fbpx
Wikipedia

List of Latin-script digraphs

This is a list of digraphs used in various Latin alphabets. In the list, letters with diacritics are arranged in alphabetical order according to their base, e.g. å is alphabetised with ⟨a⟩, not at the end of the alphabet, as it would be in Danish, Norwegian and Swedish. Substantially-modified letters, such as ſ (a variant of ⟨s⟩) and ⟨ɔ⟩ (based on ⟨o⟩), are placed at the end.

Capitalisation only involves the first letter (⟨ch⟩ becomes ⟨Ch⟩) unless otherwise stated (⟨ij⟩ becomes ⟨IJ⟩ in Dutch, and digraphs marking eclipses in Irish, are capitalised on the second letter, i.e. ⟨mb⟩ becomes ⟨mB⟩).

Apostrophe[1] edit

ʼb (capital ʼB) is used in Bari for /ɓ/.

ʼd (capital ʼD) is used in Bari for /ɗ/.

ʼm is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark or yin tone /m/. It is also often written as /ʔm/.

ʼn is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark /n/.

ʼng is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark /ŋ/.

ʼny is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark /ȵ/.

ʼy (capital ʼY) is used in Bari and Hausa (in Nigeria) for /ʔʲ/, but in Niger, Hausa ⟨ʼy⟩ is replaced with ⟨ƴ ⟩.

A edit

is used in Taa for the glottalized or creaky-voiced vowel /a̰/.

aa is used in Dutch, Finnish and other languages with phonemic long vowels for /aː/. It was formerly used in Danish and Norwegian (and still is in some proper names) for [ɔ] or [ʌ] (in Danish), until it was replaced with å. There is a ligature . In Cantonese Romanisations such as Jyutping or Yale, it is used for /a/, which contrasts with ⟨a⟩ /ɐ/.

ae is used in Irish for /eː/ between two "broad" (velarized) consonants, e.g. Gael /ɡeːlˠ/ "a Gael".

In Latin, ⟨ae⟩ originally represented the diphthong /ae/, before it was monophthongized in the Vulgar Latin period to /ɛ/; in medieval manuscripts, the digraph was frequently replaced by the ligature æ.
In Modern English, Latin loanwords with ⟨ae⟩ are generally pronounced with /iː/ (e.g. Caesar), prompting Noah Webster to shorten this to ⟨e⟩ in his 1806 spelling reform for American English.
In German, ⟨ae⟩ is a variant of ä found in some proper names or in contexts where ⟨ä⟩ is unavailable.
In Dutch, ⟨ae⟩ is an old spelling variant of ⟨aa⟩ but now only occurs in names of people or (less often) places and in a few loanwords from Greek and Latin.
In Zhuang, ⟨ae⟩ represents /a/ (⟨a⟩ represents /aː/).
In Revised Romanization of Korean, ⟨ae⟩ represents /ɛ/.

ãe is used in Portuguese for /ɐ̃ĩ̯/.

ah is used in Taa for breathy or murmured /a̤/. In German and English it typically represents a long vowel /ɑː/.

ai is used in many languages, typically representing the diphthong /aɪ/. In English, due to the Great Vowel Shift, it represents /eɪ/ as in pain and rain, while in unstressed syllables it may represent /ə/, e.g. bargain and certain(ly). In French, it represents /ɛ/. In Irish, it represents /a/ between a broad and a slender consonant. In the Kernowek Standard orthography of Cornish, it represents /eː/, mostly in loanwords from English such as paint.[1]

is used in Irish for /iː/ between a broad and a slender consonant.

is used in French for /ɛː/, as in aînesse /ɛːnɛs/ or maître /mɛːtʁ/.

ái is used in Irish for /aː/ between a broad and a slender consonant.

ãi is used in Portuguese for /ɐ̃ĩ̯/, usually spelt ⟨ãe⟩.

am is used in Portuguese for /ɐ̃ũ̯/ word finally, /ɐ̃/ before a consonant, and /am/ before a vowel. In French, it represents /ɑ̃/.

âm is used in Portuguese for a stressed /ɐ̃/ before a consonant.

an is used in many languages to write a nasal vowel. In Portuguese it is used for /ɐ̃/ before a consonant. In French it represents /ɑ̃/ (/an/ before a vowel). In Breton it represents /ɑ̃n/.

aⁿ is used in Hokkien Pe̍h-ōe-jī for /ã/.

ân is used in Portuguese for a stressed /ɐ̃/ before a consonant.

än is used in Tibetan Pinyin for /ɛ̃/. It is alternately written ain.

ån is used in Walloon, for the nasal vowel /ɔ̃/.

is used in Lakhota for the nasal vowel /ã/

ao is used in many languages, such as Piedmontese and Mandarin Pinyin, to represent /au̯/. In Irish, it represents /iː/ (/eː/ in Munster) between broad consonants. In French, it is found in a few words such as paon representing /ɑ̃/ and as paonne representing /a/. In Malagasy, it represents /o/. In Wymysorys, it represents /œʏ̯/.

ão is used in Portuguese for /ɐ̃ũ̯/.

aq is used in Taa, for the pharyngealized vowel /aˤ/.

au is used in English for /ɔː/. It occasionally represents /aʊ/, as in flautist. Other pronunciations are /æ/ in aunt and laugh (some dialects), /eɪ/ in gauge, /oʊ/ in gauche and chauffeur, and /ə/ as in meerschaum and restaurant.

In German and Dutch, it represents /au/ and /ʌu/, respectively (/au/ in some northern and /ɔu/ in some southern Dutch and some Flemish dialects).
In French, it represents /o/ or sometimes /ɔ/.
In Icelandic and Norwegian it represents /œy/ and /æʉ/, respectively.
In several Romanizations of Wu Chinese, it represents /ɔ/.
In the Cornish Kernowek Standard, it is used for /ɔ(ː)/, as in caul "cabbage" or dauncya "to dance".[1]

äu is used in German for the diphthong /ɔɪ/ in declension of native words with ⟨au⟩; elsewhere, /ɔɪ/ is written as ⟨eu⟩. In words, mostly of Latin origin, where ⟨ä⟩ and ⟨u⟩ are separated by a syllable boundary, it represents /ɛ.ʊ/, e.g. Matthäus (a German form for Matthew).

aw is used in English in ways that parallel English ⟨au⟩, though it appears more often at the end of a word. In Cornish, it represents /aʊ/ or /æʊ/.[1][2][3][4] In Welsh, it represents /au/.

ay is used in English in ways that parallel ⟨ai⟩, though it appears more often at the end of a word. In French, it represents /ɛj/ before a vowel (as in ayant) and /ɛ.i/ before a consonant (as in pays). In Cornish, it represents /aɪ/, /əɪ/, /ɛː/, or /eː/.[1][2][3][4]

a_e (a split digraph) is used in English for /eɪ/.

B edit

bb is used in Pinyin for /b/ in languages such as Yi, where ⟨b⟩ stands for /p/. In Hungarian, it represents geminated /bː/. In English, doubling a letter indicates that the previous vowel is short (so ⟨bb⟩ represents /b/). In ISO romanized Korean, it is used for the fortis sound /p͈/, otherwise spelled ⟨pp⟩; e.g. hobbang. In Hadza it represents the ejective /pʼ/. In several African languages it is implosive /ɓ/. In Cypriot Arabic it is /bʱ/.

bd is used in English for /d/ in a few words of Greek origin, such as bdellatomy. When not initial, it represents /bd/, as in abdicate.

bf is used in Bavarian and several African languages for the /b̪͡v/.

bh is used in transcriptions of Indo-Aryan languages for a murmured voiced bilabial plosive (/bʱ/), and for equivalent sounds in other languages. In Juǀʼhoan, it's used for the similar prevoiced aspirated plosive /b͡pʰ/. In Irish, it stands for the phonemes /w/ (beside ⟨a, o, u⟩) and /vʲ/ beside ⟨e, i⟩, word-initially as the lenition of ⟨b⟩, e.g. mo bhád /mə waːd̪ˠ/ ('my boat'), bheadh /vʲɛx/ ('would be'). In the orthography used in Guinea before 1985, ⟨bh⟩ was used in Pular (a Fula language) for the voiced bilabial implosive /ɓ/, whereas in Xhosa, Zulu, and Shona, ⟨b⟩ represents the implosive and ⟨bh⟩ represents the plosive /b/. In some orthographies of Dan, ⟨b⟩ is /b/ and ⟨bh⟩ is /ɓ/.

bm is used in Cornish for an optionally pre-occluded /m/; that is, it represents either /m/ or /mː/ (in any position); /ᵇm/ (before a consonant or finally); or /bm/ (before a vowel); examples are mabm ('mother') or hebma ('this').[1][2][3][4]

bp is used in Sandawe and romanized Thai for /p/, and in Irish it represents /b/ as the eclipsis of ⟨p⟩.

bv is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced labiodental affricate /b̪͡v/.

bz is used in Shona for a whistled sibilant cluster /bz͎/.

C edit

cc is used in Andean Spanish for loanwords from Quechua or Aymara with /q/, as in Ccozcco (modern Qusqu) ('Cuzco'). In many European languages, ⟨cc⟩ before front vowels represents a sequence such as /ks/, e.g. English success, French occire, Spanish accidente (dialectally /ks/ or /kθ/); this is not the case of Italian, where a ⟨cc⟩ before a front vowel represents a geminated /tʃ/, as in lacci /ˈlat.tʃi/. In Piedmontese and Lombard, ⟨cc⟩ represents the /tʃ/ sound at the end of a word. In Hadza it is the glottalized click /ᵑǀˀ/. In English crip slang, ⟨cc⟩ can sometimes replace the letters ⟨ck⟩ or ⟨ct⟩ at the ends of words, such as with thicc, protecc, succ and fucc.

cg was used for [ddʒ] or [gg] in Old English (ecg in Old English sounded like 'edge' in Modern English, while frocga sounded like 'froga'), where both are long consonants. It is used for the click /ǀχ/ in Naro, and in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless dental click /ǀ/.

ch is used in several languages. In English, it can represent /tʃ/, /k/, /ʃ/, /x/ or /h/. See article.

çh is used in Manx for /tʃ/, as a distinction from ⟨ch⟩ which is used for /x/.

čh is used in Romani and the Chechen Latin alphabet for /tʃʰ/. In the Ossete Latin alphabet, it was used for /tʃʼ/.

ci is used in the Italian for /tʃ/ before the non-front vowel letters ⟨a, o, u⟩. In English, it usually represents /ʃ/ whenever it precedes any vowel other than ⟨i⟩. In Polish, it represents /t͡ɕ/ whenever it precedes a vowel, and /t͡ɕi/ whenever it precedes a consonant (or in the end of the word), and is considered a graphic variant of ć appearing in other situations. In Romanian, it represents /tʃ/. The digraph is found at the end of a word (deci, atunci, copaci) or before the letters a, o, or u (ciorba, ciuleandra); the /tʃ/ sound made by the letter c in front of the letters e or i becomes /k/ in front of the three aforementioned vowels, making the addition of the letter i necessary.

cj is used in Friulian for /c/ such as in words cjocolate /cokoˈlate/. It's also used in local orthographies of Lombard to represent /tʃ/ derived from Latin ⟨cl⟩.

ck is used in many Germanic languages in lieu of ⟨kk⟩ or ⟨cc⟩ to indicate either a geminated /kː/, or a /k/ with a preceding (historically) short vowel. The latter is the case with English tack, deck, pick, lock, and buck (compare backer with baker). In German, ⟨ck⟩ indicates that the preceding vowel is short. Prior to the German spelling reform of 1996, it was replaced by ⟨k-k⟩ for syllabification. The new spelling rules allow only syllabification of the ⟨ck⟩ as a whole:

  • Old spelling: Säcke: Säk-ke ('sacks')
  • New spelling: Säcke: Sä-cke
Among the modern Germanic languages, ⟨ck⟩ is used mainly in Alsatian, English, German, Luxembourgish, Scots, Swedish, and other West Germanic languages in Austria, Germany and Switzerland. Similarly, ⟨kk⟩ is used for the same purpose in Afrikaans, Danish, Dutch, Icelandic, Norwegian, and other West Germanic languages in the Netherlands and Belgium. Compare the word nickel, which is the same in many of these languages except for the customary ⟨ck⟩ or ⟨kk⟩ spelling. The word is nickel in English and Swedish, Nickel in German, and nikkel in Afrikaans, Danish, Dutch, Icelandic and Norwegian.
It was also used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless dental click /ǀ/ (equivalent to ⟨cg⟩).
It is also used in Cornish for /k/ at the end of a syllable after a short vowel; only in loanwords (mostly from English) in the Standard Written Form (SWF),[4] more widely in Kernowek Standard.[1]

cn is used in English for /n/ in a few words of Greek origin, such as cnidarian. When not initial, it represents /kn/, as in acne.

is used in Seri for a labialized velar plosive, /kʷ/. It is placed between c and d in alphabetical order.

cr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ʈʂ/.

cs is used in the Hungarian for a voiceless postalveolar affricate, /tʃ/. It is considered a distinct letter, named csé, and is placed between c and d in alphabetical order. Examples of words with ⟨cs⟩ include csak ('only'), csésze ('cup'), cső ('pipe'), csípős ('peppery').

ct is used in English for /t/ in a few words of Greek origin, such as ctenoid. When not initial, it represents /kt/, as in act.

cu is used in languages such as Nahuatl (that is, based on Spanish or Portuguese orthography) for /kʷ/. In Nahuatl, ⟨cu⟩ is used before a vowel, whereas ⟨uc⟩ is used after a vowel.

cw is used in modern scholarly editions of Old English for the sound /kw/, which was spelled ⟨cƿ⟩, ⟨cuu⟩ or ⟨cu⟩ in manuscripts. In Middle English these were all replaced by Latin ⟨qu⟩.

cx is used in Esperanto as an unofficial surrogate of ĉ, which represents /tʃ/.

cz is used in Polish for /ʈ͡ʂ/ as in cześć ('hello'). In Kashubian, ⟨cz⟩ represents /tʃ/. In French and Catalan, historical ⟨cz⟩ contracted to the ligature ç which represents /s/, in French, when followed by ⟨a, o, u⟩. In Hungarian, it was formerly used for the sound /ts/, which is now written ⟨c⟩. In English, ⟨cz⟩ is used to represent /t͡ʃ/ in the loanwords Czech, and Czechia.

D edit

dc is used in Naro for the click /ᶢǀ/, and in Juǀʼhoan for the prevoiced ejective /d͡tʃʼ/.

dd is used in English to indicate a /d/ with a preceding (historically) short vowel (e.g. jaded /ˈdʒeɪdɨd/ has a "long a" while ladder /ˈlædər/ has a "short a"). In Welsh, ⟨dd⟩ represents a voiced dental fricative /ð/. It is treated as a distinct letter, named èdd, and placed between D and E in alphabetical order. In the ISO romanization of Korean, it is used for the fortis sound /t͈/, otherwise spelled ⟨tt⟩; examples are ddeokbokki and bindaeddeok. In Basque, it represents a voiced palatal plosive /ɟ/, as in onddo, ('mushroom'). In several African languages it is implosive /ɗ/. Latin delta (ẟ, lowercase only) is represented by "dd" in Modern Welsh.

dg is used in English for /dʒ/ in certain contexts, such as with judgement and hedge

dh is used in the Albanian, Swahili, and revived Cornish[1][2][3][4] for the voiced dental fricative /ð/. The first examples of this digraph are from the Oaths of Strasbourg, the earliest French text, where it denotes the same sound /ð/ developed mainly from intervocalic Latin -t-.[5] In early traditional Cornish ⟨ȝ⟩ (yogh), and later ⟨th⟩, were used for this purpose. Edward Lhuyd is credited for introducing the grapheme to Cornish orthography in 1707 in his Archaeologia Britannica. In Irish it represents the voiced velar fricative /ɣ/ or the voiced palatal approximant /j/; at the beginning of a word it shows the lenition of d, for example mo dhoras /mˠə ɣoɾˠəsˠ/ ('my door' cf. doras /d̪ˠorˠəsˠ/ 'door').

In the pre-1985 orthography of Guinea, ⟨dh⟩ was used for the voiced alveolar implosive /ɗ/ in Pular. It is currently written ⟨ɗ⟩. In the orthography of Shona it is the opposite: ⟨dh⟩ represents /d/, and ⟨d⟩ /ɗ/. In the transcription of Australian Aboriginal languages, ⟨dh⟩ represents a dental stop, /t̪/.
In addition, ⟨dh⟩ is used in various romanization systems. In transcriptions of Indo-Aryan languages, for example, it represents the murmured voiced dental plosive /d̪ʱ/, and for equivalent sounds in other languages. In Juǀʼhoan, it's used for the similar prevoiced aspirated plosive /d͡tʰ/. In the romanization of Arabic, it denotes , which represents /ð/ in Modern Standard Arabic.

dj is used in Faroese, French and many French-based orthographies for /dʒ/. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, it represents a postalveolar stop such as /ṯ/ or /ḏ/; this sound is also written ⟨dy⟩, ⟨tj⟩, ⟨ty⟩, or ⟨c⟩. It is also formerly used in Indonesian as /d͡ʒ/.

dl is used in Hmong’s Romanized Popular Alphabet for /tˡ/. In Navajo, it represents /tɬ/, and in Xhosa it represents /ɮ̈/. In Hadza it is ejective /cʎʼ/.

is used in Tlingit for /tɬ/ (in Alaska, ⟨dl⟩ is used instead).

dm is used in Yélî Dnye for doubly articulated and nasally released /t͡pn͡m/.

dn is used in Yélî Dnye for nasally released /tn/. In Cornish, it is used for an optionally pre-occluded /n/; that is, it is pronounced either /n/ or /nː/ (in any position); /ᵈn/ (before a consonant or finally); or /dn/ (before a vowel); examples are pedn ('head') or pednow ('heads').[1][2][3][4]

dp is used in Yélî Dnye for doubly articulated /t͡p/.

dq is used for the click /ᶢǃ/ in Naro.

dr is used in Malagasy for /ɖʐ/. See tr. It is used in Fijian for 'ndr' nasalized (/ɳɖr/).

ds is used in Juǀʼhoan for the prevoiced ejective /d͡tsʼ/.

dt is used in German, Swedish, and Sandawe orthography as well as the romanization of Thai for /t/. In Irish it represents /d/ as the eclipsis of t.

dv is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced dental affricate /d͡ð/.

dx is used in some Zapotecan languages for a voiced postalveolar fricative /ʒ/. (It is placed between D and E in alphabetical order.) In Juǀʼhoan it is used for the prevoiced uvularized plosive /d͡tᵡ/.

dy is used in Xhosa for /dʲʱ/. In Shona, it represents /dʒɡ/. In Tagalog it is used for /dʒ/. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, it represents a postalveolar stop such as /ṯ/ or /ḏ/. This sound is also written ⟨tj⟩, ⟨dj⟩, ⟨ty⟩, ⟨c⟩, or ⟨j⟩.

dz is used in several languages, often to represent /d͡z/. See article.

is used in the Polish and Sorbian alphabets for /d͡ʑ/, the voiced alveolo-palatal affricate, as in dźwięk /d͡ʑvʲɛŋk/. ⟨Dź⟩ is never written before a vowel (⟨dzi⟩ is used instead, as in dziecko /d͡ʑɛt͡skɔ/ 'child').

is used in the Polish for a voiced retroflex affricate /d͡ʐ/ (e.g. em 'jam').

is used in Serbo-Croatian, Slovak, Lithuanian, and Latvian to represent /d͡ʒ/. See article.

E edit

e′ is used in Taa, where it represents the glottalised or creaky vowel /ḛ/.

ea is used in many languages. In English, ⟨ea⟩ usually represents the monophthong /iː/ as in meat; due to a sound change that happened in Middle English, it also often represents the vowel /ɛ/ as in sweat. Rare pronunciations occur, like /eɪ/ in break, great, steak, and yea, and /ɔː/ in the archaic ealdorman. When followed by r, it can represent the standard outcomes of the previously mentioned three vowels in this environment: /ɪər/ as in beard, /ɜːr/ as in heard, and /ɛər/ as in bear, respectively; as another exception, /ɑr/ occurs in the words hearken, heart and hearth. It often represents two independent vowels, like /eɪ.ɑː/ (seance), /i.æ/ (reality), /i.eɪ/ (create), and /i.ɪ/ or /i.ə/ (lineage). Unstressed, it may represent /jə/ (ocean) and /ɪ/ or /ə/ (Eleanor). In Romanian, it represents the diphthong /e̯a/ as in beată ('drunk female'). In Irish, ⟨ea⟩ represents /a/ between a slender and a broad consonant. In Old English, it represents the diphthong /æɑ̯/. ⟨Ea⟩ is also the transliteration of the rune of the Anglo-Frisian Futhorc.

is used in Irish for /aː/ between a slender and a broad consonant.

éa is used in Irish for /eː/ between a slender and a broad consonant.

ee represents a long mid vowel in a number of languages. In English, ⟨ee⟩ represents /iː/ as in teen. In Dutch and German, ⟨ee⟩ represents /eː/ (though it is pronounced [eɪ] in majority of northern Dutch dialects). In the Cantonese Romanisation, it represents /iː/ as in English, or /ei/ for characters which might be pronounced as /iː/ in other dialects. In Bouyei, ⟨ee⟩ is used for plain /e/, as ⟨e⟩ stands for /ɯ/.

eh is used in Taa for the murmured vowel /e̤/. In the Wade-Giles transliteration of Mandarin Chinese, it is used for /ɛ/ after a consonant, as in yeh /jɛ/. In German, ⟨eh⟩ represents /eː/, as in Reh.

ei This digraph was taken over from Middle High German, where it represented /eɪ/. It usually represents a diphthong. In Modern German, ⟨ei⟩ is predominant in representing /aɪ/, as in Einstein, while the equivalent digraph ⟨ai⟩ appears in only a few words. In English, ⟨ei⟩ can represent many sounds, including /eɪ/, as in vein, /i/ as in seize, /aɪ/ as in heist, /ɛ/ as in heifer, /æ/ as in enceinte, and /ɪ/ or /ə/ as in forfeit. See also I before e except after c. In southern and western Faroese dialects, it represents the diphthong /aɪ/, while in northern and eastern dialects, it represents the diphthong /ɔɪ/. In Portuguese, ⟨ei⟩ represents /ɐj/ in Greater Lisbon, so do ⟨éi⟩ and ⟨êi⟩, but /ej ~ e/ or /ɛj/ in Brazil, East Timor, Macau, rest of Portugal, and Portuguese-speaking African countries,

In Welsh, ⟨ei⟩ represents /əi/. In Irish and Scottish Gaelic, it represents /ɛ/ before a slender consonant. In Dutch and Afrikaans, ⟨ei⟩ represents /ɛi/. In French, ⟨ei⟩ represents /ɛ/, as in seiche.

In Hepburn romanization of the Japanese language it is used to transcribe the sound /eː/.

is used in French for /ɛː/, as in reître /ʁɛːtʁ/.

éi is used in Irish for /eː/ between slender consonants.

ej is used in Swedish in some short words, such as leja /leːja/ or nej /nɛj/.

em is used in Portuguese for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ at the end of a word and /ẽ/ before a consonant. In French orthography, it represents a /ɑ̃/ when it is followed by a b or a p.

ém is used in Portuguese for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ at the end of a word.

êm is used in Portuguese for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ at the end of a word and /ẽ/ before a consonant.

en is used in Portuguese for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ at the end of a word followed or not by an /s/ as in hífen or hifens; and for /ẽ/ before a consonant within a word. In French, it represents /ɑ̃/ or /ɛ̃/.

én is used in Portuguese for /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ before a consonant.

ên is used in Portuguese for /ẽ/ before a consonant.

eo is used in Irish for /oː/ (/ɔ/ in 4 words) between a slender and a broad consonant. In the Jyutping romanization of Cantonese, it represents /ɵ/, an allophone of /œː/, while in the Cantonese Romanisation, it represents /œː/. In the Revised Romanization of Korean, ⟨eo⟩ represents the open-mid back unrounded vowel /ʌ/, and in Piedmontese it is /ɛu̯/. In English ⟨eo⟩ is a rare digraph without a single pronunciation, representing /ɛ/ in feoff, jeopardy, leopard and the given name Geoffrey, /iː/ in people, /oʊ/ in yeoman and /juː/ in the archaic feodary, while in the originally Gaelic name MacLeod it represents /aʊ/. However, usually it represents two vowels, like /iː.ə/ in leotard and galleon, /iː.oʊ/ in stereo and, /iː.ɒ/ in geodesy, and, uniquely, /uː.iː/ in geoduck.

eq is used in Taa for the pharyngealized vowel /eˤ/.

eu is found in many languages, most commonly for the diphthong /eu/. Additionally, in English, ⟨eu⟩ represents /juː/ as in neuter ( /uː/ in yod-dropping accents); however, the eu in "maneuver/manoeuvre" always represents /uː/ even in most non yod-dropping accents. In German, it represents /ɔʏ/ as in Deutsch; and in French, Dutch, Breton, and Piedmontese, it represents /ø/. In Cornish, it represents either long /øː ~ œː/ and short /œ/ or long /eː/ and short /ɛ/.[1][2][3][4] In Yale romanization of Cantonese it represents ~ œː/, while in the Cantonese Romanisation, it represents /œː/. In Wugniu romanization of Wu Chinese, it represents sounds ranging from /ɤ/ to /ʏ/, depending on the lect. In Sundanese and Acehnese, it represents /ɤ/ as in beureum ('red'). In the Revised Romanization of Korean, it represents /ɯ/.

is used in French for /ø/, as in jeûne /ʒøn/.

ew is used in English for /juː/ as in few and flew. An exception is the pronunciation /oʊ/ in sew, leading to the heteronym sewer,(/ˈsuːər/, 'drain') vs sewer (/ˈsoʊər/, 'one who sews'). In Cornish, it stands for /ɛʊ/.[1][2][3][4]

êw is used in the Kernowek Standard orthography of Cornish to refer to a sound that can be either /ɛʊ/ or /oʊ/. This distribution can also be written ⟨ôw⟩.[1]

ey is used in English for a variety of sounds, including /eɪ/ in they, /iː/ in key, and /aɪ/ in geyser. In Faroese, it represents the diphthong /ɛɪ/. In Cornish, it represents the diphthong /ɛɪ/ or /əɪ/.[1][2][3][4]

e_e (a split digraph) indicates an English 'long e', historically /e:/ but now most commonly realised as /i:/.

eⁿ is used for /ẽ/ in Hokkien Pe̍h-ōe-jī.

F edit

ff which may be written as the single unit: ff, is used in English and Cornish[4] for the same sound as single ⟨f⟩, /f/. The doubling is used to indicate that the preceding vowel is (historically) short, or for etymological reasons, in latinisms. Very rarely, ⟨ff⟩ may be found word-initially in English, such as in proper names (e.g., Rose ffrench, Jasper Fforde). In Welsh, ⟨ff⟩ represents /f/, while ⟨f⟩ represents /v/. In Welsh, ⟨ff⟩ is considered a distinct letter, and placed between ⟨f⟩ and ⟨g⟩ in alphabetical order. In medieval Breton, vowel nasalisation was represented by a following ⟨ff⟩. This notation was reformed during the 18th century, though proper names retain the former convention, which leads to occasional mispronunciation. For ff as a single unit see: Typographic ligature and Unicode FB00 (U+FB00) in Latin script in Unicode and Unicode equivalence

fh is used in Irish and Scottish Gaelic for the lenition of f. This happens to be silent, so that ⟨fh⟩ in Gaelic corresponds to no sound at all. For example, the Irish phrase cá fhad ('how long') is pronounced [kaː ˈad̪ˠ], where fhad is the lenited form of fad /fɑd/ ('long').

fx in used in Nambikwara for a glottalized /ɸʔ/.

G edit

is used in Uzbek to represent /ɣ/.

gb is used in some African languages for a voiced labial-velar plosive, /ɡ͡b/.

gc is used in languages, such as Xhosa and Zulu, for the click /ᶢǀ/. In Irish, it indicates the eclipsis of c and represents /ɡ/.

ge is used in French for /ʒ/ before ⟨e or i⟩ as in geôle /ʒol/.

gg is used in English for /ɡ/ before ⟨y⟩, ⟨i⟩ and ⟨e⟩ (exampleː doggy). It is also used in Pinyin for /ɡ/ in languages such as Yi. In Central Alaskan Yup'ik, it represents /x/. In Greenlandic , it represents /çː/. In the ISO romanization of Korean, it is used for the fortis sound /k͈/, otherwise spelled ⟨kk⟩ (e.g. ggakdugi). In Hadza it is ejective /kxʼ/. In Italian, ⟨gg⟩ before a front vowel represents a geminated /dʒ/, as in legge /ˈled.dʒe/. In Piedmontese and Lombard, ⟨gg⟩ is an etymological spelling representing an /tʃ/ at the end of a word which is the unvoicing of an ancient /dʒ/.

gh is used in several languages. In English, it can be silent or represent /ɡ/ or /f/. See article.

gi is used in Vietnamese for /z/ in northern dialects and /j/ in the southern ones. In Italian, it represents /dʒ/ before the non-front vowel letters ⟨a o u⟩. In Romansh it represents /dʑ/ before ⟨a o u⟩ (written ⟨g⟩ before front vowels).

gj is used in Albanian for the voiced palatal plosive /ɟ/, though for Gheg speakers it represents /dʒ/. In the Arbëresh dialect, it represents the voiced velar plosive /ɡʲ/. In Norwegian and Swedish ⟨gj⟩ represents /j/ in words like gjorde ('did'). In Faroese, it represents /dʒ/. It is also used in the Romanization of Macedonian as a Latin equivalent of Cyrillic Ѓ. Also, it's used in Friulian to represent /ɟ/ (whilst /dʒ/ is one of the pronunciations of the letter ⟨z⟩). It can be found in some local orthographies of Lombard to represent /dʒ/ derived from Latin ⟨gl⟩. Before the letter Đ was introduced into Gaj's Latin alphabet in 1878, the digraph ⟨gj⟩ had been used instead; and it remained in use till the beginning of the 20th century.

gk is used in Sandawe and the romanization of Thai for /k/; in Limburgish it represents /ɡ/. Modern Greek uses the equivalent digraph γκ for /g/, as γ is used for /ɣ/ ~ /ʝ/.

gl is used in Italian and some African languages for /ʎ/.

gm is used in English for /m/ in a few words of Greek origin, such as phlegm and paradigm. Between vowels, it simply represents /ɡm/, as in paradigmatic.

gn is used in Latin, where it represented /ŋn/ in the classical period. Latin velar-coronal sequences like this (and also ⟨cl cr ct gd gl gr x⟩) underwent a palatal mutation to varying degrees in most Italo-Western Romance languages. For most languages that preserve the ⟨gn⟩ spelling (such as Italian and French), it represents a palatal nasal /ɲ/ (or more precisely /ɲː/ in Italian), and is similarly used in Romanization schemes such as Wugniu for /ȵ/. This was not the case in Dalmatian and the Eastern Romance languages where a different mutation changed the velar component to a labial consonant as well as the spelling to ⟨mn⟩.

In English, ⟨gn⟩ represents /n/ initially (see /gn/ reduction) and finally (i.e. gnome, gnu, benign, sign). When it appears between two syllables, it represents /ɡn/ (e.g. signal). In Norwegian and Swedish, ⟨gn⟩ represents /ŋn/ in monosyllabic words like agn, and between two syllables, tegne. Initially, it represents /ɡn/, e.g. Swedish gnista /ˈɡnɪsta/.

was used in several Spanish-derived orthographies of the Pacific for /ŋ/. It is one of several variants of the digraph ⟨ñg⟩, and is preserved in the name of the town of Sagñay, Philippines.

go is used in Piedmontese for /ɡw/.

gq is used in languages, such as Xhosa and Zulu, for the click /ᶢǃ/. In the Taa language, it represents /ɢ/.

gr is used in Xhosa for /ɣ̈/.

gu is used in English, Spanish, French, Portuguese and Catalan for /ɡ/ before front vowels ⟨i e⟩ (⟨i e y⟩ in English and French) where a "soft g" pronunciation (English /dʒ/; Spanish /x/; French, Portuguese and Catalan /ʒ/) would otherwise occur. In English, it can also be used to represent /ɡw/. In the Ossete Latin alphabet, it is used for /ɡʷ/.

is used in Spanish and Catalan for /ɡw/ before front vowels ⟨i e⟩ where the digraph ⟨gu⟩ would otherwise represent /ɡ/.

gv is used for /kʷ/ in Standard Zhuang and in Bouyei. In the General Alphabet of Cameroon Languages it is used for the labialized fricative /ɣʷ/.

gw is used in various languages for /ɡʷ/, and in Dene Suline it represents /kʷ/.

ǥw, capital Ǥw (or G̱w), is used in Tlingit for /qʷ/ (in Alaska); in Canada, this sound is represented by ghw.

gx is used in languages, such as Xhosa and Zulu, for the click /ᶢǁ/. In Esperanto, it is an unofficial surrogate of ĝ, which represents /dʒ/.

gy is used in Hungarian for a voiced palatal plosive /ɟ/. In Hungarian, the letter's name is gyé. It is considered a single letter, and acronyms keep the digraph intact. The letter appears frequently in Hungarian words, such as the word for "Hungarian" itself: magyar. In the old orthography of Bouyei, it was used for /tɕ/.

is used in Juǀʼhoan for the voiced alveolar click /ᶢǃ/.

is used in Juǀʼhoan for the voiced dental click /ᶢǀ/.

is used in Juǀʼhoan for the voiced lateral click /ᶢǁ/.

is used in Juǀʼhoan for the voiced palatal click /ᶢǂ/.

H edit

hh is used in Xhosa to write the murmured glottal fricative /ɦ̤/, though this is often written h. In the Iraqw language, hh is the voiceless epiglottal fricative /ʜ/, and in Chipewyan it is a velar/uvular /χ/. In Esperanto orthography, it is an official surrogate of ĥ, which represents /x/.

hj is used in the Italian dialect of Albanian for /xʲ/. In Faroese, it represents either /tʃ/ or /j/, and in Swedish, Danish and Norwegian, it represents /j/. In Icelandic it is used to denote /ç/.

hl is used for /ɬ/ or /l̥/ in various alphabets, such as the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong (/ɬ/) and Icelandic (/l̥/). See also reduction of Old English /hl/.

hm is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound /m̥/.

hn is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound /n̥/. It is also used in Icelandic to denote the same phoneme. See also reduction of Old English /hn/.

hr is used for /ɣ/ in Bouyei. In Icelandic it is used for /r̥/. See also reduction of Old English /hr/.

hs is used in the Wade-Giles transcription of Mandarin Chinese for the sound /ɕ/, equivalent to Pinyin x.

hu is used primarily in the Classical Nahuatl language, in which it represents the /w/ sound before a vowel; for example, Wikipedia in Nahuatl is written Huiquipedia. After a vowel, ⟨uh⟩ is used. In the Ossete Latin alphabet, hu was used for /ʁʷ/, similar to French roi. The sequence hu is also found in Spanish words such as huevo or hueso; however, in Spanish this is not a digraph but a simple sequence of silent h and the vowel u.

hv is used Faroese and Icelandic for /kv/ (often /kf/), generally in wh-words, but also in other words, such as Faroese hvonn. In the General Alphabet of Cameroon Languages it is used for the supposed fricative /ɣ͜β/.

hw is used in modern editions of Old English for /hw/, originally spelled ⟨huu⟩ or ⟨hƿ⟩ (the latter with the wynn letter). In its descendants in modern English, it is now spelled wh (see there for more details). It is used in some orthographies of Cornish for /ʍ/.[3][4]

hx is used in Pinyin for /h/ in languages such as Yi (⟨h⟩ alone represents the fricative /x/), and in Nambikwara it is a glottalized /hʔ/. In Esperanto orthography, it is an unofficial surrogate of ĥ, which represents /x/.

hy is used in Hepburn romanization of the Japanese language to transcribe the sound /ç/, which is the syllable hi before a y-vowel, such as hya, hyu, and hyo, which appear in Chinese loanwords.

I edit

i′ is used in Taa to represent the glottalized or creaky vowel /ḭ/.

ia is used in Irish for the diphthong /iə/.

ie is used in English, where it usually represents the /aɪ/ sound as in pries and allied or the /iː/ sound as in priest and rallied. Followed by an r, these vowels follow the standard changes to /aɪə/ and /ɪə/, as in brier and bier. Unique pronunciations are /ɪ/ in sieve, /ɛ/ in friend and /eɪ/ in lingerie. Unstressed it can represent /jə/, as in spaniel and conscience, or /ɪ/ or /ə/ as in mischief and hurriedly. It also can represent many vowel combinations, including /aɪə/ in diet and client, /aɪɛ/ in diester and quiescent, /iːə/ in alien and skier, /iːɛ/ in oriental and hygienic, and /iːʔiː/ in British medieval.

In Dutch and Afrikaans, ie represents the tense vowel /i/. In German, it may represent the lengthened vowel /iː/ as in Liebe (love) as well as the vowel combination /iə/ as in Belgien (Belgium). In Latvian and Lithuanian, the ie is considered two letters for all purposes and represents /iæ̯/, commonly (although less precisely) transcribed as /i̯e/. In Maltese, ie is a distinct letter and represents a long close front unrounded vowel, /iː/ or /iɛ/. In Pinyin it is used to write the vowel /e/ in languages such as Yi, where e stands for /ɛ/. In Old English ie was one of the common diphthongs, the umlauted version of "ea" and "eo". Its value is not entirely clear, and in Middle English it had become /e/.

îe is used in Afrikaans for /əːə/.

ig is used in Catalan for /t͡ʃ/ in the coda.

ih, is used in Taa to represent the breathy or murmured vowel /i̤/. It is also used in Tongyong Pinyin and Wade-Giles transcription for the fricative vowels of Mandarin Chinese, which are spelled i in Hanyu Pinyin.

ii is used in many languages such as Finnish (example:Riikka, Niinistö, Siitala, Riikkeli), Italian (example:Riina), Estonian (example:Riik), Scots (example:Auld Nii, Iisay), with phonemic long vowels for /iː/.

ij is used in Dutch for /ɛi/. See article.

il is used in French for /j/, historically /ʎ/, as in ail /aj/ "garlic". Can also be written as ille as in vieille /vjɛj/.

im is used in Portuguese for /ĩ/.

ím is used in Portuguese for /ĩ/ before a consonant.

in is used in many languages to write a nasal vowel. In Portuguese before a consonant, and in many West African languages, it is /ĩ/, while in French it is /ɛ̃/.

ín is used in Portuguese for /ĩ/ before a consonant.

în is used in French to write a vowel sound /ɛ̃/ that was once followed by a historical s, as in vous vîntes /vu vɛ̃t/ "you came".

is used in Lakhota for the nasal vowel /ĩ/.

io is used in Irish for /ɪ/, /ʊ/, and /iː/ between a slender and a broad consonant.

ío is used in Irish for /iː/ between a slender and a broad consonant.

iq is used in Taa to represent the pharyngealized vowel /iˤ/.

iu is used in Irish for /ʊ/ between a slender and a broad consonant. In Mandarin pinyin, it is /i̯ou̯/ after a consonant. (In initial position, this is spelled you.)

is used in Irish for /uː/ between a slender and a broad consonant.

iw is used in Welsh and Cornish for the diphthong /iʊ/ or /ɪʊ/.[2][3][4]

ix is used in Catalan for /ʃ/ (Eastern Catalan) or /jʃ/ (Western Catalan) after a vowel.

i_e (a split digraph) indicates an English 'long i', historically /i:/ but now most commonly realised as /aɪ/.

J edit

jh is used in Walloon to write a consonant that is variously /h/, /ʒ/ or /ç/, depending on the dialect. In Tongyong pinyin, it represents /tʂ/, written ⟨zh⟩ in standard pinyin. ⟨jh⟩ is also the standard transliteration for the Devanāgarī letter /dʒʱ/. In Esperanto, it is an official surrogate of ĵ, which represents /ʒ/. In Latin American Spanish, it is sometimes used in first names (like Jhon and Jhordan) to represent /ɟʝ/ and distinguish it from the typical sound of j in Spanish, /x/.

jj is used in Pinyin for /dʑ/ in languages such as Yi. In romanized Korean, it represents the fortis sound /tɕ͈/. In Hadza it is ejective /tʃʼ/.

is used as a letter of the Seri alphabet, where it represents a labialized velar fricative, /xʷ/. It is placed between J and L in alphabetical order.

jr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ɖʐ/.

jx is used in Esperanto as an unofficial surrogate of ĵ, which represents /ʒ/.

K edit

kg is used for /kχ/ in southern African languages such as Setswana and Sotho. For instance, the Kalahari is spelled Kgalagadi /kχalaχadi/ in Setswana.

kh, in transcriptions of Indo-Aryan and Dravidian languages, represents the aspirated voiceless velar plosive (/kʰ/). For most other languages,[better source needed] it represents the voiceless velar fricative /x/, for example in transcriptions of the letter ḫāʾ (خ) in standard Arabic, standard Persian, and Urdu, Cyrillic Х, х (kha), Spanish j, as well as the Hebrew letter kaf (כ‎) in instances when it is lenited. When used for transcription of the letter ḥet (ח‎) in Sephardic Hebrew, it represents the voiceless pharyngeal fricative /ħ/. In Canadian Tlingit it represents /qʰ/, which in Alaska is written k. In the Ossete Latin alphabet, it was used for /kʼ/.

kj is used Swedish and Norwegian for /ɕ/ or /ç/. See also ⟨tj⟩. In Faroese, it represents /tʃ/. In the romanization of Macedonian, it represents /c/.

kk is used in romanized Korean for the fortis sound /k͈/, in Haida (Bringhurst orthography) for ejective /kʼ/, and in Cypriot Arabic for /kʰː/.

kl is used in Zulu to write a sound variously realized as /kʟ̥ʼ/ or /kxʼ/.

km is used in Yélî Dnye doubly articulated and nasally released /k͡pŋ͡m/.

kn is used in English to write the word-initial sound /n/ (formerly pronounced /kn/) in some words of Germanic origin, such as knee and knife. It is used in Yélî Dnye for nasally released /kŋ/.

kp is used as a letter in some African languages, where it represents a voiceless labial-velar plosive /k͡p/.

kr is used in Xhosa for /kxʼ/.

ks is used in Cornish for either /ks/ or /ɡz/.[3][4]

ku is used in Purépecha for /kʷ/. It also had that value in the Ossete Latin alphabet.

kv is used for /kwh/ in some dialects of Zhuang.

kw is used in various languages for the labialized velar consonant /kʷ/, and in Dene Suline (Chipewyan) for /kwh/. Used informally in English for phonemic spelling of qu, as in kwik (from quick), ultimately from Proto-Indo-European */ɡʷ/.

ḵw is used in Alaskan Tlingit for /qwh/, which in Canada is written khw.

kx in used in Nambikwara for a glottalized /kʔ/, and in Juǀʼhoan for the ejective /kxʼ/.

ky is used in Tibetan Pinyin for /tʃʰ/.

kz is used in Esperanto for /ɡz/, equivalent to Polish ⟨gz⟩.

L edit

lh, in Occitan, Gallo, and Portuguese, represents a palatal lateral approximant /ʎ/. In many Indigenous languages of the Americas it represents a voiceless alveolar lateral fricative /ɬ/. In the transcription of Australian Aboriginal languages it represents a dental lateral, /l̪/. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, initial ⟨lh⟩ indicates an even tone on a syllable beginning in /l/, which is otherwise spelled ⟨l⟩. In Middle Welsh it was sometimes used to represent the sound /ɬ/ as well as ⟨ll⟩, in modern Welsh it has been replaced by ll. In Tibetan, it represents the voiceless alveolar lateral approximant /ɬ/, as in Lhasa.

lj is a letter in some Slavic languages, such as the Latin orthographies of Serbo-Croatian, where it represents a palatal lateral approximant /ʎ/. For example, the word ljiljan is pronounced /ʎiʎan/. Ljudevit Gaj first used the digraph ⟨lj⟩ in 1830; he devised it by analogy with a Cyrillic digraph, which developed into the ligature љ. In Swedish, it represents /j/ in initial position e.g. ljus.

The sound /ʎ/ is written ⟨gl⟩ in Italian, in Castilian Spanish and Catalan as ⟨ll⟩, in Portuguese as ⟨lh⟩, in some Hungarian dialects as ⟨lly⟩, and in Latvian as ⟨ļ⟩. In Czech and Slovak, it is often transcribed as ⟨ľ⟩; it is used more frequently in the latter language. While there are dedicated Unicode codepoints, U+01C7 (LJ), U+01C8 (Lj) and U+01C9 (lj), these are included for backwards compatibility (with legacy encodings for Serbo-Croatian which kept a one-to-one correspondence with Cyrillic Љљ) and modern texts use a sequence of Basic Latin characters.

ll and l·l are used in several languages. See article.

ḷḷ is used in Asturian for a sound that was historically /ʎ/ but which is now an affricate, [t͡s], [t͡ʃ], [d͡ʒ].

lr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ɭ /.

lv is used in Yélî Dnye for doubly articulated /l͜β/.

lw is used for /lʷ/ in Arrernte.

lx in used in Nambikwara for a glottalized /ˀl/.

ly is used in Hungarian. See article.

M edit

mb, in many African languages, represents /mb/ or /ᵐb/. It is used in Irish to indicate the eclipsis of b and represents /mˠ/; for example ár mbád /ɑːɾˠ mˠɑːdˠ̪/ 'our boat' (cf. /bˠɑːd̪ˠ/ 'boat'). The Irish digraph is capitalized mB, for example i mBaile Átha Cliath 'in Dublin'. In English, mb represents /m/ when final, as in lamb (see reduction of /mb/). In Standard Zhuang and in Bouyei, mb is used for /ɓ/.

md is used in Yélî Dnye for doubly articulated and prenasalized /n͡mt͡p/.

mf, in many African languages, represents /mf/ or /ᵐf/.

mg is used in Pinyin for /ŋɡ/ in languages such as Yi, where the more common digraph ⟨ng⟩ is restricted to /ŋ/. It is used in Yélî Dnye for doubly articulated and prenasalized /ŋ͡mk͡p/.

mh, in Irish, stands for the lenition of m and represents /v/ or /w/; for example mo mháthair /mə ˈwɑːhəɾʲ/ or /mˠə ˈvˠɑːhəɾʲ/ 'my mother' (cf. máthair /ˈmˠɑːhəɾʲ/ 'mother'). In Welsh it stands for the nasal mutation of p and represents the voiceless /m̥/; for example fy mhen /və m̥ɛn/ 'my head' (cf. pen /pɛn/ 'head'). In both languages it is considered a sequence of the two letters m and h for purposes of alphabetization. In Shona, Juǀʼhoan and several other languages, it is used for a murmured /m̤/. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, initial mh- indicates an even tone on a syllable beginning in /m/, which is otherwise spelled m-. In several languages, such as Gogo, it's a voiceless /m̥/.

ml is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound /mˡ/.

mm is used in Haida (Bringhurst orthography) for glottalized /ˀm/. It is used in Cornish for an optionally pre-occluded /m/; that is, it is pronounced either /m/ or /mː/ (in any position); /ᵇm/ (before a consonant or finally); or /bm/ (before a vowel); examples are mamm ('mother') or hemma ('this').[2][3][4]

mn is used in English to write the word-initial sound /n/ in a few words of Greek origin, such as mnemonic. When final, it represents /m/, as in damn or /im/ as in hymn, and between vowels it represents /m/ as in damning, or /mn/ as in damnation (see /mn/-reduction). In French it represents /n/, as in automne and condamner.

mp, in many African languages, represents /mp/ or /ᵐp/. Modern Greek uses the equivalent digraph μπ for /b/, as β is used for /v/. In Mpumpong of Cameroon, ⟨mp⟩ is a plain /p/.

mq is used in Juǀʼhoan for a pharyngealized or perhaps creaky /m̰/.

mt is used in Yélî Dnye for doubly articulated and prenasalized /n̪͡mt̪͡p/.

mv, in many African languages, represents /mv/ or /ᵐv/.

mw is used for /mʷ/ in Arrernte.

mx is used in Nambikwara for a glottalized /ˀm/.

N edit

is used in Xhosa and Shona for /ŋ/. Since ⟨ʼ⟩ is not a letter in either language, ⟨nʼ⟩ is not technically a digraph.

nb is used in Pinyin for /mb/ in languages such as Yi. It is also used in Fula in Guinea for /ᵐb/ (written as mb in other countries).

nc is used in various alphabets. In the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, it represents the sound /ɲɟ/. In Tharaka it is /ntʃ/. In Xhosa and Zulu it represents the click /ᵑǀ/.

nd, in many African languages, represents /nd/ or /ⁿd/, and capitalized Nd. It is used in Irish for the eclipsis of d, and represents /n/, for example in ár ndoras /ɑːɾˠ ˈnˠɔɾˠəsˠ/ "our door" (cf. doras /ˈd̪ˠɔɾˠəsˠ/ "door"). In this function it is capitalized nD, e.g. i nDoire "in Derry". In Standard Zhuang and in Bouyei, nd is used for /ɗ/.

nf, equivalent to mf for /mf/ or /ᵐf/. In Rangi nf is /ᵐf/ while mf is /m.f/.

ng, in Sino-Tibetan languages,[6] as in English and several other European and derived orthographies (for example Vietnamese),[7] generally represents the velar nasal /ŋ/.[8][9] It is considered a single letter in many Austronesian languages (Māori, Tagalog, Tongan, Gilbertese, Tuvaluan, Indonesian, Chamorro),[10] Welsh, and Rheinische Dokumenta, for velar nasal /ŋ/; and in some African languages (Lingala, Bambara, Wolof) for prenasalized /ɡ/ (/ⁿɡ/).[11][12]

For the development of the pronunciation of this digraph in English, see NG-coalescence and G-dropping.
Finnish uses the digraph 'ng' to denote the phonemically long velar nasal /ŋː/ in contrast to 'nk' /ŋk/, which is its "strong" form under consonant gradation, a type of lenition. Weakening /k/ produces an archiphonemic "velar fricative", which, as a velar fricative does not exist in Standard Finnish, is assimilated to the preceding /ŋ/, producing /ŋː/. (No /ɡ/ is involved at any point, despite the spelling 'ng'.) The digraph 'ng' is not an independent letter, but it is an exception to the phonemic principle, one of the few in standard Finnish.
In Irish ng is used word-initially as the eclipsis of g and represents /ŋ/, e.g. ár ngalar /ɑːɾˠ ˈŋɑɫəɾˠ/ "our illness" (cf. /ˈɡɑɫəɾˠ/). In this function it is capitalized nG, e.g. i nGaillimh "in Galway".
In Tagalog and other Philippine languages, ng represented the prenasalized sequence /ŋɡ/ during the Spanish era. The velar nasal, /ŋ/, was written in a variety of ways, namely "n͠g", "ñg", "gñ" (as in Sagñay), and—after a vowel—at times "g̃". During the standardization of Tagalog in the early part of the 20th century, ng became used for the velar nasal /ŋ/, while prenasalized /ŋɡ/ came to be written ngg. Furthermore, ng is also used for a common genitive particle pronounced /naŋ/, to differentiate it from an adverbial particle nang.
In Uzbek, it is considered as a separate letter, being the last (twenty-ninth) letter of the Uzbek alphabet. It is followed by the apostrophe (tutuq belgisi).

ńg is used in Central Alaskan Yup'ik to write the voiceless nasal sound /ŋ̊/.

ñg, or more precisely n͠g, was a digraph in several Spanish-derived orthographies of the Pacific, such as Tagalog[13] and Chamorro,[14] where it represented the sound /ŋ/, as opposed to ng, which originally represented /ŋɡ/. An example is Chamorro agan͠gñáijon (modern agangñaihon) "to declare". Besides ñg, variants of n͠g include (as in Sagñay), ng̃, and a , that is preceded by a vowel (but not a consonant). It has since been replaced by the trigraph ngg or ng (see above).

ngʼ is used for /ŋ/ in Swahili and languages with Swahili-based orthographies. Since ⟨ʼ⟩ is not a letter in Swahili, ⟨ngʼ⟩ is technically a digraph, not a trigraph.

nh is used in several languages. See article.

ni in Polish, it usually represents ɲ whenever it precedes a vowel, and ɲi whenever it precedes a consonant (or in the end of the word), and is considered a graphic variant of ń appearing in other situations. (In some cases it may represent also ɲj before a vowel; for a better description, when, see the relevant section in the article on Polish orthography).

nj is a letter in the Latin orthographies of Albanian, Slovenian and Serbo-Croatian. Ljudevit Gaj, a Croat, first used this digraph in 1830. In all of these languages, it represents the palatal nasal /ɲ/. For example, the Croatian and Serbian word konj (horse) is pronounced /koɲ/. The digraph was created in the 19th century by analogy with a digraph of Cyrillic, which developed into the ligature њ. While there are dedicated Unicode codepoints, U+01CA (NJ), U+01CB (Nj) and U+01CC (nj), these are included for backwards compatibility (with legacy encodings for Serbo-Croatian which kept a one-to-one correspondence with Cyrillic Њњ) and modern texts use a sequence of Basic Latin characters.

In Faroese, it generally represents /ɲ/, although in some words it represent /nj/, like in banjo. It is also used in some languages of Africa and Oceania where it represents a prenazalized voiced postalveolar affricate or fricative, /ⁿdʒ/ or /ⁿʒ/. In Malagasy, it represents /ⁿdz/.
Other letters and digraphs of the Latin alphabet used for spelling this sound are ń (in Polish), ň (in Czech and Slovakian), ñ (in Spanish), ⟨nh⟩ (in Portuguese and Occitan), ⟨gn⟩ (in Italian and French), and ⟨ny⟩ (in Hungarian, among others).

nk is used in many Bantu languages like Lingala, Tshiluba, and Kikongo, for /ŋk/ or /ᵑk/.[15] In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, it distinguishes a prenasalized velar stop, /ŋ͡k ~ ŋ͡ɡ/, from the nasal /ŋ/.

nm is used in Yélî Dnye for doubly articulated /n͡m/.

ńm is used in Yélî Dnye for doubly articulated /n̪͡m/.

nn is used in Irish for the Old Irish "fortis sonorants" /Nˠ/ ("broad", i.e. non-palatalized or velarized) and /Nʲ/ ("slender", i.e. palatalized) in non-initial position. In modern Irish, the "broad" sound is /n̪ˠ/, while the slender sound can be any of /nʲ/, /n̠ʲ/, or /ɲ/, depending on dialect and position in the word. In Spanish historical nn has contracted to the ligature ñ and represents the sound /ɲ/. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, final -nn indicates a falling tone on a syllable ending in /n/, which is otherwise spelled -n. It is used in Haida (Bringhurst orthography) for glottalized /ˀn/. In Piedmontese, it is /ŋn/ in the middle of a word, and /n/ at the end. In Cornish, it is used for an optionally pre-occluded /n/; that is, it is pronounced either /n/ or /nː/ (in any position); /ᵈn/ (before a consonant or finally); or /dn/ (before a vowel); examples are penn ('head') or pennow ('heads').[2][3][4]

np is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound /mb/.

nq is used in various alphabets. In the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, it represents the sound /ɴɢ/. In Xhosa and Zulu it represents the click /ᵑǃ/. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, final -nq indicates a falling tone on a syllable ending in /ŋ/, which is otherwise spelled -ng.

nr is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, where it represents the sound /ɳɖ/. In the General Alphabet of Cameroon Languages it is /ɳ /.

ns, in many African languages, represents /ns/ or /ⁿs/.

nt is a letter present in many African languages where it represents /nt/ or /ⁿt/. Modern Greek uses the equivalent digraph ντ for /d/, as δ is used for /ð/.

nv, equivalent to mv for /mv/ or /ᵐv/.

nw is used in Igbo for /ŋʷ/, and in Arrernte for /nʷ/.

nx is used for the click /ᵑǁ/ in Xhosa and Zulu, and in Nambikwara for a glottalized /ˀn/.

ny is used in several languages for /ɲ/. See article.

nz, in many African languages, represents /nz/ ~ /ⁿz/, /ndz/ ~ /ⁿdz/, /nʒ/ ~ /ⁿʒ/, or /ndʒ/ ~ /ⁿdʒ/.

is used in Juǀʼhoan for the alveolar nasal click /ᵑǃ/.

is used in Juǀʼhoan for the dental nasal click /ᵑǀ/.

is used in Juǀʼhoan for the lateral nasal click /ᵑǁ/.

is used in Juǀʼhoan for the palatal nasal click /ᵑǂ/.

n- is used for medial /ŋ/ in Piedmontese.

O edit

o′ is used for /o/ and /ø/ in Uzbek, with the preferred typographical form being (Cyrillic ў). Technically it is not a digraph in Uzbek, since ⟨ʻ⟩ is not a letter of the Uzbek alphabet, but rather a typographic convention for a diacritic. In handwriting the letter is written as ⟨õ⟩.

It is also used in Taa, for the glottalized or creaky vowel /o̰/.

oa is used in English, where it commonly represents the /oʊ/ sound as in road, coal, boast, coaxing, etc. In Middle English, where the digraph originated, it represented /ɔː/, a pronunciation retained in the word broad and derivatives, and when the digraph is followed by an "r", as in soar and bezoar. The letters also represent two vowels, as in koala /oʊ.ɑː/, boas /oʊ.ə/, coaxial /oʊ.æ/, oasis /oʊ.eɪ/, and doable /uː.ə/. In Malagasy, it is occasionally used for /o/.

oe is found in many languages. In English, it represents the /oʊ/ sound as in hoe and sometimes the /uː/ sound as in shoe. It may also represent the /ɛ/ sound in AmE pronunciation of Oedipus, (o)esophagus (also in BrE), and (o)estrogen, /eɪ/ in boehmite (AmE) and surnames like Boehner and Groening (as if spelled Bayner and Gray/Greyning respectively), and /iː/ in foetus (BrE and CoE) and some speakers' pronunciation of Oedipus and oestrogen. Afrikaans and Dutch oe is /u/, as in doen; it also represented the same phoneme in the Indonesian language before the 1972 spelling reform. Ligatured to œ in French, it stands for the vowels /œ/ (as in œil /œj/) and /e/ (as in œsophage /ezɔfaʒ ~ øzɔfaʒ/). It is an alternative way to write ⟨ö⟩ or ⟨ø⟩ in German or Scandinavian languages when this character is unavailable. In Cantonese Pinyin it represents the vowel ~ œː/, while in the Jyutping romanisation of Cantonese it represents /œː/, and in Zhuang it is used for /o/ (⟨o⟩ is used for /oː/). In Piedmontese, it is /wɛ/. In the Kernewek Kemmyn orthography of Cornish, it is used for a phoneme which is [oː] long, [oˑ] mid-length, and [ɤ] short.[16]

is used in French to write the vowel sound /wa/ in a few words before what had historically been an s, mostly in words derived from poêle /pwal/ "stove". The diacriticless variant, ⟨oe⟩, rarely represents this sound except in words related to moelle /mwal/ (rarely spelt moëlle).

ôe is used in Afrikaans for the vowel /ɔː/.

õe is used in Portuguese for /õĩ̯/. It is used in plural forms of some words ended in ⟨ão⟩, such as anão–anões and campeão–campeões.

oh is used in Taa, for the breathy or murmured vowel /o̤/.

oi is used in various languages. In English, oi represents the /ɔɪ̯/ sound as in coin and join. In French, it represents /wa/, which was historically – and still is in some cases – written "oy." In Irish it is used for /ɛ/, /ɔ/, /ɪ/, /əi̯/, /iː/, /oː/ between a broad and a slender consonant. In Piedmontese, it is /ui̯/.

is used in Irish for /iː/ between a broad and a slender consonant.

is used in French to write /wa/ before what had historically been an s, as in boîtier or cloître.

ói is used in Irish for /oː/ between a broad and a slender consonant.

òi is used in Piedmontese for /oi̯/.

om is used in Portuguese for /õ/, and in French to write /ɔ̃/.

ôm is used in Brazilian Portuguese for /õ/ before a consonant.

on is used in Portuguese for /õ/ before a consonant, and in French to write /ɔ̃/.

ôn is used in Portuguese for /õ/ before a consonant.

ön is used in Tibetan Pinyin for /ø̃/. It is alternately written oin.

oo is used in many languages. In English, oo commonly represents sounds which historically descend from the Middle English pronunciation /oː/. After the Great Vowel Shift, this came to typically represent /uː/ as in "moon" and "food". Subsequently, in a handful of common words like "good" and "flood" the vowel was shortened to /u/, and after the Middle English FOOTSTRUT split, these became /ʊ/ and /ʌ/ respectively. Like in Middle English, the digraph's pronunciation is /oː/ in most other languages. In German and Dutch, the digraph represents /oː/. In Cornish, it represents either /oː/ or /uː/.[1][2][3][4]

oq Is used in Taa,for the pharyngealized vowel /oˤ/.

or, in Daighi tongiong pingim, represents mid central vowel /ə/ or close-mid back rounded vowel /o/ in Taiwanese Hokkien.[17][18]

ou is used in English for the diphthong /aʊ/, as in out /aʊt/. This spelling is generally used before consonants, with ⟨ow⟩ being used instead before vowels and at the ends of words. Occasionally ou may also represent other vowels – /ʌ/ as in trouble, /oʊ/ as in soul, /ʊ/ as in would, /uː/ as in group, or /juː/ as in the alternate American pronunciation of coupon. The ou in out originally represented /uː/, as in French, and its pronunciation has mostly changed as part of the Great Vowel Shift. However, the /uː/ sound was kept before p.

In Dutch ⟨ou⟩ represents /ʌu/ in the Netherlands or /oʊ/ in Flanders. In Cornish, it represents [uː], [u], or [ʊ].[1][2][3][4] In French, it represents the vowel /u/, as in vous /vu/ "you", or the approximant consonant /w/, as in oui /wi/ "yes".

In Portuguese this digraph stands for the close-mid back rounded vowel /o/ or for the falling diphthong /ou/, according to dialect.

⟨ou⟩ is used In Hepburn romanization of the Japanese language to transcribe the sound /oː/.

is used in French to write the vowel sound /u/ before what had historically been an s, as in soûl /su/ "drunk" (also spelt soul).

ow, in English, usually represents the /aʊ/ sound as in coward, sundowner, and now or the /oʊ/ sound, as in froward, landowner, and know. An exceptional pronunciation is /ɒ/ in knowledge and rowlock. There are many English heteronyms distinguished only by the pronunciation of this digraph, like: bow (front of ship or weapon), bower (a dwelling or string player), lower (to frown or drop), mow (to grimace or cut), row (a dispute or line-up), shower (rain or presenter), sow (a pig or to seed), tower (a building or towboat). In Cornish, this represents the diphthong /ɔʊ/[4] or /oʊ/;[1][2][3] before vowels, it can also represent /uː/.[1][2][3][4]

ôw is used in the Kernowek Standard orthography of Cornish to refer to a sound that can be either /ɛʊ/ or /oʊ/. This distribution can also be written ⟨êw⟩.[1]

oy is found in many languages. In English and Faroese, oy represents the diphthong /ɔɪ/. Examples in English include toy and annoy. In Cornish, it represents the diphthong /oɪ/[1][2][3]~/ɔɪ/[4]; in the words oy ('egg') and moy ('much'), it can also be pronounced /uɪ/[1][2][3]~/ʊɪ/[4].

is an obsolete digraph once used in French.

øy is used in Norwegian for /øʏ/.

o_e (a split digraph) indicates an English 'long o', historically /ɔ:/ but now most commonly realised as /oʊ/.

P edit

pf is used in German for /pf/, e.g. Pferd "horse", Apfel "apple", and Knopf "button". In English, usually in recent loan words from German, it generally represents /f/, such as in Pfizer.

ph in used in English for /f/, mostly in words derived from Greek. In Irish and Welsh it represents the lenition/Aspirate mutation of ⟨p⟩.

pl is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, for /pˡ/.

pm is used for /ᵖm/ in Arrernte.

pn is used in English for /n/ initially in words of Greek origin such as pneumatic.

pp is used in romanized Korean for the fortis sound /p͈/, and in Cypriot Arabic for /pʰː/.

ps is used in English for /s/ initially in words of Greek origin such as psyche. In Shona it represents a whistled sibilant cluster /ps͎/.

pt is used in several languages for /t/ in words of Greek origin, where it was /pt/, e.g. in English pterosaur /ˈtɛrəsɔːr/.

pw is used in Arrernte for /pʷ/.

py is used in Cypriot Arabic for /pc/.

Q edit

qg is used in Naro for the click /ǃχ/. It was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless alveolar click /ǃ/.

qh is used in various alphabets. In Quechua and the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, it represents /qʰ/. In Xhosa, it represents the click /ǃʰ/.

qk was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless alveolar click /ǃ/ (equivalent to ⟨qg⟩).

qq is used in Haida (Bringhurst orthography) for ejective /qʼ/. In Hadza it represents the glottalized click /ᵑǃˀ/.

qu is used in Catalan, French, Galician, Occitan, Portuguese and Spanish for /k/ before ⟨e, i⟩, where ⟨c⟩ represents /θ/ (Castilian Spanish and most of Galicia) or /s/ (Catalan, French, American Spanish, Occitan and Portuguese). This dates to Latin ⟨qu⟩, and ultimately the Proto-Indo-European labialized velar consonant */kʷ/; in English this sound instead became written primarily as wh, due to Grimm's law changing > (written ⟨hw⟩), and Middle English spelling change switching ⟨hw⟩ to ⟨wh⟩. In English, it represents /k/ in words derived from those languages (e.g., quiche), and /kw/ in other words, including borrowings from Latin (e.g., quantity). In German, it represents /kv/. In the Ossetian Latin alphabet, it was used for /qʷ/. In Vietnamese it is used to represent /kw/ or /w/. In Cornish, it represents /kw/.[19]

qv is used in Bouyei for glottalized /ˀw/.

qw is used in some languages for /qʷ/. In Mi'kmaq it represents /xʷ/. In the Kernowek Standard and Standard Written Form orthographies for Revived Cornish, it represents /kw/.[1][2][4]

qy is used in Bouyei for glottalized /ˀj/.

R edit

rd is used in the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara for a retroflex stop, /ʈ/. In Norwegian and Swedish it represents voiced retroflex plosive, [ɖ].

rh is used in English for Greek words transliterated through Latin. Examples include "rhapsody", "rhetoric" and "rhythm". These were pronounced in Ancient Greek with a voiceless "r" sound, /r̥/, as in Old English ⟨hr⟩. The digraph may also be found within words, but always at the start of a word component, e.g., "polyrhythmic". German, French, and Interlingua use rh in the same way. ⟨Rh⟩ is also found in Welsh where it represents a voiceless alveolar trill (), that is a voiceless "r" sound. It can be found anywhere; the most common occurrence in English from Welsh is in the slightly respelled given name "Rhonda". In Wade-Giles transliteration, ⟨rh⟩ is used for the syllable-final rhotic of Mandarin Chinese. In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese, initial rh- indicates an even tone on a syllable beginning in /ʐ/, which is otherwise spelled r-. In Purépecha, it is a retroflex flap, /ɽ/.

rl is used in the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, as well in Norwegian and Swedish, for a retroflex lateral, written /ɭ/ in the IPA. In Greenlandic, it represents /ɬː/ as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component.

rm is used in Inuktitut for /ɴm/.

rn represents the retroflex nasal /ɳ/ in Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara (see transcription of Australian Aboriginal languages), as well in Norwegian and Swedish. In Greenlandic, it represents /ɴ/. In Inuktitut, it represents /ɴn/.

rp is used in Greenlandic for /pː/ as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component.

rr is used in English for ⟨r⟩. It normally appears in words of Latin or Romance origin, and "rrh" in words of ancient Greek origin. It is quite a common digraph. Some words with "rr" are relatively recent loanwords from other languages; examples include burro from Spanish. It is often used in impromptu pronunciation guides to denote either an alveolar tap or an alveolar trill. It is a letter in the Albanian alphabet.

In several European languages, such as Catalan, Spanish, Portuguese or Albanian, "rr" represents the alveolar trill /r/ (or the voiced uvular fricative /ʁ/ in Portuguese) and contrasts with the single "r", which represents the alveolar tap /ɾ/ (in Catalan and Spanish a single "r" also represents the alveolar trill at the beginning of words or syllables). In Italian and Finnish, "rr" is a geminated (long) consonant /rː/. In Central Alaskan Yup'ik it is used for /χ/. In Cornish, it can represent either /rː/, /ɾʰ/, or /ɹ/.[4]

rs was equivalent to rz and stood for /r̝/ (modern ř) in medieval Czech. In Greenlandic, it represents /sː/ as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component. In Norwegian and Swedish, it represents voiceless retroflex fricative, [ʂ].

rt is used in Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, as well in Norwegian and Swedish, for a retroflex stop /ʈ/.

rw is used for /ɻʷ/ in Arrernte.

rz is used in Polish and Kashubian for a voiced retroflex fricative /ʐ/, similar to English zh as in Zhivago. Examples from Polish are marzec "March" and rzeka "river". ⟨rz⟩ represents the same sound as ż, but they have a different origin. ⟨rz⟩ used to be pronounced the same way as Czech ř (/r̝/) in older Polish, but the sounds merged, and the orthography still follows etymology. When preceded by a voiceless consonant (ch, k, p, t) or end of a word, ⟨rz⟩ devoices to [ʂ], as in przed ("before", [ˈpʂɛt]).

S edit

sc is used in Italian for /ʃː/ before the front vowel letters e, i. It is used for /s/ in Catalan, Spanish, French, English, Occitan and Brazilian Portuguese (e.g. French/English reminiscence, Spanish reminiscencia, Brazilian Portuguese reminiscência, Catalan reminiscència, Occitan reminiscéncia); in European Portuguese this changed to /ʃ/ in the early 20th century, although in careful speech it can be /ʃs/. However, it represents /z/ in modern pronunciations of crescent in British and non-Canadian Commonwealth English. In Old English it usually represented /ʃ/.

is used in French for /s/ in a few verb forms such as simple past acquiesça /akjɛsa/. It is also used in Portuguese as in the imperative/conjunctive form of verbs ending with scer: crescer cresça. Still pronounced /s/ in Brazilian Portuguese, in European Portuguese this changed to /ʃ/ in the early 20th century, although in careful speech it can be /ʃs/.

sg is used in Piedmontese for /ʒ/.

sh is used in several languages. In English, it represents /ʃ/. See separate article. See also ſh below, which has the capitalized forms SH and ŞH.

si is used in English for /ʒ/ in words such as fusion (see yod-coalescence). In Polish, it represents /ɕ/ whenever it precedes a vowel, and /ɕi/ whenever it precedes a consonant (or in the end of the word), and is considered a graphic variant of ś appearing in other situations. In Welsh ⟨si⟩ is used for the sound /ʃ/ as in siocled /ʃɔklɛd/ ('chocolate').

sj is used Swedish to write the sje sound /ɧ/ (see also ⟨sk⟩) and in Faroese, Danish, Norwegian and Dutch to write Voiceless postalveolar fricative /ʃ/.

sk is used in Swedish to write the sje sound /ɧ/. It takes by rule this sound value before the front vowels (e, i, y, ä and ö) word or root initially (as in sked (spoon)), while normally representing /sk/ in other positions. In Norwegian and Faroese, it is used to write voiceless postalveolar fricative /ʃ/ (only in front of i, y, ei and øy/oy).

sl is used in Iraqw and Bouyei to write the lateral fricative /ɬ/. (Sl is used in the French tradition to transcribe /ɬ/ in other languages as well, as in the General Alphabet of Cameroon Languages.)

sp is used in German for /ʃp/ as in Spaß /ʃpaːs/ instead of using schp.

sr is used in Kosraean for /ʂ/.

ss is used in Pinyin for /z/ in languages such as Yi. For its use in the Wade–Giles system of Romanization of Chinese, see Wade–Giles → Syllabic consonants. In English, ss typically represents /z/ in the first ss of possess and its derivatives possessed, possesses, possession, possessive and possessor, brassiere, dessert, dissolution and its derivatives dissolved, dissolves and dissolving, Missoula (County), Missouri(an), scissors, and pronunciations of Aussie outside the United States; otherwise, it represents /s/. In other languages, such as Catalan, Cornish,[4] French, German, Italian, Occitan, Portuguese and Central Alaskan Yup'ik, where s transcribes /z/ between vowels (and elsewhere in the case of Yup'ik), ss is used for /s/ in that position (/sː/ in Italian and also in some cases in Cornish[4]); English sometimes also follows this convention. In romanized Korean, it represents the fortis sound /s͈/. In Cypriot Arabic it is used for /sʰː/.

Also to note, there are spellings of words with ss as opposed to them with just one s, varied in different types of English. For the word focus, in British English the 3rd person singular, the past participle and the present participle are spelled with ss (i.e. focusses, focussed and focussing) whereas in American English and usually Canadian and Australian English they are spelled with one s (i.e. focuses, focused and focusing).

st is used in German for /ʃt/ as in Stadt /ʃtat/ instead of using scht (or cht). In some parts of northern Germany, the pronunciation /st/ (as in English) is still quite common in the local dialect.

sv is used in Shona to write the whistled sibilant /s͎/. This was written ȿ from 1931 to 1955.

sx in used in Nambikwara for a glottalized /sʔ/, and in Esperanto orthography it is an unofficial surrogate of ŝ, that represents /ʃ/.

sy is used to write the sound /ʃ/ in Malay and Tagalog.

sz is used in several languages. See article.

s-c and s-cc are used in Piedmontese for the sequence /stʃ/.

s-g and s-gg are used in Piedmontese for the sequence /zdʒ/.

T edit

tc is used for the palatal click /ǂ/ in Naro, and to write the affricate /tʃ/ in Sandawe, Hadza and Juǀʼhoan.

tf is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiceless dental affricate /t͡θ/

tg is used for /tχ/ in Naro. In Catalan, it represents /d͡ʒ/. In Romansh orthographies it represents the Alveolo-palatal consonant /tɕ/.

th is used in several languages. In English, it can represent /ð/, /θ/ or /t/. See article. See also: Pronunciation of English th.

ti, before a vowel, is usually pronounced /sj/ in French and /tsj/ in German and is commonly /ʃ/ in English, especially in the suffix -tion.

tj is used in Norwegian and Faroese words like tjære/tjøra ('tar') for /ç/ (Norwegian) and /tʃ/ (Faroese). In the closely related Swedish alphabet, it represents /ɕ/, as in tjära /ˈɕæːɾa/. It is also the standard written form of the /tʃ/ sound in Dutch and was likewise used in Dutch-based orthographies that used to apply for languages in Indonesia and Surinam. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, Arrernte, and Pitjantjatjara, it represents a postalveolar stop, transcribed in the International Phonetic Alphabet as /ṯ/ or /ḏ/ depending on voicing. This sound is also written ⟨dj⟩, ⟨ty⟩, ⟨dy⟩, ⟨c⟩, or ⟨j⟩. In Catalan it represents /d͡ʒ/. In Juǀʼhoan it is used for the ejective affricate /tʃʼ/.

tk is used in Juǀʼhoan for the uvularized ejective /tᵡʼ/.

tl is used in various orthographies for the voiceless alveolar lateral affricate /tɬ/.

is used in the transcription of Athabascan languages for a lateral affricate /tɬ/ or /tɬʰ/.

tm is used in Yélî Dnye for doubly articulated and nasally released /t̪͡pn̪͡m/. In Catalan, it's used to represent /mː/, that can result not geminated as well, /m/, as in setmana (pronounced /səˈmːanə/ in standard Catalan and /seˈmana/ in Valencian).

tn is used for a prestopped nasal /ᵗn/ in Arrernte, and for the similar /t̪n̪/ in Yélî Dnye.

tp is used in Yélî Dnye for doubly articulated /t̪͡p/.

tr generally represents a sound like a retroflex version of English "ch" in areas of German influence, such as Truk lagoon, now spelled ⟨chuuk⟩. For instance, in Malagasy it represents /tʂ/. In southern dialects of Vietnamese, ⟨tr⟩ represents a voiceless retroflex affricate /tʂ/. In the northern dialects, this sound is pronounced /tɕ/, just like what ⟨ch⟩ represents. ⟨tr⟩ was formerly considered a distinct letter of the Vietnamese alphabet, but today is not.

ts is used in the Basque, where it represents an apical voiceless alveolar affricate /t̺s̺/. It contrasts with ⟨tz⟩, which is laminal /t̻s̻/. It is mainly used to latinize the letter Tse (Cyrillic) (ц) In Hausa, ⟨ts⟩ represents an alveolar ejective fricative /sʼ/ or affricate /tsʼ/), depending on dialect. It is considered a distinct letter, and placed between ⟨t⟩ and ⟨u⟩ in alphabetical order. It is also used in Catalan for /t͡s/. It is also used in Hausa Boko.

The Wade-Giles and Yale romanizations of Chinese use ⟨ts⟩ for an unaspirated voiceless alveolar affricate /ts/. Wade-Giles also uses ⟨ts'⟩ for the aspirated equivalent /tsʰ/. These are equivalent to Pinyin ⟨z⟩ and ⟨c⟩, respectively. The Hepburn romanization of Japanese uses ⟨ts⟩ for a voiceless alveolar affricate /ts/). In native Japanese words, this sound only occurs before ⟨u⟩, but it may occur before other vowels in loanwords. Other romanization systems write /tsu/ as ⟨tu⟩. ⟨Ts⟩ in Tagalog is used for /tʃ/. The sequence ⟨ts⟩ occurs in English, but it has no special function and simply represents a sequence of ⟨t⟩ and ⟨s⟩. It occurs word-initially only in some loanwords, such as tsunami and tsar. Most English-speakers do not pronounce a /t/ in such words and pronounce them as if they were spelled ⟨sunami⟩ and ⟨sar⟩ or ⟨zar⟩, respectively.

ts̃ was used in medieval Basque for a voiceless postalveolar affricate /t͡ʃ/; this is now represented by ⟨tx⟩.

tt is used in Basque for /c/, and in romanized Kabyle for /ts/. In romanized Korean, it represents the fortis sound /t͈/, in Haida (Bringhurst orthography) it is ejective /tʼ/, and in Cypriot Arabic, it represents /tʰː/.

tw is used for /tʷ/ in Arrernte.

tx is used in Basque, Catalan and some indigenous languages of South America, for a voiceless postalveolar affricate /t͡ʃ/. In Nambikwara it represents a glottalized /tʔ/. In Juǀʼhoan it is used for the uvularized-release /tᵡ/.

ty is used in the Hungarian alphabet for /cç/, a voiceless palatal affricate; in Hungarian, digraphs are considered single letters, and acronyms keep them intact. In Xhosa, ⟨ty⟩ represents /tʲʼ/ and the similar /tʲʼ/ in the Algonquian Massachusett orthography. In Shona, it represents /tʃk/. In Tagalog it represents /tʃ/. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri, and Arrernte, it represents a postalveolar stop, either voiceless /ṯ/ or voiced /ḏ/. (This sound is also written ⟨tj⟩, ⟨dj⟩, ⟨dy⟩, ⟨c⟩, and ⟨j⟩). In Cypriot Arabic, it represents /c/.

tz is used in Basque, German and Nahuatl for the voiceless alveolar affricate /t͡s/). In Basque, this sound is laminal and contrasts with the apical affricate represented by ⟨ts⟩. It is also used in Catalan to represent the voiced alveolar affricate /d͡z/. In Juǀʼhoan it is used for the ejective affricate /tsʼ/. For its use in the Wade–Giles system of Romanization of Chinese, see Wade–Giles → Syllabic consonants.

U edit

u′ is used in Taa for the glottalized or creaky vowel /ṵ/.

uc is used in Nahuatl for /kʷ/ before a consonant. Before a vowel, ⟨cu⟩ is used.

ue is found in many languages. In English, it represents /juː/ or /uː/ as in cue or true, respectively. In German, it is /ʏ/ or /yː/ (equivalent to ü), appearing mainly in proper nouns. In Cantonese Romanisation, it represents /yː/ in a non-initial position.

ûe is used in Afrikaans to represent /œː/.

ug is used in Central Alaskan Yup'ik for /ɣʷ/.

uh is used in Taa for the breathy or murmured vowel /ṳ/. In Nahuatl, it is used for /w/ before a consonant. Before a vowel, ⟨hu⟩ is used.

ui is used in Dutch for the diphthong /œy/. In Irish and Scottish Gaelic, it is /ɪ/ after a broad (velarized) consonant. In German, it represents the diphthong /ʊɪ̯/, which appears only in interjections such as "pfui!". In Mandarin pinyin, it is used for /wei̯/ after a consonant (spelt ⟨wei⟩ in the initial position). In Cantonese Romanisation, it represents /uːy/ or /ɵy/. In Scots it represents /ø/, e.g. bluid "blood", duin "done", muin "moon" and spuin "spoon". In English, when used as a digraph, it represents /uː/ in fruit, juice, suit and pursuit. However, after ⟨g⟩, the ⟨u⟩ functions as a modifier (marking ⟨g⟩ as /ɡ/ rather than /dʒ/), e.g. guild, guilty, sanguine, Guinea, guide etc.), it is also used for other sounds, in cases of unusual etymological spelling, e.g. circuit, biscuit, build.

is used in Irish for /iː/ between a broad and a slender consonant.

úi is used in Irish for /uː/ between a broad and a slender consonant.

um is used in Portuguese for /ũ/, and in French to write /œ̃/ (only before a consonant and at the end of a word).

úm is used in Portuguese for /ũ/ before a consonant.

un is used in many languages for a nasal vowel. In Portuguese before a consonant, and in many West African languages, it is /ũ/, while in French it is /œ̃/, or among the younger generation /ɛ̃/. In pinyin, /u̯ən/ is spelled un after a consonant, wen initially.

ún is used in Portuguese for /ũ/ before a consonant.

ün is used in Tibetan Pinyin for /ỹ/.

is used in Lakhota for the nasal vowel /ũ/.

uo is used in Pinyin for /o/ in languages such as Yi, where ⟨o⟩ stands for /ɔ/.

uq is used in Taa, for the pharyngealized vowel /uˤ/.

ur is used in Central Alaskan Yup'ik for /ʁʷ/, and in Pinyin to write the trilled vowel /ʙ̝/ in languages such as Yi.[citation needed]

uu is used in many languages with phonemic long vowels, for /uː/. In Dutch, it is used for /y/.

uw is used in Dutch for /yu̯/, e.g. uw "yours", duwen "to push". In Cornish it is used for /iʊ/[1][2][3][4] or /yʊ/.[4]

uy is used in Afrikaans for /œy/.

ux is unofficially used in Esperanto, instead of ŭ, for /u̯/.

u_e (a split digraph) is used in English for /juː/ or /uː/.

V edit

vb is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labiodental flap /ⱱ/.

vg was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless palatal click /ǂ/.

vh represents /v̤/ in Shona. It was also used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the aspirated palatal click /ǂʰ/.

vk was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless palatal click /ǂ/ (equivalent to ⟨vg⟩).

vn was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the palatal nasal click /ᵑǂ/.

vv is used in Central Alaskan Yup'ik for /f/.

vr is used in Quechua.

W edit

wh is used in English to represent Proto-Germanic /hw/, the continuation of the PIE labiovelar */kʷ/ (which became qu in Latin and the Romance languages). Most English question words begin with this digraph, hence the terms wh-word and wh-question. In Old English, /hw/ was spelled ⟨huu⟩ or ⟨hƿ⟩, and only the former was retained during the Middle English period, becoming ⟨hw⟩ during the gradual development of the letter ⟨w⟩ during the 14th-17th centuries. In most dialects it is now pronounced /w/, but a distinct pronunciation realized as a voiceless w sound, [ʍ], is retained in some areas: Scotland, central and southern Ireland, the southeastern United States, and (mostly among older speakers) in New Zealand. In a few words (who, whose, etc.) the pronunciation used among almost all speakers regardless of geography is /h/. For details, see Pronunciation of English ⟨wh⟩.
In Māori, ⟨wh⟩ represents /ɸ/ or more commonly /f/, with some regional variations approaching /h/ or /hw/. In the Taranaki region, for some speakers, this represents a glottalized /wʼ/. In Xhosa, it represents /w̤/, a murmured variant of /w/ found in loan words. In Cornish, it represents /ʍ/.[1][2][4]

wr is used in English for words which formerly began /wr/, now reduced to /r/ in virtually all dialects.

wu is used in Mandarin pinyin to write the vowel /u/ in initial position, as in the name Wuhan. It is sometimes found with this value in Romanized Korean as well, as in hanwu. In Cantonese Romanisation, it is used to represent /wuː/ in an initial position or /uː/ in a non-initial position.

ww is used in Haida (Bringhurst orthography) for glottalized /ˀw/.

wx is used in Nambikwara for a glottalized /ˀw/.

X edit

xf is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labialized fricative /xʷ/.

xg is used to write the click /ǁχ/ in Naro. It was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless lateral click /ǁ/.

xh is used in Albanian to write the voiced postalveolar affricate /dʒ/, as in the surname Hoxha /ˈhɔdʒa/. In Zulu and Xhosa it represents the voiceless aspirated alveolar lateral click /kǁʰ/, e.g. Xhosa /ˈkǁʰoːsa/. In Walloon it represents a consonant that is variously /h/, /ʃ/, ~ x/, depending on the dialect. In Canadian Tlingit it represents /χ/, which is represented by ⟨x̱⟩ in Alaska.

xi is used in English for /kʃ/ in words such as flexion. (It is equivalent to ⟨c⟩ plus the digraph ⟨ti⟩, as in action.)

xk was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless lateral click /ǁ/ (equivalent to ⟨xg⟩).

is used as a letter of the Seri alphabet, where it represents a labialized uvular fricative, /χʷ/. It is placed between x and y in alphabetical order.

xs is used in Portuguese in the word exsudar /ˌe.su.ˈda(ʁ)/ in Brazilian Portuguese. In European Portuguese this digraph changed to /ʃs/ in the early 20th century and the word came to be pronounced as /ɐjʃ.su.ˈðaɾ/

xu was used in the Ossete Latin alphabet for /χʷ/.

xw is used in the Kurdish and the Tlingit language for /xʷ/.

x̱w is used in Alaskan Tlingit for /χʷ/, which in Canada is written xhw.

xx is used in Hadza for the glottalized click /ᵑǁˀ/, and in Cypriot Arabic for /χː/.

xy is used in the Hmong Romanized Popular Alphabet to write /ç/.

Y edit

ye used in various languages. In English it represents /aɪ/ word finally, e.g. bye or dye.

yh was used in the pre-1985 orthography of Guinea, for the "ejective y" or palatalized glottal stop (/ʔʲ/) in Pular (a Fula language) and in Hausa to represent a creaky voiced palatal approximant [j̰]. In the current orthography it is now written ƴ. In Xhosa it represents /j̤/. In a handful of Australian languages, it represents a "dental semivowel".[clarification needed]

yi is used in Mandarin pinyin to write /i/ when it forms an entire syllable.

yk is used in Yanyuwa for a pre-velar stop, /ɡ̟ ~ k̟/.

ym is used in French to write /ɛ̃/ (/im/ before another vowel), as in thym /tɛ̃/ "thyme".

yn is used in French to write /ɛ̃/ in some words of Greek origin, such as syncope /sɛ̃kɔp/ "syncope".

yr is used in Pinyin to write the trilled vowel /r̝/ in languages such as Yi.

yu is used in romanized Chinese to write the vowel /y/. In Mandarin pinyin it is used for /y/ in initial position, whereas in Cantonese Jyutping it is used for /yː/ in non-initial position. In the Yale romanization of Cantonese and Cantonese Romanisation, it represents /jyː/ in an initial position and /yː/ in a non-initial position.

yw is used for /jʷ/ in Arrernte and for doubly articulated /ɥ/ in Yélî Dnye. It is used in Cornish for the diphthongs /iʊ/,[1][2][3] /ɪʊ/, or /ɛʊ/.[4]

yx in used in Nambikwara for a glottalized /ˀj/.

yy is used in some languages such as Finnish to write the long vowel /yː/. In Haida (Bringhurst orthography) it is represents glottalized /ˀj/.

y_e (a split digraph) indicates an English 'long y' (equivalent to ⟨i...e⟩).

Z edit

zh represents the voiced postalveolar fricative (/ʒ/), like the ⟨s⟩ in pleasure, in Albanian and in Native American orthographies such as Navajo. It is used for the same sound in some English-language dictionaries, as well as to transliterate the sound when represented by Cyrillic ⟨ж⟩ and Persian ⟨ژ⟩ into English, but is rarely seen in English words, appearing primarily in foreign borrowings (e.g. muzhik) and slang (e.g. zhoosh). ⟨zh⟩ as a digraph is rare in European languages using the Latin alphabet; in addition to Albanian it is found in Breton in words that are pronounced with /z/ in some dialects and /h/ in others. In Hanyu Pinyin, ⟨zh⟩ represents the voiceless retroflex affricate /tʂ/. When Malayalam and Tamil are transliterated into the Latin script, ⟨zh⟩ represents a retroflex approximant (Malayalam and Tamil ⟨ḻ⟩ [ɻ]).

zi in Polish represents /ʑ/ whenever it precedes a vowel, and /ʑi/ whenever it precedes a consonant (or in the end of the word), and is considered a graphic variant of ź appearing in other situations.

zl is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced lateral fricative /ɮ/

zr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ʐ/.

zs is the last (forty-fourth) letter of the Hungarian alphabet. Its name is zsé and represents /ʒ/, a voiced postalveolar fricative, similar to ⟨j⟩ in Jacques and beside ⟨s⟩ in vision. A few examples are rózsa "rose" and zsír "fat".

zv is used in Shona to write the whistled sibilant /z͎/. This was written ɀ from 1931 to 1955.

zz is used in Pinyin for /dz/ in languages such as Yi. It is also used with that value in romanized Kabyle. In medieval Czech, it stood for /s/. In Hadza it is ejective /tsʼ/.

Other edit

ɛn, capital Ɛn, is used in many West African languages for the nasal vowel /ɛ̃/. ⟨ɛ⟩ is an "open e".

ɔn, capital Ɔn, is used in many West African languages for the nasal vowel /ɔ̃/. ⟨ɔ⟩ is an "open o".

œu, capitalized Œu, is used in French for the vowels /œ/ and /ø/. The first element of the digraph, œ, is itself is a ligature of ⟨o⟩ and ⟨e⟩, and ⟨œu⟩ may also be written as the trigraph ⟨oeu⟩.

ŋg is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ᵑɡ/.

ŋk is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ᵑk/.

ŋm is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labial-velar nasal /ŋ͡m/.

ŋv, capitalized Ŋv, was used for /ŋʷ/ in the old orthography of Zhuang and Bouyei; this is now spelled with the trigraph ⟨ngv⟩.

ŋʼ is used in Adzera for the prenasalized glottal stop /ⁿʔ/.

ſh, capitalized SH or sometimes ŞH, was a digraph used in the Slovene Bohorič alphabet for /ʃ/. The first element, ſ, the long s, is an archaic non-final form of the letter ⟨s⟩.

ǃʼ ǀʼ ǁʼ ǂʼ are used in Juǀʼhoan for its four glottalized nasal clicks, /ᵑǃˀ, ᵑǀˀ, ᵑǁˀ, ᵑǂˀ/.

ǃg ǀg ǁg ǂg are used in Khoekhoe for its four tenuis clicks, /ǃ, ǀ, ǁ, ǂ/.

ǃh ǀh ǁh ǂh are used in Khoekhoe for its four aspirated nasal clicks, /ᵑ̊ǃʰ, ᵑ̊ǀʰ, ᵑ̊ǁʰ, ᵑ̊ǂʰ/, and in Juǀʼhoan for its plain aspirated clicks, /ǃʰ, ǀʰ, ǁʰ, ǂʰ/.

ǃk ǀk ǁk ǂk are used in Juǀʼhoan for its four affricate ejective-contour clicks, /ǃ͡χʼ, ǀ͡χʼ, ǁ͡χʼ, ǂ͡χʼ/.

ǃn ǀn ǁn ǂn are used in Khoekhoe for its four plain nasal clicks, /ᵑǃ, ᵑǀ, ᵑǁ, ᵑǂ/.

ǃx ǀx ǁx ǂx are used in Juǀʼhoan for its four affricate pulmonic-contour clicks, /ǃ͡χ, ǀ͡χ, ǁ͡χ, ǂ͡χ/.

ьj was used in Yañalif and some Turkic languages for the diphthong /ɤj/.

See also edit

References edit

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Chubb, Ray (2013) [First published 2010]. "Leveryans – Pronunciation". Skeul an Tavas: A coursebook in Standard Cornish. Illustrations by Nigel Roberts (Second ed.). Cnoc Sceichín, Leac an Anfa, Cathair na Mart, Co. Mhaigh Eo: Evertype. pp. 84–94. ISBN 978-1-904808-93-0.
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Chubb, Ray (2011) [First published 2010]. "Leveryans – Pronunciation". Skeul an Tavas: A Cornish language coursebook for adults in the Standard Written Form with Traditional Graphs. Illustrations by Nigel Roberts (Second ed.). Redruth, Kernow / Cornwall, UK: Agan Tavas. pp. 84–92. ISBN 978-1-901409-12-3.
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Chubb, Ray (2013) [First published 2010]. "Leveryans – Pronunciation". Skeul an Tavas: A Cornish language coursebook for schools in the Standard Written Form. Illustrations by Nigel Roberts (Second ed.). Redruth, Kernow / Cornwall, UK: Agan Tavas. pp. 84–92. ISBN 978-1-901409-13-0.
  4. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac Bock, Albert; Bruch, Benjamin (3 July 2008). (First ed.). ISBN 978-1-903798-56-0. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 6 December 2014.
  5. ^ Rickard, Peter (2000). A history of the French language (2. ed., reprinted. ed.). London: Routledge. p. 22. ISBN 0-415-10887-X.
  6. ^ Baxter, William H. (1992-01-31). A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin, New York: DE GRUYTER MOUTON. doi:10.1515/9783110857085. ISBN 978-3-11-085708-5.
  7. ^ Nguyễn-Ðăng-Liêm (2019-03-31). Vietnamese Pronunciation. University of Hawaii Press. doi:10.2307/j.ctv9zcm4h. ISBN 978-0-8248-8161-0. S2CID 241836755.
  8. ^ Bithell, Jethro (2018-10-29), "Sounds, Symbols and Alphabets", German Pronunciation and Phonology, Routledge, pp. 1–45, doi:10.4324/9780429468926-1, ISBN 978-0-429-46892-6, S2CID 187473360
  9. ^ Gussmann, Edmund (2000), "Underlying forms", Morphologie, Berlin • New York: Walter de Gruyter, pp. 499–510, doi:10.1515/9783110111286.1.7.499, ISBN 978-3-11-011128-6
  10. ^ Adelaar, K Alexander; Himmelmann, Nikolaus, eds. (2004-11-25). The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. doi:10.4324/9780203821121. ISBN 9781136755101.
  11. ^ de Haan, Ferdinand (2010-11-25). "Typology of Tense, Aspect, and Modality Systems". Oxford Handbooks Online. doi:10.1093/oxfordhb/9780199281251.013.0021.
  12. ^ Torrence, Harold (2013-01-18). The Clause Structure of Wolof. Linguistik Aktuell/Linguistics Today. Vol. 198. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/la.198. ISBN 978-90-272-5581-5.
  13. ^ First Lt. William E. W. MacKinlay, 1905, A Handbook and Grammar of the Tagalog Language. Washington: Government Printing Office.
  14. ^ Edward von Preissig, 1918, Dictionary and Grammar of the Chamorro Language of the Island of Guam. Washington: Government Printing Office.
  15. ^ (PDF). Les cahiers du Rifal. 23. Archived from the original (PDF) on 2008-04-04.
  16. ^ George, Ken, ed. (September 2009) [First edition published in 1993 under the title Gerlyver Kernewek Kemmyn – An Gerlyver Meur]. "6. Recommended pronunciation". Gerlyver Meur (Second ed.). Cornish Language Board. pp. 28–35. ISBN 978-1-902917-84-9.
  17. ^ IPA: Vowels 2009-03-13 at the Wayback Machine
  18. ^ 董峰政, "Taiwanese Tong-iong Pingim Dictionary", 臺南市寧南語言文化協會, Tainan City, Jul 2006.
  19. ^ Williams, Nicholas (2006). "Pronunciation and Spelling of Unified Cornish Revised". In Everson, Michael (ed.). English–Cornish Dictionary: Gerlyver Sawsnek–Kernowek (Second ed.). Redruth, Kernow, UK: Agan Tavas. pp. xxvii–xxx. ISBN 978-1-901409-09-3.

list, latin, script, digraphs, this, article, section, should, specify, language, english, content, using, lang, transliteration, transliterated, languages, phonetic, transcriptions, with, appropriate, code, wikipedia, multilingual, support, templates, also, u. This article or section should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why November 2019 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters This is a list of digraphs used in various Latin alphabets In the list letters with diacritics are arranged in alphabetical order according to their base e g a is alphabetised with a not at the end of the alphabet as it would be in Danish Norwegian and Swedish Substantially modified letters such as ſ a variant of s and ɔ based on o are placed at the end Capitalisation only involves the first letter ch becomes Ch unless otherwise stated ij becomes IJ in Dutch and digraphs marking eclipses in Irish are capitalised on the second letter i e mb becomes mB Contents Apostrophe A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Other letters See also ReferencesApostrophe 1 edit ʼb capital ʼB is used in Bari for ɓ ʼd capital ʼD is used in Bari for ɗ ʼm is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark or yin tone m It is also often written as ʔm ʼn is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark n ʼng is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark ŋ ʼny is used in the Wu MiniDict Romanisation for dark ȵ ʼy capital ʼY is used in Bari and Hausa in Nigeria for ʔʲ but in Niger Hausa ʼy is replaced with ƴ A edit aʼ is used in Taa for the glottalized or creaky voiced vowel a aa is used in Dutch Finnish and other languages with phonemic long vowels for aː It was formerly used in Danish and Norwegian and still is in some proper names for ɔ or ʌ in Danish until it was replaced with a There is a ligature Ꜳ In Cantonese Romanisations such as Jyutping or Yale it is used for a which contrasts with a ɐ ae is used in Irish for eː between two broad velarized consonants e g Gael ɡeːlˠ a Gael In Latin ae originally represented the diphthong ae before it was monophthongized in the Vulgar Latin period to ɛ in medieval manuscripts the digraph was frequently replaced by the ligature ae In Modern English Latin loanwords with ae are generally pronounced with iː e g Caesar prompting Noah Webster to shorten this to e in his 1806 spelling reform for American English In German ae is a variant of a found in some proper names or in contexts where a is unavailable In Dutch ae is an old spelling variant of aa but now only occurs in names of people or less often places and in a few loanwords from Greek and Latin In Zhuang ae represents a a represents aː In Revised Romanization of Korean ae represents ɛ ae is used in Portuguese for ɐ ĩ ah is used in Taa for breathy or murmured a In German and English it typically represents a long vowel ɑː ai is used in many languages typically representing the diphthong aɪ In English due to the Great Vowel Shift it represents eɪ as in pain and rain while in unstressed syllables it may represent e e g bargain and certain ly In French it represents ɛ In Irish it represents a between a broad and a slender consonant In the Kernowek Standard orthography of Cornish it represents eː mostly in loanwords from English such as paint 1 ai is used in Irish for iː between a broad and a slender consonant ai is used in French for ɛː as in ainesse ɛːnɛs or maitre mɛːtʁ ai is used in Irish for aː between a broad and a slender consonant ai is used in Portuguese for ɐ ĩ usually spelt ae am is used in Portuguese for ɐ ũ word finally ɐ before a consonant and am before a vowel In French it represents ɑ am is used in Portuguese for a stressed ɐ before a consonant an is used in many languages to write a nasal vowel In Portuguese it is used for ɐ before a consonant In French it represents ɑ an before a vowel In Breton it represents ɑ n aⁿ is used in Hokkien Pe h ōe ji for a an is used in Portuguese for a stressed ɐ before a consonant an is used in Tibetan Pinyin for ɛ It is alternately written ain an is used in Walloon for the nasal vowel ɔ aŋ is used in Lakhota for the nasal vowel a ao is used in many languages such as Piedmontese and Mandarin Pinyin to represent au In Irish it represents iː eː in Munster between broad consonants In French it is found in a few words such as paon representing ɑ and as paonne representing a In Malagasy it represents o In Wymysorys it represents œʏ ao is used in Portuguese for ɐ ũ aq is used in Taa for the pharyngealized vowel aˤ au is used in English for ɔː It occasionally represents aʊ as in flautist Other pronunciations are ae in aunt and laugh some dialects eɪ in gauge oʊ in gauche and chauffeur and e as in meerschaum and restaurant In German and Dutch it represents au and ʌu respectively au in some northern and ɔu in some southern Dutch and some Flemish dialects In French it represents o or sometimes ɔ In Icelandic and Norwegian it represents œy and aeʉ respectively In several Romanizations of Wu Chinese it represents ɔ In the Cornish Kernowek Standard it is used for ɔ ː as in caul cabbage or dauncya to dance 1 au is used in German for the diphthong ɔɪ in declension of native words with au elsewhere ɔɪ is written as eu In words mostly of Latin origin where a and u are separated by a syllable boundary it represents ɛ ʊ e g Matthaus a German form for Matthew aw is used in English in ways that parallel English au though it appears more often at the end of a word In Cornish it represents aʊ or aeʊ 1 2 3 4 In Welsh it represents au ay is used in English in ways that parallel ai though it appears more often at the end of a word In French it represents ɛj before a vowel as in ayant and ɛ i before a consonant as in pays In Cornish it represents aɪ eɪ ɛː or eː 1 2 3 4 a e a split digraph is used in English for eɪ B edit bb is used in Pinyin for b in languages such as Yi where b stands for p In Hungarian it represents geminated bː In English doubling a letter indicates that the previous vowel is short so bb represents b In ISO romanized Korean it is used for the fortis sound p otherwise spelled pp e g hobbang In Hadza it represents the ejective pʼ In several African languages it is implosive ɓ In Cypriot Arabic it is bʱ bd is used in English for d in a few words of Greek origin such as bdellatomy When not initial it represents bd as in abdicate bf is used in Bavarian and several African languages for the b v bh is used in transcriptions of Indo Aryan languages for a murmured voiced bilabial plosive bʱ and for equivalent sounds in other languages In Juǀʼhoan it s used for the similar prevoiced aspirated plosive b pʰ In Irish it stands for the phonemes w beside a o u and vʲ beside e i word initially as the lenition of b e g mo bhad me waːd ˠ my boat bheadh vʲɛx would be In the orthography used in Guinea before 1985 bh was used in Pular a Fula language for the voiced bilabial implosive ɓ whereas in Xhosa Zulu and Shona b represents the implosive and bh represents the plosive b In some orthographies of Dan b is b and bh is ɓ bm is used in Cornish for an optionally pre occluded m that is it represents either m or mː in any position ᵇm before a consonant or finally or bm before a vowel examples are mabm mother or hebma this 1 2 3 4 bp is used in Sandawe and romanized Thai for p and in Irish it represents b as the eclipsis of p bv is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced labiodental affricate b v bz is used in Shona for a whistled sibilant cluster bz C edit cc is used in Andean Spanish for loanwords from Quechua or Aymara with q as in Ccozcco modern Qusqu Cuzco In many European languages cc before front vowels represents a sequence such as ks e g English success French occire Spanish accidente dialectally ks or k8 this is not the case of Italian where a cc before a front vowel represents a geminated tʃ as in lacci ˈlat tʃi In Piedmontese and Lombard cc represents the tʃ sound at the end of a word In Hadza it is the glottalized click ᵑǀˀ In English crip slang cc can sometimes replace the letters ck or ct at the ends of words such as with thicc protecc succ and fucc cg was used for ddʒ or gg in Old English ecg in Old English sounded like edge in Modern English while frocga sounded like froga where both are long consonants It is used for the click ǀx in Naro and in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless dental click ǀ ch is used in several languages In English it can represent tʃ k ʃ x or h See article ch is used in Manx for tʃ as a distinction from ch which is used for x ch is used in Romani and the Chechen Latin alphabet for tʃʰ In the Ossete Latin alphabet it was used for tʃʼ ci is used in the Italian for tʃ before the non front vowel letters a o u In English it usually represents ʃ whenever it precedes any vowel other than i In Polish it represents t ɕ whenever it precedes a vowel and t ɕi whenever it precedes a consonant or in the end of the word and is considered a graphic variant of c appearing in other situations In Romanian it represents tʃ The digraph is found at the end of a word deci atunci copaci or before the letters a o or u ciorba ciuleandra the tʃ sound made by the letter c in front of the letters e or i becomes k in front of the three aforementioned vowels making the addition of the letter i necessary cj is used in Friulian for c such as in words cjocolate cokoˈlate It s also used in local orthographies of Lombard to represent tʃ derived from Latin cl ck is used in many Germanic languages in lieu of kk or cc to indicate either a geminated kː or a k with a preceding historically short vowel The latter is the case with English tack deck pick lock and buck compare backer with baker In German ck indicates that the preceding vowel is short Prior to the German spelling reform of 1996 it was replaced by k k for syllabification The new spelling rules allow only syllabification of the ck as a whole Old spelling Sacke Sak ke sacks New spelling Sacke Sa cke Among the modern Germanic languages ck is used mainly in Alsatian English German Luxembourgish Scots Swedish and other West Germanic languages in Austria Germany and Switzerland Similarly kk is used for the same purpose in Afrikaans Danish Dutch Icelandic Norwegian and other West Germanic languages in the Netherlands and Belgium Compare the word nickel which is the same in many of these languages except for the customary ck or kk spelling The word is nickel in English and Swedish Nickel in German and nikkel in Afrikaans Danish Dutch Icelandic and Norwegian It was also used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless dental click ǀ equivalent to cg It is also used in Cornish for k at the end of a syllable after a short vowel only in loanwords mostly from English in the Standard Written Form SWF 4 more widely in Kernowek Standard 1 cn is used in English for n in a few words of Greek origin such as cnidarian When not initial it represents kn as in acne co is used in Seri for a labialized velar plosive kʷ It is placed between c and d in alphabetical order cr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for ʈʂ cs is used in the Hungarian for a voiceless postalveolar affricate tʃ It is considered a distinct letter named cse and is placed between c and d in alphabetical order Examples of words with cs include csak only csesze cup cso pipe csipos peppery ct is used in English for t in a few words of Greek origin such as ctenoid When not initial it represents kt as in act cu is used in languages such as Nahuatl that is based on Spanish or Portuguese orthography for kʷ In Nahuatl cu is used before a vowel whereas uc is used after a vowel cw is used in modern scholarly editions of Old English for the sound kw which was spelled cƿ cuu or cu in manuscripts In Middle English these were all replaced by Latin qu cx is used in Esperanto as an unofficial surrogate of ĉ which represents tʃ cz is used in Polish for ʈ ʂ as in czesc hello In Kashubian cz represents tʃ In French and Catalan historical cz contracted to the ligature c which represents s in French when followed by a o u In Hungarian it was formerly used for the sound ts which is now written c In English cz is used to represent t ʃ in the loanwords Czech and Czechia D edit dc is used in Naro for the click ᶢǀ and in Juǀʼhoan for the prevoiced ejective d tʃʼ dd is used in English to indicate a d with a preceding historically short vowel e g jaded ˈdʒeɪdɨd has a long a while ladder ˈlaeder has a short a In Welsh dd represents a voiced dental fricative d It is treated as a distinct letter named edd and placed between D and E in alphabetical order In the ISO romanization of Korean it is used for the fortis sound t otherwise spelled tt examples are ddeokbokki and bindaeddeok In Basque it represents a voiced palatal plosive ɟ as in onddo mushroom In several African languages it is implosive ɗ Latin delta ẟ lowercase only is represented by dd in Modern Welsh dg is used in English for dʒ in certain contexts such as with judgement and hedge dh is used in the Albanian Swahili and revived Cornish 1 2 3 4 for the voiced dental fricative d The first examples of this digraph are from the Oaths of Strasbourg the earliest French text where it denotes the same sound d developed mainly from intervocalic Latin t 5 In early traditional Cornish ȝ yogh and later th were used for this purpose Edward Lhuyd is credited for introducing the grapheme to Cornish orthography in 1707 in his Archaeologia Britannica In Irish it represents the voiced velar fricative ɣ or the voiced palatal approximant j at the beginning of a word it shows the lenition of d for example mo dhoras mˠe ɣoɾˠesˠ my door cf doras d ˠorˠesˠ door In the pre 1985 orthography of Guinea dh was used for the voiced alveolar implosive ɗ in Pular It is currently written ɗ In the orthography of Shona it is the opposite dh represents d and d ɗ In the transcription of Australian Aboriginal languages dh represents a dental stop t In addition dh is used in various romanization systems In transcriptions of Indo Aryan languages for example it represents the murmured voiced dental plosive d ʱ and for equivalent sounds in other languages In Juǀʼhoan it s used for the similar prevoiced aspirated plosive d tʰ In the romanization of Arabic it denotes ﺫ which represents d in Modern Standard Arabic dj is used in Faroese French and many French based orthographies for dʒ In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri Arrernte and Pitjantjatjara it represents a postalveolar stop such as ṯ or ḏ this sound is also written dy tj ty or c It is also formerly used in Indonesian as d ʒ dl is used in Hmong s Romanized Popular Alphabet for tˡ In Navajo it represents tɬ and in Xhosa it represents ɮ In Hadza it is ejective cʎʼ dl is used in Tlingit for tɬ in Alaska dl is used instead dm is used in Yeli Dnye for doubly articulated and nasally released t pn m dn is used in Yeli Dnye for nasally released tn In Cornish it is used for an optionally pre occluded n that is it is pronounced either n or nː in any position ᵈn before a consonant or finally or dn before a vowel examples are pedn head or pednow heads 1 2 3 4 dp is used in Yeli Dnye for doubly articulated t p dq is used for the click ᶢǃ in Naro dr is used in Malagasy for ɖʐ See tr It is used in Fijian for ndr nasalized ɳɖr ds is used in Juǀʼhoan for the prevoiced ejective d tsʼ dt is used in German Swedish and Sandawe orthography as well as the romanization of Thai for t In Irish it represents d as the eclipsis of t dv is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced dental affricate d d dx is used in some Zapotecan languages for a voiced postalveolar fricative ʒ It is placed between D and E in alphabetical order In Juǀʼhoan it is used for the prevoiced uvularized plosive d tᵡ dy is used in Xhosa for dʲʱ In Shona it represents dʒɡ In Tagalog it is used for dʒ In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri Arrernte and Pitjantjatjara it represents a postalveolar stop such as ṯ or ḏ This sound is also written tj dj ty c or j dz is used in several languages often to represent d z See article dz is used in the Polish and Sorbian alphabets for d ʑ the voiced alveolo palatal affricate as in dzwiek d ʑvʲɛŋk Dz is never written before a vowel dzi is used instead as in dziecko d ʑɛt skɔ child dz is used in the Polish for a voiced retroflex affricate d ʐ e g dzem jam dz is used in Serbo Croatian Slovak Lithuanian and Latvian to represent d ʒ See article E edit e is used in Taa where it represents the glottalised or creaky vowel ḛ ea is used in many languages In English ea usually represents the monophthong iː as in meat due to a sound change that happened in Middle English it also often represents the vowel ɛ as in sweat Rare pronunciations occur like eɪ in break great steak and yea and ɔː in the archaic ealdorman When followed by r it can represent the standard outcomes of the previously mentioned three vowels in this environment ɪer as in beard ɜːr as in heard and ɛer as in bear respectively as another exception ɑr occurs in the words hearken heart and hearth It often represents two independent vowels like eɪ ɑː seance i ae reality i eɪ create and i ɪ or i e lineage Unstressed it may represent je ocean and ɪ or e Eleanor In Romanian it represents the diphthong e a as in beată drunk female In Irish ea represents a between a slender and a broad consonant In Old English it represents the diphthong aeɑ Ea is also the transliteration of the ᛠ rune of the Anglo Frisian Futhorc ea is used in Irish for aː between a slender and a broad consonant ea is used in Irish for eː between a slender and a broad consonant ee represents a long mid vowel in a number of languages In English ee represents iː as in teen In Dutch and German ee represents eː though it is pronounced eɪ in majority of northern Dutch dialects In the Cantonese Romanisation it represents iː as in English or ei for characters which might be pronounced as iː in other dialects In Bouyei ee is used for plain e as e stands for ɯ eh is used in Taa for the murmured vowel e In the Wade Giles transliteration of Mandarin Chinese it is used for ɛ after a consonant as in yeh jɛ In German eh represents eː as in Reh ei This digraph was taken over from Middle High German where it represented eɪ It usually represents a diphthong In Modern German ei is predominant in representing aɪ as in Einstein while the equivalent digraph ai appears in only a few words In English ei can represent many sounds including eɪ as in vein i as in seize aɪ as in heist ɛ as in heifer ae as in enceinte and ɪ or e as in forfeit See also I before e except after c In southern and western Faroese dialects it represents the diphthong aɪ while in northern and eastern dialects it represents the diphthong ɔɪ In Portuguese ei represents ɐj in Greater Lisbon so do ei and ei but ej e or ɛj in Brazil East Timor Macau rest of Portugal and Portuguese speaking African countries In Welsh ei represents ei In Irish and Scottish Gaelic it represents ɛ before a slender consonant In Dutch and Afrikaans ei represents ɛi In French ei represents ɛ as in seiche In Hepburn romanization of the Japanese language it is used to transcribe the sound eː ei is used in French for ɛː as in reitre ʁɛːtʁ ei is used in Irish for eː between slender consonants ej is used in Swedish in some short words such as leja leːja or nej nɛj em is used in Portuguese for ɐĩ ẽĩ at the end of a word and ẽ before a consonant In French orthography it represents a ɑ when it is followed by a b or a p em is used in Portuguese for ɐĩ ẽĩ at the end of a word em is used in Portuguese for ɐĩ ẽĩ at the end of a word and ẽ before a consonant en is used in Portuguese for ɐĩ ẽĩ at the end of a word followed or not by an s as in hifen or hifens and for ẽ before a consonant within a word In French it represents ɑ or ɛ en is used in Portuguese for ɐĩ ẽĩ before a consonant en is used in Portuguese for ẽ before a consonant eo is used in Irish for oː ɔ in 4 words between a slender and a broad consonant In the Jyutping romanization of Cantonese it represents ɵ an allophone of œː while in the Cantonese Romanisation it represents œː In the Revised Romanization of Korean eo represents the open mid back unrounded vowel ʌ and in Piedmontese it is ɛu In English eo is a rare digraph without a single pronunciation representing ɛ in feoff jeopardy leopard and the given name Geoffrey iː in people oʊ in yeoman and juː in the archaic feodary while in the originally Gaelic name MacLeod it represents aʊ However usually it represents two vowels like iː e in leotard and galleon iː oʊ in stereo and iː ɒ in geodesy and uniquely uː iː in geoduck eq is used in Taa for the pharyngealized vowel eˤ eu is found in many languages most commonly for the diphthong eu Additionally in English eu represents juː as in neuter uː in yod dropping accents however the eu in maneuver manoeuvre always represents uː even in most non yod dropping accents In German it represents ɔʏ as in Deutsch and in French Dutch Breton and Piedmontese it represents o In Cornish it represents either long oː œː and short œ or long eː and short ɛ 1 2 3 4 In Yale romanization of Cantonese it represents ɵ œː while in the Cantonese Romanisation it represents œː In Wugniu romanization of Wu Chinese it represents sounds ranging from ɤ to ʏ depending on the lect In Sundanese and Acehnese it represents ɤ as in beureum red In the Revised Romanization of Korean it represents ɯ eu is used in French for o as in jeune ʒon ew is used in English for juː as in few and flew An exception is the pronunciation oʊ in sew leading to the heteronym sewer ˈsuːer drain vs sewer ˈsoʊer one who sews In Cornish it stands for ɛʊ 1 2 3 4 ew is used in the Kernowek Standard orthography of Cornish to refer to a sound that can be either ɛʊ or oʊ This distribution can also be written ow 1 ey is used in English for a variety of sounds including eɪ in they iː in key and aɪ in geyser In Faroese it represents the diphthong ɛɪ In Cornish it represents the diphthong ɛɪ or eɪ 1 2 3 4 e e a split digraph indicates an English long e historically e but now most commonly realised as i eⁿ is used for ẽ in Hokkien Pe h ōe ji F edit ff which may be written as the single unit ff is used in English and Cornish 4 for the same sound as single f f The doubling is used to indicate that the preceding vowel is historically short or for etymological reasons in latinisms Very rarely ff may be found word initially in English such as in proper names e g Rose ffrench Jasper Fforde In Welsh ff represents f while f represents v In Welsh ff is considered a distinct letter and placed between f and g in alphabetical order In medieval Breton vowel nasalisation was represented by a following ff This notation was reformed during the 18th century though proper names retain the former convention which leads to occasional mispronunciation For ff as a single unit see Typographic ligature and Unicode FB00 U FB00 in Latin script in Unicode and Unicode equivalence fh is used in Irish and Scottish Gaelic for the lenition of f This happens to be silent so that fh in Gaelic corresponds to no sound at all For example the Irish phrase ca fhad how long is pronounced kaː ˈad ˠ where fhad is the lenited form of fad fɑd long fx in used in Nambikwara for a glottalized ɸʔ G edit gʻ is used in Uzbek to represent ɣ gb is used in some African languages for a voiced labial velar plosive ɡ b gc is used in languages such as Xhosa and Zulu for the click ᶢǀ In Irish it indicates the eclipsis of c and represents ɡ ge is used in French for ʒ before e or i as in geole ʒol gg is used in English for ɡ before y i and e exampleː doggy It is also used in Pinyin for ɡ in languages such as Yi In Central Alaskan Yup ik it represents x In Greenlandic it represents cː In the ISO romanization of Korean it is used for the fortis sound k otherwise spelled kk e g ggakdugi In Hadza it is ejective kxʼ In Italian gg before a front vowel represents a geminated dʒ as in legge ˈled dʒe In Piedmontese and Lombard gg is an etymological spelling representing an tʃ at the end of a word which is the unvoicing of an ancient dʒ gh is used in several languages In English it can be silent or represent ɡ or f See article gi is used in Vietnamese for z in northern dialects and j in the southern ones In Italian it represents dʒ before the non front vowel letters a o u In Romansh it represents dʑ before a o u written g before front vowels gj is used in Albanian for the voiced palatal plosive ɟ though for Gheg speakers it represents dʒ In the Arberesh dialect it represents the voiced velar plosive ɡʲ In Norwegian and Swedish gj represents j in words like gjorde did In Faroese it represents dʒ It is also used in the Romanization of Macedonian as a Latin equivalent of Cyrillic Ѓ Also it s used in Friulian to represent ɟ whilst dʒ is one of the pronunciations of the letter z It can be found in some local orthographies of Lombard to represent dʒ derived from Latin gl Before the letter Đ was introduced into Gaj s Latin alphabet in 1878 the digraph gj had been used instead and it remained in use till the beginning of the 20th century gk is used in Sandawe and the romanization of Thai for k in Limburgish it represents ɡ Modern Greek uses the equivalent digraph gk for g as g is used for ɣ ʝ gl is used in Italian and some African languages for ʎ gm is used in English for m in a few words of Greek origin such as phlegm and paradigm Between vowels it simply represents ɡm as in paradigmatic gn is used in Latin where it represented ŋn in the classical period Latin velar coronal sequences like this and also cl cr ct gd gl gr x underwent a palatal mutation to varying degrees in most Italo Western Romance languages For most languages that preserve the gn spelling such as Italian and French it represents a palatal nasal ɲ or more precisely ɲː in Italian and is similarly used in Romanization schemes such as Wugniu for ȵ This was not the case in Dalmatian and the Eastern Romance languages where a different mutation changed the velar component to a labial consonant as well as the spelling to mn In English gn represents n initially see gn reduction and finally i e gnome gnu benign sign When it appears between two syllables it represents ɡn e g signal In Norwegian and Swedish gn represents ŋn in monosyllabic words like agn and between two syllables tegne Initially it represents ɡn e g Swedish gnista ˈɡnɪsta gn was used in several Spanish derived orthographies of the Pacific for ŋ It is one of several variants of the digraph ng and is preserved in the name of the town of Sagnay Philippines go is used in Piedmontese for ɡw gq is used in languages such as Xhosa and Zulu for the click ᶢǃ In the Taa language it represents ɢ gr is used in Xhosa for ɣ gu is used in English Spanish French Portuguese and Catalan for ɡ before front vowels i e i e y in English and French where a soft g pronunciation English dʒ Spanish x French Portuguese and Catalan ʒ would otherwise occur In English it can also be used to represent ɡw In the Ossete Latin alphabet it is used for ɡʷ gu is used in Spanish and Catalan for ɡw before front vowels i e where the digraph gu would otherwise represent ɡ gv is used for kʷ in Standard Zhuang and in Bouyei In the General Alphabet of Cameroon Languages it is used for the labialized fricative ɣʷ gw is used in various languages for ɡʷ and in Dene Suline it represents kʷ ǥw capital Ǥw or G w is used in Tlingit for qʷ in Alaska in Canada this sound is represented by ghw gx is used in languages such as Xhosa and Zulu for the click ᶢǁ In Esperanto it is an unofficial surrogate of ĝ which represents dʒ gy is used in Hungarian for a voiced palatal plosive ɟ In Hungarian the letter s name is gye It is considered a single letter and acronyms keep the digraph intact The letter appears frequently in Hungarian words such as the word for Hungarian itself magyar In the old orthography of Bouyei it was used for tɕ gǃ is used in Juǀʼhoan for the voiced alveolar click ᶢǃ gǀ is used in Juǀʼhoan for the voiced dental click ᶢǀ gǁ is used in Juǀʼhoan for the voiced lateral click ᶢǁ gǂ is used in Juǀʼhoan for the voiced palatal click ᶢǂ H edit hh is used in Xhosa to write the murmured glottal fricative ɦ though this is often written h In the Iraqw language hh is the voiceless epiglottal fricative ʜ and in Chipewyan it is a velar uvular x In Esperanto orthography it is an official surrogate of ĥ which represents x hj is used in the Italian dialect of Albanian for xʲ In Faroese it represents either tʃ or j and in Swedish Danish and Norwegian it represents j In Icelandic it is used to denote c hl is used for ɬ or l in various alphabets such as the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong ɬ and Icelandic l See also reduction of Old English hl hm is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong where it represents the sound m hn is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong where it represents the sound n It is also used in Icelandic to denote the same phoneme See also reduction of Old English hn hr is used for ɣ in Bouyei In Icelandic it is used for r See also reduction of Old English hr hs is used in the Wade Giles transcription of Mandarin Chinese for the sound ɕ equivalent to Pinyin x hu is used primarily in the Classical Nahuatl language in which it represents the w sound before a vowel for example Wikipedia in Nahuatl is written Huiquipedia After a vowel uh is used In the Ossete Latin alphabet hu was used for ʁʷ similar to French roi The sequence hu is also found in Spanish words such as huevo or hueso however in Spanish this is not a digraph but a simple sequence of silent h and the vowel u hv is used Faroese and Icelandic for kv often kf generally in wh words but also in other words such as Faroese hvonn In the General Alphabet of Cameroon Languages it is used for the supposed fricative ɣ b hw is used in modern editions of Old English for hw originally spelled huu or hƿ the latter with the wynn letter In its descendants in modern English it is now spelled wh see there for more details It is used in some orthographies of Cornish for ʍ 3 4 hx is used in Pinyin for h in languages such as Yi h alone represents the fricative x and in Nambikwara it is a glottalized hʔ In Esperanto orthography it is an unofficial surrogate of ĥ which represents x hy is used in Hepburn romanization of the Japanese language to transcribe the sound c which is the syllable hi before a y vowel such as hya hyu and hyo which appear in Chinese loanwords I edit i is used in Taa to represent the glottalized or creaky vowel ḭ ia is used in Irish for the diphthong ie ie is used in English where it usually represents the aɪ sound as in pries and allied or the iː sound as in priest and rallied Followed by an r these vowels follow the standard changes to aɪe and ɪe as in brier and bier Unique pronunciations are ɪ in sieve ɛ in friend and eɪ in lingerie Unstressed it can represent je as in spaniel and conscience or ɪ or e as in mischief and hurriedly It also can represent many vowel combinations including aɪe in diet and client aɪɛ in diester and quiescent iːe in alien and skier iːɛ in oriental and hygienic and iːʔiː in British medieval In Dutch and Afrikaans ie represents the tense vowel i In German it may represent the lengthened vowel iː as in Liebe love as well as the vowel combination ie as in Belgien Belgium In Latvian and Lithuanian the ie is considered two letters for all purposes and represents iae commonly although less precisely transcribed as i e In Maltese ie is a distinct letter and represents a long close front unrounded vowel iː or iɛ In Pinyin it is used to write the vowel e in languages such as Yi where e stands for ɛ In Old English ie was one of the common diphthongs the umlauted version of ea and eo Its value is not entirely clear and in Middle English it had become e ie is used in Afrikaans for eːe ig is used in Catalan for t ʃ in the coda ih is used in Taa to represent the breathy or murmured vowel i It is also used in Tongyong Pinyin and Wade Giles transcription for the fricative vowels of Mandarin Chinese which are spelled i in Hanyu Pinyin ii is used in many languages such as Finnish example Riikka Niinisto Siitala Riikkeli Italian example Riina Estonian example Riik Scots example Auld Nii Iisay with phonemic long vowels for iː ij is used in Dutch for ɛi See article il is used in French for j historically ʎ as in ail aj garlic Can also be written as ille as in vieille vjɛj im is used in Portuguese for ĩ im is used in Portuguese for ĩ before a consonant in is used in many languages to write a nasal vowel In Portuguese before a consonant and in many West African languages it is ĩ while in French it is ɛ in is used in Portuguese for ĩ before a consonant in is used in French to write a vowel sound ɛ that was once followed by a historical s as in vous vintes vu vɛ t you came iŋ is used in Lakhota for the nasal vowel ĩ io is used in Irish for ɪ ʊ and iː between a slender and a broad consonant io is used in Irish for iː between a slender and a broad consonant iq is used in Taa to represent the pharyngealized vowel iˤ iu is used in Irish for ʊ between a slender and a broad consonant In Mandarin pinyin it is i ou after a consonant In initial position this is spelled you iu is used in Irish for uː between a slender and a broad consonant iw is used in Welsh and Cornish for the diphthong iʊ or ɪʊ 2 3 4 ix is used in Catalan for ʃ Eastern Catalan or jʃ Western Catalan after a vowel i e a split digraph indicates an English long i historically i but now most commonly realised as aɪ J edit jh is used in Walloon to write a consonant that is variously h ʒ or c depending on the dialect In Tongyong pinyin it represents tʂ written zh in standard pinyin jh is also the standard transliteration for the Devanagari letter झ dʒʱ In Esperanto it is an official surrogate of ĵ which represents ʒ In Latin American Spanish it is sometimes used in first names like Jhon and Jhordan to represent ɟʝ and distinguish it from the typical sound of j in Spanish x jj is used in Pinyin for dʑ in languages such as Yi In romanized Korean it represents the fortis sound tɕ In Hadza it is ejective tʃʼ jo is used as a letter of the Seri alphabet where it represents a labialized velar fricative xʷ It is placed between J and L in alphabetical order jr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for ɖʐ jx is used in Esperanto as an unofficial surrogate of ĵ which represents ʒ K edit kg is used for kx in southern African languages such as Setswana and Sotho For instance the Kalahari is spelled Kgalagadi kxalaxadi in Setswana kh in transcriptions of Indo Aryan and Dravidian languages represents the aspirated voiceless velar plosive kʰ For most other languages better source needed it represents the voiceless velar fricative x for example in transcriptions of the letter ḫaʾ خ in standard Arabic standard Persian and Urdu Cyrillic H h kha Spanish j as well as the Hebrew letter kaf כ in instances when it is lenited When used for transcription of the letter ḥet ח in Sephardic Hebrew it represents the voiceless pharyngeal fricative ħ In Canadian Tlingit it represents qʰ which in Alaska is written k In the Ossete Latin alphabet it was used for kʼ kj is used Swedish and Norwegian for ɕ or c See also tj In Faroese it represents tʃ In the romanization of Macedonian it represents c kk is used in romanized Korean for the fortis sound k in Haida Bringhurst orthography for ejective kʼ and in Cypriot Arabic for kʰː kl is used in Zulu to write a sound variously realized as kʟ ʼ or kxʼ km is used in Yeli Dnye doubly articulated and nasally released k pŋ m kn is used in English to write the word initial sound n formerly pronounced kn in some words of Germanic origin such as knee and knife It is used in Yeli Dnye for nasally released kŋ kp is used as a letter in some African languages where it represents a voiceless labial velar plosive k p kr is used in Xhosa for kxʼ ks is used in Cornish for either ks or ɡz 3 4 ku is used in Purepecha for kʷ It also had that value in the Ossete Latin alphabet kv is used for kwh in some dialects of Zhuang kw is used in various languages for the labialized velar consonant kʷ and in Dene Suline Chipewyan for kwh Used informally in English for phonemic spelling of qu as in kwik from quick ultimately from Proto Indo European ɡʷ ḵw is used in Alaskan Tlingit for qwh which in Canada is written khw kx in used in Nambikwara for a glottalized kʔ and in Juǀʼhoan for the ejective kxʼ ky is used in Tibetan Pinyin for tʃʰ kz is used in Esperanto for ɡz equivalent to Polish gz L edit lh in Occitan Gallo and Portuguese represents a palatal lateral approximant ʎ In many Indigenous languages of the Americas it represents a voiceless alveolar lateral fricative ɬ In the transcription of Australian Aboriginal languages it represents a dental lateral l In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese initial lh indicates an even tone on a syllable beginning in l which is otherwise spelled l In Middle Welsh it was sometimes used to represent the sound ɬ as well as ll in modern Welsh it has been replaced by ll In Tibetan it represents the voiceless alveolar lateral approximant ɬ as in Lhasa lj is a letter in some Slavic languages such as the Latin orthographies of Serbo Croatian where it represents a palatal lateral approximant ʎ For example the word ljiljan is pronounced ʎiʎan Ljudevit Gaj first used the digraph lj in 1830 he devised it by analogy with a Cyrillic digraph which developed into the ligature љ In Swedish it represents j in initial position e g ljus The sound ʎ is written gl in Italian in Castilian Spanish and Catalan as ll in Portuguese as lh in some Hungarian dialects as lly and in Latvian as l In Czech and Slovak it is often transcribed as ľ it is used more frequently in the latter language While there are dedicated Unicode codepoints U 01C7 LJ U 01C8 Lj and U 01C9 lj these are included for backwards compatibility with legacy encodings for Serbo Croatian which kept a one to one correspondence with Cyrillic Љљ and modern texts use a sequence of Basic Latin characters ll and l l are used in several languages See article ḷḷ is used in Asturian for a sound that was historically ʎ but which is now an affricate t s t ʃ d ʒ lr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for ɭ lv is used in Yeli Dnye for doubly articulated l b lw is used for lʷ in Arrernte lx in used in Nambikwara for a glottalized ˀl ly is used in Hungarian See article M edit mb in many African languages represents mb or ᵐb It is used in Irish to indicate the eclipsis of b and represents mˠ for example ar mbad ɑːɾˠ mˠɑːdˠ our boat cf bˠɑːd ˠ boat The Irish digraph is capitalized mB for example i mBaile Atha Cliath in Dublin In English mb represents m when final as in lamb see reduction of mb In Standard Zhuang and in Bouyei mb is used for ɓ md is used in Yeli Dnye for doubly articulated and prenasalized n mt p mf in many African languages represents mf or ᵐf mg is used in Pinyin for ŋɡ in languages such as Yi where the more common digraph ng is restricted to ŋ It is used in Yeli Dnye for doubly articulated and prenasalized ŋ mk p mh in Irish stands for the lenition of m and represents v or w for example mo mhathair me ˈwɑːheɾʲ or mˠe ˈvˠɑːheɾʲ my mother cf mathair ˈmˠɑːheɾʲ mother In Welsh it stands for the nasal mutation of p and represents the voiceless m for example fy mhen ve m ɛn my head cf pen pɛn head In both languages it is considered a sequence of the two letters m and h for purposes of alphabetization In Shona Juǀʼhoan and several other languages it is used for a murmured m In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese initial mh indicates an even tone on a syllable beginning in m which is otherwise spelled m In several languages such as Gogo it s a voiceless m ml is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong where it represents the sound mˡ mm is used in Haida Bringhurst orthography for glottalized ˀm It is used in Cornish for an optionally pre occluded m that is it is pronounced either m or mː in any position ᵇm before a consonant or finally or bm before a vowel examples are mamm mother or hemma this 2 3 4 mn is used in English to write the word initial sound n in a few words of Greek origin such as mnemonic When final it represents m as in damn or im as in hymn and between vowels it represents m as in damning or mn as in damnation see mn reduction In French it represents n as in automne and condamner mp in many African languages represents mp or ᵐp Modern Greek uses the equivalent digraph mp for b as b is used for v In Mpumpong of Cameroon mp is a plain p mq is used in Juǀʼhoan for a pharyngealized or perhaps creaky m mt is used in Yeli Dnye for doubly articulated and prenasalized n mt p mv in many African languages represents mv or ᵐv mw is used for mʷ in Arrernte mx is used in Nambikwara for a glottalized ˀm N edit nʼ is used in Xhosa and Shona for ŋ Since ʼ is not a letter in either language nʼ is not technically a digraph nb is used in Pinyin for mb in languages such as Yi It is also used in Fula in Guinea for ᵐb written as mb in other countries nc is used in various alphabets In the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong it represents the sound ɲɟ In Tharaka it is ntʃ In Xhosa and Zulu it represents the click ᵑǀ nd in many African languages represents nd or ⁿd and capitalized Nd It is used in Irish for the eclipsis of d and represents n for example in ar ndoras ɑːɾˠ ˈnˠɔɾˠesˠ our door cf doras ˈd ˠɔɾˠesˠ door In this function it is capitalized nD e g i nDoire in Derry In Standard Zhuang and in Bouyei nd is used for ɗ nf equivalent to mf for mf or ᵐf In Rangi nf is ᵐf while mf is m f ng in Sino Tibetan languages 6 as in English and several other European and derived orthographies for example Vietnamese 7 generally represents the velar nasal ŋ 8 9 It is considered a single letter in many Austronesian languages Maori Tagalog Tongan Gilbertese Tuvaluan Indonesian Chamorro 10 Welsh and Rheinische Dokumenta for velar nasal ŋ and in some African languages Lingala Bambara Wolof for prenasalized ɡ ⁿɡ 11 12 For the development of the pronunciation of this digraph in English see NG coalescence and G dropping Finnish uses the digraph ng to denote the phonemically long velar nasal ŋː in contrast to nk ŋk which is its strong form under consonant gradation a type of lenition Weakening k produces an archiphonemic velar fricative which as a velar fricative does not exist in Standard Finnish is assimilated to the preceding ŋ producing ŋː No ɡ is involved at any point despite the spelling ng The digraph ng is not an independent letter but it is an exception to the phonemic principle one of the few in standard Finnish In Irish ng is used word initially as the eclipsis of g and represents ŋ e g ar ngalar ɑːɾˠ ˈŋɑɫeɾˠ our illness cf ˈɡɑɫeɾˠ In this function it is capitalized nG e g i nGaillimh in Galway In Tagalog and other Philippine languages ng represented the prenasalized sequence ŋɡ during the Spanish era The velar nasal ŋ was written in a variety of ways namely n g ng gn as in Sagnay and after a vowel at times g During the standardization of Tagalog in the early part of the 20th century ng became used for the velar nasal ŋ while prenasalized ŋɡ came to be written ngg Furthermore ng is also used for a common genitive particle pronounced naŋ to differentiate it from an adverbial particle nang In Uzbek it is considered as a separate letter being the last twenty ninth letter of the Uzbek alphabet It is followed by the apostrophe tutuq belgisi ng is used in Central Alaskan Yup ik to write the voiceless nasal sound ŋ ng or more precisely n g was a digraph in several Spanish derived orthographies of the Pacific such as Tagalog 13 and Chamorro 14 where it represented the sound ŋ as opposed to ng which originally represented ŋɡ An example is Chamorro agan gnaijon modern agangnaihon to declare Besides ng variants of n g include gn as in Sagnay ng and a g that is preceded by a vowel but not a consonant It has since been replaced by the trigraph ngg or ng see above ngʼ is used for ŋ in Swahili and languages with Swahili based orthographies Since ʼ is not a letter in Swahili ngʼ is technically a digraph not a trigraph nh is used in several languages See article ni in Polish it usually represents ɲ whenever it precedes a vowel and ɲi whenever it precedes a consonant or in the end of the word and is considered a graphic variant of n appearing in other situations In some cases it may represent also ɲj before a vowel for a better description when see the relevant section in the article on Polish orthography nj is a letter in the Latin orthographies of Albanian Slovenian and Serbo Croatian Ljudevit Gaj a Croat first used this digraph in 1830 In all of these languages it represents the palatal nasal ɲ For example the Croatian and Serbian word konj horse is pronounced koɲ The digraph was created in the 19th century by analogy with a digraph of Cyrillic which developed into the ligature њ While there are dedicated Unicode codepoints U 01CA NJ U 01CB Nj and U 01CC nj these are included for backwards compatibility with legacy encodings for Serbo Croatian which kept a one to one correspondence with Cyrillic Њњ and modern texts use a sequence of Basic Latin characters In Faroese it generally represents ɲ although in some words it represent nj like in banjo It is also used in some languages of Africa and Oceania where it represents a prenazalized voiced postalveolar affricate or fricative ⁿdʒ or ⁿʒ In Malagasy it represents ⁿdz Other letters and digraphs of the Latin alphabet used for spelling this sound are n in Polish n in Czech and Slovakian n in Spanish nh in Portuguese and Occitan gn in Italian and French and ny in Hungarian among others nk is used in many Bantu languages like Lingala Tshiluba and Kikongo for ŋk or ᵑk 15 In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri Arrernte and Pitjantjatjara it distinguishes a prenasalized velar stop ŋ k ŋ ɡ from the nasal ŋ nm is used in Yeli Dnye for doubly articulated n m nm is used in Yeli Dnye for doubly articulated n m nn is used in Irish for the Old Irish fortis sonorants Nˠ broad i e non palatalized or velarized and Nʲ slender i e palatalized in non initial position In modern Irish the broad sound is n ˠ while the slender sound can be any of nʲ n ʲ or ɲ depending on dialect and position in the word In Spanish historical nn has contracted to the ligature n and represents the sound ɲ In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese final nn indicates a falling tone on a syllable ending in n which is otherwise spelled n It is used in Haida Bringhurst orthography for glottalized ˀn In Piedmontese it is ŋn in the middle of a word and n at the end In Cornish it is used for an optionally pre occluded n that is it is pronounced either n or nː in any position ᵈn before a consonant or finally or dn before a vowel examples are penn head or pennow heads 2 3 4 np is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong where it represents the sound mb nq is used in various alphabets In the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong it represents the sound ɴɢ In Xhosa and Zulu it represents the click ᵑǃ In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese final nq indicates a falling tone on a syllable ending in ŋ which is otherwise spelled ng nr is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong where it represents the sound ɳɖ In the General Alphabet of Cameroon Languages it is ɳ ns in many African languages represents ns or ⁿs nt is a letter present in many African languages where it represents nt or ⁿt Modern Greek uses the equivalent digraph nt for d as d is used for d nv equivalent to mv for mv or ᵐv nw is used in Igbo for ŋʷ and in Arrernte for nʷ nx is used for the click ᵑǁ in Xhosa and Zulu and in Nambikwara for a glottalized ˀn ny is used in several languages for ɲ See article nz in many African languages represents nz ⁿz ndz ⁿdz nʒ ⁿʒ or ndʒ ⁿdʒ nǃ is used in Juǀʼhoan for the alveolar nasal click ᵑǃ nǀ is used in Juǀʼhoan for the dental nasal click ᵑǀ nǁ is used in Juǀʼhoan for the lateral nasal click ᵑǁ nǂ is used in Juǀʼhoan for the palatal nasal click ᵑǂ n is used for medial ŋ in Piedmontese O edit o is used for o and o in Uzbek with the preferred typographical form being oʻ Cyrillic y Technically it is not a digraph in Uzbek since ʻ is not a letter of the Uzbek alphabet but rather a typographic convention for a diacritic In handwriting the letter is written as o It is also used in Taa for the glottalized or creaky vowel o oa is used in English where it commonly represents the oʊ sound as in road coal boast coaxing etc In Middle English where the digraph originated it represented ɔː a pronunciation retained in the word broad and derivatives and when the digraph is followed by an r as in soar and bezoar The letters also represent two vowels as in koala oʊ ɑː boas oʊ e coaxial oʊ ae oasis oʊ eɪ and doable uː e In Malagasy it is occasionally used for o oe is found in many languages In English it represents the oʊ sound as in hoe and sometimes the uː sound as in shoe It may also represent the ɛ sound in AmE pronunciation of Oedipus o esophagus also in BrE and o estrogen eɪ in boehmite AmE and surnames like Boehner and Groening as if spelled Bayner and Gray Greyning respectively and iː in foetus BrE and CoE and some speakers pronunciation of Oedipus and oestrogen Afrikaans and Dutch oe is u as in doen it also represented the same phoneme in the Indonesian language before the 1972 spelling reform Ligatured to œ in French it stands for the vowels œ as in œil œj and e as in œsophage ezɔfaʒ ozɔfaʒ It is an alternative way to write o or o in German or Scandinavian languages when this character is unavailable In Cantonese Pinyin it represents the vowel ɵ œː while in the Jyutping romanisation of Cantonese it represents œː and in Zhuang it is used for o o is used for oː In Piedmontese it is wɛ In the Kernewek Kemmyn orthography of Cornish it is used for a phoneme which is oː long oˑ mid length and ɤ short 16 oe is used in French to write the vowel sound wa in a few words before what had historically been an s mostly in words derived from poele pwal stove The diacriticless variant oe rarely represents this sound except in words related to moelle mwal rarely spelt moelle oe is used in Afrikaans for the vowel ɔː oe is used in Portuguese for oĩ It is used in plural forms of some words ended in ao such as anao anoes and campeao campeoes oh is used in Taa for the breathy or murmured vowel o oi is used in various languages In English oi represents the ɔɪ sound as in coin and join In French it represents wa which was historically and still is in some cases written oy In Irish it is used for ɛ ɔ ɪ ei iː oː between a broad and a slender consonant In Piedmontese it is ui oi is used in Irish for iː between a broad and a slender consonant oi is used in French to write wa before what had historically been an s as in boitier or cloitre oi is used in Irish for oː between a broad and a slender consonant oi is used in Piedmontese for oi om is used in Portuguese for o and in French to write ɔ om is used in Brazilian Portuguese for o before a consonant on is used in Portuguese for o before a consonant and in French to write ɔ on is used in Portuguese for o before a consonant on is used in Tibetan Pinyin for o It is alternately written oin oo is used in many languages In English oo commonly represents sounds which historically descend from the Middle English pronunciation oː After the Great Vowel Shift this came to typically represent uː as in moon and food Subsequently in a handful of common words like good and flood the vowel was shortened to u and after the Middle English FOOT STRUT split these became ʊ and ʌ respectively Like in Middle English the digraph s pronunciation is oː in most other languages In German and Dutch the digraph represents oː In Cornish it represents either oː or uː 1 2 3 4 oq Is used in Taa for the pharyngealized vowel oˤ or in Daighi tongiong pingim represents mid central vowel e or close mid back rounded vowel o in Taiwanese Hokkien 17 18 ou is used in English for the diphthong aʊ as in out aʊt This spelling is generally used before consonants with ow being used instead before vowels and at the ends of words Occasionally ou may also represent other vowels ʌ as in trouble oʊ as in soul ʊ as in would uː as in group or juː as in the alternate American pronunciation of coupon The ou in out originally represented uː as in French and its pronunciation has mostly changed as part of the Great Vowel Shift However the uː sound was kept before p In Dutch ou represents ʌu in the Netherlands or oʊ in Flanders In Cornish it represents uː u or ʊ 1 2 3 4 In French it represents the vowel u as in vous vu you or the approximant consonant w as in oui wi yes In Portuguese this digraph stands for the close mid back rounded vowel o or for the falling diphthong ou according to dialect ou is used In Hepburn romanization of the Japanese language to transcribe the sound oː ou is used in French to write the vowel sound u before what had historically been an s as in soul su drunk also spelt soul ow in English usually represents the aʊ sound as in coward sundowner and now or the oʊ sound as in froward landowner and know An exceptional pronunciation is ɒ in knowledge and rowlock There are many English heteronyms distinguished only by the pronunciation of this digraph like bow front of ship or weapon bower a dwelling or string player lower to frown or drop mow to grimace or cut row a dispute or line up shower rain or presenter sow a pig or to seed tower a building or towboat In Cornish this represents the diphthong ɔʊ 4 or oʊ 1 2 3 before vowels it can also represent uː 1 2 3 4 ow is used in the Kernowek Standard orthography of Cornish to refer to a sound that can be either ɛʊ or oʊ This distribution can also be written ew 1 oy is found in many languages In English and Faroese oy represents the diphthong ɔɪ Examples in English include toy and annoy In Cornish it represents the diphthong oɪ 1 2 3 ɔɪ 4 in the words oy egg and moy much it can also be pronounced uɪ 1 2 3 ʊɪ 4 oŷ is an obsolete digraph once used in French oy is used in Norwegian for oʏ o e a split digraph indicates an English long o historically ɔ but now most commonly realised as oʊ P edit pf is used in German for pf e g Pferd horse Apfel apple and Knopf button In English usually in recent loan words from German it generally represents f such as in Pfizer ph in used in English for f mostly in words derived from Greek In Irish and Welsh it represents the lenition Aspirate mutation of p pl is used in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong for pˡ pm is used for ᵖm in Arrernte pn is used in English for n initially in words of Greek origin such as pneumatic pp is used in romanized Korean for the fortis sound p and in Cypriot Arabic for pʰː ps is used in English for s initially in words of Greek origin such as psyche In Shona it represents a whistled sibilant cluster ps pt is used in several languages for t in words of Greek origin where it was pt e g in English pterosaur ˈtɛresɔːr pw is used in Arrernte for pʷ py is used in Cypriot Arabic for pc Q edit qg is used in Naro for the click ǃx It was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless alveolar click ǃ qh is used in various alphabets In Quechua and the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong it represents qʰ In Xhosa it represents the click ǃʰ qk was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless alveolar click ǃ equivalent to qg qq is used in Haida Bringhurst orthography for ejective qʼ In Hadza it represents the glottalized click ᵑǃˀ qu is used in Catalan French Galician Occitan Portuguese and Spanish for k before e i where c represents 8 Castilian Spanish and most of Galicia or s Catalan French American Spanish Occitan and Portuguese This dates to Latin qu and ultimately the Proto Indo European labialized velar consonant kʷ in English this sound instead became written primarily as wh due to Grimm s law changing kʷ gt xʷ written hw and Middle English spelling change switching hw to wh In English it represents k in words derived from those languages e g quiche and kw in other words including borrowings from Latin e g quantity In German it represents kv In the Ossetian Latin alphabet it was used for qʷ In Vietnamese it is used to represent kw or w In Cornish it represents kw 19 qv is used in Bouyei for glottalized ˀw qw is used in some languages for qʷ In Mi kmaq it represents xʷ In the Kernowek Standard and Standard Written Form orthographies for Revived Cornish it represents kw 1 2 4 qy is used in Bouyei for glottalized ˀj R edit rd is used in the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri Arrernte and Pitjantjatjara for a retroflex stop ʈ In Norwegian and Swedish it represents voiced retroflex plosive ɖ rh is used in English for Greek words transliterated through Latin Examples include rhapsody rhetoric and rhythm These were pronounced in Ancient Greek with a voiceless r sound r as in Old English hr The digraph may also be found within words but always at the start of a word component e g polyrhythmic German French and Interlingua use rh in the same way Rh is also found in Welsh where it represents a voiceless alveolar trill r that is a voiceless r sound It can be found anywhere the most common occurrence in English from Welsh is in the slightly respelled given name Rhonda In Wade Giles transliteration rh is used for the syllable final rhotic of Mandarin Chinese In the Gwoyeu Romatzyh romanization of Mandarin Chinese initial rh indicates an even tone on a syllable beginning in ʐ which is otherwise spelled r In Purepecha it is a retroflex flap ɽ rl is used in the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri Arrernte and Pitjantjatjara as well in Norwegian and Swedish for a retroflex lateral written ɭ in the IPA In Greenlandic it represents ɬː as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component rm is used in Inuktitut for ɴm rn represents the retroflex nasal ɳ in Warlpiri Arrernte and Pitjantjatjara see transcription of Australian Aboriginal languages as well in Norwegian and Swedish In Greenlandic it represents ɴ In Inuktitut it represents ɴn rp is used in Greenlandic for pː as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component rr is used in English for r It normally appears in words of Latin or Romance origin and rrh in words of ancient Greek origin It is quite a common digraph Some words with rr are relatively recent loanwords from other languages examples include burro from Spanish It is often used in impromptu pronunciation guides to denote either an alveolar tap or an alveolar trill It is a letter in the Albanian alphabet In several European languages such as Catalan Spanish Portuguese or Albanian rr represents the alveolar trill r or the voiced uvular fricative ʁ in Portuguese and contrasts with the single r which represents the alveolar tap ɾ in Catalan and Spanish a single r also represents the alveolar trill at the beginning of words or syllables In Italian and Finnish rr is a geminated long consonant rː In Central Alaskan Yup ik it is used for x In Cornish it can represent either rː ɾʰ or ɹ 4 rs was equivalent to rz and stood for r modern r in medieval Czech In Greenlandic it represents sː as the result of an assimilation of a consonant cluster with a uvular consonant as the first component In Norwegian and Swedish it represents voiceless retroflex fricative ʂ rt is used in Australian Aboriginal languages such as Warlpiri Arrernte and Pitjantjatjara as well in Norwegian and Swedish for a retroflex stop ʈ rw is used for ɻʷ in Arrernte rz is used in Polish and Kashubian for a voiced retroflex fricative ʐ similar to English zh as in Zhivago Examples from Polish are marzec March and rzeka river rz represents the same sound as z but they have a different origin rz used to be pronounced the same way as Czech r r in older Polish but the sounds merged and the orthography still follows etymology When preceded by a voiceless consonant ch k p t or end of a word rz devoices to ʂ as in przed before ˈpʂɛt S edit sc is used in Italian for ʃː before the front vowel letters e i It is used for s in Catalan Spanish French English Occitan and Brazilian Portuguese e g French English reminiscence Spanish reminiscencia Brazilian Portuguese reminiscencia Catalan reminiscencia Occitan reminiscencia in European Portuguese this changed to ʃ in the early 20th century although in careful speech it can be ʃs However it represents z in modern pronunciations of crescent in British and non Canadian Commonwealth English In Old English it usually represented ʃ sc is used in French for s in a few verb forms such as simple past acquiesca akjɛsa It is also used in Portuguese as in the imperative conjunctive form of verbs ending with scer crescer cresca Still pronounced s in Brazilian Portuguese in European Portuguese this changed to ʃ in the early 20th century although in careful speech it can be ʃs sg is used in Piedmontese for ʒ sh is used in several languages In English it represents ʃ See separate article See also ſh below which has the capitalized forms SH and SH si is used in English for ʒ in words such as fusion see yod coalescence In Polish it represents ɕ whenever it precedes a vowel and ɕi whenever it precedes a consonant or in the end of the word and is considered a graphic variant of s appearing in other situations In Welsh si is used for the sound ʃ as in siocled ʃɔklɛd chocolate sj is used Swedish to write the sje sound ɧ see also sk and in Faroese Danish Norwegian and Dutch to write Voiceless postalveolar fricative ʃ sk is used in Swedish to write the sje sound ɧ It takes by rule this sound value before the front vowels e i y a and o word or root initially as in sked spoon while normally representing sk in other positions In Norwegian and Faroese it is used to write voiceless postalveolar fricative ʃ only in front of i y ei and oy oy sl is used in Iraqw and Bouyei to write the lateral fricative ɬ Sl is used in the French tradition to transcribe ɬ in other languages as well as in the General Alphabet of Cameroon Languages sp is used in German for ʃp as in Spass ʃpaːs instead of using schp sr is used in Kosraean for ʂ ss is used in Pinyin for z in languages such as Yi For its use in the Wade Giles system of Romanization of Chinese see Wade Giles Syllabic consonants In English ss typically represents z in the first ss of possess and its derivatives possessed possesses possession possessive and possessor brassiere dessert dissolution and its derivatives dissolved dissolves and dissolving Missoula County Missouri an scissors and pronunciations of Aussie outside the United States otherwise it represents s In other languages such as Catalan Cornish 4 French German Italian Occitan Portuguese and Central Alaskan Yup ik where s transcribes z between vowels and elsewhere in the case of Yup ik ss is used for s in that position sː in Italian and also in some cases in Cornish 4 English sometimes also follows this convention In romanized Korean it represents the fortis sound s In Cypriot Arabic it is used for sʰː Also to note there are spellings of words with ss as opposed to them with just one s varied in different types of English For the word focus in British English the 3rd person singular the past participle and the present participle are spelled with ss i e focusses focussed and focussing whereas in American English and usually Canadian and Australian English they are spelled with one s i e focuses focused and focusing st is used in German for ʃt as in Stadt ʃtat instead of using scht or cht In some parts of northern Germany the pronunciation st as in English is still quite common in the local dialect sv is used in Shona to write the whistled sibilant s This was written ȿ from 1931 to 1955 sx in used in Nambikwara for a glottalized sʔ and in Esperanto orthography it is an unofficial surrogate of ŝ that represents ʃ sy is used to write the sound ʃ in Malay and Tagalog sz is used in several languages See article s c and s cc are used in Piedmontese for the sequence stʃ s g and s gg are used in Piedmontese for the sequence zdʒ T edit tc is used for the palatal click ǂ in Naro and to write the affricate tʃ in Sandawe Hadza and Juǀʼhoan tf is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiceless dental affricate t 8 tg is used for tx in Naro In Catalan it represents d ʒ In Romansh orthographies it represents the Alveolo palatal consonant tɕ th is used in several languages In English it can represent d 8 or t See article See also Pronunciation of English th ti before a vowel is usually pronounced sj in French and tsj in German and is commonly ʃ in English especially in the suffix tion tj is used in Norwegian and Faroese words like tjaere tjora tar for c Norwegian and tʃ Faroese In the closely related Swedish alphabet it represents ɕ as in tjara ˈɕaeːɾa It is also the standard written form of the tʃ sound in Dutch and was likewise used in Dutch based orthographies that used to apply for languages in Indonesia and Surinam In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri Arrernte and Pitjantjatjara it represents a postalveolar stop transcribed in the International Phonetic Alphabet as ṯ or ḏ depending on voicing This sound is also written dj ty dy c or j In Catalan it represents d ʒ In Juǀʼhoan it is used for the ejective affricate tʃʼ tk is used in Juǀʼhoan for the uvularized ejective tᵡʼ tl is used in various orthographies for the voiceless alveolar lateral affricate tɬ tl is used in the transcription of Athabascan languages for a lateral affricate tɬ or tɬʰ tm is used in Yeli Dnye for doubly articulated and nasally released t pn m In Catalan it s used to represent mː that can result not geminated as well m as in setmana pronounced seˈmːane in standard Catalan and seˈmana in Valencian tn is used for a prestopped nasal ᵗn in Arrernte and for the similar t n in Yeli Dnye tp is used in Yeli Dnye for doubly articulated t p tr generally represents a sound like a retroflex version of English ch in areas of German influence such as Truk lagoon now spelled chuuk For instance in Malagasy it represents tʂ In southern dialects of Vietnamese tr represents a voiceless retroflex affricate tʂ In the northern dialects this sound is pronounced tɕ just like what ch represents tr was formerly considered a distinct letter of the Vietnamese alphabet but today is not ts is used in the Basque where it represents an apical voiceless alveolar affricate t s It contrasts with tz which is laminal t s It is mainly used to latinize the letter Tse Cyrillic c In Hausa ts represents an alveolar ejective fricative sʼ or affricate tsʼ depending on dialect It is considered a distinct letter and placed between t and u in alphabetical order It is also used in Catalan for t s It is also used in Hausa Boko The Wade Giles and Yale romanizations of Chinese use ts for an unaspirated voiceless alveolar affricate ts Wade Giles also uses ts for the aspirated equivalent tsʰ These are equivalent to Pinyin z and c respectively The Hepburn romanization of Japanese uses ts for a voiceless alveolar affricate ts In native Japanese words this sound only occurs before u but it may occur before other vowels in loanwords Other romanization systems write tsu as tu Ts in Tagalog is used for tʃ The sequence ts occurs in English but it has no special function and simply represents a sequence of t and s It occurs word initially only in some loanwords such as tsunami and tsar Most English speakers do not pronounce a t in such words and pronounce them as if they were spelled sunami and sar or zar respectively ts was used in medieval Basque for a voiceless postalveolar affricate t ʃ this is now represented by tx tt is used in Basque for c and in romanized Kabyle for ts In romanized Korean it represents the fortis sound t in Haida Bringhurst orthography it is ejective tʼ and in Cypriot Arabic it represents tʰː tw is used for tʷ in Arrernte tx is used in Basque Catalan and some indigenous languages of South America for a voiceless postalveolar affricate t ʃ In Nambikwara it represents a glottalized tʔ In Juǀʼhoan it is used for the uvularized release tᵡ ty is used in the Hungarian alphabet for cc a voiceless palatal affricate in Hungarian digraphs are considered single letters and acronyms keep them intact In Xhosa ty represents tʲʼ and the similar tʲʼ in the Algonquian Massachusett orthography In Shona it represents tʃk In Tagalog it represents tʃ In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Warlpiri and Arrernte it represents a postalveolar stop either voiceless ṯ or voiced ḏ This sound is also written tj dj dy c and j In Cypriot Arabic it represents c tz is used in Basque German and Nahuatl for the voiceless alveolar affricate t s In Basque this sound is laminal and contrasts with the apical affricate represented by ts It is also used in Catalan to represent the voiced alveolar affricate d z In Juǀʼhoan it is used for the ejective affricate tsʼ For its use in the Wade Giles system of Romanization of Chinese see Wade Giles Syllabic consonants U edit u is used in Taa for the glottalized or creaky vowel ṵ uc is used in Nahuatl for kʷ before a consonant Before a vowel cu is used ue is found in many languages In English it represents juː or uː as in cue or true respectively In German it is ʏ or yː equivalent to u appearing mainly in proper nouns In Cantonese Romanisation it represents yː in a non initial position ue is used in Afrikaans to represent œː ug is used in Central Alaskan Yup ik for ɣʷ uh is used in Taa for the breathy or murmured vowel ṳ In Nahuatl it is used for w before a consonant Before a vowel hu is used ui is used in Dutch for the diphthong œy In Irish and Scottish Gaelic it is ɪ after a broad velarized consonant In German it represents the diphthong ʊɪ which appears only in interjections such as pfui In Mandarin pinyin it is used for wei after a consonant spelt wei in the initial position In Cantonese Romanisation it represents uːy or ɵy In Scots it represents o e g bluid blood duin done muin moon and spuin spoon In English when used as a digraph it represents uː in fruit juice suit and pursuit However after g the u functions as a modifier marking g as ɡ rather than dʒ e g guild guilty sanguine Guinea guide etc it is also used for other sounds in cases of unusual etymological spelling e g circuit biscuit build ui is used in Irish for iː between a broad and a slender consonant ui is used in Irish for uː between a broad and a slender consonant um is used in Portuguese for ũ and in French to write œ only before a consonant and at the end of a word um is used in Portuguese for ũ before a consonant un is used in many languages for a nasal vowel In Portuguese before a consonant and in many West African languages it is ũ while in French it is œ or among the younger generation ɛ In pinyin u en is spelled un after a consonant wen initially un is used in Portuguese for ũ before a consonant un is used in Tibetan Pinyin for ỹ uŋ is used in Lakhota for the nasal vowel ũ uo is used in Pinyin for o in languages such as Yi where o stands for ɔ uq is used in Taa for the pharyngealized vowel uˤ ur is used in Central Alaskan Yup ik for ʁʷ and in Pinyin to write the trilled vowel ʙ in languages such as Yi citation needed uu is used in many languages with phonemic long vowels for uː In Dutch it is used for y uw is used in Dutch for yu e g uw yours duwen to push In Cornish it is used for iʊ 1 2 3 4 or yʊ 4 uy is used in Afrikaans for œy ux is unofficially used in Esperanto instead of ŭ for u u e a split digraph is used in English for juː or uː V edit vb is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labiodental flap ⱱ vg was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless palatal click ǂ vh represents v in Shona It was also used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the aspirated palatal click ǂʰ vk was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless palatal click ǂ equivalent to vg vn was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the palatal nasal click ᵑǂ vv is used in Central Alaskan Yup ik for f vr is used in Quechua W edit wh is used in English to represent Proto Germanic hw the continuation of the PIE labiovelar kʷ which became qu in Latin and the Romance languages Most English question words begin with this digraph hence the terms wh word and wh question In Old English hw was spelled huu or hƿ and only the former was retained during the Middle English period becoming hw during the gradual development of the letter w during the 14th 17th centuries In most dialects it is now pronounced w but a distinct pronunciation realized as a voiceless w sound ʍ is retained in some areas Scotland central and southern Ireland the southeastern United States and mostly among older speakers in New Zealand In a few words who whose etc the pronunciation used among almost all speakers regardless of geography is h For details see Pronunciation of English wh In Maori wh represents ɸ or more commonly f with some regional variations approaching h or hw In the Taranaki region for some speakers this represents a glottalized wʼ In Xhosa it represents w a murmured variant of w found in loan words In Cornish it represents ʍ 1 2 4 wr is used in English for words which formerly began wr now reduced to r in virtually all dialects wu is used in Mandarin pinyin to write the vowel u in initial position as in the name Wuhan It is sometimes found with this value in Romanized Korean as well as in hanwu In Cantonese Romanisation it is used to represent wuː in an initial position or uː in a non initial position ww is used in Haida Bringhurst orthography for glottalized ˀw wx is used in Nambikwara for a glottalized ˀw X edit xf is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labialized fricative xʷ xg is used to write the click ǁx in Naro It was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless lateral click ǁ xh is used in Albanian to write the voiced postalveolar affricate dʒ as in the surname Hoxha ˈhɔdʒa In Zulu and Xhosa it represents the voiceless aspirated alveolar lateral click kǁʰ e g Xhosa ˈkǁʰoːsa In Walloon it represents a consonant that is variously h ʃ c x depending on the dialect In Canadian Tlingit it represents x which is represented by x in Alaska xi is used in English for kʃ in words such as flexion It is equivalent to c plus the digraph ti as in action xk was used in the Tindall orthography of Khoekhoe for the voiceless lateral click ǁ equivalent to xg xo is used as a letter of the Seri alphabet where it represents a labialized uvular fricative xʷ It is placed between x and y in alphabetical order xs is used in Portuguese in the word exsudar ˌe su ˈda ʁ in Brazilian Portuguese In European Portuguese this digraph changed to ʃs in the early 20th century and the word came to be pronounced as ɐjʃ su ˈdaɾ xu was used in the Ossete Latin alphabet for xʷ xw is used in the Kurdish and the Tlingit language for xʷ x w is used in Alaskan Tlingit for xʷ which in Canada is written xhw xx is used in Hadza for the glottalized click ᵑǁˀ and in Cypriot Arabic for xː xy is used in the Hmong Romanized Popular Alphabet to write c Y edit ye used in various languages In English it represents aɪ word finally e g bye or dye yh was used in the pre 1985 orthography of Guinea for the ejective y or palatalized glottal stop ʔʲ in Pular a Fula language and in Hausa to represent a creaky voiced palatal approximant j In the current orthography it is now written ƴ In Xhosa it represents j In a handful of Australian languages it represents a dental semivowel clarification needed yi is used in Mandarin pinyin to write i when it forms an entire syllable yk is used in Yanyuwa for a pre velar stop ɡ k ym is used in French to write ɛ im before another vowel as in thym tɛ thyme yn is used in French to write ɛ in some words of Greek origin such as syncope sɛ kɔp syncope yr is used in Pinyin to write the trilled vowel r in languages such as Yi yu is used in romanized Chinese to write the vowel y In Mandarin pinyin it is used for y in initial position whereas in Cantonese Jyutping it is used for yː in non initial position In the Yale romanization of Cantonese and Cantonese Romanisation it represents jyː in an initial position and yː in a non initial position yw is used for jʷ in Arrernte and for doubly articulated ɥ in Yeli Dnye It is used in Cornish for the diphthongs iʊ 1 2 3 ɪʊ or ɛʊ 4 yx in used in Nambikwara for a glottalized ˀj yy is used in some languages such as Finnish to write the long vowel yː In Haida Bringhurst orthography it is represents glottalized ˀj y e a split digraph indicates an English long y equivalent to i e Z edit zh represents the voiced postalveolar fricative ʒ like the s in pleasure in Albanian and in Native American orthographies such as Navajo It is used for the same sound in some English language dictionaries as well as to transliterate the sound when represented by Cyrillic zh and Persian ژ into English but is rarely seen in English words appearing primarily in foreign borrowings e g muzhik and slang e g zhoosh zh as a digraph is rare in European languages using the Latin alphabet in addition to Albanian it is found in Breton in words that are pronounced with z in some dialects and h in others In Hanyu Pinyin zh represents the voiceless retroflex affricate tʂ When Malayalam and Tamil are transliterated into the Latin script zh represents a retroflex approximant Malayalam ഴ and Tamil ழ ḻ ɻ zi in Polish represents ʑ whenever it precedes a vowel and ʑi whenever it precedes a consonant or in the end of the word and is considered a graphic variant of z appearing in other situations zl is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced lateral fricative ɮ zr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for ʐ zs is the last forty fourth letter of the Hungarian alphabet Its name is zse and represents ʒ a voiced postalveolar fricative similar to j in Jacques and beside s in vision A few examples are rozsa rose and zsir fat zv is used in Shona to write the whistled sibilant z This was written ɀ from 1931 to 1955 zz is used in Pinyin for dz in languages such as Yi It is also used with that value in romanized Kabyle In medieval Czech it stood for s In Hadza it is ejective tsʼ Other edit ɛn capital Ɛn is used in many West African languages for the nasal vowel ɛ ɛ is an open e ɔn capital Ɔn is used in many West African languages for the nasal vowel ɔ ɔ is an open o œu capitalized Œu is used in French for the vowels œ and o The first element of the digraph œ is itself is a ligature of o and e and œu may also be written as the trigraph oeu ŋg is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for ᵑɡ ŋk is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for ᵑk ŋm is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labial velar nasal ŋ m ŋv capitalized Ŋv was used for ŋʷ in the old orthography of Zhuang and Bouyei this is now spelled with the trigraph ngv ŋʼ is used in Adzera for the prenasalized glottal stop ⁿʔ ſh capitalized SH or sometimes SH was a digraph used in the Slovene Bohoric alphabet for ʃ The first element ſ the long s is an archaic non final form of the letter s ǃʼ ǀʼ ǁʼ ǂʼ are used in Juǀʼhoan for its four glottalized nasal clicks ᵑǃˀ ᵑǀˀ ᵑǁˀ ᵑǂˀ ǃg ǀg ǁg ǂg are used in Khoekhoe for its four tenuis clicks ǃ ǀ ǁ ǂ ǃh ǀh ǁh ǂh are used in Khoekhoe for its four aspirated nasal clicks ᵑ ǃʰ ᵑ ǀʰ ᵑ ǁʰ ᵑ ǂʰ and in Juǀʼhoan for its plain aspirated clicks ǃʰ ǀʰ ǁʰ ǂʰ ǃk ǀk ǁk ǂk are used in Juǀʼhoan for its four affricate ejective contour clicks ǃ xʼ ǀ xʼ ǁ xʼ ǂ xʼ ǃn ǀn ǁn ǂn are used in Khoekhoe for its four plain nasal clicks ᵑǃ ᵑǀ ᵑǁ ᵑǂ ǃx ǀx ǁx ǂx are used in Juǀʼhoan for its four affricate pulmonic contour clicks ǃ x ǀ x ǁ x ǂ x j was used in Yanalif and some Turkic languages for the diphthong ɤj See also editTrigraph List of Latin script trigraphs Tetragraph List of Latin script tetragraphs Pentagraph List of Latin script pentagraphs Hexagraph Heptagraph List of Latin letters List of Cyrillic digraphsReferences edit a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Chubb Ray 2013 First published 2010 Leveryans Pronunciation Skeul an Tavas A coursebook in Standard Cornish Illustrations by Nigel Roberts Second ed Cnoc Sceichin Leac an Anfa Cathair na Mart Co Mhaigh Eo Evertype pp 84 94 ISBN 978 1 904808 93 0 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Chubb Ray 2011 First published 2010 Leveryans Pronunciation Skeul an Tavas A Cornish language coursebook for adults in the Standard Written Form with Traditional Graphs Illustrations by Nigel Roberts Second ed Redruth Kernow Cornwall UK Agan Tavas pp 84 92 ISBN 978 1 901409 12 3 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Chubb Ray 2013 First published 2010 Leveryans Pronunciation Skeul an Tavas A Cornish language coursebook for schools in the Standard Written Form Illustrations by Nigel Roberts Second ed Redruth Kernow Cornwall UK Agan Tavas pp 84 92 ISBN 978 1 901409 13 0 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac Bock Albert Bruch Benjamin 3 July 2008 An Outline of the Standard Written Form of Cornish First ed ISBN 978 1 903798 56 0 Archived from the original on 4 March 2016 Retrieved 6 December 2014 Rickard Peter 2000 A history of the French language 2 ed reprinted ed London Routledge p 22 ISBN 0 415 10887 X Baxter William H 1992 01 31 A Handbook of Old Chinese Phonology Berlin New York DE GRUYTER MOUTON doi 10 1515 9783110857085 ISBN 978 3 11 085708 5 Nguyễn Dăng Liem 2019 03 31 Vietnamese Pronunciation University of Hawaii Press doi 10 2307 j ctv9zcm4h ISBN 978 0 8248 8161 0 S2CID 241836755 Bithell Jethro 2018 10 29 Sounds Symbols and Alphabets German Pronunciation and Phonology Routledge pp 1 45 doi 10 4324 9780429468926 1 ISBN 978 0 429 46892 6 S2CID 187473360 Gussmann Edmund 2000 Underlying forms Morphologie Berlin New York Walter de Gruyter pp 499 510 doi 10 1515 9783110111286 1 7 499 ISBN 978 3 11 011128 6 Adelaar K Alexander Himmelmann Nikolaus eds 2004 11 25 The Austronesian Languages of Asia and Madagascar doi 10 4324 9780203821121 ISBN 9781136755101 de Haan Ferdinand 2010 11 25 Typology of Tense Aspect and Modality Systems Oxford Handbooks Online doi 10 1093 oxfordhb 9780199281251 013 0021 Torrence Harold 2013 01 18 The Clause Structure of Wolof Linguistik Aktuell Linguistics Today Vol 198 Amsterdam John Benjamins Publishing Company doi 10 1075 la 198 ISBN 978 90 272 5581 5 First Lt William E W MacKinlay 1905 A Handbook and Grammar of the Tagalog Language Washington Government Printing Office Edward von Preissig 1918 Dictionary and Grammar of the Chamorro Language of the Island of Guam Washington Government Printing Office L orthographe des langues de la Republique democratique du Congo entre usages et norme PDF Les cahiers du Rifal 23 Archived from the original PDF on 2008 04 04 George Ken ed September 2009 First edition published in 1993 under the title Gerlyver Kernewek Kemmyn An Gerlyver Meur 6 Recommended pronunciation Gerlyver Meur Second ed Cornish Language Board pp 28 35 ISBN 978 1 902917 84 9 IPA Vowels Archived 2009 03 13 at the Wayback Machine 董峰政 Taiwanese Tong iong Pingim Dictionary 臺南市寧南語言文化協會 Tainan City Jul 2006 Williams Nicholas 2006 Pronunciation and Spelling of Unified Cornish Revised In Everson Michael ed English Cornish Dictionary Gerlyver Sawsnek Kernowek Second ed Redruth Kernow UK Agan Tavas pp xxvii xxx ISBN 978 1 901409 09 3 Retrieved from https en wikipedia org w index php title List of Latin script digraphs amp oldid 1196315919, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.