fbpx
Wikipedia

Dialect

The term dialect (from Latin dialectus, dialectos, from the Ancient Greek word διάλεκτος, diálektos 'discourse', from διά, diá 'through' and λέγω, légō 'I speak') can refer to either of two distinctly different types of linguistic phenomena:

One usage refers to a variety of a language that is a characteristic of a particular group of the language's speakers.[1] Under this definition, the dialects or varieties of a particular language are closely related and, despite their differences, are most often largely mutually intelligible, especially if close to one another on the dialect continuum. The term is applied most often to regional speech patterns, but a dialect may also be defined by other factors, such as social class or ethnicity.[2] A dialect that is associated with a particular social class can be termed a sociolect, a dialect that is associated with a particular ethnic group can be termed an ethnolect, and a geographical/regional dialect may be termed a regiolect[3] (alternative terms include 'regionalect',[4] 'geolect',[5] and 'topolect'[6]). According to this definition, any variety of a given language can be classified as a "dialect", including any standardized varieties. In this case, the distinction between the "standard language" (i.e. the "standard" dialect of a particular language) and the "nonstandard" (vernacular) dialects of the same language is often arbitrary and based on social, political, cultural, or historical considerations or prevalence and prominence.[7][8][9] In a similar way, the definitions of the terms "language" and "dialect" may overlap and are often subject to debate, with the differentiation between the two classifications often grounded in arbitrary or sociopolitical motives.[10] The term "dialect" is however sometimes restricted to mean "non-standard variety", particularly in non-specialist settings and non-English linguistic traditions.[11][12][13][14]

The other usage of the term "dialect", specific to colloquial settings in a few countries like Italy[15] (see dialetto[16]), France (see patois), much of East Central Europe,[17] and the Philippines,[18][19] carries a pejorative undertone and underlines the politically and socially subordinated status of a non-national language to the country's single official language. In this case, these "dialects" are not actual dialects in the same sense as in the first usage, as they do not derive from the politically dominant language and are therefore not one of its varieties, but they evolved in a separate and parallel way and may thus better fit various parties' criteria for a separate language. These "dialects" may be historically cognate with and share genetic roots in the same subfamily as the dominant national language and may even, to a varying degree, share some mutual intelligibility with the latter. However, in this sense, unlike in the first usage, these "dialects" may be better defined as separate languages from the standard or national language and the standard or national language would not itself be considered a "dialect", as it is the dominant language in a particular state, be it in terms of linguistic prestige, social or political (e.g. official) status, predominance or prevalence, or all of the above. The term "dialect" used this way implies a political connotation, being mostly used to refer to low-prestige languages (regardless of their actual degree of distance from the national language), languages lacking institutional support, or those perceived as "unsuitable for writing".[20] The designation "dialect" is also used popularly to refer to the unwritten or non-codified languages of developing countries or isolated areas,[21][22] where the term "vernacular language" would be preferred by linguists.[23]

Features that distinguish dialects from each other can be found in lexicon (vocabulary) and grammar, as well as in pronunciation (phonology, including prosody). Where the salient distinctions are only or mostly to be observed in pronunciation, the more specific term accent may be used instead of dialect. Differences that are largely concentrated in lexicon may be creoles in their own right. When lexical differences are mostly concentrated in the specialized vocabulary of a profession or other organization, they are jargons; differences in vocabulary that are deliberately cultivated to exclude outsiders or to serve as shibboleths are known as cryptolects (or "cant") and include slangs and argots. The particular speech patterns used by an individual are referred to as that person's idiolect.

To classify subsets of language as dialects, linguists take into account linguistic distance. The dialects of a language with a writing system will operate at different degrees of distance from the standardized written form. Some dialects of a language are not mutually intelligible in spoken form, leading to debate as to whether they are regiolects or separate languages.

Standard and nonstandard dialects

A standard dialect also known as a "standardized language" is supported by institutions. Such institutional support may include any or all of the following: government recognition or designation; formal presentation in schooling as the "correct" form of a language; informal monitoring of everyday usage; published grammars, dictionaries, and textbooks that set forth a normative spoken and written form; and an extensive formal literature (be it prose, poetry, non-fiction, etc.) that uses it. An example of a standardized language is the French language which is supported by the Académie Française institution.

A nonstandard dialect has a complete grammar and vocabulary, but is usually not the beneficiary of institutional support.

Dialect as linguistic variety of a language

The term is applied most often to regional speech patterns, but a dialect may also be defined by other factors, such as social class or ethnicity.[2] A dialect that is associated with a particular social class can be termed a sociolect. A dialect that is associated with a particular ethnic group can be termed an ethnolect.

A geographical/regional dialect may be termed a regiolect[3] (alternative terms include 'regionalect',[4] 'geolect',[5] and 'topolect'[6]). According to this definition, any variety of a given language can be classified as "a dialect", including any standardized varieties. In this case, the distinction between the "standard language" (i.e. the "standard" dialect of a particular language) and the "nonstandard" (vernacular) dialects of the same language is often arbitrary and based on social, political, cultural, or historical considerations or prevalence and prominence.[7][8][9] In a similar way, the definitions of the terms "language" and "dialect" may overlap and are often subject to debate, with the differentiation between the two classifications often grounded in arbitrary or sociopolitical motives.[10] The term "dialect" is however sometimes restricted to mean "non-standard variety", particularly in non-specialist settings and non-English linguistic traditions.[24][12][25][26]

Dialect or language

There is no universally accepted criterion for distinguishing two different languages from two dialects (i.e. varieties) of the same language.[27] A number of rough measures exist, sometimes leading to contradictory results. The distinction (dichotomy) between dialect and language is therefore subjective (arbitrary) and depends upon the user's preferred frame of reference.[28] For example, there has been discussion about whether or not the Limón Creole English should be considered "a kind" of English or a different language. This creole is spoken in the Caribbean coast of Costa Rica (Central America) by descendants of Jamaican people. The position that Costa Rican linguists support depends upon which university they represent. Another example is Scanian, which even, for a time, had its own ISO code.[29][30][31][32]

Linguistic distance

An important criterion for categorizing varieties of language is linguistic distance, for a variety to be considered a dialect, the linguistic distance between the two varieties must be low. Linguistic distance between spoken or written forms of language increases as the differences between the forms are characterized.[33] For example, two languages with completely different syntactical structures would have a high linguistic distance, while a language with very few differences from another may be considered a dialect or a sibling of that language. Linguistic distance may be used to determine language families and language siblings. For example, languages with little linguistic distance, like Dutch and German, are considered siblings. Dutch and German are siblings in the West-Germanic language group. Some language siblings are closer to each other in terms of linguistic distance than to other linguistic siblings. French and Spanish, siblings in the Romance Branch of the Indo-European group, are closer to each other than they are to any of the languages of the West-Germanic group.[33] When languages are close in terms of linguistic distance, they resemble one another, hence why dialects are not considered linguistically distant to their parent language.

Mutual intelligibility

One criterion, which is often considered to be purely linguistic, is that of mutual intelligibility: two varieties are said to be dialects of the same language if being a speaker of one variety confers sufficient knowledge to understand and be understood by a speaker of the other; otherwise, they are said to be different languages.[34] However, this definition has often been criticized, especially in the case of a dialect continuum (or dialect chain), which contains a sequence of varieties, each mutually intelligible with the next, but where widely separated varieties may not be mutually intelligible.[34] Others have argued that the mutual intelligibility criterion suffers from a series of problems, citing the fact that mutual intelligibility occurs in varying degrees, and the potential difficulty in distinguishing between intelligibility and prior familiarity with the other variety. However, recent research suggests that these objections do not stand up to scrutiny, and that there is some empirical evidence in favor of using some form of the intelligibility criterion to distinguish between languages and dialects,[35] though mutuality may not be as relevant as initially thought. The requirement for mutuality is abandoned by the Language Survey Reference Guide of SIL International, publishers of the Ethnologue and the registration authority for the ISO 639-3 standard for language codes. They define a dialect cluster as a central variety together with all those varieties whose speakers understand the central variety at a specified threshold level or higher. If the threshold level is high, usually between 70% and 85%, the cluster is designated as a language.[36]

Sociolinguistic definitions

 
Local varieties in the West Germanic dialect continuum are oriented towards either Standard Dutch or Standard German depending on which side of the border they are spoken.[37]

Another occasionally used criterion for discriminating dialects from languages is the sociolinguistic notion of linguistic authority. According to this definition, two varieties are considered dialects of the same language if (under at least some circumstances) they would defer to the same authority regarding some questions about their language. For instance, to learn the name of a new invention, or an obscure foreign species of plant, speakers of Westphalian and East Franconian German might each consult a German dictionary or ask a German-speaking expert in the subject. Thus these varieties are said to be dependent on, or heteronomous with respect to, Standard German, which is said to be autonomous.[37]

Maldonado Garcia (2015) defines language as well as dialect according to the above parameters and many more.[38]

In contrast, speakers in the Netherlands of Low Saxon varieties similar to Westphalian would instead consult a dictionary of Standard Dutch. Similarly, although Yiddish is ) classified by linguists as a language in the Middle High German group of languages and has some degree of mutual intelligibility with German, a Yiddish speaker would consult a Yiddish dictionary rather than a German dictionary in such a case.

Within this framework, W. A. Stewart defined a language as an autonomous variety together with all the varieties that are heteronomous with respect to it, noting that an essentially equivalent definition had been stated by Charles A. Ferguson and John J. Gumperz in 1960.[39][40] A heteronomous variety may be considered a dialect of a language defined in this way.[39] In these terms, Danish and Norwegian, though mutually intelligible to a large degree, are considered separate languages.[41] In the framework of Heinz Kloss, these are described as languages by ausbau (development) rather than by abstand (separation).[42]

In other situations, a closely related group of varieties possess considerable (though incomplete) mutual intelligibility, but none dominates the others. To describe this situation, the editors of the Handbook of African Languages introduced the term dialect cluster as a classificatory unit at the same level as a language.[43] A similar situation, but with a greater degree of mutual unintelligibility, has been termed a language cluster.[44]

Political factors

In many societies, however, a particular dialect, often the sociolect of the elite class, comes to be identified as the "standard" or "proper" version of a language by those seeking to make a social distinction and is contrasted with other varieties. As a result of this, in some contexts, the term "dialect" refers specifically to varieties with low social status. In this secondary sense of "dialect", language varieties are often called dialects rather than languages:

  • if they have no standard or codified form,
  • if they are rarely or never used in writing (outside reported speech),
  • if the speakers of the given language do not have a state of their own,
  • if they lack prestige with respect to some other, often standardised, variety.

The status of "language" is not solely determined by linguistic criteria, but it is also the result of a historical and political development. Romansh came to be a written language, and therefore it is recognized as a language, even though it is very close to the Lombardic alpine dialects and classical Latin. An opposite example is Chinese, whose variations such as Mandarin and Cantonese are often called dialects and not languages in China, despite their mutual unintelligibility.

National boundaries sometimes make the distinction between "language" and "dialect" an issue of political importance. A group speaking a separate "language" may be seen as having a greater claim to being a separate "people", and thus to be more deserving of its own independent state, while a group speaking a "dialect" may be seen as a sub-group, part of a bigger people, which must content itself with regional autonomy.[citation needed]

The Yiddish linguist Max Weinreich published the expression, A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot ("אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט": "A language is a dialect with an army and navy") in YIVO Bleter 25.1, 1945, p. 13. The significance of the political factors in any attempt at answering the question "what is a language?" is great enough to cast doubt on whether any strictly linguistic definition, without a socio-cultural approach, is possible. This is illustrated by the frequency with which the army-navy aphorism is cited.

Terminology

By the definition most commonly used by linguists, any linguistic variety can be considered a "dialect" of some language—"everybody speaks a dialect". According to that interpretation, the criteria above merely serve to distinguish whether two varieties are dialects of the same language or dialects of different languages.

The terms "language" and "dialect" are not necessarily mutually exclusive, although they are often perceived to be.[45] Thus there is nothing contradictory in the statement "the language of the Pennsylvania Dutch is a dialect of German".

There are various terms that linguists may use to avoid taking a position on whether the speech of a community is an independent language in its own right or a dialect of another language. Perhaps the most common is "variety";[46] "lect" is another. A more general term is "languoid", which does not distinguish between dialects, languages, and groups of languages, whether genealogically related or not.[47]

Colloquial meaning of dialect

The colloquial meaning of dialect can be understood by example, e.g. in Italy[15] (see dialetto[16]), France (see patois) and the Philippines,[18][19] carries a pejorative undertone and underlines the politically and socially subordinated status of a non-national language to the country's single official language. In other words, these "dialects" are not actual dialects in the same sense as in the first usage, as they do not derive from the politically dominant language and are therefore not one of its varieties, but instead they evolved in a separate and parallel way and may thus better fit various parties’ criteria for a separate language.

Despite this, these "dialects" may often be historically cognate and share genetic roots in the same subfamily as the dominant national language and may even, to a varying degree, share some mutual intelligibility with the latter. In this sense, unlike in the first usage, the national language would not itself be considered a "dialect", as it is the dominant language in a particular state, be it in terms of linguistic prestige, social or political (e.g. official) status, predominance or prevalence, or all of the above. The term "dialect" used this way implies a political connotation, being mostly used to refer to low-prestige languages (regardless of their actual degree of distance from the national language), languages lacking institutional support, or those perceived as "unsuitable for writing".[20] The designation "dialect" is also used popularly to refer to the unwritten or non-codified languages of developing countries or isolated areas,[21][22] where the term "vernacular language" would be preferred by linguists.[48]

Dialect and accent

John Lyons writes that "Many linguists [...] subsume differences of accent under differences of dialect."[8] In general, accent refers to variations in pronunciation, while dialect also encompasses specific variations in grammar and vocabulary.[49]

Examples

Arabic

There are three geographical zones in which Arabic is spoken (Jastrow 2002).[50] Zone I is categorized as the area in which Arabic was spoken before the rise of Islam. It is the Arabian Peninsula, excluding the areas where southern Arabian was spoken. Zone II is categorized as the areas to which Arabic speaking peoples moved as a result of the conquests of Islam. Included in Zone II are the Levant, Egypt, North Africa, Iraq, and some parts of Iran. The Egyptian, Sudanese, and Levantine dialects (including the Syrian dialect) are well documented, and widely spoken and studied. Zone III comprises the areas in which Arabic is spoken outside of the continuous Arabic Language area.

Spoken dialects of the Arabic language share the same writing system and share Modern Standard Arabic as their common prestige dialect used in writing. However, some[which?] are mutually unintelligible from each other. This leads to debate among scholars of the status of Arabic dialects as their own regionalects or possibly separate languages.[citation needed]

German

When talking about the German language, the term German dialects is only used for the traditional regional varieties. That allows them to be distinguished from the regional varieties of modern standard German. The German dialects show a wide spectrum of variation. Some of them are not mutually intelligible. German dialectology traditionally names the major dialect groups after Germanic tribes from which they were assumed to have descended.[51]

The extent to which the dialects are spoken varies according to a number of factors: In Northern Germany, dialects are less common than in the South. In cities, dialects are less common than in the countryside. In a public environment, dialects are less common than in a familiar environment.

The situation in Switzerland and Liechtenstein is different from the rest of the German-speaking countries. The Swiss German dialects are the default everyday language in virtually every situation, whereas standard German is only spoken in education, partially in media, and with foreigners not possessing knowledge of Swiss German. Most Swiss German speakers perceive standard German to be a foreign language.

The Low German and Low Franconian varieties spoken in Germany are often counted among the German dialects. This reflects the modern situation where they are roofed by standard German. This is different from the situation in the Middle Ages when Low German had strong tendencies towards an ausbau language.

The Frisian languages spoken in Germany and the Netherlands are excluded from the German dialects.

Italy

Italy is an often quoted example of a country where the second definition of the word "dialect" (dialetto[16]) is most prevalent. Italy is in fact home to a vast array of separate languages, most of which lack mutual intelligibility with one another and have their own local varieties; twelve of them (Albanian, Catalan, German, Greek, Slovene, Croatian, French, Franco-Provençal, Friulian, Ladin, Occitan and Sardinian) underwent Italianization to a varying degree (ranging from the currently endangered state displayed by Sardinian and southern Italian Greek to the vigorous promotion of Germanic Tyrolean), but have been officially recognized as minority languages (minoranze linguistiche storiche), in light of their distinctive historical development. Yet, most of the regional languages spoken across the peninsula are often colloquially referred to in non-linguistic circles as Italian dialetti, since most of them, including the prestigious Neapolitan, Sicilian and Venetian, have adopted vulgar Tuscan as their reference language since the Middle Ages. However, all these languages evolved from Vulgar Latin in parallel with Italian, long prior to the popular diffusion of the latter throughout what is now Italy.[52]

During the Risorgimento, Italian still existed mainly as a literary language, and only 2.5% of Italy's population could speak Italian.[53] Proponents of Italian nationalism, like the Lombard Alessandro Manzoni, stressed the importance of establishing a uniform national language in order to better create an Italian national identity.[54] With the unification of Italy in the 1860s, Italian became the official national language of the new Italian state, while the other ones came to be institutionally regarded as "dialects" subordinate to Italian, and negatively associated with a lack of education.

In the early 20th century, the conscription of Italian men from all throughout Italy during World War I is credited with having facilitated the diffusion of Italian among the less educated conscripted soldiers, as these men, who had been speaking various regional languages up until then, found themselves forced to communicate with each other in a common tongue while serving in the Italian military. With the popular spread of Italian out of the intellectual circles, because of the mass-media and the establishment of public education, Italians from all regions were increasingly exposed to Italian.[52] While dialect levelling has increased the number of Italian speakers and decreased the number of speakers of other languages native to Italy, Italians in different regions have developed variations of standard Italian specific to their region. These variations of standard Italian, known as "regional Italian", would thus more appropriately be called dialects in accordance with the first linguistic definition of the term, as they are in fact derived from Italian,[55][19][56] with some degree of influence from the local or regional native languages and accents.[52]

The most widely spoken languages of Italy, which are not to be confused with regional Italian, fall within a family of which even Italian is part, the Italo-Dalmatian group. This wide category includes:

Modern Italian is heavily based on the Florentine dialect of Tuscan.[52] The Tuscan-based language that would eventually become modern Italian had been used in poetry and literature since at least the 12th century, and it first spread outside the Tuscan linguistic borders through the works of the so-called tre corone ("three crowns"): Dante Alighieri, Petrarch, and Giovanni Boccaccio. Florentine thus gradually rose to prominence as the volgare of the literate and upper class in Italy, and it spread throughout the peninsula and Sicily as the lingua franca among the Italian educated class as well as Italian travelling merchants. The economic prowess and cultural and artistic importance of Tuscany in the Late Middle Ages and the Renaissance further encouraged the diffusion of the Florentine-Tuscan Italian throughout Italy and among the educated and powerful, though local and regional languages remained the main languages of the common people.

Aside from the Italo-Dalmatian languages, the second most widespread family in Italy is the Gallo-Italic group, spanning throughout much of Northern Italy's languages and dialects (such as Piedmontese, Emilian-Romagnol, Ligurian, Lombard, Venetian, Sicily's and Basilicata's Gallo-Italic in southern Italy, etc.).

Finally, other languages from a number of different families follow the last two major groups: the Gallo-Romance languages (French, Occitan and its Vivaro-Alpine dialect, Franco-Provençal); the Rhaeto-Romance languages (Friulian and Ladin); the Ibero-Romance languages (Sardinia's Algherese); the Germanic Cimbrian, Southern Bavarian, Walser German and the Mòcheno language; the Albanian Arbëresh language; the Hellenic Griko language and Calabrian Greek; the Serbo-Croatian Slavomolisano dialect; and the various Slovene languages, including the Gail Valley dialect and Istrian dialect. The language indigenous to Sardinia, while being Romance in nature, is considered to be a specific linguistic family of its own, separate from the other Neo-Latin groups; it is often subdivided into the Centro-Southern and Centro-Northern dialects.

Though mostly mutually unintelligible, the exact degree to which all the Italian languages are mutually unintelligible varies, often correlating with geographical distance or geographical barriers between the languages; some regional Italian languages that are closer in geographical proximity to each other or closer to each other on the dialect continuum are more or less mutually intelligible. For instance, a speaker of purely Eastern Lombard, a language in Northern Italy's Lombardy region that includes the Bergamasque dialect, would have severely limited mutual intelligibility with a purely Italian speaker and would be nearly completely unintelligible to a Sicilian-speaking individual. Due to Eastern Lombard's status as a Gallo-Italic language, an Eastern Lombard speaker may, in fact, have more mutual intelligibility with an Occitan, Catalan, or French speaker than with an Italian or Sicilian speaker. Meanwhile, a Sicilian-speaking person would have a greater degree of mutual intelligibility with a speaker of the more closely related Neapolitan language, but far less mutual intelligibility with a person speaking Sicilian Gallo-Italic, a language that developed in isolated Lombard emigrant communities on the same island as the Sicilian language.

Today, the majority of Italian nationals are able to speak Italian, though many Italians still speak their regional language regularly or as their primary day-to-day language, especially at home with family or when communicating with Italians from the same town or region.

The Balkans

The classification of speech varieties as dialects or languages and their relationship to other varieties of speech can be controversial and the verdicts inconsistent. Serbo-Croatian illustrates this point. Serbo-Croatian has two major formal variants (Serbian and Croatian). Both are based on the Shtokavian dialect and therefore mutually intelligible with differences found mostly in their respective local vocabularies and minor grammatical differences. Certain dialects of Serbia (Torlakian) and Croatia (Kajkavian and Chakavian), however, are not mutually intelligible even though they are usually subsumed under Serbo-Croatian. How these dialects should be classified in relation to Shtokavian remains a matter of dispute.

Macedonian, although largely mutually intelligible with Bulgarian and certain dialects of Serbo-Croatian (Torlakian), is considered by Bulgarian linguists to be a Bulgarian dialect, in contrast with the view in North Macedonia, which regards it as a language in its own right. Before the establishment of a literary standard of Macedonian in 1944, in most sources in and out of Bulgaria before the Second World War, the South Slavic dialect continuum covering the area of today's North Macedonia were referred to as Bulgarian dialects. Sociolinguists agree that the question of whether Macedonian is a dialect of Bulgarian or a language is a political one and cannot be resolved on a purely linguistic basis.[57][58]

Lebanon

In Lebanon, a part of the Christian population considers "Lebanese" to be in some sense a distinct language from Arabic and not merely a dialect thereof. During the civil war, Christians often used Lebanese Arabic officially, and sporadically used the Latin script to write Lebanese, thus further distinguishing it from Arabic. All Lebanese laws are written in the standard literary form of Arabic, though parliamentary debate may be conducted in Lebanese Arabic.

North Africa

In Tunisia, Algeria, and Morocco, the Darijas (spoken North African languages) are sometimes considered more different from other Arabic dialects. Officially, North African countries prefer to give preference to the Literary Arabic and conduct much of their political and religious life in it (adherence to Islam), and refrain from declaring each country's specific variety to be a separate language, because Literary Arabic is the liturgical language of Islam and the language of the Islamic sacred book, the Qur'an. Although, especially since the 1960s, the Darijas are occupying an increasing use and influence in the cultural life of these countries. Examples of cultural elements where Darijas' use became dominant include: theatre, film, music, television, advertisement, social media, folk-tale books and companies' names.

Ukraine

The Modern Ukrainian language has been in common use since the late 17th century, associated with the establishment of the Cossack Hetmanate. In the 19th century, the Tsarist Government of the Russian Empire claimed that Ukrainian (or Little Russian, per official name) was merely a dialect of Russian (or Polonized dialect) and not a language on its own (same concept as for Belarusian language). That concepted was enrooted soon after the partitions of Poland. According to these claims, the differences were few and caused by the conquest of western Ukraine by the Polish-Lithuanian Commonwealth. However, in reality the dialects in Ukraine were developing independently from the dialects in the modern Russia for several centuries, and as a result they differed substantially.

Following the Spring of Nations in Europe and efforts of the Brotherhood of Saints Cyril and Methodius, across the so called "Southwestern Krai" of Russian Empire started to spread cultural societies of Hromada and their Sunday schools. Themselves "hromadas" acted in same manner as Orthodox fraternities of Polish-Lithuanian Commonwealth back in 15th century. Around that time in Ukraine becoming popular political movements Narodnichestvo (Narodniks) and Khlopomanstvo.

Moldova

There have been cases of a variety of speech being deliberately reclassified to serve political purposes. One example is Moldovan. In 1996, the Moldovan parliament, citing fears of "Romanian expansionism", rejected a proposal from President Mircea Snegur to change the name of the language to Romanian, and in 2003 a Moldovan–Romanian dictionary was published, purporting to show that the two countries speak different languages. Linguists of the Romanian Academy reacted by declaring that all the Moldovan words were also Romanian words; while in Moldova, the head of the Academy of Sciences of Moldova, Ion Bărbuţă, described the dictionary as a politically motivated "absurdity".

Greater China

Unlike languages that use alphabets to indicate their pronunciation, Chinese characters have developed from logograms that do not always give hints to their pronunciation. Although the written characters have remained relatively consistent for the last two thousand years, the pronunciation and grammar in different regions have developed to an extent that the varieties of the spoken language are often mutually unintelligible. As a series of migration to the south throughout the history, the regional languages of the south, including Gan, Xiang, Wu, Min, Yue and Hakka often show traces of Old Chinese or Middle Chinese. From the Ming dynasty onward, Beijing has been the capital of China and the dialect spoken in Beijing has had the most prestige among other varieties. With the founding of the Republic of China, Standard Mandarin was designated as the official language, based on the spoken language of Beijing. Since then, other spoken varieties are regarded as fangyan (regional speech). Cantonese is still the most commonly-used language in Guangzhou, Hong Kong, Macau and among some overseas Chinese communities, whereas Hokkien has been accepted in Taiwan as an important local language alongside Mandarin.

Interlingua

Interlingua was developed so that the languages of Western civilization would act as its dialects.[59] Drawing from such concepts as the international scientific vocabulary and Standard Average European, researchers at the International Auxiliary Language Association extracted words and affixes to be part of Interlingua's vocabulary.[60] In theory, speakers of the Western languages would understand written or spoken Interlingua immediately, without prior study, since their own languages were its dialects.[59] Interlingua could be used to assist in the learning of other languages.[61] The vocabulary of Interlingua extends beyond the Western language families.[60]

Selected list of articles on dialects

See also

References

  1. ^ Retrieved 18 January 2019.
  2. ^ a b "Definition of DIALECT". Merriam-webster.com.
  3. ^ a b Wolfram, Walt and Schilling, Natalie. 2016. American English: Dialects and Variation. West Sussex: John Wiley & Sons, p. 184.
  4. ^ a b Daniel. W. Bruhn, Walls of the Tongue: A Sociolinguistic Analysis of Ursula K. Le Guin's The Dispossessed (PDF), p. 8, (PDF) from the original on 2010-06-12
  5. ^ a b Christopher D. Land (21 February 2013), "Varieties of the Greek language", in Stanley E. Porter, Andrew Pitts (ed.), The Language of the New Testament: Context, History, and Development, p. 250, ISBN 978-9004234772
  6. ^ a b "topolect". The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.). Boston: Houghton Mifflin Harcourt. 2010.
  7. ^ a b Chao, Yuen Ren (1968). Language and Symbolic Systems. CUP archive. p. 130. ISBN 9780521094573.
  8. ^ a b c Lyons, John (1981). Language and Linguistics. Cambridge University Press. p. 25. ISBN 9780521297752. language standard dialect.
  9. ^ a b Johnson, David (27 May 2008). How Myths about Language Affect Education: What Every Teacher Should Know. p. 75. ISBN 978-0472032877.
  10. ^ a b McWhorter, John (Jan 19, 2016). "What's a Language, Anyway?". The Atlantic. Retrieved 19 July 2016.
  11. ^ Benedikt Perak, Robert Trask, Milica Mihaljević (2005). Temeljni lingvistički pojmovi (in Serbo-Croatian). p. 81.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  12. ^ a b Schilling-Estes, Natalies (2006). "Dialect variation". In Fasold, R.W.; Connor-Linton, J. (eds.). An Introduction to Language and Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 311–341.
  13. ^ Sławomir Gala (1998). Teoretyczne, badawcze i dydaktyczne założenia dialektologii (in Polish). Łódzkie Towarzystwo Naukowe. p. 24. ISBN 9788387749040.
  14. ^ Małgorzata Dąbrowska-Kardas (2012). Analiza dyrektywalna przepisów części ogólnej kodeksu karnego (in Polish). Wolters Kluwer. p. 32. ISBN 9788326446177.
  15. ^ a b «The often used term "Italian dialects" may create the false impression that the dialects are varieties of the standard Italian language.» Martin Maiden, M. Mair Parry (1997), The Dialects of Italy, Psychology Press, p. 2.
  16. ^ a b c «Parlata propria di un ambiente geografico e culturale ristretto (come la regione, la provincia, la città o anche il paese): contrapposta a un sistema linguistico affine per origine e sviluppo, ma che, per diverse ragioni (politiche, letterarie, geografiche, ecc.), si è imposto come lingua letteraria e ufficiale». Battaglia, Salvatore (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, V. IV, pp.321–322.
  17. ^ Kamusella, Tomasz (2015). Creating languages in Central Europe during the last millennium. Houndmills, Basingstoke, Hampshire [England]. p. 10. ISBN 978-1-137-50783-9. OCLC 896495625.
  18. ^ a b Peter G. Gowing, William Henry Scott (1971). Acculturation in the Philippines: Essays on Changing Societies. A Selection of Papers Presented at the Baguio Religious Acculturation Conferences from 1958 to 1968. New Day Publishers. p. 157.
  19. ^ a b c Maiden, Martin; Parry, Mair (1997). The Dialects of Italy. Routledge. p. 2. ISBN 9781134834365.
  20. ^ a b Defenders of the Indigenous Languages of the Archipelago (2007). Filipino is Not Our Language: Learn why it is Not and Find Out what it is. p. 26.
  21. ^ a b Fodde Melis, Luisanna (2002). Race, Ethnicity and Dialects: Language Policy and Ethnic Minorities in the United States. FrancoAngeli. p. 35. ISBN 9788846439123.
  22. ^ a b Crystal, David (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6 ed.). Blackwell Publishing. p. 142–144. ISBN 978-1-4051-5296-9.
  23. ^ Haugen, Einar (1966). "Dialect, Language, Nation". American Anthropologist. American Anthropologist New Series, Vol. 68, No. 4. 68 (4): 927. doi:10.1525/aa.1966.68.4.02a00040. JSTOR 670407.
  24. ^ Perak, Benedikt; Trask, Robert; Mihaljević, Milica (2005). Temeljni lingvistički pojmovi (in Serbo-Croatian). p. 81.
  25. ^ Gala, Sławomir (1998). Teoretyczne, badawcze i dydaktyczne założenia dialektologii (in Polish). Łódzkie Towarzystwo Naukowe. p. 24. ISBN 9788387749040.
  26. ^ Dąbrowska-Kardas, Małgorzata (2012). Analiza dyrektywalna przepisów części ogólnej kodeksu karnego (in Polish). Wolters Kluwer. p. 32. ISBN 9788326446177.
  27. ^ Cysouw, Michael; Good, Jeff. (2013). "Languoid, Doculect, and Glossonym: Formalizing the Notion 'Language'." Language Documentation and Conservation. 7. 331–359. hdl:10125/4606.
  28. ^ "Tomasz Kamusella. 2016. The History of the Normative Opposition of 'Language versus Dialect:' From Its Graeco-Latin Origin to Central Europe's Ethnolinguistic Nation-States (pp 189-198). Colloquia Humanistica. Vol 5". Retrieved 8 March 2022.
  29. ^ Urla, Jacqueline (1988). "Ethnic Protest and Social Planning: A Look at Basque Language Revival". Cultural Anthropology. 3 (4): 379–394. doi:10.1525/can.1988.3.4.02a00030. JSTOR 656484 – via JSTOR.
  30. ^ Haugen, Einar (August 28, 1966). "Dialect, Language, Nation". American Anthropologist. 68 (4): 922–935. doi:10.1525/aa.1966.68.4.02a00040.
  31. ^ Fishman, Joshua A. (1969). "National Languages and Languages of Wider Communication in the Developing Nations". Anthropological Linguistics. 11 (4): 111–135. JSTOR 30029217 – via JSTOR.
  32. ^ Simon J. Ortiz (1981). "Towards a National Indian Literature: Cultural Authenticity in Nationalism" (PDF). MELUS. The Society for the Study of the Multi-Ethnic Literature of the United States. 8 (2): 7–12. doi:10.2307/467143. JSTOR 467143. Retrieved 8 March 2022.
  33. ^ a b Tang, Chaoju; van Heuven, Vincent J. (May 2009). "Mutual intelligibility of Chinese dialects experimentally tested". Lingua. 119 (5): 709–732. doi:10.1016/j.lingua.2008.10.001. hdl:1887/14919. ISSN 0024-3841.
  34. ^ a b Comrie, Bernard (2018). "Introduction". In Bernard Comrie (ed.). The World's Major Languages. Routledge. pp. 2–3. ISBN 978-1-317-29049-0.
  35. ^ Tamburelli, Marco (2021). "Taking taxonomy seriously in linguistics: Intelligibility as a criterion of demarcation between languages and dialects". Lingua. 256: 103068. doi:10.1016/j.lingua.2021.103068. S2CID 233800051.
  36. ^ Grimes, Joseph Evans (1995). Language Survey Reference Guide. SIL International. p. 17. ISBN 978-0-88312-609-7.
  37. ^ a b Chambers & Trudgill (1998), p. 10.
  38. ^ Maldonado Garcia, M. I. & Hussain Sandhu, A. (2015). Language and Dialect: Criteria and Historical Evidence. Biannual Research Journal Grassroots, 49, 203-218.
  39. ^ a b Stewart, William A. (1968). "A sociolinguistic typology for describing national multilingualism". In Fishman, Joshua A. (ed.). Readings in the Sociology of Language. De Gruyter. pp. 531–545. doi:10.1515/9783110805376.531. ISBN 978-3-11-080537-6. p. 535.
  40. ^ Ferguson, Charles A.; Gumperz, John J. (1960). "Introduction". In Ferguson, Charles A.; Gumperz, John J. (eds.). Linguistic Diversity in South Asia: Studies in Regional, Social, and Functional Variation. Indiana University, Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics. pp. 1–18. p. 5.
  41. ^ Chambers & Trudgill (1998), p. 11.
  42. ^ Kloss, Heinz (1967). "'Abstand languages' and 'ausbau languages'". Anthropological Linguistics. 9 (7): 29–41. JSTOR 30029461.
  43. ^ Handbook Sub-committee Committee of the International African Institute. (1946). "A Handbook of African Languages". Africa. 16 (3): 156–159. doi:10.2307/1156320. JSTOR 1156320. S2CID 245909714.
  44. ^ Hansford, Keir; Bendor-Samuel, John; Stanford, Ron (1976). "A provisional language map of Nigeria". Savanna. 5 (2): 115–124. p. 118.
  45. ^ McWhorter, John (2016-01-19). "There's No Such Thing as a 'Language'". The Atlantic. Retrieved 2019-10-24.
  46. ^ Finegan, Edward (2007). Language: Its Structure and Use (5th ed.). Boston, MA, USA: Thomson Wadsworth. p. 348. ISBN 978-1-4130-3055-6.
  47. ^ "Languoid" at Glottopedia.com
  48. ^ Haugen, Einar (1966). "Dialect, Language, Nation". American Anthropologist. American Anthropologist New Series, Vol. 68, No. 4. 68 (4): 927. doi:10.1525/aa.1966.68.4.02a00040. JSTOR 670407.
  49. ^ Lyons (1981), p. 268.
  50. ^ Watson, Janet C.E. (2011-12-21), "50. Arabic Dialects (general article)", The Semitic Languages, De Gruyter Mouton, pp. 851–896, doi:10.1515/9783110251586.851, ISBN 978-3-11-025158-6, retrieved 2020-10-17
  51. ^ Danvas, Kegesa (2016). "From dialect to variation space". Cutewriters. Cutewriters Inc. Retrieved July 29, 2016.
  52. ^ a b c d Domenico Cerrato. "Che lingua parla un italiano?". Treccani.it.
  53. ^ "Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition". Ethnologue.com. Retrieved 2010-04-21.
  54. ^ An often quoted paradigm of Italian nationalism is the ode on the Piedmontese revolution of 1821 (Marzo 1821), wherein the Italian people are portrayed by Manzoni as "one by military prowess, by language, by religion, by history, by blood, and by sentiment".
  55. ^ Loporcaro, Michele (2009). Profilo linguistico dei dialetti italiani (in Italian). Bari: Laterza.; Marcato, Carla (2007). Dialetto, dialetti e italiano (in Italian). Bologna: Il Mulino.; Posner, Rebecca (1996). The Romance languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  56. ^ Repetti, Lori (2000). Phonological Theory and the Dialects of Italy. John Benjamins Publishing. ISBN 9027237190.
  57. ^ Chambers, Jack; Trudgill, Peter (1998). Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 7. Similarly, Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian – which is really a way of saying, of course, that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria. From a purely linguistic point of view, however, such arguments are not resolvable, since dialect continua admit of more-or-less but not either-or judgements.
  58. ^ Danforth, Loring M. (1997). The Macedonian conflict: ethnic nationalism in a transnational world. Princeton University Press. p. 67. ISBN 978-0691043562. Sociolinguists agree that in such situations the decision as to whether a particular variety of speech constitutes a language or a dialect is always based on political, rather than linguistic criteria (Trudgill 1974:15). A language, in other words, can be defined "as a dialect with an army and a navy" (Nash 1989:6).
  59. ^ a b Morris, Alice Vanderbilt, General report 2006-08-14 at the Wayback Machine. New York: International Auxiliary Language Association, 1945.
  60. ^ a b Gode, Alexander, Interlingua-English Dictionary. New York: Storm Publishers, 1951.
  61. ^ Gopsill, F. P., International languages: A matter for Interlingua. Sheffield: British Interlingua Society, 1990. "In one study, Swedish high school students learning Interlingua were able to translate passages from Spanish, Portuguese, and Italian that students of those languages found too difficult to understand."

External links

  • Sounds Familiar? – Listen to regional accents and dialects of the UK on the British Library's 'Sounds Familiar' website
  • International Dialects of English Archive Since 1997
  • – Compilation of Dialects from around the globe
  • A site for announcements and downloading the SEAL System
  • "Dialect" . Encyclopædia Britannica. Vol. 8 (11th ed.). 1911. pp. 155–156.

dialect, this, article, about, dialects, spoken, written, languages, other, uses, disambiguation, term, dialect, from, latin, dialectus, dialectos, from, ancient, greek, word, διάλεκτος, diálektos, discourse, from, διά, diá, through, λέγω, légō, speak, refer, . This article is about dialects of spoken and written languages For other uses see Dialect disambiguation The term dialect from Latin dialectus dialectos from the Ancient Greek word dialektos dialektos discourse from dia dia through and legw legō I speak can refer to either of two distinctly different types of linguistic phenomena One usage refers to a variety of a language that is a characteristic of a particular group of the language s speakers 1 Under this definition the dialects or varieties of a particular language are closely related and despite their differences are most often largely mutually intelligible especially if close to one another on the dialect continuum The term is applied most often to regional speech patterns but a dialect may also be defined by other factors such as social class or ethnicity 2 A dialect that is associated with a particular social class can be termed a sociolect a dialect that is associated with a particular ethnic group can be termed an ethnolect and a geographical regional dialect may be termed a regiolect 3 alternative terms include regionalect 4 geolect 5 and topolect 6 According to this definition any variety of a given language can be classified as a dialect including any standardized varieties In this case the distinction between the standard language i e the standard dialect of a particular language and the nonstandard vernacular dialects of the same language is often arbitrary and based on social political cultural or historical considerations or prevalence and prominence 7 8 9 In a similar way the definitions of the terms language and dialect may overlap and are often subject to debate with the differentiation between the two classifications often grounded in arbitrary or sociopolitical motives 10 The term dialect is however sometimes restricted to mean non standard variety particularly in non specialist settings and non English linguistic traditions 11 12 13 14 The other usage of the term dialect specific to colloquial settings in a few countries like Italy 15 see dialetto 16 France see patois much of East Central Europe 17 and the Philippines 18 19 carries a pejorative undertone and underlines the politically and socially subordinated status of a non national language to the country s single official language In this case these dialects are not actual dialects in the same sense as in the first usage as they do not derive from the politically dominant language and are therefore not one of its varieties but they evolved in a separate and parallel way and may thus better fit various parties criteria for a separate language These dialects may be historically cognate with and share genetic roots in the same subfamily as the dominant national language and may even to a varying degree share some mutual intelligibility with the latter However in this sense unlike in the first usage these dialects may be better defined as separate languages from the standard or national language and the standard or national language would not itself be considered a dialect as it is the dominant language in a particular state be it in terms of linguistic prestige social or political e g official status predominance or prevalence or all of the above The term dialect used this way implies a political connotation being mostly used to refer to low prestige languages regardless of their actual degree of distance from the national language languages lacking institutional support or those perceived as unsuitable for writing 20 The designation dialect is also used popularly to refer to the unwritten or non codified languages of developing countries or isolated areas 21 22 where the term vernacular language would be preferred by linguists 23 Features that distinguish dialects from each other can be found in lexicon vocabulary and grammar as well as in pronunciation phonology including prosody Where the salient distinctions are only or mostly to be observed in pronunciation the more specific term accent may be used instead of dialect Differences that are largely concentrated in lexicon may be creoles in their own right When lexical differences are mostly concentrated in the specialized vocabulary of a profession or other organization they are jargons differences in vocabulary that are deliberately cultivated to exclude outsiders or to serve as shibboleths are known as cryptolects or cant and include slangs and argots The particular speech patterns used by an individual are referred to as that person s idiolect To classify subsets of language as dialects linguists take into account linguistic distance The dialects of a language with a writing system will operate at different degrees of distance from the standardized written form Some dialects of a language are not mutually intelligible in spoken form leading to debate as to whether they are regiolects or separate languages Contents 1 Standard and nonstandard dialects 2 Dialect as linguistic variety of a language 2 1 Dialect or language 2 2 Linguistic distance 2 3 Mutual intelligibility 2 4 Sociolinguistic definitions 2 5 Political factors 2 6 Terminology 3 Colloquial meaning of dialect 4 Dialect and accent 5 Examples 5 1 Arabic 5 2 German 5 3 Italy 5 4 The Balkans 5 5 Lebanon 5 6 North Africa 5 7 Ukraine 5 8 Moldova 5 9 Greater China 6 Interlingua 7 Selected list of articles on dialects 8 See also 9 References 10 External linksStandard and nonstandard dialects EditA standard dialect also known as a standardized language is supported by institutions Such institutional support may include any or all of the following government recognition or designation formal presentation in schooling as the correct form of a language informal monitoring of everyday usage published grammars dictionaries and textbooks that set forth a normative spoken and written form and an extensive formal literature be it prose poetry non fiction etc that uses it An example of a standardized language is the French language which is supported by the Academie Francaise institution A nonstandard dialect has a complete grammar and vocabulary but is usually not the beneficiary of institutional support Dialect as linguistic variety of a language EditThe term is applied most often to regional speech patterns but a dialect may also be defined by other factors such as social class or ethnicity 2 A dialect that is associated with a particular social class can be termed a sociolect A dialect that is associated with a particular ethnic group can be termed an ethnolect A geographical regional dialect may be termed a regiolect 3 alternative terms include regionalect 4 geolect 5 and topolect 6 According to this definition any variety of a given language can be classified as a dialect including any standardized varieties In this case the distinction between the standard language i e the standard dialect of a particular language and the nonstandard vernacular dialects of the same language is often arbitrary and based on social political cultural or historical considerations or prevalence and prominence 7 8 9 In a similar way the definitions of the terms language and dialect may overlap and are often subject to debate with the differentiation between the two classifications often grounded in arbitrary or sociopolitical motives 10 The term dialect is however sometimes restricted to mean non standard variety particularly in non specialist settings and non English linguistic traditions 24 12 25 26 Dialect or language Edit See also Abstand and ausbau languages and A language is a dialect with an army and navy There is no universally accepted criterion for distinguishing two different languages from two dialects i e varieties of the same language 27 A number of rough measures exist sometimes leading to contradictory results The distinction dichotomy between dialect and language is therefore subjective arbitrary and depends upon the user s preferred frame of reference 28 For example there has been discussion about whether or not the Limon Creole English should be considered a kind of English or a different language This creole is spoken in the Caribbean coast of Costa Rica Central America by descendants of Jamaican people The position that Costa Rican linguists support depends upon which university they represent Another example is Scanian which even for a time had its own ISO code 29 30 31 32 Linguistic distance Edit Main article Linguistic distance An important criterion for categorizing varieties of language is linguistic distance for a variety to be considered a dialect the linguistic distance between the two varieties must be low Linguistic distance between spoken or written forms of language increases as the differences between the forms are characterized 33 For example two languages with completely different syntactical structures would have a high linguistic distance while a language with very few differences from another may be considered a dialect or a sibling of that language Linguistic distance may be used to determine language families and language siblings For example languages with little linguistic distance like Dutch and German are considered siblings Dutch and German are siblings in the West Germanic language group Some language siblings are closer to each other in terms of linguistic distance than to other linguistic siblings French and Spanish siblings in the Romance Branch of the Indo European group are closer to each other than they are to any of the languages of the West Germanic group 33 When languages are close in terms of linguistic distance they resemble one another hence why dialects are not considered linguistically distant to their parent language Mutual intelligibility Edit This article may be confusing or unclear to readers Please help clarify the article There might be a discussion about this on the talk page July 2021 Learn how and when to remove this template message One criterion which is often considered to be purely linguistic is that of mutual intelligibility two varieties are said to be dialects of the same language if being a speaker of one variety confers sufficient knowledge to understand and be understood by a speaker of the other otherwise they are said to be different languages 34 However this definition has often been criticized especially in the case of a dialect continuum or dialect chain which contains a sequence of varieties each mutually intelligible with the next but where widely separated varieties may not be mutually intelligible 34 Others have argued that the mutual intelligibility criterion suffers from a series of problems citing the fact that mutual intelligibility occurs in varying degrees and the potential difficulty in distinguishing between intelligibility and prior familiarity with the other variety However recent research suggests that these objections do not stand up to scrutiny and that there is some empirical evidence in favor of using some form of the intelligibility criterion to distinguish between languages and dialects 35 though mutuality may not be as relevant as initially thought The requirement for mutuality is abandoned by the Language Survey Reference Guide of SIL International publishers of the Ethnologue and the registration authority for the ISO 639 3 standard for language codes They define a dialect cluster as a central variety together with all those varieties whose speakers understand the central variety at a specified threshold level or higher If the threshold level is high usually between 70 and 85 the cluster is designated as a language 36 Sociolinguistic definitions Edit Local varieties in the West Germanic dialect continuum are oriented towards either Standard Dutch or Standard German depending on which side of the border they are spoken 37 Another occasionally used criterion for discriminating dialects from languages is the sociolinguistic notion of linguistic authority According to this definition two varieties are considered dialects of the same language if under at least some circumstances they would defer to the same authority regarding some questions about their language For instance to learn the name of a new invention or an obscure foreign species of plant speakers of Westphalian and East Franconian German might each consult a German dictionary or ask a German speaking expert in the subject Thus these varieties are said to be dependent on or heteronomous with respect to Standard German which is said to be autonomous 37 Maldonado Garcia 2015 defines language as well as dialect according to the above parameters and many more 38 In contrast speakers in the Netherlands of Low Saxon varieties similar to Westphalian would instead consult a dictionary of Standard Dutch Similarly although Yiddish is classified by linguists as a language in the Middle High German group of languages and has some degree of mutual intelligibility with German a Yiddish speaker would consult a Yiddish dictionary rather than a German dictionary in such a case Within this framework W A Stewart defined a language as an autonomous variety together with all the varieties that are heteronomous with respect to it noting that an essentially equivalent definition had been stated by Charles A Ferguson and John J Gumperz in 1960 39 40 A heteronomous variety may be considered a dialect of a language defined in this way 39 In these terms Danish and Norwegian though mutually intelligible to a large degree are considered separate languages 41 In the framework of Heinz Kloss these are described as languages by ausbau development rather than by abstand separation 42 In other situations a closely related group of varieties possess considerable though incomplete mutual intelligibility but none dominates the others To describe this situation the editors of the Handbook of African Languages introduced the term dialect cluster as a classificatory unit at the same level as a language 43 A similar situation but with a greater degree of mutual unintelligibility has been termed a language cluster 44 Political factors Edit In many societies however a particular dialect often the sociolect of the elite class comes to be identified as the standard or proper version of a language by those seeking to make a social distinction and is contrasted with other varieties As a result of this in some contexts the term dialect refers specifically to varieties with low social status In this secondary sense of dialect language varieties are often called dialects rather than languages if they have no standard or codified form if they are rarely or never used in writing outside reported speech if the speakers of the given language do not have a state of their own if they lack prestige with respect to some other often standardised variety The status of language is not solely determined by linguistic criteria but it is also the result of a historical and political development Romansh came to be a written language and therefore it is recognized as a language even though it is very close to the Lombardic alpine dialects and classical Latin An opposite example is Chinese whose variations such as Mandarin and Cantonese are often called dialects and not languages in China despite their mutual unintelligibility National boundaries sometimes make the distinction between language and dialect an issue of political importance A group speaking a separate language may be seen as having a greater claim to being a separate people and thus to be more deserving of its own independent state while a group speaking a dialect may be seen as a sub group part of a bigger people which must content itself with regional autonomy citation needed The Yiddish linguist Max Weinreich published the expression A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot א שפ רא ך איז א דיא לעקט מיט א ן א רמײ און פ לא ט A language is a dialect with an army and navy in YIVO Bleter 25 1 1945 p 13 The significance of the political factors in any attempt at answering the question what is a language is great enough to cast doubt on whether any strictly linguistic definition without a socio cultural approach is possible This is illustrated by the frequency with which the army navy aphorism is cited Terminology Edit By the definition most commonly used by linguists any linguistic variety can be considered a dialect of some language everybody speaks a dialect According to that interpretation the criteria above merely serve to distinguish whether two varieties are dialects of the same language or dialects of different languages The terms language and dialect are not necessarily mutually exclusive although they are often perceived to be 45 Thus there is nothing contradictory in the statement the language of the Pennsylvania Dutch is a dialect of German There are various terms that linguists may use to avoid taking a position on whether the speech of a community is an independent language in its own right or a dialect of another language Perhaps the most common is variety 46 lect is another A more general term is languoid which does not distinguish between dialects languages and groups of languages whether genealogically related or not 47 Colloquial meaning of dialect EditThe colloquial meaning of dialect can be understood by example e g in Italy 15 see dialetto 16 France see patois and the Philippines 18 19 carries a pejorative undertone and underlines the politically and socially subordinated status of a non national language to the country s single official language In other words these dialects are not actual dialects in the same sense as in the first usage as they do not derive from the politically dominant language and are therefore not one of its varieties but instead they evolved in a separate and parallel way and may thus better fit various parties criteria for a separate language Despite this these dialects may often be historically cognate and share genetic roots in the same subfamily as the dominant national language and may even to a varying degree share some mutual intelligibility with the latter In this sense unlike in the first usage the national language would not itself be considered a dialect as it is the dominant language in a particular state be it in terms of linguistic prestige social or political e g official status predominance or prevalence or all of the above The term dialect used this way implies a political connotation being mostly used to refer to low prestige languages regardless of their actual degree of distance from the national language languages lacking institutional support or those perceived as unsuitable for writing 20 The designation dialect is also used popularly to refer to the unwritten or non codified languages of developing countries or isolated areas 21 22 where the term vernacular language would be preferred by linguists 48 Dialect and accent EditJohn Lyons writes that Many linguists subsume differences of accent under differences of dialect 8 In general accent refers to variations in pronunciation while dialect also encompasses specific variations in grammar and vocabulary 49 Examples EditSee also Mesoamerican languages Language vs dialect Arabic Edit Main article Arabic See also Varieties of Arabic There are three geographical zones in which Arabic is spoken Jastrow 2002 50 Zone I is categorized as the area in which Arabic was spoken before the rise of Islam It is the Arabian Peninsula excluding the areas where southern Arabian was spoken Zone II is categorized as the areas to which Arabic speaking peoples moved as a result of the conquests of Islam Included in Zone II are the Levant Egypt North Africa Iraq and some parts of Iran The Egyptian Sudanese and Levantine dialects including the Syrian dialect are well documented and widely spoken and studied Zone III comprises the areas in which Arabic is spoken outside of the continuous Arabic Language area Spoken dialects of the Arabic language share the same writing system and share Modern Standard Arabic as their common prestige dialect used in writing However some which are mutually unintelligible from each other This leads to debate among scholars of the status of Arabic dialects as their own regionalects or possibly separate languages citation needed German Edit See also German dialects When talking about the German language the term German dialects is only used for the traditional regional varieties That allows them to be distinguished from the regional varieties of modern standard German The German dialects show a wide spectrum of variation Some of them are not mutually intelligible German dialectology traditionally names the major dialect groups after Germanic tribes from which they were assumed to have descended 51 The extent to which the dialects are spoken varies according to a number of factors In Northern Germany dialects are less common than in the South In cities dialects are less common than in the countryside In a public environment dialects are less common than in a familiar environment The situation in Switzerland and Liechtenstein is different from the rest of the German speaking countries The Swiss German dialects are the default everyday language in virtually every situation whereas standard German is only spoken in education partially in media and with foreigners not possessing knowledge of Swiss German Most Swiss German speakers perceive standard German to be a foreign language The Low German and Low Franconian varieties spoken in Germany are often counted among the German dialects This reflects the modern situation where they are roofed by standard German This is different from the situation in the Middle Ages when Low German had strong tendencies towards an ausbau language The Frisian languages spoken in Germany and the Netherlands are excluded from the German dialects Italy Edit Main articles Languages of Italy and Regional Italian Italy is an often quoted example of a country where the second definition of the word dialect dialetto 16 is most prevalent Italy is in fact home to a vast array of separate languages most of which lack mutual intelligibility with one another and have their own local varieties twelve of them Albanian Catalan German Greek Slovene Croatian French Franco Provencal Friulian Ladin Occitan and Sardinian underwent Italianization to a varying degree ranging from the currently endangered state displayed by Sardinian and southern Italian Greek to the vigorous promotion of Germanic Tyrolean but have been officially recognized as minority languages minoranze linguistiche storiche in light of their distinctive historical development Yet most of the regional languages spoken across the peninsula are often colloquially referred to in non linguistic circles as Italian dialetti since most of them including the prestigious Neapolitan Sicilian and Venetian have adopted vulgar Tuscan as their reference language since the Middle Ages However all these languages evolved from Vulgar Latin in parallel with Italian long prior to the popular diffusion of the latter throughout what is now Italy 52 During the Risorgimento Italian still existed mainly as a literary language and only 2 5 of Italy s population could speak Italian 53 Proponents of Italian nationalism like the Lombard Alessandro Manzoni stressed the importance of establishing a uniform national language in order to better create an Italian national identity 54 With the unification of Italy in the 1860s Italian became the official national language of the new Italian state while the other ones came to be institutionally regarded as dialects subordinate to Italian and negatively associated with a lack of education In the early 20th century the conscription of Italian men from all throughout Italy during World War I is credited with having facilitated the diffusion of Italian among the less educated conscripted soldiers as these men who had been speaking various regional languages up until then found themselves forced to communicate with each other in a common tongue while serving in the Italian military With the popular spread of Italian out of the intellectual circles because of the mass media and the establishment of public education Italians from all regions were increasingly exposed to Italian 52 While dialect levelling has increased the number of Italian speakers and decreased the number of speakers of other languages native to Italy Italians in different regions have developed variations of standard Italian specific to their region These variations of standard Italian known as regional Italian would thus more appropriately be called dialects in accordance with the first linguistic definition of the term as they are in fact derived from Italian 55 19 56 with some degree of influence from the local or regional native languages and accents 52 The most widely spoken languages of Italy which are not to be confused with regional Italian fall within a family of which even Italian is part the Italo Dalmatian group This wide category includes the complex of the Tuscan and Central Italian dialects such as Romanesco in Rome with the addition of some distantly Corsican derived varieties Gallurese and Sassarese spoken in Northern Sardinia the Neapolitan group also known as Intermediate Meridional Italian which encompasses not only Naples and Campania s speech but also a variety of related neighboring varieties like the Irpinian dialect Abruzzese and Southern Marchegiano Molisan Northern Calabrian or Cosentino and the Bari dialect The Cilentan dialect of Salerno in Campania is considered significantly influenced by the Neapolitan and the below mentioned language groups the Sicilian group also known as Extreme Meridional Italian including Salentino and centro southern Calabrian Modern Italian is heavily based on the Florentine dialect of Tuscan 52 The Tuscan based language that would eventually become modern Italian had been used in poetry and literature since at least the 12th century and it first spread outside the Tuscan linguistic borders through the works of the so called tre corone three crowns Dante Alighieri Petrarch and Giovanni Boccaccio Florentine thus gradually rose to prominence as the volgare of the literate and upper class in Italy and it spread throughout the peninsula and Sicily as the lingua franca among the Italian educated class as well as Italian travelling merchants The economic prowess and cultural and artistic importance of Tuscany in the Late Middle Ages and the Renaissance further encouraged the diffusion of the Florentine Tuscan Italian throughout Italy and among the educated and powerful though local and regional languages remained the main languages of the common people Aside from the Italo Dalmatian languages the second most widespread family in Italy is the Gallo Italic group spanning throughout much of Northern Italy s languages and dialects such as Piedmontese Emilian Romagnol Ligurian Lombard Venetian Sicily s and Basilicata s Gallo Italic in southern Italy etc Finally other languages from a number of different families follow the last two major groups the Gallo Romance languages French Occitan and its Vivaro Alpine dialect Franco Provencal the Rhaeto Romance languages Friulian and Ladin the Ibero Romance languages Sardinia s Algherese the Germanic Cimbrian Southern Bavarian Walser German and the Mocheno language the Albanian Arberesh language the Hellenic Griko language and Calabrian Greek the Serbo Croatian Slavomolisano dialect and the various Slovene languages including the Gail Valley dialect and Istrian dialect The language indigenous to Sardinia while being Romance in nature is considered to be a specific linguistic family of its own separate from the other Neo Latin groups it is often subdivided into the Centro Southern and Centro Northern dialects Though mostly mutually unintelligible the exact degree to which all the Italian languages are mutually unintelligible varies often correlating with geographical distance or geographical barriers between the languages some regional Italian languages that are closer in geographical proximity to each other or closer to each other on the dialect continuum are more or less mutually intelligible For instance a speaker of purely Eastern Lombard a language in Northern Italy s Lombardy region that includes the Bergamasque dialect would have severely limited mutual intelligibility with a purely Italian speaker and would be nearly completely unintelligible to a Sicilian speaking individual Due to Eastern Lombard s status as a Gallo Italic language an Eastern Lombard speaker may in fact have more mutual intelligibility with an Occitan Catalan or French speaker than with an Italian or Sicilian speaker Meanwhile a Sicilian speaking person would have a greater degree of mutual intelligibility with a speaker of the more closely related Neapolitan language but far less mutual intelligibility with a person speaking Sicilian Gallo Italic a language that developed in isolated Lombard emigrant communities on the same island as the Sicilian language Today the majority of Italian nationals are able to speak Italian though many Italians still speak their regional language regularly or as their primary day to day language especially at home with family or when communicating with Italians from the same town or region The Balkans Edit The classification of speech varieties as dialects or languages and their relationship to other varieties of speech can be controversial and the verdicts inconsistent Serbo Croatian illustrates this point Serbo Croatian has two major formal variants Serbian and Croatian Both are based on the Shtokavian dialect and therefore mutually intelligible with differences found mostly in their respective local vocabularies and minor grammatical differences Certain dialects of Serbia Torlakian and Croatia Kajkavian and Chakavian however are not mutually intelligible even though they are usually subsumed under Serbo Croatian How these dialects should be classified in relation to Shtokavian remains a matter of dispute Macedonian although largely mutually intelligible with Bulgarian and certain dialects of Serbo Croatian Torlakian is considered by Bulgarian linguists to be a Bulgarian dialect in contrast with the view in North Macedonia which regards it as a language in its own right Before the establishment of a literary standard of Macedonian in 1944 in most sources in and out of Bulgaria before the Second World War the South Slavic dialect continuum covering the area of today s North Macedonia were referred to as Bulgarian dialects Sociolinguists agree that the question of whether Macedonian is a dialect of Bulgarian or a language is a political one and cannot be resolved on a purely linguistic basis 57 58 Lebanon Edit See also Lebanese Arabic In Lebanon a part of the Christian population considers Lebanese to be in some sense a distinct language from Arabic and not merely a dialect thereof During the civil war Christians often used Lebanese Arabic officially and sporadically used the Latin script to write Lebanese thus further distinguishing it from Arabic All Lebanese laws are written in the standard literary form of Arabic though parliamentary debate may be conducted in Lebanese Arabic North Africa Edit See also Maghrebi Arabic In Tunisia Algeria and Morocco the Darijas spoken North African languages are sometimes considered more different from other Arabic dialects Officially North African countries prefer to give preference to the Literary Arabic and conduct much of their political and religious life in it adherence to Islam and refrain from declaring each country s specific variety to be a separate language because Literary Arabic is the liturgical language of Islam and the language of the Islamic sacred book the Qur an Although especially since the 1960s the Darijas are occupying an increasing use and influence in the cultural life of these countries Examples of cultural elements where Darijas use became dominant include theatre film music television advertisement social media folk tale books and companies names Ukraine Edit The Books of Genesis of the Ukrainian Nation by Mykola Kostomarov The Modern Ukrainian language has been in common use since the late 17th century associated with the establishment of the Cossack Hetmanate In the 19th century the Tsarist Government of the Russian Empire claimed that Ukrainian or Little Russian per official name was merely a dialect of Russian or Polonized dialect and not a language on its own same concept as for Belarusian language That concepted was enrooted soon after the partitions of Poland According to these claims the differences were few and caused by the conquest of western Ukraine by the Polish Lithuanian Commonwealth However in reality the dialects in Ukraine were developing independently from the dialects in the modern Russia for several centuries and as a result they differed substantially Following the Spring of Nations in Europe and efforts of the Brotherhood of Saints Cyril and Methodius across the so called Southwestern Krai of Russian Empire started to spread cultural societies of Hromada and their Sunday schools Themselves hromadas acted in same manner as Orthodox fraternities of Polish Lithuanian Commonwealth back in 15th century Around that time in Ukraine becoming popular political movements Narodnichestvo Narodniks and Khlopomanstvo Moldova Edit There have been cases of a variety of speech being deliberately reclassified to serve political purposes One example is Moldovan In 1996 the Moldovan parliament citing fears of Romanian expansionism rejected a proposal from President Mircea Snegur to change the name of the language to Romanian and in 2003 a Moldovan Romanian dictionary was published purporting to show that the two countries speak different languages Linguists of the Romanian Academy reacted by declaring that all the Moldovan words were also Romanian words while in Moldova the head of the Academy of Sciences of Moldova Ion Bărbuţă described the dictionary as a politically motivated absurdity Greater China Edit Main article Varieties of Chinese Classification Unlike languages that use alphabets to indicate their pronunciation Chinese characters have developed from logograms that do not always give hints to their pronunciation Although the written characters have remained relatively consistent for the last two thousand years the pronunciation and grammar in different regions have developed to an extent that the varieties of the spoken language are often mutually unintelligible As a series of migration to the south throughout the history the regional languages of the south including Gan Xiang Wu Min Yue and Hakka often show traces of Old Chinese or Middle Chinese From the Ming dynasty onward Beijing has been the capital of China and the dialect spoken in Beijing has had the most prestige among other varieties With the founding of the Republic of China Standard Mandarin was designated as the official language based on the spoken language of Beijing Since then other spoken varieties are regarded as fangyan regional speech Cantonese is still the most commonly used language in Guangzhou Hong Kong Macau and among some overseas Chinese communities whereas Hokkien has been accepted in Taiwan as an important local language alongside Mandarin Interlingua EditMain article Interlingua Interlingua was developed so that the languages of Western civilization would act as its dialects 59 Drawing from such concepts as the international scientific vocabulary and Standard Average European researchers at the International Auxiliary Language Association extracted words and affixes to be part of Interlingua s vocabulary 60 In theory speakers of the Western languages would understand written or spoken Interlingua immediately without prior study since their own languages were its dialects 59 Interlingua could be used to assist in the learning of other languages 61 The vocabulary of Interlingua extends beyond the Western language families 60 Selected list of articles on dialects EditVarieties of Arabic Bengali dialects Catalan dialects Varieties of Chinese Cypriot Greek Cypriot Turkish Danish dialects Dutch dialects English dialects Finnish dialects Varieties of French Georgian dialects German dialects Malayalam languages Varieties of Malay Connacht Irish Munster Irish Ulster Irish Italian dialects Japanese dialects Korean dialects Norwegian dialects Nguni languages Dialects of Polish Portuguese dialects Romanian dialects Russian dialects Slavic microlanguages Slovenian dialects Spanish dialects Swedish dialects Sri Lankan Tamil dialects Yiddish dialectsSee also EditAccent perception Chronolect Colloquialism Creole language Dialect levelling Dialectology Dialectometry Ethnolect Eye dialect Idiolect Isogloss Koine language Register sociolinguistics Literary language Nation language Regional language SprachbundReferences Edit Oxford Living Dictionaries English Retrieved 18 January 2019 a b Definition of DIALECT Merriam webster com a b Wolfram Walt and Schilling Natalie 2016 American English Dialects and Variation West Sussex John Wiley amp Sons p 184 a b Daniel W Bruhn Walls of the Tongue A Sociolinguistic Analysis of Ursula K Le Guin s The Dispossessed PDF p 8 archived PDF from the original on 2010 06 12 a b Christopher D Land 21 February 2013 Varieties of the Greek language in Stanley E Porter Andrew Pitts ed The Language of the New Testament Context History and Development p 250 ISBN 978 9004234772 a b topolect The American Heritage Dictionary of the English Language 4th ed Boston Houghton Mifflin Harcourt 2010 a b Chao Yuen Ren 1968 Language and Symbolic Systems CUP archive p 130 ISBN 9780521094573 a b c Lyons John 1981 Language and Linguistics Cambridge University Press p 25 ISBN 9780521297752 language standard dialect a b Johnson David 27 May 2008 How Myths about Language Affect Education What Every Teacher Should Know p 75 ISBN 978 0472032877 a b McWhorter John Jan 19 2016 What s a Language Anyway The Atlantic Retrieved 19 July 2016 Benedikt Perak Robert Trask Milica Mihaljevic 2005 Temeljni lingvisticki pojmovi in Serbo Croatian p 81 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint multiple names authors list link a b Schilling Estes Natalies 2006 Dialect variation In Fasold R W Connor Linton J eds An Introduction to Language and Linguistics Cambridge Cambridge University Press pp 311 341 Slawomir Gala 1998 Teoretyczne badawcze i dydaktyczne zalozenia dialektologii in Polish Lodzkie Towarzystwo Naukowe p 24 ISBN 9788387749040 Malgorzata Dabrowska Kardas 2012 Analiza dyrektywalna przepisow czesci ogolnej kodeksu karnego in Polish Wolters Kluwer p 32 ISBN 9788326446177 a b The often used term Italian dialects may create the false impression that the dialects are varieties of the standard Italian language Martin Maiden M Mair Parry 1997 The Dialects of Italy Psychology Press p 2 a b c Parlata propria di un ambiente geografico e culturale ristretto come la regione la provincia la citta o anche il paese contrapposta a un sistema linguistico affine per origine e sviluppo ma che per diverse ragioni politiche letterarie geografiche ecc si e imposto come lingua letteraria e ufficiale Battaglia Salvatore 1961 Grande dizionario della lingua italiana UTET Torino V IV pp 321 322 Kamusella Tomasz 2015 Creating languages in Central Europe during the last millennium Houndmills Basingstoke Hampshire England p 10 ISBN 978 1 137 50783 9 OCLC 896495625 a b Peter G Gowing William Henry Scott 1971 Acculturation in the Philippines Essays on Changing Societies A Selection of Papers Presented at the Baguio Religious Acculturation Conferences from 1958 to 1968 New Day Publishers p 157 a b c Maiden Martin Parry Mair 1997 The Dialects of Italy Routledge p 2 ISBN 9781134834365 a b Defenders of the Indigenous Languages of the Archipelago 2007 Filipino is Not Our Language Learn why it is Not and Find Out what it is p 26 a b Fodde Melis Luisanna 2002 Race Ethnicity and Dialects Language Policy and Ethnic Minorities in the United States FrancoAngeli p 35 ISBN 9788846439123 a b Crystal David 2008 A Dictionary of Linguistics and Phonetics 6 ed Blackwell Publishing p 142 144 ISBN 978 1 4051 5296 9 Haugen Einar 1966 Dialect Language Nation American Anthropologist American Anthropologist New Series Vol 68 No 4 68 4 927 doi 10 1525 aa 1966 68 4 02a00040 JSTOR 670407 Perak Benedikt Trask Robert Mihaljevic Milica 2005 Temeljni lingvisticki pojmovi in Serbo Croatian p 81 Gala Slawomir 1998 Teoretyczne badawcze i dydaktyczne zalozenia dialektologii in Polish Lodzkie Towarzystwo Naukowe p 24 ISBN 9788387749040 Dabrowska Kardas Malgorzata 2012 Analiza dyrektywalna przepisow czesci ogolnej kodeksu karnego in Polish Wolters Kluwer p 32 ISBN 9788326446177 Cysouw Michael Good Jeff 2013 Languoid Doculect and Glossonym Formalizing the Notion Language Language Documentation and Conservation 7 331 359 hdl 10125 4606 Tomasz Kamusella 2016 The History of the Normative Opposition of Language versus Dialect From Its Graeco Latin Origin to Central Europe s Ethnolinguistic Nation States pp 189 198 Colloquia Humanistica Vol 5 Retrieved 8 March 2022 Urla Jacqueline 1988 Ethnic Protest and Social Planning A Look at Basque Language Revival Cultural Anthropology 3 4 379 394 doi 10 1525 can 1988 3 4 02a00030 JSTOR 656484 via JSTOR Haugen Einar August 28 1966 Dialect Language Nation American Anthropologist 68 4 922 935 doi 10 1525 aa 1966 68 4 02a00040 Fishman Joshua A 1969 National Languages and Languages of Wider Communication in the Developing Nations Anthropological Linguistics 11 4 111 135 JSTOR 30029217 via JSTOR Simon J Ortiz 1981 Towards a National Indian Literature Cultural Authenticity in Nationalism PDF MELUS The Society for the Study of the Multi Ethnic Literature of the United States 8 2 7 12 doi 10 2307 467143 JSTOR 467143 Retrieved 8 March 2022 a b Tang Chaoju van Heuven Vincent J May 2009 Mutual intelligibility of Chinese dialects experimentally tested Lingua 119 5 709 732 doi 10 1016 j lingua 2008 10 001 hdl 1887 14919 ISSN 0024 3841 a b Comrie Bernard 2018 Introduction In Bernard Comrie ed The World s Major Languages Routledge pp 2 3 ISBN 978 1 317 29049 0 Tamburelli Marco 2021 Taking taxonomy seriously in linguistics Intelligibility as a criterion of demarcation between languages and dialects Lingua 256 103068 doi 10 1016 j lingua 2021 103068 S2CID 233800051 Grimes Joseph Evans 1995 Language Survey Reference Guide SIL International p 17 ISBN 978 0 88312 609 7 a b Chambers amp Trudgill 1998 p 10 Maldonado Garcia M I amp Hussain Sandhu A 2015 Language and Dialect Criteria and Historical Evidence Biannual Research Journal Grassroots 49 203 218 a b Stewart William A 1968 A sociolinguistic typology for describing national multilingualism In Fishman Joshua A ed Readings in the Sociology of Language De Gruyter pp 531 545 doi 10 1515 9783110805376 531 ISBN 978 3 11 080537 6 p 535 Ferguson Charles A Gumperz John J 1960 Introduction In Ferguson Charles A Gumperz John J eds Linguistic Diversity in South Asia Studies in Regional Social and Functional Variation Indiana University Research Center in Anthropology Folklore and Linguistics pp 1 18 p 5 Chambers amp Trudgill 1998 p 11 Kloss Heinz 1967 Abstand languages and ausbau languages Anthropological Linguistics 9 7 29 41 JSTOR 30029461 Handbook Sub committee Committee of the International African Institute 1946 A Handbook of African Languages Africa 16 3 156 159 doi 10 2307 1156320 JSTOR 1156320 S2CID 245909714 Hansford Keir Bendor Samuel John Stanford Ron 1976 A provisional language map of Nigeria Savanna 5 2 115 124 p 118 McWhorter John 2016 01 19 There s No Such Thing as a Language The Atlantic Retrieved 2019 10 24 Finegan Edward 2007 Language Its Structure and Use 5th ed Boston MA USA Thomson Wadsworth p 348 ISBN 978 1 4130 3055 6 Languoid at Glottopedia com Haugen Einar 1966 Dialect Language Nation American Anthropologist American Anthropologist New Series Vol 68 No 4 68 4 927 doi 10 1525 aa 1966 68 4 02a00040 JSTOR 670407 Lyons 1981 p 268 Watson Janet C E 2011 12 21 50 Arabic Dialects general article The Semitic Languages De Gruyter Mouton pp 851 896 doi 10 1515 9783110251586 851 ISBN 978 3 11 025158 6 retrieved 2020 10 17 Danvas Kegesa 2016 From dialect to variation space Cutewriters Cutewriters Inc Retrieved July 29 2016 a b c d Domenico Cerrato Che lingua parla un italiano Treccani it Lewis M Paul ed 2009 Ethnologue Languages of the World Sixteenth edition Ethnologue com Retrieved 2010 04 21 An often quoted paradigm of Italian nationalism is the ode on the Piedmontese revolution of 1821 Marzo 1821 wherein the Italian people are portrayed by Manzoni as one by military prowess by language by religion by history by blood and by sentiment Loporcaro Michele 2009 Profilo linguistico dei dialetti italiani in Italian Bari Laterza Marcato Carla 2007 Dialetto dialetti e italiano in Italian Bologna Il Mulino Posner Rebecca 1996 The Romance languages Cambridge Cambridge University Press Repetti Lori 2000 Phonological Theory and the Dialects of Italy John Benjamins Publishing ISBN 9027237190 Chambers Jack Trudgill Peter 1998 Dialectology 2nd ed Cambridge University Press pp 7 Similarly Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian which is really a way of saying of course that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria From a purely linguistic point of view however such arguments are not resolvable since dialect continua admit of more or less but not either or judgements Danforth Loring M 1997 The Macedonian conflict ethnic nationalism in a transnational world Princeton University Press p 67 ISBN 978 0691043562 Sociolinguists agree that in such situations the decision as to whether a particular variety of speech constitutes a language or a dialect is always based on political rather than linguistic criteria Trudgill 1974 15 A language in other words can be defined as a dialect with an army and a navy Nash 1989 6 a b Morris Alice Vanderbilt General report Archived 2006 08 14 at the Wayback Machine New York International Auxiliary Language Association 1945 a b Gode Alexander Interlingua English Dictionary New York Storm Publishers 1951 Gopsill F P International languages A matter for Interlingua Sheffield British Interlingua Society 1990 In one study Swedish high school students learning Interlingua were able to translate passages from Spanish Portuguese and Italian that students of those languages found too difficult to understand External links Edit Look up dialect in Wiktionary the free dictionary Sounds Familiar Listen to regional accents and dialects of the UK on the British Library s Sounds Familiar website International Dialects of English Archive Since 1997 thedialectdictionary com Compilation of Dialects from around the globe A site for announcements and downloading the SEAL System Dialect Encyclopaedia Britannica Vol 8 11th ed 1911 pp 155 156 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Dialect amp oldid 1132741156, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.