fbpx
Wikipedia

Mi'kmaq language

The Mi'kmaq language (/ˈmɪɡmɑː/),[nb 1] or Miꞌkmawiꞌsimk, is an Eastern Algonquian language spoken by nearly 11,000 Mi'kmaq in Canada and the United States; the total ethnic Mi'kmaq population is roughly 20,000.[4][5] The native name of the language is Lnuismk, Miꞌkmawiꞌsimk[6] or Miꞌkmwei[7] (in some dialects). The word Miꞌkmaq is a plural word meaning 'my friends' (singular miꞌkm[7]); the adjectival form is Miꞌkmaw.[8]

Mi'kmaq
Miꞌkmawiꞌsimk
Native toCanada, United States
RegionNova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island, Gaspé Peninsula, the island of Newfoundland, Anticosti Island, northern Maine, Boston, Massachusetts
Ethnicity168,420 Mi'kmaq (2016 census)
Native speakers
7,140, 4% of ethnic population (2016 census)[1][2]
Latin
Komqwejwiꞌkasikl
Official status
Official language in
Canada
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-2mic
ISO 639-3mic
Glottologmikm1235
ELPMi'kmaq
Micmac is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
PersonL'nu
PeopleMi'kmaq
LanguageMi'kmawi'simk
CountryMi'kma'ki

Phonology

The phonemic inventory of Mi'kmaq is shown below.

Vowels

Front Central Back
short long short long short long
Close i u
Mid e ə o
Open a

Consonants

The consonants of Mi'kmaq can be divided into two groups: the obstruents /p, t, k, kʷ, t͡ʃ, s, x, xʷ/, and the sonorants /m, n, w, l, j/. The vowels of Mi'kmaq are also counted as sonorants.

The obstruents have a wide variety of pronunciations. When they are located word-initially or next to another obstruent, they are voiceless. However, when they are located between sonorants, they are voiced, and appear as [b, d, ɡ, ɡʷ, d͡ʒ, z, ɣ, ɣʷ].[9] When the stops and affricate are located word-finally, they may be aspirated, and appear as [pʰ, tʰ, kʰ, kʷʰ, tʃʰ].[citation needed] An example of each kind of pronunciation is given below.

Allophone Orthography Phonemic Phonetic Gloss
Voiceless tiꞌam /tiːam/ [tiːam] moose
Voiced Miꞌkmaq /miːkmax/ [miːɡmax] Miꞌkmaq
Aspirated sqolj /əsxolt͡ʃ/ [əsxolt͡ʃʰ] frog

Miꞌkmaq distinguishes between long and short vowels and consonants, the latter indicated in Listuguj by doubling the consonant. Beyond expanding in length, long consonants add a schwa when they precede other consonants. For instance, compare /en.mitk/, written in Listuguj as enmitg ('flow away') with /en.nə.mit/, written in Listuguj as ennmit ('stick into');[10] or, /tox.tʃu.pi.la.wek/, written in Listuguj as toqjuꞌpilaweg ('hoist'),[11] with /ke.si.kaw.wek/, written in Listuguj as gesigawweg ('loud').[12]

Listuguj orthography occasionally begins words with consonant clusters, as in gtaꞌn ('ocean') and mgumi ('ice'). However, such clusters are pronounced over separate syllables, with a schwa preceding the cluster; for instance, gtaꞌn is pronounced /ək.taːn/[13] while mgumi is pronounced /əm.ku.mi/.[14] On the other hand, word-final clusters, such as in asigetg ('instigate') are pronounced over a single syllable: compare the pronunciation of asigetg, /a.si.ketk/,[15] with mestꞌg ('taste'), /mes.tək/.[16]

Grammar

Syntax

Miꞌkmaq uses free word order, based on emphasis rather than a traditionally fixed order of subjects, objects and verbs.[clarification needed] For instance, the sentence "I saw a moose standing right there on the hill" could be stated "sapmiꞌk ala nemaqtꞌk na tett tiꞌam kaqamit" (I saw him/there/on the hill/right-there/a moose/he was standing) or "sapmiꞌk ala tiꞌam nemaqtꞌk na tett kaqamit" (I saw him/there/a moose/on the hill/right-there/he was standing); the latter sentence puts emphasis on the moose by placing tiꞌam ('moose') earlier in the utterance. Miꞌkmaq, as a polysynthetic language, has verbs which usually contain the sentence's subject and object: for instance, the aforementioned sapmiꞌk translates to 'I saw him'.

While it is thus difficult to classify Miꞌkmaq under traditional word order categories such as SVO or SOV, a more fixed aspect in the language comes in the morphology of its verbs. Certain areas of internal morphology of verbs in Miꞌkmaq have regular placement: for instance, when the aspect of a verb is included, it appears as the first prefix, while the negative marker always appears directly after the verb root. An example for both of these instances can be seen in the Miꞌkmaq verb kisipawnatqaꞌtiꞌw (kisi-paw-natq-aꞌti-w), translated as 'they cannot get out': the prefix kisi marks the verb as being in the completive aspect, whereas the negative marker, w, appears directly after the verb root aꞌti ('the two move'). However, these solidly placed elements of verbs are paired with markers that can appear throughout the word, depending again on emphasis; animacy in particular can appear fluidly throughout verbs. In short, while a few specific aspects of Miꞌkmaq can be predicted, its syntax in general is largely free and dependent on context.

Mi'kmaq verbs are also marked for tense.

Nouns

Nouns in Mi'kmaq are either animate or inanimate. This is a common feature among Algonquian languages. The verbs change depending on the noun's animacy. For example:

Nemitu – 'I see (inanimate noun)'

Nemi'k – 'I see (animate noun)'

Writing system

 
Miꞌkmaq-language stop sign in Elsipogtog First Nation

Miꞌkmaq is written using a number of Latin alphabets based on ones devised by missionaries in the 19th century. Previously, the language was written in Miꞌkmaq hieroglyphic writing, a script of partially native origin. The Francis-Smith orthography used here was developed in 1974 and was adopted as the official orthography of the Míkmaq Nation in 1980. It is the most widely used orthography and is that used by Nova Scotian Mikmaq and by the Míkmaq Grand Council. It is quite similar to the "Lexicon" orthography, differing from it only in its use of the straight apostrophe ⟨ꞌ⟩ or acute accent ⟨´⟩ instead of the colon ⟨:⟩ to mark vowel length.

When the Francis-Smith orthography was first developed, the straight apostrophe (often called a "tick") was the designated symbol for vowel length, but since software applications incorrectly autocorrected the tick to a curly apostrophe, a secondary means of indicating vowel length was formally accepted, the acute accent. The barred-i ⟨ɨ⟩ for schwa is sometimes replaced by the more common circumflex-i ⟨î⟩.

In Listuguj orthography, an apostrophe marks long vowels as well as schwa, and the letter ⟨g⟩ is used instead of the letter ⟨k⟩.

The 19th-century Pacifique orthography omits ⟨w⟩ and ⟨y⟩, using ⟨o⟩ and ⟨i⟩ for these. It also ignores vowel length. The 19th-century orthography of Silas Tertius Rand, using characters from Isaac Pitman's Phonotypic Alphabet, is also given in the table below; this orthography is more complex than the table suggests, particularly as far as vowel quantity and quality is concerned, employing various letters such as ⟨a⟩, ⟨à⟩, ⟨ɛ⟩, ⟨ɛ́⟩, ⟨ɯ⟩, ⟨ɯ́⟩, ⟨ɹ̇⟩, ⟨ɹ́⟩, ⟨ơ⟩, ⟨u⟩, etc.

Miꞌkmaq orthographies
IPA a e i ə k l m n o p x s t u w j
Francis-Smith a aꞌ/á e eꞌ/é i iꞌ/í ɨ j k l m n o oꞌ/ó p q s t u uꞌ/ú w y
Listuguj a aꞌ e eꞌ i iꞌ j g l m n o oꞌ p q s t u uꞌ w y
Lexicon a a: e e: i i: ɨ j k l m n o o: p q s t u u: w y
Pacifique a e i tj g l m n ô p s t o i
Rand ă a â ĕ ā ĭ e ŭ dj tc̡ g k l m n ŏ o ō b p h s d t ŏŏ oo u w y

Number system

1–10

1 newt
2 taꞌpu
3 siꞌst
4 neꞌw
5 naꞌn
6 asꞌgom
7 lluigneg
8 ugumuljin
9 pesgunateg
10 neꞌwtisgaꞌq

Miꞌkmaq uses a decimal numeral system. Every multiple-digit number is formed by using one of the first nine numerals as a prefix or a preceding word, as seen in the number for ten, neꞌwtisgaq, a combination of the prefix neꞌwt - (derived from newt) and the root isgaꞌq, meaning ten (the pattern can be seen in tapuisgaꞌq for 20, nesisgaꞌq for 30, etc.) While 10, 20, 30, 40 and 50 all use a single word containing a prefix, the tens between 60 and 90 use the numeral as a preceding word to a separate word meaning ten, teꞌsisgaꞌq: for instance, 60 is written as asꞌgom teꞌsisgaꞌq.

Numbers between the tens are stated by multiple-word phrases, beginning with the ten-based root number, such as neꞌwtisgaq, followed by jel (meaning 'and' or 'also') and ending with one of the nine numerals: for instance, the number 28 is constructed as tapuisgaꞌq jel ugumuljin, or literally 'twenty and eight'.

For numbers beyond 99, Miꞌkmaq uses a pattern similar to that of 60 to 99, with numeral words preceding separate roots that identify higher numbers (such as gasgꞌptnnaqan, meaning 'hundred', or pituimtlnaqn meaning 'thousand'); for instance, 300 is written as siꞌst gasgꞌptnnaqan, while 2,000 is written as taꞌpu pituimtlnaqn. The exceptions to that pattern are the numbers 100 and 1,000, which are simply the roots gasgꞌptnnaqan and pituimtlnaqn, respectively. Similarly to digits between the tens, the connecting word jel is used between hundreds and tens, or thousands and hundreds: for example, the number 3,452 is written as siꞌst pituimtlnaqn jel neꞌw gasgꞌptnnaqan jel naꞌnisgaq jel taꞌpu.

On top of the basic structure, numbers in Miꞌkmaq must agree with the animacy of whatever they are counting: for instance, when speaking of two people, taꞌpusijik is used, as opposed to the number used for two days, taꞌpugnaꞌq. The suffix -ijik to denote the counting of animate subjects and the suffix -gnaꞌq to denote the counting of inanimate subjects are common, but animacy-marking suffixes are somewhat fluid and vary by number and dialect.[citation needed]

Language revitalization efforts and teaching

The Mi'kmaq language possesses a degree of endangerment level of vulnerable under the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger scale.[17] A level of vulnerable means the language may not be used consistently and instead the dominant language English is opted for.[17] This also means it is still somewhat commonly spoken by younger generations or children of Mi'kmaq people.[17] A lack of fluent Mi'kmaq speakers is due to the cultural genocide performed by the Canadian government through the introduction of the Canadian Indian residential school system.[18] These schools under the notation of assimilation, forced Indigenous children to reject their cultural identity and language.[18] These schools resulted in a significant number of children physically and mentally abused and without the means to speak their mother tongue.

Wagmatcook, Cape Breton, is undergoing significant efforts to revitalize the language. The community created a variety of children's books suited for a range of ages to develop Mi'kmaq language skills as children mature.[19] The use of Mi'kmaq immersion schools in this area also increased the proficiency in the language for children and an improved attachment to their Indigenous identity.[20] The immersion schools allowed children to learn their mother tongue, which increases the number of fluent speakers while still obtaining the dominant language.[20] Community member educators also participated in a program to obtain a Certificate in Aboriginal Literacy Education that increased their fluency in the language.[19]

Cape Breton University's Unamaꞌki College specializes "in Miꞌkmaq history, culture and education". As of 2013, "it has some 250 aboriginal students".[21]

"Parents come to me and say they hear their children in the backseat of the car speaking Miꞌkmaq and they're excited", said the Miꞌkmaq language instructor at Lnu Siꞌpuk Kinaꞌmuokuom Miꞌkmaq school in Indian Brook. Miꞌkmaq language courses are mandatory from grades Primary to 12 at the school, which only opened six years ago. Evening classes are starting as of Oct. 2013.

Also as of 2013, Lunenburg County, Nova Scotia's Miꞌkmaq Burial Grounds Research and Restoration Association has about forty students in its Miꞌkmaq language revitalization classes, and Miꞌkmaq greetings are becoming more common in public places.[22]

In 2021, Emma Stevens, a member of the Eskasoni First Nation, recorded a cover version of the Beatles song "Blackbird" in the language to raise awareness and help in its revitalization efforts.[23]

History and related languages

 
Bible translations into the Miꞌkmaq language

Miꞌkmaq is one of the Algic languages, a family that once spanned from a small portion of California across Central Canada, the Midwestern United States, and the northeastern coast of North America. Within this family, Miꞌkmaq is part of the Eastern Algonquian subgroup spoken largely along the Atlantic coast. It is closely related to several extant languages, such as Malecite-Passamaquoddy, Massachusett and Munsee as well as extinct languages like Abenaki and Unami. Beyond having a similar language background and sharing close geographic proximity, the Miꞌkmaq notably held an alliance with four other tribes within the Eastern Algonquian language group known as the Wabanaki Confederacy: in short, a history of long-term language contact has existed between Miꞌkmaq and its close linguistic relatives.

Miꞌkmaq has many similarities with its fellow Eastern Algonquian languages, including multiple word cognates: for instance, compare the Miꞌkmaq word for 'woman', eꞌpit, to the Maliseet ehpit [æpit], or the varying related words for the color 'white': wapeꞌt in Miꞌkmaq, wapi [wapi] in Maliseet, waapii [wapi] in Munsee, wôbi [wɔ̃bɪ] in Abenaki and wòpe [wɔpe] in Unami. Even outside of the Eastern Algonquian subgroup, there exist similar cognates within the larger Algic family, such as the Cree wāpiskāw [wɔ:bɪska:w] and the Miami-Illinois waapi [wa:pi].[24]

Like many Native American languages, Miꞌkmaq uses a classifying system of animate versus inanimate words. The animacy system in general is common, but the specifics of Miꞌkmaq's system differ even from closely related Algic languages. For instance, in Wampanoag, the word for 'sun', cone, is inanimate, but the word for 'earth', ahkee, is animate, a fact used by some scholars to claim that the Wampanoag people were aware of the earth's rotation around an unmoving sun;[25] however, in Miꞌkmaq, both the word for 'sun', naꞌguꞌset, and the word for 'earth', ugsꞌtqamu, are animate, and parallel cultural knowledge regarding astronomy cannot be gleaned through the language. Much like grammatical gender, the core concept of animacy is shared across similar languages while the exact connotations animacy has within Miꞌkmaq are unique.

Many Acadian French and Chiac words are rooted in the Miꞌkmaq language, due to the Acadians and Miꞌkmaq living together prior to the Expulsion of the Acadians and the British colonization of Acadia; in French-speaking areas, traces of Miꞌkmaq can also be found largely in geographical names within regions historically that were occupied by the Miꞌkmaq people, including Quebec[26] and several towns in Nova Scotia such as Antigonish and Shubenacadie. Moreover, several Miꞌkmaq words have made their way into colonizing languages: the English words caribou[27] and toboggan[28] are borrowings from Miꞌkmaq. The name caribou was probably derived from the Miꞌkmaq word xalibu or Qalipu meaning 'the one who paws'.[29] Marc Lescarbot in his publication in French in 1610 used the term caribou. Silas Tertius Rand translated the Miꞌkmaq word Kaleboo as 'caribou' in his Miꞌkmaq-English dictionary (Rand 1888:98).

The aforementioned use of hieroglyphic writing in pre-colonial Miꞌkmaq society shows that Miꞌkmaq was one of the few Native American languages to have a writing system before European contact.

Linguist Peter Bakker identified two Basque loanwords in Miꞌkmaq, presumably because of extensive trade contact between Basque sailors and Native Americans in the 16th century.[30] The overall friendly exchanges starting in mid-16th century between the Miꞌkmaqs and the Basque whalers provided the basis for the development of an Algonquian–Basque pidgin with a strong Miꞌkmaq imprint, which was recorded to be still in use in the early 18th century.

Placenames

  • Placenames ending in Miꞌkmaq Quoddy, a word used by the natives to designate a fertile area like Passamaquoddy, Shubenacadie and Tracadie.
  • Amqui, from Miꞌkmaq amqui (place of amusement or pleasure)[31]
  • Aroostook County, from Mi'kmaq meaning 'beautiful/clear water'[32]
  • Bouctouche, from Mi'kmaq Tjipogtotjg (pronounced Chebooktoosk) meaning 'great little harbour'
  • Cascapédia, from Miꞌkmaq kaska ('broad') and pegiag ('river').
  • Causapscal, from Miꞌkmaq Goesôpsiag (or Gesapsgel, Gesôpsgigel), meaning 'stony bottom', 'swift water', or 'rocky point', likely referring to the rocky river bed of the Causapscal River.[33]
  • Gaspé Peninsula, from Miꞌkmaq Gespedeg ('land recently acquired')
  • Gaspé, Quebec, Gespeg ('land's end')
  • Kouchibouguac, New Brunswick, from Miꞌkmaq Pijeboogwek ('river of long tides')[34]
  • Matapédia, from Miꞌkmaq matapegiag ('river junction', from the parts mata ('junction') and pegiag ('river'), referring to the Matapedia River that crosses the town just before its confluence with the Restigouche River).[35]
  • Paspébiac, from Miꞌkmaq papgeg ipsigiag, meaning 'split flats' or 'lagoon'.[36]
  • Quebec, from Miꞌkmaq Gepèèg
  • Restigouche, from Miꞌkmaq Listuguj
  • Lac-Humqui, from Miꞌkmaq amqui (place of amusement or pleasure)
  • Sayabec, from Miꞌkmaq Sakpediak
  • Shediac, from Miꞌkmaq Es-ed-ei-ik, which means 'running far in' (in reference to the tide, which has a long range over the shallow, sandy beaches)
  • Tatamagouche, from Takamegoochk, which means 'barred across the entrance with sand'.

A 2012 book, by the Miꞌkmaq linguist Bernie Francis and anthropologist Trudy Sable, The Language of this Land, Miꞌkmaꞌki, "examines the relationship between Miꞌkmaq language and landscape."[37]

Notes

  1. ^ Miꞌkmaq has historically been spelled and pronounced Micmac in English. Contemporary spellings include Migmaw and Mikmaw in English, and Míkmaq, Míkmaw and Mìgmao in Miꞌkmaq.

References

  1. ^ Canada, Government of Canada, Statistics (2 August 2017). "Language Highlight Tables, 2016 Census – Aboriginal mother tongue, Aboriginal language spoken most often at home and Other Aboriginal language(s) spoken regularly at home for the population excluding institutional residents of Canada, provinces and territories, 2016 Census – 100% Data". www12.statcan.gc.ca. Retrieved 2017-11-17.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  2. ^ Bureau, US Census. "Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English". www.census.gov. Retrieved 2017-11-17.
  3. ^ "Legislation Enshrines Mi'kmaw as Nova Scotia's First Language". 11 May 2018.
  4. ^ . Archived from the original on 2018-12-25. Retrieved 2012-11-26.
  5. ^ . Archived from the original on 2017-07-23. Retrieved 2012-11-26.
  6. ^ Chris Harvey's page on Míkmawísimk
  7. ^ a b Micmac Teaching Grammar. Delisle / Metallic 1976.
  8. ^ "Mi'kmaq Language and the Mi'kmaq Indian Tribe (Micmac Indians, Mikmaq, Míkmaq, Mikmak)". www.native-languages.org.
  9. ^ Bragg, Russell A. (1976). Some Aspects of the Phonology of Newfoundland Micmac (MA).
  10. ^ "ennmit". www.mikmaqonline.org. Retrieved 2022-12-27.
  11. ^ "toqju'pilaweg". www.mikmaqonline.org. Retrieved 2022-12-27.
  12. ^ "gesigawweg". www.mikmaqonline.org. Retrieved 2022-12-27.
  13. ^ "gta'n". www.mikmaqonline.org. Retrieved 2022-12-27.
  14. ^ "mgumi". www.mikmaqonline.org. Retrieved 2022-12-27.
  15. ^ "asigetg". www.mikmaqonline.org. Retrieved 2022-12-27.
  16. ^ "mest'g". www.mikmaqonline.org. Retrieved 2022-12-27.
  17. ^ a b c "UNESCO Atlas of the World's Languages in danger". www.unesco.org. Retrieved 2020-12-11.
  18. ^ a b MacDonald, David B.; Hudson, Graham (2012). "The Genocide Question and Indian Residential Schools in Canada". Canadian Journal of Political Science / Revue canadienne de science politique. 45 (2): 427–449. doi:10.1017/S000842391200039X. ISSN 0008-4239. JSTOR 23320978. S2CID 154633673.
  19. ^ a b Smith, Donna-Lee; Peck, Josephine (2004-09-01). "WKSITNUOW WEJKWAPNIAQEWA – MI'KMAQ: A VOICE FROM THE PEOPLE OF THE Dawn". McGill Journal of Education / Revue des sciences de l'éducation de McGill. 39 (3). ISSN 1916-0666.
  20. ^ a b Usborne, Esther; Peck, Josephine; Smith, Donna-Lee; Taylor, Donald M. (2011). "Learning through an Aboriginal Language: The Impact on Students' English and Aboriginal Language Skills". Canadian Journal of Education / Revue canadienne de l'éducation. 34 (4): 200–215. ISSN 0380-2361.
  21. ^ Beswick, Truro (2013-10-16). "Efforts gain strength across N.S. to ensure future for Miꞌkmaq language". The Chronicle Herald. Halifax, NS. Retrieved 2013-10-24.
  22. ^ Myslik, Jaime (2014-03-25). "Miꞌkmaq is making a comeback in a Nova Scotia community – Politics – CBC News". CBC News : Politics. Retrieved 2014-03-28.
  23. ^ youtube.com
  24. ^ "Algonkian/Algonquian Words (Algic)". www.native-languages.org.
  25. ^ Boston Review: Touching Their Ancestors' Hands, 'Animacy'
  26. ^ "quebec | Origin and meaning of quebec by Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com.
  27. ^ "caribou | Origin and meaning of caribou by Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com.
  28. ^ "toboggan | Origin and meaning of toboggan by Online Etymology Dictionary". www.etymonline.com.
  29. ^ Kavanagh, Maureen, ed. (2005) [1985], , Canadian Wildlife Service/EC, ISBN 0-662-39659-6, archived from the original on 24 December 2013, retrieved 21 December 2013
  30. ^ Bakker, P. (1989). Two Basque Loanwords in Micmac. International Journal of American Linguistics Vol. 55, No. 2 (Apr., 1989), pp. 258–261
  31. ^ "Amqui (ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2012-01-30.
  32. ^ "Aroostook | county, Maine, United States | Britannica".
  33. ^ "Causapscal (Ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2012-01-31.
  34. ^ William Baillie Hamilton (1996). Place Names of Atlantic Canada. University of Toronto Press. p. 91. ISBN 978-0-8020-7570-3.
  35. ^ "Matapédia (Municipalité)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2012-01-12.
  36. ^ "Paspébiac (Ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2011-12-29.
  37. ^ "Book launch today". Cape Breton Post. 2012-03-26. Retrieved 2012-10-21.

Sources

  • Maillard, M. l'abbé, redigée et mise en ordre par Joseph M. Bellenger, ptre. 1864. Grammaire de la langue mikmaque. Nouvelle-York, Presse Cramoisy de J.M. Shea. Reprinted 2007: Toronto: Global Language Press, ISBN 1-897367-14-7
  • Delisle, Gilles L.; Metallic, Emmanuel L. 1976. Micmac Teaching Grammar. Preliminary version. La Macaza, Quebec: Manitou Community College.
  • Pacifique, Père. 1939. Leçons grammaticales théoriques et pratiques de la langue micmaque. Sainte-Anne de Restigouche, P.Q. Reprinted 2007: Toronto: Global Language Press, ISBN 1-897367-15-5
  • Rand, Silas Tertius. 1875. First reading book in the Micmac language. Halifax: Nova Scotia Printing Company (IA, GB). Reprinted 2006: Vancouver: Global Language Press, ISBN 0-9738924-8-X
  • Rand, Silas Tertius. 1888. Dictionary of the language of the Micmac Indians, who reside in Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island, Cape Breton and Newfoundland. Halifax: Nova Scotia Printing Company. Reprinted 1994: New Delhi & Madra
  • Sable, Trudy (2012). The language of this land, Miꞌkmaꞌki. Sydney, NS: Cape Breton University Press. ISBN 9781897009499. OCLC 773473837.s: Asian Educational Services, ISBN 81-206-0954-9

External links

  • Miꞌkmaq Online Talking Dictionary
  • Native Languages page on Míkmaq
  • Chris Harvey's page on Míkmawísimk (Languagegeek)
  • How to count in Miꞌkmaq
  • OLAC resources in and about the Miꞌkmaq language

kmaq, language, ɑː, miꞌkmawiꞌsimk, eastern, algonquian, language, spoken, nearly, kmaq, canada, united, states, total, ethnic, kmaq, population, roughly, native, name, language, lnuismk, miꞌkmawiꞌsimk, miꞌkmwei, some, dialects, word, miꞌkmaq, plural, word, mea. The Mi kmaq language ˈ m ɪ ɡ m ɑː nb 1 or Miꞌkmawiꞌsimk is an Eastern Algonquian language spoken by nearly 11 000 Mi kmaq in Canada and the United States the total ethnic Mi kmaq population is roughly 20 000 4 5 The native name of the language is Lnuismk Miꞌkmawiꞌsimk 6 or Miꞌkmwei 7 in some dialects The word Miꞌkmaq is a plural word meaning my friends singular miꞌkm 7 the adjectival form is Miꞌkmaw 8 Mi kmaqMiꞌkmawiꞌsimkNative toCanada United StatesRegionNova Scotia New Brunswick Prince Edward Island Gaspe Peninsula the island of Newfoundland Anticosti Island northern Maine Boston MassachusettsEthnicity168 420 Mi kmaq 2016 census Native speakers7 140 4 of ethnic population 2016 census 1 2 Language familyAlgic AlgonquianEastern AlgonquianMi kmaqWriting systemLatinKomqwejwiꞌkasiklOfficial statusOfficial language inCanadaNova Scotia 3 Recognised minoritylanguage inCanadaNew BrunswickPrince Edward IslandLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks mic span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code mic class extiw title iso639 3 mic mic a Glottologmikm1235ELPMi kmaqMicmac is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World s Languages in DangerThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA PersonL nuPeopleMi kmaqLanguageMi kmawi simkCountryMi kma ki Contents 1 Phonology 1 1 Vowels 1 2 Consonants 2 Grammar 2 1 Syntax 2 2 Nouns 3 Writing system 4 Number system 4 1 1 10 5 Language revitalization efforts and teaching 6 History and related languages 7 Placenames 8 Notes 9 References 10 Sources 11 External linksPhonology EditThe phonemic inventory of Mi kmaq is shown below Vowels Edit Front Central Backshort long short long short longClose i iː u uːMid e eː e o oːOpen a aːConsonants Edit Labial Alveolar Palatal Velarplain lab Nasal m nPlosive p t t ʃ k kʷFricative s x xʷApproximant l j wThe consonants of Mi kmaq can be divided into two groups the obstruents p t k kʷ t ʃ s x xʷ and the sonorants m n w l j The vowels of Mi kmaq are also counted as sonorants The obstruents have a wide variety of pronunciations When they are located word initially or next to another obstruent they are voiceless However when they are located between sonorants they are voiced and appear as b d ɡ ɡʷ d ʒ z ɣ ɣʷ 9 When the stops and affricate are located word finally they may be aspirated and appear as pʰ tʰ kʰ kʷʰ tʃʰ citation needed An example of each kind of pronunciation is given below Allophone Orthography Phonemic Phonetic GlossVoiceless tiꞌam tiːam tiːam mooseVoiced Miꞌkmaq miːkmax miːɡmax MiꞌkmaqAspirated sqolj esxolt ʃ esxolt ʃʰ frogMiꞌkmaq distinguishes between long and short vowels and consonants the latter indicated in Listuguj by doubling the consonant Beyond expanding in length long consonants add a schwa when they precede other consonants For instance compare en mitk written in Listuguj as enmitg flow away with en ne mit written in Listuguj as ennmit stick into 10 or tox tʃu pi la wek written in Listuguj as toqjuꞌpilaweg hoist 11 with ke si kaw wek written in Listuguj as gesigawweg loud 12 Listuguj orthography occasionally begins words with consonant clusters as in gtaꞌn ocean and mgumi ice However such clusters are pronounced over separate syllables with a schwa preceding the cluster for instance gtaꞌn is pronounced ek taːn 13 while mgumi is pronounced em ku mi 14 On the other hand word final clusters such as in asigetg instigate are pronounced over a single syllable compare the pronunciation of asigetg a si ketk 15 with mestꞌg taste mes tek 16 Grammar EditSyntax Edit Miꞌkmaq uses free word order based on emphasis rather than a traditionally fixed order of subjects objects and verbs clarification needed For instance the sentence I saw a moose standing right there on the hill could be stated sapmiꞌk ala nemaqtꞌk na tett tiꞌam kaqamit I saw him there on the hill right there a moose he was standing or sapmiꞌk ala tiꞌam nemaqtꞌk na tett kaqamit I saw him there a moose on the hill right there he was standing the latter sentence puts emphasis on the moose by placing tiꞌam moose earlier in the utterance Miꞌkmaq as a polysynthetic language has verbs which usually contain the sentence s subject and object for instance the aforementioned sapmiꞌk translates to I saw him While it is thus difficult to classify Miꞌkmaq under traditional word order categories such as SVO or SOV a more fixed aspect in the language comes in the morphology of its verbs Certain areas of internal morphology of verbs in Miꞌkmaq have regular placement for instance when the aspect of a verb is included it appears as the first prefix while the negative marker always appears directly after the verb root An example for both of these instances can be seen in the Miꞌkmaq verb kisipawnatqaꞌtiꞌw kisi paw natq aꞌti w translated as they cannot get out the prefix kisi marks the verb as being in the completive aspect whereas the negative marker w appears directly after the verb root aꞌti the two move However these solidly placed elements of verbs are paired with markers that can appear throughout the word depending again on emphasis animacy in particular can appear fluidly throughout verbs In short while a few specific aspects of Miꞌkmaq can be predicted its syntax in general is largely free and dependent on context Mi kmaq verbs are also marked for tense Nouns Edit Nouns in Mi kmaq are either animate or inanimate This is a common feature among Algonquian languages The verbs change depending on the noun s animacy For example Nemitu I see inanimate noun Nemi k I see animate noun Writing system Edit Miꞌkmaq language stop sign in Elsipogtog First NationMiꞌkmaq is written using a number of Latin alphabets based on ones devised by missionaries in the 19th century Previously the language was written in Miꞌkmaq hieroglyphic writing a script of partially native origin The Francis Smith orthography used here was developed in 1974 and was adopted as the official orthography of the Mikmaq Nation in 1980 It is the most widely used orthography and is that used by Nova Scotian Mikmaq and by the Mikmaq Grand Council It is quite similar to the Lexicon orthography differing from it only in its use of the straight apostrophe ꞌ or acute accent instead of the colon to mark vowel length When the Francis Smith orthography was first developed the straight apostrophe often called a tick was the designated symbol for vowel length but since software applications incorrectly autocorrected the tick to a curly apostrophe a secondary means of indicating vowel length was formally accepted the acute accent The barred i ɨ for schwa is sometimes replaced by the more common circumflex i i In Listuguj orthography an apostrophe marks long vowels as well as schwa and the letter g is used instead of the letter k The 19th century Pacifique orthography omits w and y using o and i for these It also ignores vowel length The 19th century orthography of Silas Tertius Rand using characters from Isaac Pitman s Phonotypic Alphabet is also given in the table below this orthography is more complex than the table suggests particularly as far as vowel quantity and quality is concerned employing various letters such as a a ɛ ɛ ɯ ɯ ɹ ɹ ơ u etc Miꞌkmaq orthographies IPA a aː e eː i iː e tʃ k l m n o oː p x s t u uː w jFrancis Smith a aꞌ a e eꞌ e i iꞌ i ɨ j k l m n o oꞌ o p q s t u uꞌ u w yListuguj a aꞌ e eꞌ i iꞌ ꞌ j g l m n o oꞌ p q s t u uꞌ w yLexicon a a e e i i ɨ j k l m n o o p q s t u u w yPacifique a e i tj g l m n o p s t o iRand ă a a ĕ a ĭ e ŭ dj tc g k l m n ŏ o ō b p h s d t ŏŏ oo u w yNumber system Edit1 10 Edit 1 newt2 taꞌpu3 siꞌst4 neꞌw5 naꞌn6 asꞌgom7 lluigneg8 ugumuljin9 pesgunateg10 neꞌwtisgaꞌqMiꞌkmaq uses a decimal numeral system Every multiple digit number is formed by using one of the first nine numerals as a prefix or a preceding word as seen in the number for ten neꞌwtisgaq a combination of the prefix neꞌwt derived from newt and the root isgaꞌq meaning ten the pattern can be seen in tapuisgaꞌq for 20 nesisgaꞌq for 30 etc While 10 20 30 40 and 50 all use a single word containing a prefix the tens between 60 and 90 use the numeral as a preceding word to a separate word meaning ten teꞌsisgaꞌq for instance 60 is written as asꞌgom teꞌsisgaꞌq Numbers between the tens are stated by multiple word phrases beginning with the ten based root number such as neꞌwtisgaq followed by jel meaning and or also and ending with one of the nine numerals for instance the number 28 is constructed as tapuisgaꞌq jel ugumuljin or literally twenty and eight For numbers beyond 99 Miꞌkmaq uses a pattern similar to that of 60 to 99 with numeral words preceding separate roots that identify higher numbers such as gasgꞌptnnaqan meaning hundred or pituimtlnaqn meaning thousand for instance 300 is written as siꞌst gasgꞌptnnaqan while 2 000 is written as taꞌpu pituimtlnaqn The exceptions to that pattern are the numbers 100 and 1 000 which are simply the roots gasgꞌptnnaqan and pituimtlnaqn respectively Similarly to digits between the tens the connecting word jel is used between hundreds and tens or thousands and hundreds for example the number 3 452 is written as siꞌst pituimtlnaqn jel neꞌw gasgꞌptnnaqan jel naꞌnisgaq jel taꞌpu On top of the basic structure numbers in Miꞌkmaq must agree with the animacy of whatever they are counting for instance when speaking of two people taꞌpusijik is used as opposed to the number used for two days taꞌpugnaꞌq The suffix ijik to denote the counting of animate subjects and the suffix gnaꞌq to denote the counting of inanimate subjects are common but animacy marking suffixes are somewhat fluid and vary by number and dialect citation needed Language revitalization efforts and teaching EditThe Mi kmaq language possesses a degree of endangerment level of vulnerable under the UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger scale 17 A level of vulnerable means the language may not be used consistently and instead the dominant language English is opted for 17 This also means it is still somewhat commonly spoken by younger generations or children of Mi kmaq people 17 A lack of fluent Mi kmaq speakers is due to the cultural genocide performed by the Canadian government through the introduction of the Canadian Indian residential school system 18 These schools under the notation of assimilation forced Indigenous children to reject their cultural identity and language 18 These schools resulted in a significant number of children physically and mentally abused and without the means to speak their mother tongue Wagmatcook Cape Breton is undergoing significant efforts to revitalize the language The community created a variety of children s books suited for a range of ages to develop Mi kmaq language skills as children mature 19 The use of Mi kmaq immersion schools in this area also increased the proficiency in the language for children and an improved attachment to their Indigenous identity 20 The immersion schools allowed children to learn their mother tongue which increases the number of fluent speakers while still obtaining the dominant language 20 Community member educators also participated in a program to obtain a Certificate in Aboriginal Literacy Education that increased their fluency in the language 19 Cape Breton University s Unamaꞌki College specializes in Miꞌkmaq history culture and education As of 2013 it has some 250 aboriginal students 21 Parents come to me and say they hear their children in the backseat of the car speaking Miꞌkmaq and they re excited said the Miꞌkmaq language instructor at Lnu Siꞌpuk Kinaꞌmuokuom Miꞌkmaq school in Indian Brook Miꞌkmaq language courses are mandatory from grades Primary to 12 at the school which only opened six years ago Evening classes are starting as of Oct 2013 Also as of 2013 Lunenburg County Nova Scotia s Miꞌkmaq Burial Grounds Research and Restoration Association has about forty students in its Miꞌkmaq language revitalization classes and Miꞌkmaq greetings are becoming more common in public places 22 In 2021 Emma Stevens a member of the Eskasoni First Nation recorded a cover version of the Beatles song Blackbird in the language to raise awareness and help in its revitalization efforts 23 History and related languages Edit Bible translations into the Miꞌkmaq languageMiꞌkmaq is one of the Algic languages a family that once spanned from a small portion of California across Central Canada the Midwestern United States and the northeastern coast of North America Within this family Miꞌkmaq is part of the Eastern Algonquian subgroup spoken largely along the Atlantic coast It is closely related to several extant languages such as Malecite Passamaquoddy Massachusett and Munsee as well as extinct languages like Abenaki and Unami Beyond having a similar language background and sharing close geographic proximity the Miꞌkmaq notably held an alliance with four other tribes within the Eastern Algonquian language group known as the Wabanaki Confederacy in short a history of long term language contact has existed between Miꞌkmaq and its close linguistic relatives Miꞌkmaq has many similarities with its fellow Eastern Algonquian languages including multiple word cognates for instance compare the Miꞌkmaq word for woman eꞌpit to the Maliseet ehpit aepit or the varying related words for the color white wapeꞌt in Miꞌkmaq wapi wapi in Maliseet waapii wapi in Munsee wobi wɔ bɪ in Abenaki and wope wɔpe in Unami Even outside of the Eastern Algonquian subgroup there exist similar cognates within the larger Algic family such as the Cree wapiskaw wɔ bɪska w and the Miami Illinois waapi wa pi 24 Like many Native American languages Miꞌkmaq uses a classifying system of animate versus inanimate words The animacy system in general is common but the specifics of Miꞌkmaq s system differ even from closely related Algic languages For instance in Wampanoag the word for sun cone is inanimate but the word for earth ahkee is animate a fact used by some scholars to claim that the Wampanoag people were aware of the earth s rotation around an unmoving sun 25 however in Miꞌkmaq both the word for sun naꞌguꞌset and the word for earth ugsꞌtqamu are animate and parallel cultural knowledge regarding astronomy cannot be gleaned through the language Much like grammatical gender the core concept of animacy is shared across similar languages while the exact connotations animacy has within Miꞌkmaq are unique Many Acadian French and Chiac words are rooted in the Miꞌkmaq language due to the Acadians and Miꞌkmaq living together prior to the Expulsion of the Acadians and the British colonization of Acadia in French speaking areas traces of Miꞌkmaq can also be found largely in geographical names within regions historically that were occupied by the Miꞌkmaq people including Quebec 26 and several towns in Nova Scotia such as Antigonish and Shubenacadie Moreover several Miꞌkmaq words have made their way into colonizing languages the English words caribou 27 and toboggan 28 are borrowings from Miꞌkmaq The name caribou was probably derived from the Miꞌkmaq word xalibu or Qalipu meaning the one who paws 29 Marc Lescarbot in his publication in French in 1610 used the term caribou Silas Tertius Rand translated the Miꞌkmaq word Kaleboo as caribou in his Miꞌkmaq English dictionary Rand 1888 98 The aforementioned use of hieroglyphic writing in pre colonial Miꞌkmaq society shows that Miꞌkmaq was one of the few Native American languages to have a writing system before European contact Linguist Peter Bakker identified two Basque loanwords in Miꞌkmaq presumably because of extensive trade contact between Basque sailors and Native Americans in the 16th century 30 The overall friendly exchanges starting in mid 16th century between the Miꞌkmaqs and the Basque whalers provided the basis for the development of an Algonquian Basque pidgin with a strong Miꞌkmaq imprint which was recorded to be still in use in the early 18th century Placenames EditPlacenames ending in Miꞌkmaq Quoddy a word used by the natives to designate a fertile area like Passamaquoddy Shubenacadie and Tracadie Amqui from Miꞌkmaq amqui place of amusement or pleasure 31 Aroostook County from Mi kmaq meaning beautiful clear water 32 Bouctouche from Mi kmaq Tjipogtotjg pronounced Chebooktoosk meaning great little harbour Cascapedia from Miꞌkmaq kaska broad and pegiag river Causapscal from Miꞌkmaq Goesopsiag or Gesapsgel Gesopsgigel meaning stony bottom swift water or rocky point likely referring to the rocky river bed of the Causapscal River 33 Gaspe Peninsula from Miꞌkmaq Gespedeg land recently acquired Gaspe Quebec Gespeg land s end Kouchibouguac New Brunswick from Miꞌkmaq Pijeboogwek river of long tides 34 Matapedia from Miꞌkmaq matapegiag river junction from the parts mata junction and pegiag river referring to the Matapedia River that crosses the town just before its confluence with the Restigouche River 35 Paspebiac from Miꞌkmaq papgeg ipsigiag meaning split flats or lagoon 36 Quebec from Miꞌkmaq Gepeeg Restigouche from Miꞌkmaq Listuguj Lac Humqui from Miꞌkmaq amqui place of amusement or pleasure Sayabec from Miꞌkmaq Sakpediak Shediac from Miꞌkmaq Es ed ei ik which means running far in in reference to the tide which has a long range over the shallow sandy beaches Tatamagouche from Takamegoochk which means barred across the entrance with sand A 2012 book by the Miꞌkmaq linguist Bernie Francis and anthropologist Trudy Sable The Language of this Land Miꞌkmaꞌki examines the relationship between Miꞌkmaq language and landscape 37 Notes Edit Miꞌkmaq has historically been spelled and pronounced Micmac in English Contemporary spellings include Migmaw and Mikmaw in English and Mikmaq Mikmaw and Migmao in Miꞌkmaq References Edit Canada Government of Canada Statistics 2 August 2017 Language Highlight Tables 2016 Census Aboriginal mother tongue Aboriginal language spoken most often at home and Other Aboriginal language s spoken regularly at home for the population excluding institutional residents of Canada provinces and territories 2016 Census 100 Data www12 statcan gc ca Retrieved 2017 11 17 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint multiple names authors list link Bureau US Census Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English www census gov Retrieved 2017 11 17 Legislation Enshrines Mi kmaw as Nova Scotia s First Language 11 May 2018 Statistics Canada 2006 Archived from the original on 2018 12 25 Retrieved 2012 11 26 Indigenous Languages Spoken in the United States Archived from the original on 2017 07 23 Retrieved 2012 11 26 Chris Harvey s page on Mikmawisimk a b Micmac Teaching Grammar Delisle Metallic 1976 Mi kmaq Language and the Mi kmaq Indian Tribe Micmac Indians Mikmaq Mikmaq Mikmak www native languages org Bragg Russell A 1976 Some Aspects of the Phonology of Newfoundland Micmac MA ennmit www mikmaqonline org Retrieved 2022 12 27 toqju pilaweg www mikmaqonline org Retrieved 2022 12 27 gesigawweg www mikmaqonline org Retrieved 2022 12 27 gta n www mikmaqonline org Retrieved 2022 12 27 mgumi www mikmaqonline org Retrieved 2022 12 27 asigetg www mikmaqonline org Retrieved 2022 12 27 mest g www mikmaqonline org Retrieved 2022 12 27 a b c UNESCO Atlas of the World s Languages in danger www unesco org Retrieved 2020 12 11 a b MacDonald David B Hudson Graham 2012 The Genocide Question and Indian Residential Schools in Canada Canadian Journal of Political Science Revue canadienne de science politique 45 2 427 449 doi 10 1017 S000842391200039X ISSN 0008 4239 JSTOR 23320978 S2CID 154633673 a b Smith Donna Lee Peck Josephine 2004 09 01 WKSITNUOW WEJKWAPNIAQEWA MI KMAQ A VOICE FROM THE PEOPLE OF THE Dawn McGill Journal of Education Revue des sciences de l education de McGill 39 3 ISSN 1916 0666 a b Usborne Esther Peck Josephine Smith Donna Lee Taylor Donald M 2011 Learning through an Aboriginal Language The Impact on Students English and Aboriginal Language Skills Canadian Journal of Education Revue canadienne de l education 34 4 200 215 ISSN 0380 2361 Beswick Truro 2013 10 16 Efforts gain strength across N S to ensure future for Miꞌkmaq language The Chronicle Herald Halifax NS Retrieved 2013 10 24 Myslik Jaime 2014 03 25 Miꞌkmaq is making a comeback in a Nova Scotia community Politics CBC News CBC News Politics Retrieved 2014 03 28 youtube com Algonkian Algonquian Words Algic www native languages org Boston Review Touching Their Ancestors Hands Animacy quebec Origin and meaning of quebec by Online Etymology Dictionary www etymonline com caribou Origin and meaning of caribou by Online Etymology Dictionary www etymonline com toboggan Origin and meaning of toboggan by Online Etymology Dictionary www etymonline com Kavanagh Maureen ed 2005 1985 Hinterland Who s Who Canadian Wildlife Service EC ISBN 0 662 39659 6 archived from the original on 24 December 2013 retrieved 21 December 2013 Bakker P 1989 Two Basque Loanwords in Micmac International Journal of American Linguistics Vol 55 No 2 Apr 1989 pp 258 261 Amqui ville in French Commission de toponymie du Quebec Retrieved 2012 01 30 Aroostook county Maine United States Britannica Causapscal Ville in French Commission de toponymie du Quebec Retrieved 2012 01 31 William Baillie Hamilton 1996 Place Names of Atlantic Canada University of Toronto Press p 91 ISBN 978 0 8020 7570 3 Matapedia Municipalite in French Commission de toponymie du Quebec Retrieved 2012 01 12 Paspebiac Ville in French Commission de toponymie du Quebec Retrieved 2011 12 29 Book launch today Cape Breton Post 2012 03 26 Retrieved 2012 10 21 Sources EditMaillard M l abbe redigee et mise en ordre par Joseph M Bellenger ptre 1864 Grammaire de la langue mikmaque Nouvelle York Presse Cramoisy de J M Shea Reprinted 2007 Toronto Global Language Press ISBN 1 897367 14 7 Delisle Gilles L Metallic Emmanuel L 1976 Micmac Teaching Grammar Preliminary version La Macaza Quebec Manitou Community College Pacifique Pere 1939 Lecons grammaticales theoriques et pratiques de la langue micmaque Sainte Anne de Restigouche P Q Reprinted 2007 Toronto Global Language Press ISBN 1 897367 15 5 Rand Silas Tertius 1875 First reading book in the Micmac language Halifax Nova Scotia Printing Company IA GB Reprinted 2006 Vancouver Global Language Press ISBN 0 9738924 8 X Rand Silas Tertius 1888 Dictionary of the language of the Micmac Indians who reside in Nova Scotia New Brunswick Prince Edward Island Cape Breton and Newfoundland Halifax Nova Scotia Printing Company Reprinted 1994 New Delhi amp Madra Sable Trudy 2012 The language of this land Miꞌkmaꞌki Sydney NS Cape Breton University Press ISBN 9781897009499 OCLC 773473837 s Asian Educational Services ISBN 81 206 0954 9External links Edit Wikiversity has learning resources about Mi kmaq language For a list of words relating to Mi kmaq language see the Mi kmaq language category of words in Wiktionary the free dictionary Mi kmaq language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Miꞌkmaq Online Talking Dictionary Internet Archive of Mikmaq Language Native Languages page on Mikmaq Chris Harvey s page on Mikmawisimk Languagegeek How to count in Miꞌkmaq OLAC resources in and about the Miꞌkmaq language Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mi 27kmaq language amp oldid 1160167617, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.