fbpx
Wikipedia

Inuktitut

Inuktitut (/ɪˈnʊktɪtʊt/; Inuktitut: [inuktiˈtut], syllabics ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ; from inuk, 'person' + -titut, 'like', 'in the manner of'), also known as Eastern Canadian Inuktitut, is one of the principal Inuit languages of Canada. It is spoken in all areas north of the tree line[clarification needed], including parts of the provinces of Newfoundland and Labrador, Quebec, to some extent in northeastern Manitoba as well as the Northwest Territories and Nunavut. It is one of the aboriginal languages written with Canadian Aboriginal syllabics.[3]

Inuktitut
Eastern Canadian Inuktitut
ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ, inuktitut
Native toCanada, United States
RegionNorthwest Territories, Nunatsiavut (Newfoundland and Labrador), Nunavik (Quebec), Nunavut, Alaska
SpeakersL1: 38,000 (2021 census)[1]
L1 + L2: 42,000 (2021 census)[2]
Dialects
Inuktitut syllabics, Inuktitut Braille, Latin
Official status
Official language in
Nunavut
Northwest Territories
Recognised minority
language in
Regulated byInuit Tapiriit Kanatami and various other local institutions.
Language codes
ISO 639-1iu Inuktitut
ISO 639-2iku Inuktitut
ISO 639-3iku – inclusive code Inuktitut
Individual codes:
ike – Eastern Canadian Inuktitut
ikt – Inuinnaqtun
Glottologeast2534  Eastern Canadian Inuktitut
ELPInuktitut
Linguasphere60-ABB
Distribution of Inuit languages across the Arctic. East Inuktitut dialects are those coloured dark blue (on the south of Baffin Island), red, pink, and brown.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

It is recognised as an official language in Nunavut alongside Inuinnaqtun, and both languages are known collectively as Inuktut. Further, it is recognized as one of eight official native tongues in the Northwest Territories.[4] It also has legal recognition in Nunavik—a part of Quebec—thanks in part to the James Bay and Northern Quebec Agreement, and is recognised in the Charter of the French Language as the official language of instruction for Inuit school districts there. It also has some recognition in Nunatsiavut—the Inuit area in Labrador—following the ratification of its agreement with the government of Canada and the province of Newfoundland and Labrador. The 2016 Canadian census reports that 70,540 individuals identify themselves as Inuit, of whom 37,570 self-reported Inuktitut as their mother tongue.[1][5]

The term Inuktitut is sometimes used more broadly to include Inuvialuktun and thus nearly all Inuit dialects of Canada.[citation needed] However, Statistics Canada lists all Inuit languages in the Canadian census as Inuktut.[5]

History

Inuktitut in the Canadian school system

Before contact, Inuit learned skills by example and participation. The Inuktitut language provided them with all the vocabulary required to describe traditional practices and natural features.[6] Up to this point, it was solely an oral language. Colonialism brought the European schooling system over to Canada. The missionaries of the Anglican and Roman Catholic churches were the first ones to deliver formal education to Inuit in schools. The teachers used the Inuktitut language for instruction and developed writing systems.[7]

In 1928 the first residential school for Inuit opened, and English became the language of instruction. As the government's interests in the north increased, it started taking over the education of Inuit. After the end of World War II, English was seen as the language of communication in all domains. Officials expressed concerns about the difficulty for Inuit to find employment if they were not able to communicate in English. Inuit were supposed to use English at school, work, and even on the playground.[8] Inuit themselves viewed Inuktitut as the way to express their feelings and be linked to their identity, while English was a tool for making money.[6]

In the 1960s, the European attitude towards the Inuktitut language started to change. Inuktitut was seen as a language worth preserving, and it was argued that knowledge, particularly in the first years of school, is best transmitted in the mother tongue. This set off the beginning of bilingual schools. In 1969, most Inuit voted to eliminate federal schools and replace them with programs by the General Directorate of New Quebec [fr] (Direction générale du Nouveau-Québec, DGNQ). Content was now taught in Inuktitut, English, and French.[8]

Legislation

Inuktitut became one of the official languages in the Northwest Territories in 1984. Its status is secured in the Northwest Territories Official Language Act. With the split of the Territory into NWT and Nunavut in 1999, both territories kept the Language Act.[4] The autonomous area Nunatsiavut in Labrador made Inuktitut the government language when it was formed in 2005. In Nunavik, the James Bay and Northern Quebec Agreement recognizes Inuktitut in the education system.[9]

Languages and dialects

Nunavut

Nunavut's basic law lists four official languages: English, French, Inuktitut, and Inuinnaqtun. It is ambiguous in state policy to what degree Inuktitut and Inuinnaqtun can be thought of as separate languages. The words Inuktitut, or more correctly Inuktut ('Inuit language') are increasingly used to refer to both Inuinnaqtun and Inuktitut together, or "Inuit languages" in English.[10]

Nunavut is the home of some 24,000 Inuit, over 80% of whom speak Inuktitut. This includes some 3,500 people reported as monolinguals. The 2001 census data shows that the use of Inuktitut, while lower among the young than the elderly, has stopped declining in Canada as a whole and may even be increasing in Nunavut.

The South Baffin dialect (Qikiqtaaluk nigiani, ᕿᑭᖅᑖᓗᒃ ᓂᒋᐊᓂ) is spoken across the southern part of Baffin Island, including the territorial capital Iqaluit. This has in recent years made it a much more widely heard dialect, since a great deal of Inuktitut media originates in Iqaluit. Some linguists also distinguish an East Baffin dialect from either South Baffin or North Baffin, which is an Inuvialuk dialect.

As of the early 2000s, Nunavut has gradually implemented early childhood, elementary, and secondary school-level immersion programmes within its education system to further preserve and promote the Inuktitut language. As of 2012, "Pirurvik, Iqaluit's Inuktitut language training centre, has a new goal: to train instructors from Nunavut communities to teach Inuktitut in different ways and in their own dialects when they return home."[11]

Nunavik

Quebec is home to roughly 15,800 Inuit, nearly all of whom live in Nunavik. According to the 2021 census, 80.9% of Quebec Inuit speak Inuktitut.[12]

The Nunavik dialect (Nunavimmiutitut, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑎᑐᑦ) is relatively close to the South Baffin dialect, but not identical. Because of the political and physical boundary between Nunavik and Nunavut, Nunavik has separate government and educational institutions from those in the rest of the Inuktitut-speaking world, resulting in a growing standardization of the local dialect as something separate from other forms of Inuktitut. In the Nunavik dialect, Inuktitut is called ` (ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ). This dialect is also sometimes called Tarramiutut or Taqramiutut (ᑕᕐᕋᒥᐅᑐᑦ or ᑕᖅᕐᕋᒥᐅᑐᑦ).

Subdialects of Inuktitut in this region include Tarrarmiut and Itivimuit.[13] Itivimuit is associated with Inukjuak, Quebec, and there is an Itivimuit River near the town.

Labrador

The Nunatsiavut dialect (Nunatsiavummiutut ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᒻᒥᐅᑐᑦ or, often in government documents, Labradorimiutut) was once spoken across northern Labrador. It has a distinct writing system, developed in Greenland in the 1760s by German missionaries from the Moravian Church. This separate writing tradition, the remoteness of Nunatsiavut from other Inuit communities, has made it into a distinct dialect with a separate literary tradition. The Nunatsiavummiut call their language Inuttut (ᐃᓄᑦᑐᑦ).

Although Nunatsiavut claims over 4,000 inhabitants of Inuit descent, only 550 reported Inuktitut to be their native language in the 2001 census, mostly in the town of Nain. Inuktitut is seriously endangered in Labrador.

Nunatsiavut also had a separate dialect reputedly much closer to western Inuktitut dialects, spoken in the area around Rigolet. According to news reports, in 1999 it had only three very elderly speakers.[14]

Greenland

Though often thought to be a dialect of Greenlandic, Inuktun or Polar Eskimo is a recent arrival in Greenland from the Eastern Canadian Arctic, arriving perhaps as late as the 18th century.

Phonology

Eastern dialects of Inuktitut have fifteen consonants and three vowels (which can be long or short). Consonants are arranged with six places of articulation: bilabial, labiodental, alveolar, palatal, velar and uvular; and three manners of articulation: voiceless stops, voiced continuants and nasals, as well as two additional sounds—voiceless fricatives. Natsalingmiutut has an additional consonant /ɟ/, a vestige of the retroflex consonants of Proto-Inuit. Inuinnaqtun has one fewer consonant, as /s/ and /ɬ/ have merged into /h/. All dialects of Inuktitut have only three basic vowels and make a phonological distinction between short and long forms of all vowels. In Inuujingajut—Nunavut standard Roman orthography—long vowels are written as a double vowel.

Inuktitut vowels
IPA Inuujingajut Notes
open front unrounded Short /a/ a
Long /aː/ aa
closed front unrounded Short /i/ i Short i is realised as [e] or [ɛ] before uvular consonants [ʁ] and [q]
Long /iː/ ii
closed back rounded Short /u/ u Short u is realised as [o] or [ɔ] before uvular consonants [ʁ] and [q]
Long /uː/ uu
Inuktitut consonants in Inuujingajut and IPA notation
Labial Coronal Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal m n ŋ
Stop p t ɟ[a] k[b] ɡ[c] q
Fricative plain v s ʁ[d] h[e]
lateral ɬ
Approximant l j
  1. ^ The voiced palatal stop is absent from many dialects and is not written with a separate letter. If a distinction needs to be made between /j/ and /ɟ/, it is written as r̂.
  2. ^ In the Siglitun dialect, k is always pronounced as a fricative /x/. In other dialects, the fricative realization is possible between vowels or vowels and approximants.
  3. ^ In the Siglitun dialect, g is always pronounced as a fricative /ɣ/. In other dialects, the fricative realization is possible between vowels or vowels and approximants.
  4. ^ /ʁ/ assimilates [ɴ] before nasals.
  5. ^ /h/ replaces /s/ in Kivallirmiutut and Natsilingmiutut, and replaces both /s/ and /ɬ/ in Inuinnaqtun.

All voiceless stops are unaspirated, like in many other languages. The voiceless uvular stop is usually written as q, but sometimes written as r. The voiceless lateral fricative is romanized as ɬ, but is often written as &, or simply as l.

/ŋ/ is spelt as ng, and geminated /ŋ/ is spelt as nng.

Grammar

Inuktitut, like other Eskimo–Aleut languages, has a very rich morphological system, in which a succession of different morphemes are added to root words to indicate things that, in languages like English, would require several words to express. (See also: Agglutinative language and Polysynthetic language.) All words begin with a root morpheme to which other morphemes are suffixed. Inuktitut has hundreds of distinct suffixes, in some dialects as many as 700. However, it is highly regular, with rules that do not have exceptions like in English and other Indo-European languages, though they are sometimes very complicated.

One famous example is the word qangatasuukkuvimmuuriaqalaaqtunga (ᖃᖓᑕᓲᒃᑯᕕᒻᒨᕆᐊᖃᓛᖅᑐᖓ)[15] meaning 'I'll have to go to the airport':

Morpheme Meaning Euphonic changes due to following sound
qangata verbal root to raise/to be raised in the air
suuq verb-to-noun suffix one who habitually performs an action;
thus qangatasuuq: airplane
-q is deleted
kkut noun-to-noun suffix group -t is deleted
vik noun-to-noun suffix enormous;
thus qangatasuukkuvik: airport
-k changes to -m
mut noun ending dative singular, to -t+a changes to -u
aq noun-to-verb suffix arrival at a place; to go -q+ja is deleted
jariaq verb-to-noun suffix the obligation to perform an action -q is deleted
qaq noun-to-verb suffix to have -q is deleted
laaq verb-to-verb suffix future tense, will -q+j changes to -q+t
junga verb ending participle, first person singular, I

Writing

Latin alphabets

The western part of Nunavut and the Northwest Territories use a Latin alphabet usually called Inuinnaqtun or Qaliujaaqpait, reflecting the predispositions of the missionaries who reached this area in the late 19th century and early 20th.

Moravian missionaries, with the purpose of introducing Inuit to Christianity and the Bible, contributed to the development of an Inuktitut alphabet in Greenland during the 1760s that was based on the Latin script. (This alphabet is distinguished by its inclusion of the letter kra, ĸ.) They later travelled to Labrador in the 1800s, bringing the Inuktitut alphabet with them.

The Alaskan Yupik and Inupiat (who additionally developed their own syllabary) and the Siberian Yupik also adopted Latin alphabets.

Qaniujaaqpait

Most Inuktitut in Nunavut and Nunavik is written using a scheme called Qaniujaaqpait or Inuktitut syllabics, based on Canadian Aboriginal syllabics.

In the 1860s, missionaries imported this system of Qaniujaaqpait, which they had developed in their efforts to convert the Cree to Christianity, to the Eastern Canadian Inuit. The Netsilik Inuit in Kugaaruk and north Baffin Island adopted Qaniujaaqpait by the 1920s.

In September 2019, a unified orthography called Inuktut Qaliujaaqpait, based on the Latin alphabet without diacritics, was adopted for all varieties of Inuktitut by the national organization Inuit Tapiriit Kanatami, after eight years of work. It was developed by Inuit to be used by speakers of any dialect from any region, and can be typed on electronic devices without specialized keyboard layouts. It does not replace syllabics, and people from the regions are not required to stop using their familiar writing systems. Implementation plans are to be established for each region. It includes letters such as ff, ch, and rh, the sounds for which exist in some dialects but do not have standard equivalents in syllabics. It establishes a standard alphabet but not spelling or grammar rules.[16][17] Long vowels are written by doubling the vowel (e.g., aa, ii, uu). The apostrophe represents a glottal stop when after a vowel (e.g., maꞌna), or separates an n from an ng (e.g., avin'ngaq) or an r from an rh (e.g., qar'rhuk).[18]

Inuktut Qaliujaaqpait[17]
IPA Consonant a i u
p p pa pi pu
t t ta ti tu
k k ka ki ku
q q qa qi qu
s s sa si su
ɬ hl hla hli hlu
ʂ shr shra shri shru
h h ha hi hu
v v va vi vu
l l la li lu
ɟ rh rha rhi rhu
j j ja ji ju
g g ga gi gu
ʁ r ra ri ru
m m ma mi mu
n n na ni nu
ŋ ng nga ngi ngu
ŋŋ nng nnga nngi nngu
ʔ aꞌ iꞌ uꞌ
 
The syllabary used to write Inuktitut (titirausiq nutaaq). The extra characters with the dots represent long vowels; in the Latin transcription, the vowel would be doubled.

In April 2012, with the completion of the Old Testament, the first complete Bible in Inuktitut, translated by native speakers, was published.[19]

Noted literature in Inuktitut has included the novels Harpoon of the Hunter by Markoosie Patsauq,[20] and Sanaaq by Mitiarjuk Nappaaluk.[21]

The Canadian syllabary

The Inuktitut syllabary used in Canada is based on the Cree syllabary devised by the missionary James Evans.[22] The present form of the syllabary for Canadian Inuktitut was adopted by the Inuit Cultural Institute in Canada in the 1970s. Inuit in Alaska, Inuvialuit, Inuinnaqtun speakers, and Inuit in Greenland and Labrador use Latin alphabets.

Though conventionally called a syllabary, the writing system has been classified by some observers as an abugida, since syllables starting with the same consonant have related glyphs rather than unrelated ones.

All of the characters needed for the Inuktitut syllabary are available in the Unicode block Unified Canadian Aboriginal Syllabics. The territorial government of Nunavut, Canada, has developed TrueType fonts called Pigiarniq[23][24] (ᐱᒋᐊᕐᓂᖅ [pi.ɡi.aʁ.ˈniq]), Uqammaq[23][25] (ᐅᖃᒻᒪᖅ [u.qam.maq]), and Euphemia[23][26] (ᐅᕓᒥᐊ [u.vai.mi.a]) for computer displays. They were designed by Vancouver-based Tiro Typeworks. Apple Macintosh computers include an Inuktitut IME (Input Method Editor) as part of keyboard language options.[27] Linux distributions provide locale and language support for Inupiaq, Kalaallisut and Inuktitut.

Braille

In 2012 Tamara Kearney, Manager of Braille Research and Development at the Commonwealth Braille and Talking Book Cooperative, developed a Braille code for the Inuktitut language syllabics. This code is based on representing the syllabics' orientation. Machine translation from Unicode UTF-8 and UTF-16 can be performed using the liblouis Braille translation system which includes an Inuktitut Braille translation table. The book ᐃᓕᐊᕐᔪᒃ ᓇᓄᕐᓗ (The Orphan and the Polar Bear) became the first work ever translated into Inuktitut Braille, and a copy is held by the Nunavut Territorial Library at Baker Lake, Nunavut.

See also

References

  1. ^ a b "Mother tongue by geography, 2021 Census". Statistics Canada. 2022-08-17.
  2. ^ "Knowledge of languages by age and gender: Canada, provinces and territories, census divisions and census subdivisions". Statistics Canada. 2022-08-17.
  3. ^ . Wintranslation.com. 2014-02-12. Archived from the original on 2019-09-12. Retrieved 2015-07-15.
  4. ^ a b Dorais, Louis-Jacques (2010). The language of the Inuit: syntax, semantics, and society in the Arctic. Montreal: McGill-Queen's University Press. ISBN 9780773544451. OCLC 767733303.
  5. ^ a b "Census Profile, 2021 Census of Population, Comprehensive download files, Canada, provinces and territories" (CSV). Statistics Canada. August 5, 2022. Retrieved January 7, 2023.
  6. ^ a b Dorais, Louis-Jacques (1995). "Language, culture and identity: some Inuit examples" (PDF). Canadian Journal of Native Studies. 15 (2): 129–308.
  7. ^ Fabbi, Nadine (2003). "Inuktitut – the Inuit Language" (PDF). K12 Study Canada. Retrieved March 15, 2018.
  8. ^ a b Patrick, Donna (1999). "The roots of Inuktitut-language bilingual education" (PDF). The Canadian Journal of Native Studies. XIX, 2: 249–262.
  9. ^ Compton, Richard. "Inuktitut". The Canadian Encyclopedia. Retrieved 2018-03-15.
  10. ^ "Consolidation of (S.Nu. 2008, c.10) (NIF) Official Languages Act" (PDF). and (PDF). Archived from the original (PDF) on May 16, 2017. Retrieved March 7, 2019.
  11. ^ Dawson, Samantha (2013-01-17). . NunatsiaqOnline. Archived from the original on 2013-02-08. Retrieved 2013-01-24.
  12. ^ "Census Profile, 2021 Census of Population, Profile table, Quebec15800". Statistics Canada. December 6, 2022. Retrieved January 7, 2023.
  13. ^ . Arctic.synergiesprairies.ca. Archived from the original on 2014-02-24. Retrieved 2015-07-15.
  14. ^ . Nunatsiaq.com. 1999-05-07. Archived from the original on 2007-10-29. Retrieved 2012-06-13.
  15. ^ Dench, Catherine; Cleave, Patricia L.; et al. (2011). "The Development of an Inuktitut and English Language Screening Tool in Nunavut" (PDF). Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology. 35 (2): 168–177. (PDF) from the original on 2015-09-22. Retrieved 2015-08-03.
  16. ^ Weber, Bob (2019-10-06). "Inuit combine nine different scripts for writing Inuktitut into one". The Globe and Mail. Retrieved 2019-10-07.
  17. ^ a b "National Inuit org approves new unified writing system". Nunatsiaq News. 2019-09-27. Retrieved 2019-10-07.
  18. ^ "Inuktut Qaliujaaqpait" (PDF). Inuit Tapiriit Kanatami.
  19. ^ Hebrew Bible published in Eskimo language 2012-11-08 at the Wayback Machine, News/North Nunavut, 23 April 2012
  20. ^ "MARKOOSIE, 1942-: LMS-0017" 2017-10-15 at the Wayback Machine. Collections Canada.
  21. ^ Martin, Keavy (17 January 2014). "Southern readers finally get a chance to read Mitiarjuk Nappaaluk, the accidental Inuit novelist". The Globe and Mail. Retrieved 18 October 2014.
  22. ^ Aboriginal syllabic scripts Library and Archives Canada
  23. ^ a b c Tiro Typeworks: Syllabics Resources
  24. ^ Pigiarniq Font Download
  25. ^ Uqammaq Font Download
  26. ^ Euphemia Font Download
  27. ^ . Archived from the original on 2018-10-14. Retrieved 2015-10-02.

Bibliography

  • Mallon, Mick. "Inuktitut Linguistics for Technocrats". Inuktitutcomputing.ca.
  • Mallon, Mick (1991). Introductory Inuktitut. ISBN 0-7717-0230-2.
  • Mallon, Mick. Introductory Inuktitut Reference Grammar. ISBN 0-7717-0235-3.
  • Spalding, Alex (1998). Inuktitut: A multi-dialectal outline dictionary (with an Aivilingmiutaq base). ISBN 1-896204-29-5. Archived from the original on 2013-01-01.
  • Spalding, Alex (1992). Inuktitut: a Grammar of North Baffin Dialects. ISBN 0-920063-43-8.
  • "The Inuktitut Language". Project Naming | the identification of Inuit portrayed in photographic collections at Library and Archives Canada. Collectionscanada.ca. from the original on 2018-01-23.
  • "Arctic Languages: An Awakening" (PDF). (2.68 MB), ed: Dirmid R. F. Collis. ISBN 92-3-102661-5.

Although as many of the examples as possible are novel or extracted from Inuktitut texts, some of the examples in this article are drawn from Introductory Inuktitut and Inuktitut Linguistics for Technocrats.

Further reading

  • Allen, Shanley. Aspects of Argument Structure Acquisition in Inuktitut. Language acquisition & language disorders, v. 13. Philadelphia: John Benjamins Pub, 1996. ISBN 1-55619-776-4
  • Balt, Peter. Inuktitut Affixes. Rankin Inlet? N.W.T.: s.n, 1978.
  • Fortescue, Michael, Steven Jacobson, and Lawrence Kaplan. Comparative Eskimo Dictionary with Aleut Cognates – second edition. Fairbanks: University of Alaska Press, 2011. ISBN 1555001092.
  • Kalmar, Ivan. Case and Context in Inuktitut (Eskimo). Mercury series. Ottawa: National Museums of Canada, 1979.
  • Nowak, Elke. Transforming the Images Ergativity and Transitivity in Inuktitut (Eskimo). Empirical approaches to language typology, 15. New York: Mouton de Gruyter, 1996. ISBN 3-11-014980-X
  • Schneider, Lucien. Ulirnaisigutiit An Inuktitut–English Dictionary of Northern Québec, Labrador, and Eastern Arctic Dialects (with an English-Inuktitut Index). Québec: Les Presses de l'Université Laval, 1985.
  • Spalding, Alex, and Thomas Kusugaq. Inuktitut A Multi-Dialectal Outline Dictionary (with an Aivilingmiutaq Base). Iqaluit, NT: Nunavut Arctic College, 1998. ISBN 1-896204-29-5
  • Swift, Mary D. Time in Child Inuktitut A Developmental Study of an Eskimo–Aleut Language. Studies on language acquisition, 24. Berlin: M. de Gruyter, 2004. ISBN 3-11-018120-7
  • Thibert, Arthur. Eskimo–English, English–Eskimo Dictionary = Inuktitut–English, English–Inuktitut Dictionary. Ottawa: Laurier Books, 1997. ISBN 1-895959-12-8

External links

Dictionaries and lexica

  • (PDF). Archived from the original (PDF) on 2005-09-30. (133 KB)

Webpages

  • Inuktitut Syllabarium (Languagegeek)
  • Our Language, Our Selves 2005-11-11 at the Wayback Machine
  • Tusaalanga ("Let me hear it"), a website with Inuktitut online lessons with sound files

Utilities

  • . – NANIVARA means "I've found it!" in Inuktitut.

inuktitut, confused, with, western, canadian, inuktiˈtut, syllabics, ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ, from, inuk, person, titut, like, manner, also, known, eastern, canadian, principal, inuit, languages, canada, spoken, areas, north, tree, line, clarification, needed, including, parts. Not to be confused with Western Canadian Inuktitut Inuktitut ɪ ˈ n ʊ k t ɪ t ʊ t Inuktitut inuktiˈtut syllabics ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ from inuk person titut like in the manner of also known as Eastern Canadian Inuktitut is one of the principal Inuit languages of Canada It is spoken in all areas north of the tree line clarification needed including parts of the provinces of Newfoundland and Labrador Quebec to some extent in northeastern Manitoba as well as the Northwest Territories and Nunavut It is one of the aboriginal languages written with Canadian Aboriginal syllabics 3 InuktitutEastern Canadian Inuktitutᐃᓄᒃᑎᑐᑦ inuktitutNative toCanada United StatesRegionNorthwest Territories Nunatsiavut Newfoundland and Labrador Nunavik Quebec Nunavut AlaskaSpeakersL1 38 000 2021 census 1 L1 L2 42 000 2021 census 2 Language familyEskimo Aleut EskimoInuitInuktitutDialectsQikiqtaaluk nigiani South Baffin Nunavimmiutitut Quebec Inuttitut Labrador Inuktun Thule Writing systemInuktitut syllabics Inuktitut Braille LatinOfficial statusOfficial language inNunavutNorthwest TerritoriesRecognised minoritylanguage inQuebec Nunavik Newfoundland and Labrador Nunatsiavut Yukon Inuvialuit Settlement Region Regulated byInuit Tapiriit Kanatami and various other local institutions Language codesISO 639 1 span class plainlinks iu span InuktitutISO 639 2 span class plainlinks iku span InuktitutISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code iku class extiw title iso639 3 iku iku a inclusive code InuktitutIndividual codes a href https iso639 3 sil org code ike class extiw title iso639 3 ike ike a Eastern Canadian Inuktitut a href https iso639 3 sil org code ikt class extiw title iso639 3 ikt ikt a InuinnaqtunGlottologeast2534 Eastern Canadian InuktitutELPInuktitutLinguasphere60 ABBDistribution of Inuit languages across the Arctic East Inuktitut dialects are those coloured dark blue on the south of Baffin Island red pink and brown This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA It is recognised as an official language in Nunavut alongside Inuinnaqtun and both languages are known collectively as Inuktut Further it is recognized as one of eight official native tongues in the Northwest Territories 4 It also has legal recognition in Nunavik a part of Quebec thanks in part to the James Bay and Northern Quebec Agreement and is recognised in the Charter of the French Language as the official language of instruction for Inuit school districts there It also has some recognition in Nunatsiavut the Inuit area in Labrador following the ratification of its agreement with the government of Canada and the province of Newfoundland and Labrador The 2016 Canadian census reports that 70 540 individuals identify themselves as Inuit of whom 37 570 self reported Inuktitut as their mother tongue 1 5 The term Inuktitut is sometimes used more broadly to include Inuvialuktun and thus nearly all Inuit dialects of Canada citation needed However Statistics Canada lists all Inuit languages in the Canadian census as Inuktut 5 Contents 1 History 1 1 Inuktitut in the Canadian school system 1 2 Legislation 2 Languages and dialects 2 1 Nunavut 2 2 Nunavik 2 3 Labrador 2 4 Greenland 3 Phonology 4 Grammar 5 Writing 5 1 Latin alphabets 5 2 Qaniujaaqpait 5 3 The Canadian syllabary 5 4 Braille 6 See also 7 References 8 Bibliography 9 Further reading 10 External links 10 1 Dictionaries and lexica 10 2 Webpages 10 3 UtilitiesHistory EditInuktitut in the Canadian school system Edit Before contact Inuit learned skills by example and participation The Inuktitut language provided them with all the vocabulary required to describe traditional practices and natural features 6 Up to this point it was solely an oral language Colonialism brought the European schooling system over to Canada The missionaries of the Anglican and Roman Catholic churches were the first ones to deliver formal education to Inuit in schools The teachers used the Inuktitut language for instruction and developed writing systems 7 In 1928 the first residential school for Inuit opened and English became the language of instruction As the government s interests in the north increased it started taking over the education of Inuit After the end of World War II English was seen as the language of communication in all domains Officials expressed concerns about the difficulty for Inuit to find employment if they were not able to communicate in English Inuit were supposed to use English at school work and even on the playground 8 Inuit themselves viewed Inuktitut as the way to express their feelings and be linked to their identity while English was a tool for making money 6 In the 1960s the European attitude towards the Inuktitut language started to change Inuktitut was seen as a language worth preserving and it was argued that knowledge particularly in the first years of school is best transmitted in the mother tongue This set off the beginning of bilingual schools In 1969 most Inuit voted to eliminate federal schools and replace them with programs by the General Directorate of New Quebec fr Direction generale du Nouveau Quebec DGNQ Content was now taught in Inuktitut English and French 8 Legislation Edit Inuktitut became one of the official languages in the Northwest Territories in 1984 Its status is secured in the Northwest Territories Official Language Act With the split of the Territory into NWT and Nunavut in 1999 both territories kept the Language Act 4 The autonomous area Nunatsiavut in Labrador made Inuktitut the government language when it was formed in 2005 In Nunavik the James Bay and Northern Quebec Agreement recognizes Inuktitut in the education system 9 Languages and dialects EditNunavut Edit Nunavut s basic law lists four official languages English French Inuktitut and Inuinnaqtun It is ambiguous in state policy to what degree Inuktitut and Inuinnaqtun can be thought of as separate languages The words Inuktitut or more correctly Inuktut Inuit language are increasingly used to refer to both Inuinnaqtun and Inuktitut together or Inuit languages in English 10 Nunavut is the home of some 24 000 Inuit over 80 of whom speak Inuktitut This includes some 3 500 people reported as monolinguals The 2001 census data shows that the use of Inuktitut while lower among the young than the elderly has stopped declining in Canada as a whole and may even be increasing in Nunavut The South Baffin dialect Qikiqtaaluk nigiani ᕿᑭᖅᑖᓗᒃ ᓂᒋᐊᓂ is spoken across the southern part of Baffin Island including the territorial capital Iqaluit This has in recent years made it a much more widely heard dialect since a great deal of Inuktitut media originates in Iqaluit Some linguists also distinguish an East Baffin dialect from either South Baffin or North Baffin which is an Inuvialuk dialect As of the early 2000s Nunavut has gradually implemented early childhood elementary and secondary school level immersion programmes within its education system to further preserve and promote the Inuktitut language As of 2012 update Pirurvik Iqaluit s Inuktitut language training centre has a new goal to train instructors from Nunavut communities to teach Inuktitut in different ways and in their own dialects when they return home 11 Nunavik Edit Quebec is home to roughly 15 800 Inuit nearly all of whom live in Nunavik According to the 2021 census 80 9 of Quebec Inuit speak Inuktitut 12 The Nunavik dialect Nunavimmiutitut ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑎᑐᑦ is relatively close to the South Baffin dialect but not identical Because of the political and physical boundary between Nunavik and Nunavut Nunavik has separate government and educational institutions from those in the rest of the Inuktitut speaking world resulting in a growing standardization of the local dialect as something separate from other forms of Inuktitut In the Nunavik dialect Inuktitut is called ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ This dialect is also sometimes called Tarramiutut or Taqramiutut ᑕᕐᕋᒥᐅᑐᑦ or ᑕᖅᕐᕋᒥᐅᑐᑦ Subdialects of Inuktitut in this region include Tarrarmiut and Itivimuit 13 Itivimuit is associated with Inukjuak Quebec and there is an Itivimuit River near the town Labrador Edit The Nunatsiavut dialect Nunatsiavummiutut ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᒻᒥᐅᑐᑦ or often in government documents Labradorimiutut was once spoken across northern Labrador It has a distinct writing system developed in Greenland in the 1760s by German missionaries from the Moravian Church This separate writing tradition the remoteness of Nunatsiavut from other Inuit communities has made it into a distinct dialect with a separate literary tradition The Nunatsiavummiut call their language Inuttut ᐃᓄᑦᑐᑦ Although Nunatsiavut claims over 4 000 inhabitants of Inuit descent only 550 reported Inuktitut to be their native language in the 2001 census mostly in the town of Nain Inuktitut is seriously endangered in Labrador Nunatsiavut also had a separate dialect reputedly much closer to western Inuktitut dialects spoken in the area around Rigolet According to news reports in 1999 it had only three very elderly speakers 14 Greenland Edit Though often thought to be a dialect of Greenlandic Inuktun or Polar Eskimo is a recent arrival in Greenland from the Eastern Canadian Arctic arriving perhaps as late as the 18th century Phonology EditMain article Inuit phonology Eastern dialects of Inuktitut have fifteen consonants and three vowels which can be long or short Consonants are arranged with six places of articulation bilabial labiodental alveolar palatal velar and uvular and three manners of articulation voiceless stops voiced continuants and nasals as well as two additional sounds voiceless fricatives Natsalingmiutut has an additional consonant ɟ a vestige of the retroflex consonants of Proto Inuit Inuinnaqtun has one fewer consonant as s and ɬ have merged into h All dialects of Inuktitut have only three basic vowels and make a phonological distinction between short and long forms of all vowels In Inuujingajut Nunavut standard Roman orthography long vowels are written as a double vowel Inuktitut vowels IPA Inuujingajut Notesopen front unrounded Short a aLong aː aaclosed front unrounded Short i i Short i is realised as e or ɛ before uvular consonants ʁ and q Long iː iiclosed back rounded Short u u Short u is realised as o or ɔ before uvular consonants ʁ and q Long uː uuInuktitut consonants in Inuujingajut and IPA notation Labial Coronal Palatal Velar Uvular GlottalNasal m n ŋStop p t ɟ a k b ɡ c qFricative plain v s ʁ d h e lateral ɬApproximant l j The voiced palatal stop is absent from many dialects and is not written with a separate letter If a distinction needs to be made between j and ɟ it is written as r In the Siglitun dialect k is always pronounced as a fricative x In other dialects the fricative realization is possible between vowels or vowels and approximants In the Siglitun dialect g is always pronounced as a fricative ɣ In other dialects the fricative realization is possible between vowels or vowels and approximants ʁ assimilates ɴ before nasals h replaces s in Kivallirmiutut and Natsilingmiutut and replaces both s and ɬ in Inuinnaqtun All voiceless stops are unaspirated like in many other languages The voiceless uvular stop is usually written as q but sometimes written as r The voiceless lateral fricative is romanized as ɬ but is often written as amp or simply as l ŋ is spelt as ng and geminated ŋ is spelt as nng Grammar EditMain article Inuit grammar Inuktitut like other Eskimo Aleut languages has a very rich morphological system in which a succession of different morphemes are added to root words to indicate things that in languages like English would require several words to express See also Agglutinative language and Polysynthetic language All words begin with a root morpheme to which other morphemes are suffixed Inuktitut has hundreds of distinct suffixes in some dialects as many as 700 However it is highly regular with rules that do not have exceptions like in English and other Indo European languages though they are sometimes very complicated One famous example is the word qangatasuukkuvimmuuriaqalaaqtunga ᖃᖓᑕᓲᒃᑯᕕᒻᒨᕆᐊᖃᓛᖅᑐᖓ 15 meaning I ll have to go to the airport Morpheme Meaning Euphonic changes due to following soundqangata verbal root to raise to be raised in the airsuuq verb to noun suffix one who habitually performs an action thus qangatasuuq airplane q is deletedkkut noun to noun suffix group t is deletedvik noun to noun suffix enormous thus qangatasuukkuvik airport k changes to mmut noun ending dative singular to t a changes to uaq noun to verb suffix arrival at a place to go q ja is deletedjariaq verb to noun suffix the obligation to perform an action q is deletedqaq noun to verb suffix to have q is deletedlaaq verb to verb suffix future tense will q j changes to q tjunga verb ending participle first person singular IWriting EditLatin alphabets Edit The western part of Nunavut and the Northwest Territories use a Latin alphabet usually called Inuinnaqtun or Qaliujaaqpait reflecting the predispositions of the missionaries who reached this area in the late 19th century and early 20th Moravian missionaries with the purpose of introducing Inuit to Christianity and the Bible contributed to the development of an Inuktitut alphabet in Greenland during the 1760s that was based on the Latin script This alphabet is distinguished by its inclusion of the letter kra ĸ They later travelled to Labrador in the 1800s bringing the Inuktitut alphabet with them The Alaskan Yupik and Inupiat who additionally developed their own syllabary and the Siberian Yupik also adopted Latin alphabets Qaniujaaqpait Edit Most Inuktitut in Nunavut and Nunavik is written using a scheme called Qaniujaaqpait or Inuktitut syllabics based on Canadian Aboriginal syllabics In the 1860s missionaries imported this system of Qaniujaaqpait which they had developed in their efforts to convert the Cree to Christianity to the Eastern Canadian Inuit The Netsilik Inuit in Kugaaruk and north Baffin Island adopted Qaniujaaqpait by the 1920s In September 2019 a unified orthography called Inuktut Qaliujaaqpait based on the Latin alphabet without diacritics was adopted for all varieties of Inuktitut by the national organization Inuit Tapiriit Kanatami after eight years of work It was developed by Inuit to be used by speakers of any dialect from any region and can be typed on electronic devices without specialized keyboard layouts It does not replace syllabics and people from the regions are not required to stop using their familiar writing systems Implementation plans are to be established for each region It includes letters such as ff ch and rh the sounds for which exist in some dialects but do not have standard equivalents in syllabics It establishes a standard alphabet but not spelling or grammar rules 16 17 Long vowels are written by doubling the vowel e g aa ii uu The apostrophe represents a glottal stop when after a vowel e g maꞌna or separates an n from an ng e g avin ngaq or an r from an rh e g qar rhuk 18 Inuktut Qaliujaaqpait 17 IPA Consonant a i up p pa pi put t ta ti tuk k ka ki kuq q qa qi qus s sa si suɬ hl hla hli hluʂ shr shra shri shruh h ha hi huv v va vi vul l la li luɟ rh rha rhi rhuj j ja ji jug g ga gi guʁ r ra ri rum m ma mi mun n na ni nuŋ ng nga ngi nguŋŋ nng nnga nngi nnguʔ ꞌ aꞌ iꞌ uꞌ The syllabary used to write Inuktitut titirausiq nutaaq The extra characters with the dots represent long vowels in the Latin transcription the vowel would be doubled In April 2012 with the completion of the Old Testament the first complete Bible in Inuktitut translated by native speakers was published 19 Noted literature in Inuktitut has included the novels Harpoon of the Hunter by Markoosie Patsauq 20 and Sanaaq by Mitiarjuk Nappaaluk 21 The Canadian syllabary Edit Main article Inuktitut syllabics The Inuktitut syllabary used in Canada is based on the Cree syllabary devised by the missionary James Evans 22 The present form of the syllabary for Canadian Inuktitut was adopted by the Inuit Cultural Institute in Canada in the 1970s Inuit in Alaska Inuvialuit Inuinnaqtun speakers and Inuit in Greenland and Labrador use Latin alphabets Though conventionally called a syllabary the writing system has been classified by some observers as an abugida since syllables starting with the same consonant have related glyphs rather than unrelated ones All of the characters needed for the Inuktitut syllabary are available in the Unicode block Unified Canadian Aboriginal Syllabics The territorial government of Nunavut Canada has developed TrueType fonts called Pigiarniq 23 24 ᐱᒋᐊᕐᓂᖅ pi ɡi aʁ ˈniq Uqammaq 23 25 ᐅᖃᒻᒪᖅ u qam maq andEuphemia 23 26 ᐅᕓᒥᐊ u vai mi a for computer displays They were designed by Vancouver based Tiro Typeworks Apple Macintosh computers include an Inuktitut IME Input Method Editor as part of keyboard language options 27 Linux distributions provide locale and language support for Inupiaq Kalaallisut and Inuktitut Braille Edit Main article Inuktitut Braille In 2012 Tamara Kearney Manager of Braille Research and Development at the Commonwealth Braille and Talking Book Cooperative developed a Braille code for the Inuktitut language syllabics This code is based on representing the syllabics orientation Machine translation from Unicode UTF 8 and UTF 16 can be performed using the liblouis Braille translation system which includes an Inuktitut Braille translation table The book ᐃᓕᐊᕐᔪᒃ ᓇᓄᕐᓗ The Orphan and the Polar Bear became the first work ever translated into Inuktitut Braille and a copy is held by the Nunavut Territorial Library at Baker Lake Nunavut See also Edit Indigenous peoples of the Americas portal Canada portalIndigenous Languages of the Americas Inuit Languages Thule peopleReferences Edit a b Mother tongue by geography 2021 Census Statistics Canada 2022 08 17 Knowledge of languages by age and gender Canada provinces and territories census divisions and census subdivisions Statistics Canada 2022 08 17 field to show translation gt 10 facts about Canadian Aboriginal Languages Wintranslation com 2014 02 12 Archived from the original on 2019 09 12 Retrieved 2015 07 15 a b Dorais Louis Jacques 2010 The language of the Inuit syntax semantics and society in the Arctic Montreal McGill Queen s University Press ISBN 9780773544451 OCLC 767733303 a b Census Profile 2021 Census of Population Comprehensive download files Canada provinces and territories CSV Statistics Canada August 5 2022 Retrieved January 7 2023 a b Dorais Louis Jacques 1995 Language culture and identity some Inuit examples PDF Canadian Journal of Native Studies 15 2 129 308 Fabbi Nadine 2003 Inuktitut the Inuit Language PDF K12 Study Canada Retrieved March 15 2018 a b Patrick Donna 1999 The roots of Inuktitut language bilingual education PDF The Canadian Journal of Native Studies XIX 2 249 262 Compton Richard Inuktitut The Canadian Encyclopedia Retrieved 2018 03 15 Consolidation of S Nu 2008 c 10 NIF Official Languages Act PDF and Consolidation of Inuit Language Protection Act PDF Archived from the original PDF on May 16 2017 Retrieved March 7 2019 Dawson Samantha 2013 01 17 A new way to nurture the Inuit language train the instructors NunatsiaqOnline Archived from the original on 2013 02 08 Retrieved 2013 01 24 Census Profile 2021 Census of Population Profile table Quebec15800 Statistics Canada December 6 2022 Retrieved January 7 2023 Review Arctic synergiesprairies ca Archived from the original on 2014 02 24 Retrieved 2015 07 15 A precious Inuktitut dialect slowly dies in Rigolet Nunatsiaq com 1999 05 07 Archived from the original on 2007 10 29 Retrieved 2012 06 13 Dench Catherine Cleave Patricia L et al 2011 The Development of an Inuktitut and English Language Screening Tool in Nunavut PDF Canadian Journal of Speech Language Pathology and Audiology 35 2 168 177 Archived PDF from the original on 2015 09 22 Retrieved 2015 08 03 Weber Bob 2019 10 06 Inuit combine nine different scripts for writing Inuktitut into one The Globe and Mail Retrieved 2019 10 07 a b National Inuit org approves new unified writing system Nunatsiaq News 2019 09 27 Retrieved 2019 10 07 Inuktut Qaliujaaqpait PDF Inuit Tapiriit Kanatami Hebrew Bible published in Eskimo language Archived 2012 11 08 at the Wayback Machine News North Nunavut 23 April 2012 MARKOOSIE 1942 LMS 0017 Archived 2017 10 15 at the Wayback Machine Collections Canada Martin Keavy 17 January 2014 Southern readers finally get a chance to read Mitiarjuk Nappaaluk the accidental Inuit novelist The Globe and Mail Retrieved 18 October 2014 Aboriginal syllabic scripts Library and Archives Canada a b c Tiro Typeworks Syllabics Resources Pigiarniq Font Download Uqammaq Font Download Euphemia Font Download Inuktitut Syllabic Fonts Download Archived from the original on 2018 10 14 Retrieved 2015 10 02 Bibliography EditMallon Mick Inuktitut Linguistics for Technocrats Inuktitutcomputing ca Mallon Mick 1991 Introductory Inuktitut ISBN 0 7717 0230 2 Mallon Mick Introductory Inuktitut Reference Grammar ISBN 0 7717 0235 3 Spalding Alex 1998 Inuktitut A multi dialectal outline dictionary with an Aivilingmiutaq base ISBN 1 896204 29 5 Archived from the original on 2013 01 01 Spalding Alex 1992 Inuktitut a Grammar of North Baffin Dialects ISBN 0 920063 43 8 The Inuktitut Language Project Naming the identification of Inuit portrayed in photographic collections at Library and Archives Canada Collectionscanada ca Archived from the original on 2018 01 23 Arctic Languages An Awakening PDF 2 68 MB ed Dirmid R F Collis ISBN 92 3 102661 5 Although as many of the examples as possible are novel or extracted from Inuktitut texts some of the examples in this article are drawn from Introductory Inuktitut and Inuktitut Linguistics for Technocrats Further reading EditAllen Shanley Aspects of Argument Structure Acquisition in Inuktitut Language acquisition amp language disorders v 13 Philadelphia John Benjamins Pub 1996 ISBN 1 55619 776 4 Balt Peter Inuktitut Affixes Rankin Inlet N W T s n 1978 Fortescue Michael Steven Jacobson and Lawrence Kaplan Comparative Eskimo Dictionary with Aleut Cognates second edition Fairbanks University of Alaska Press 2011 ISBN 1555001092 Kalmar Ivan Case and Context in Inuktitut Eskimo Mercury series Ottawa National Museums of Canada 1979 Nowak Elke Transforming the Images Ergativity and Transitivity in Inuktitut Eskimo Empirical approaches to language typology 15 New York Mouton de Gruyter 1996 ISBN 3 11 014980 X Schneider Lucien Ulirnaisigutiit An Inuktitut English Dictionary of Northern Quebec Labrador and Eastern Arctic Dialects with an English Inuktitut Index Quebec Les Presses de l Universite Laval 1985 Spalding Alex and Thomas Kusugaq Inuktitut A Multi Dialectal Outline Dictionary with an Aivilingmiutaq Base Iqaluit NT Nunavut Arctic College 1998 ISBN 1 896204 29 5 Swift Mary D Time in Child Inuktitut A Developmental Study of an Eskimo Aleut Language Studies on language acquisition 24 Berlin M de Gruyter 2004 ISBN 3 11 018120 7 Thibert Arthur Eskimo English English Eskimo Dictionary Inuktitut English English Inuktitut Dictionary Ottawa Laurier Books 1997 ISBN 1 895959 12 8External links Edit Inuktitut edition of Wikipedia the free encyclopedia Inuktitut repository of Wikisource the free library Wikivoyage has a phrasebook for Inuktitut Dictionaries and lexica Edit Inuktitut Morphology List PDF Archived from the original PDF on 2005 09 30 133 KB Webpages Edit A Brief History of Inuktitut Writing Culture Inuktitut Syllabarium Languagegeek Our Language Our Selves Archived 2005 11 11 at the Wayback Machine Government of Nunavut font download Inuktitut friendly website hosting and development Tusaalanga Let me hear it a website with Inuktitut online lessons with sound filesUtilities Edit NANIVARA Inuktitut Search Engine NANIVARA means I ve found it in Inuktitut Retrieved from https en wikipedia org w index php title Inuktitut amp oldid 1139087301, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.