fbpx
Wikipedia

Czech language

Czech (/ɛk/; Czech čeština [ˈtʃɛʃcɪna]), historically also Bohemian[5] (/bˈhmiən, bə-/;[6] lingua Bohemica in Latin), is a West Slavic language of the Czech–Slovak group, written in Latin script.[5] Spoken by over 10 million people, it serves as the official language of the Czech Republic. Czech is closely related to Slovak, to the point of high mutual intelligibility, as well as to Polish to a lesser degree.[7] Czech is a fusional language with a rich system of morphology and relatively flexible word order. Its vocabulary has been extensively influenced by Latin and German.

Czech
čeština, český jazyk
Native toCzech Republic
EthnicityCzechs
Native speakers
10.7 million (2015)[1]
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
Regulated byInstitute of the Czech Language
(of the Academy of Sciences of the Czech Republic)
Language codes
ISO 639-1cs
ISO 639-2cze (B)
ces (T)
ISO 639-3ces
Glottologczec1258
Linguasphere53-AAA-da < 53-AAA-b...-d
(varieties: 53-AAA-daa to 53-AAA-dam)
IETFcs[4]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

The Czech–Slovak group developed within West Slavic in the high medieval period, and the standardization of Czech and Slovak within the Czech–Slovak dialect continuum emerged in the early modern period. In the later 18th to mid-19th century, the modern written standard became codified in the context of the Czech National Revival. The main non-standard variety, known as Common Czech, is based on the vernacular of Prague, but is now spoken as an interdialect throughout most of the Czech Republic. The Moravian dialects spoken in the eastern part of the country are also classified as Czech, although some of their eastern variants are closer to Slovak.

Czech has a moderately-sized phoneme inventory, comprising ten monophthongs, three diphthongs and 25 consonants (divided into "hard", "neutral" and "soft" categories). Words may contain complicated consonant clusters or lack vowels altogether. Czech has a raised alveolar trill, which is known to occur as a phoneme in only a few other languages, represented by the grapheme ř.

Classification

 
Classification of Czech within the Balto-Slavic branch of the Indo-European language family. Czech and Slovak make up a "Czech–Slovak" subgroup.

Czech is a member of the West Slavic sub-branch of the Slavic branch of the Indo-European language family. This branch includes Polish, Kashubian, Upper and Lower Sorbian and Slovak. Slovak is the most closely related language to Czech, followed by Polish and Silesian.[8]

The West Slavic languages are spoken in Central Europe. Czech is distinguished from other West Slavic languages by a more-restricted distinction between "hard" and "soft" consonants (see Phonology below).[8]

History

Medieval/Old Czech

 
The Bible of Kralice was the first complete translation of the Bible into the Czech language from the original languages. Its six volumes were first published between 1579 and 1593.

The term "Old Czech" is applied to the period predating the 16th century, with the earliest records of the high medieval period also classified as "early Old Czech", but the term "Medieval Czech" is also used. The function of the written language was initially performed by Old Slavonic written in Glagolitic, later by Latin written in Latin script.

Around the 7th century, the Slavic expansion reached Central Europe, settling on the eastern fringes of the Frankish Empire. The West Slavic polity of Great Moravia formed by the 9th century. The Christianization of Bohemia took place during the 9th and 10th centuries. The diversification of the Czech-Slovak group within West Slavic began around that time, marked among other things by its use of the voiced velar fricative consonant (/ɣ/)[9] and consistent stress on the first syllable.[10]

The Bohemian (Czech) language is first recorded in writing in glosses and short notes during the 12th to 13th centuries. Literary works written in Czech appear in the late 13th and early 14th century and administrative documents first appear towards the late 14th century. The first complete Bible translation, the Leskovec-Dresden Bible, also dates to this period.[11] Old Czech texts, including poetry and cookbooks, were also produced outside universities.[12]

Literary activity becomes widespread in the early 15th century in the context of the Bohemian Reformation. Jan Hus contributed significantly to the standardization of Czech orthography, advocated for widespread literacy among Czech commoners (particularly in religion) and made early efforts to model written Czech after the spoken language.[11]

Early Modern Czech

There was no standardization distinguishing between Czech and Slovak prior to the 15th century. In the 16th century, the division between Czech and Slovak becomes apparent, marking the confessional division between Lutheran Protestants in Slovakia using Czech orthography and Catholics, especially Slovak Jesuits, beginning to use a separate Slovak orthography based on Western Slovak dialects.[13][14]

The publication of the Kralice Bible between 1579 and 1593 (the first complete Czech translation of the Bible from the original languages) became very important for standardization of the Czech language in the following centuries as it was used as a model for the standard language.[15]

In 1615, the Bohemian diet tried to declare Czech to be the only official language of the kingdom. After the Bohemian Revolt (of predominantly Protestant aristocracy) which was defeated by the Habsburgs in 1620, the Protestant intellectuals had to leave the country. This emigration together with other consequences of the Thirty Years' War had a negative impact on the further use of the Czech language. In 1627, Czech and German became official languages of the Kingdom of Bohemia and in the 18th century German became dominant in Bohemia and Moravia, especially among the upper classes.[16]

Modern Czech

 
Josef Dobrovský, whose writing played a key role in reviving Czech as a written language.

The modern standard Czech language originates in standardization efforts of the 18th century.[17] By then the language had developed a literary tradition, and since then it has changed little; journals from that period have no substantial differences from modern standard Czech, and contemporary Czechs can understand them with little difficulty.[18] Sometime before the 18th century, the Czech language abandoned a distinction between phonemic /l/ and /ʎ/ which survives in Slovak.[19]

With the beginning of the national revival of the mid-18th century, Czech historians began to emphasize their people's accomplishments from the 15th through the 17th centuries, rebelling against the Counter-Reformation (the Habsburg re-catholization efforts which had denigrated Czech and other non-Latin languages).[20] Czech philologists studied sixteenth-century texts, advocating the return of the language to high culture.[21] This period is known as the Czech National Revival[22] (or Renaissance).[21]

During the national revival, in 1809 linguist and historian Josef Dobrovský released a German-language grammar of Old Czech entitled Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache (Comprehensive Doctrine of the Bohemian Language). Dobrovský had intended his book to be descriptive, and did not think Czech had a realistic chance of returning as a major language. However, Josef Jungmann and other revivalists used Dobrovský's book to advocate for a Czech linguistic revival.[22] Changes during this time included spelling reform (notably, í in place of the former j and j in place of g), the use of t (rather than ti) to end infinitive verbs and the non-capitalization of nouns (which had been a late borrowing from German).[19] These changes differentiated Czech from Slovak.[23] Modern scholars disagree about whether the conservative revivalists were motivated by nationalism or considered contemporary spoken Czech unsuitable for formal, widespread use.[22]

Adherence to historical patterns was later relaxed and standard Czech adopted a number of features from Common Czech (a widespread, informally used interdialectal variety), such as leaving some proper nouns undeclined. This has resulted in a relatively high level of homogeneity among all varieties of the language.[24]

Geographic distribution

 
Official use of Czech in Vojvodina, Serbia (in light blue)

Czech is spoken by about 10 million residents of the Czech Republic.[16][25] A Eurobarometer survey conducted from January to March 2012 found that the first language of 98 percent of Czech citizens was Czech, the third-highest proportion of a population in the European Union (behind Greece and Hungary).[26]

As the official language of the Czech Republic (a member of the European Union since 2004), Czech is one of the EU's official languages and the 2012 Eurobarometer survey found that Czech was the foreign language most often used in Slovakia.[26] Economist Jonathan van Parys collected data on language knowledge in Europe for the 2012 European Day of Languages. The five countries with the greatest use of Czech were the Czech Republic (98.77 percent), Slovakia (24.86 percent), Portugal (1.93 percent), Poland (0.98 percent) and Germany (0.47 percent).[27]

Czech speakers in Slovakia primarily live in cities. Since it is a recognized minority language in Slovakia, Slovak citizens who speak only Czech may communicate with the government in their language to the extent that Slovak speakers in the Czech Republic may do so.[28]

United States

Immigration of Czechs from Europe to the United States occurred primarily from 1848 to 1914. Czech is a Less Commonly Taught Language in U.S. schools, and is taught at Czech heritage centers. Large communities of Czech Americans live in the states of Texas, Nebraska and Wisconsin.[29] In the 2000 United States Census, Czech was reported as the commonest language spoken at home (besides English) in Valley, Butler and Saunders Counties, Nebraska and Republic County, Kansas. With the exception of Spanish (the non-English language most commonly spoken at home nationwide), Czech was the most common home language in more than a dozen additional counties in Nebraska, Kansas, Texas, North Dakota and Minnesota.[30] As of 2009, 70,500 Americans spoke Czech as their first language (49th place nationwide, after Turkish and before Swedish).[31]

Phonology

Spoken Czech

Vowels

 
A Czech vowel chart

Standard Czech contains ten basic vowel phonemes, and three diphthongs. The vowels are /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/, and /u/, and their long counterparts /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/ and /uː/. The diphthongs are /ou̯/, /au̯/ and /ɛu̯/; the last two are found only in loanwords such as auto "car" and euro "euro".[32]

In Czech orthography, the vowels are spelled as follows:

  • Short: a, e/ě, i/y, o, u
  • Long: á, é, í/ý, ó, ú/ů
  • Diphthongs: ou, au, eu

The letter ě indicates that the previous consonant is palatalised (e.g. něco /ɲɛt͡so/). After a labial it represents /jɛ/ (e.g. běs /bjɛs/); but ⟨mě⟩ is pronounced /mɲɛ/, cf. měkký (/mɲɛkiː/).[33]

Consonants

The consonant phonemes of Czech and their equivalent letters in Czech orthography are as follows:[34]

Labial Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m ⟨m⟩ n ⟨n⟩ ɲ ⟨ň⟩
Plosive voiceless p ⟨p⟩ t ⟨t⟩ c ⟨ť⟩ k ⟨k⟩
voiced b ⟨b⟩ d ⟨d⟩ ɟ ⟨ď⟩ (ɡ) ⟨g⟩
Affricate voiceless t͡s ⟨c⟩ t͡ʃ ⟨č⟩
voiced (d͡z) (d͡ʒ)
Fricative voiceless f ⟨f⟩ s ⟨s⟩ ʃ ⟨š⟩ x ⟨ch⟩
voiced v ⟨v⟩ z ⟨z⟩ ʒ ⟨ž⟩ ɦ ⟨h⟩
Trill plain r ⟨r⟩
fricative ⟨ř⟩
Approximant l ⟨l⟩ j ⟨j⟩

Czech consonants are categorized as "hard", "neutral", or "soft":

  • Hard: /d/, /ɡ/, /ɦ/, /k/, /n/, /r/, /t/, /x/
  • Neutral: /b/, /f/, /l/, /m/, /p/, /s/, /v/, /z/
  • Soft: /c/, /ɟ/, /j/, /ɲ/, /r̝/, /ʃ/, /t͡s/, /t͡ʃ/, /ʒ/

Hard consonants may not be followed by i or í in writing, or soft ones by y or ý (except in loanwords such as kilogram).[35] Neutral consonants may take either character. Hard consonants are sometimes known as "strong", and soft ones as "weak".[36] This distinction is also relevant to the declension patterns of nouns, which vary according to whether the final consonant of the noun stem is hard or soft.[37]

Voiced consonants with unvoiced counterparts are unvoiced at the end of a word before a pause, and in consonant clusters voicing assimilation occurs, which matches voicing to the following consonant. The unvoiced counterpart of /ɦ/ is /x/.[38]

The phoneme represented by the letter ř (capital Ř) is very rare among languages and often claimed to be unique to Czech, though it also occurs in some dialects of Kashubian, and formerly occurred in Polish.[39] It represents the raised alveolar non-sonorant trill (IPA: [r̝]), a sound somewhere between Czech r and ž (example:  "řeka" (river) ),[40] and is present in Dvořák. In unvoiced environments, /r̝/ is realized as its voiceless allophone [r̝̊], a sound somewhere between Czech r and š.[41]

The consonants /r/, /l/, and /m/ can be syllabic, acting as syllable nuclei in place of a vowel. Strč prst skrz krk ("Stick [your] finger through [your] throat") is a well-known Czech tongue twister using syllabic consonants but no vowels.[42]

Stress

Each word has primary stress on its first syllable, except for enclitics (minor, monosyllabic, unstressed syllables). In all words of more than two syllables, every odd-numbered syllable receives secondary stress. Stress is unrelated to vowel length; both long and short vowels can be stressed or unstressed.[43] Vowels are never reduced in tone (e.g. to schwa sounds) when unstressed.[44] When a noun is preceded by a monosyllabic preposition, the stress usually moves to the preposition, e.g. do Prahy "to Prague".[45]

Grammar

Czech grammar, like that of other Slavic languages, is fusional; its nouns, verbs, and adjectives are inflected by phonological processes to modify their meanings and grammatical functions, and the easily separable affixes characteristic of agglutinative languages are limited.[46] Czech inflects for case, gender and number in nouns and tense, aspect, mood, person and subject number and gender in verbs.[47]

Parts of speech include adjectives, adverbs, numbers, interrogative words, prepositions, conjunctions and interjections.[48] Adverbs are primarily formed from adjectives by taking the final ý or í of the base form and replacing it with e, ě, y, or o.[49] Negative statements are formed by adding the affix ne- to the main verb of a clause,[50] with one exception: je (he, she or it is) becomes není.[51]

Sentence and clause structure

 
A Czech-language sign at the entrance to a children's playground
Czech pronouns, nominative case
Person Singular Plural
1. my
2. ty
vy (formal)
vy
3. on (masculine)
ona (feminine)
ono (neuter)
oni (masculine animate)
ony (masculine inanimate, feminine)
ona (neuter)

Because Czech uses grammatical case to convey word function in a sentence (instead of relying on word order, as English does), its word order is flexible. As a pro-drop language, in Czech an intransitive sentence can consist of only a verb; information about its subject is encoded in the verb.[52] Enclitics (primarily auxiliary verbs and pronouns) appear in the second syntactic slot of a sentence, after the first stressed unit. The first slot can contain a subject or object, a main form of a verb, an adverb, or a conjunction (except for the light conjunctions a, "and", i, "and even" or ale, "but").[53]

Czech syntax has a subject–verb–object sentence structure. In practice, however, word order is flexible and used to distinguish topic and focus, with the topic or theme (known referents) preceding the focus or rheme (new information) in a sentence; Czech has therefore been described as a topic-prominent language.[54] Although Czech has a periphrastic passive construction (like English), in colloquial style, word-order changes frequently replace the passive voice. For example, to change "Peter killed Paul" to "Paul was killed by Peter" the order of subject and object is inverted: Petr zabil Pavla ("Peter killed Paul") becomes "Paul, Peter killed" (Pavla zabil Petr). Pavla is in the accusative case, the grammatical object of the verb.[55]

A word at the end of a clause is typically emphasized, unless an upward intonation indicates that the sentence is a question:[56]

  • Pes jí bagetu. – The dog eats the baguette (rather than eating something else).
  • Bagetu jí pes. – The dog eats the baguette (rather than someone else doing so).
  • Pes bagetu jí. – The dog eats the baguette (rather than doing something else to it).
  • Jí pes bagetu? – Does the dog eat the baguette? (emphasis ambiguous)

In parts of Bohemia (including Prague), questions such as Jí pes bagetu? without an interrogative word (such as co, "what" or kdo, "who") are intoned in a slow rise from low to high, quickly dropping to low on the last word or phrase.[57]

In modern Czech syntax, adjectives precede nouns,[58] with few exceptions.[59] Relative clauses are introduced by relativizers such as the adjective který, analogous to the English relative pronouns "which", "that" and "who"/"whom". As with other adjectives, it agrees with its associated noun in gender, number and case. Relative clauses follow the noun they modify. The following is a glossed example:[60]

Chc-i

want-1SG

navštív-it

visit-INF

universit-u,

university-SG.ACC,

na

on

kter-ou

which-SG.F.ACC

chod-í

attend-3SG

Jan.

John.SG.NOM

Chc-i navštív-it universit-u, na kter-ou chod-í Jan.

want-1SG visit-INF university-SG.ACC, on which-SG.F.ACC attend-3SG John.SG.NOM

I want to visit the university that John attends.

Declension

In Czech, nouns and adjectives are declined into one of seven grammatical cases which indicate their function in a sentence, two numbers (singular and plural) and three genders (masculine, feminine and neuter). The masculine gender is further divided into animate and inanimate classes.

Case

 
A street named after Božena Němcová with her name declined in the genitive case (a sign probably from the time of the Protectorate).

A nominative–accusative language, Czech marks subject nouns of transitive and intransitive verbs in the nominative case, which is the form found in dictionaries, and direct objects of transitive verbs are declined in the accusative case.[61] The vocative case is used to address people.[62] The remaining cases (genitive, dative, locative and instrumental) indicate semantic relationships, such as noun adjuncts (genitive), indirect objects (dative), or agents in passive constructions (instrumental).[63] Additionally prepositions and some verbs require their complements to be declined in a certain case.[61] The locative case is only used after prepositions.[64] An adjective's case agrees with that of the noun it modifies. When Czech children learn their language's declension patterns, the cases are referred to by number:[65]

Cases in Czech
No. Ordinal name (Czech) Full name (Czech) Case Main usage
1. první pád nominativ nominative Subjects
2. druhý pád genitiv genitive Noun adjuncts, possession, prepositions of motion, time and location
3. třetí pád dativ dative Indirect objects, prepositions of motion
4. čtvrtý pád akuzativ accusative Direct objects, prepositions of motion and time
5. pátý pád vokativ vocative Addressing someone
6. šestý pád lokál locative Prepositions of location, time and topic
7. sedmý pád instrumentál instrumental Passive agents, instruments, prepositions of location

Some prepositions require the nouns they modify to take a particular case. The cases assigned by each preposition are based on the physical (or metaphorical) direction, or location, conveyed by it. For example, od (from, away from) and z (out of, off) assign the genitive case. Other prepositions take one of several cases, with their meaning dependent on the case; na means "onto" or "for" with the accusative case, but "on" with the locative.[66]

This is a glossed example of a sentence using several cases:

Nes-l

carry-SG.M.PST

js-em

be-1.SG

krabic-i

box-SG.ACC

do

into

dom-u

house-SG.GEN

se

with

sv-ým

own-SG.INS

přítel-em.

friend-SG.INS

Nes-l js-em krabic-i do dom-u se sv-ým přítel-em.

carry-SG.M.PST be-1.SG box-SG.ACC into house-SG.GEN with own-SG.INS friend-SG.INS

I carried the box into the house with my friend.

Gender

Czech distinguishes three genders—masculine, feminine, and neuter—and the masculine gender is subdivided into animate and inanimate. With few exceptions, feminine nouns in the nominative case end in -a, -e, or a consonant; neuter nouns in -o, -e, or , and masculine nouns in a consonant.[67] Adjectives, participles, most pronouns, and the numbers "one" and "two" are marked for gender and agree with the gender of the noun they modify or refer to.[68] Past tense verbs are also marked for gender, agreeing with the gender of the subject, e.g. dělal (he did, or made); dělala (she did, or made) and dělalo (it did, or made).[69] Gender also plays a semantic role; most nouns that describe people and animals, including personal names, have separate masculine and feminine forms which are normally formed by adding a suffix to the stem, for example Čech (Czech man) has the feminine form Češka (Czech woman).[70]

Nouns of different genders follow different declension patterns. Examples of declension patterns for noun phrases of various genders follow:

Case Noun/adjective
Big dog (m. anim. sg.) Black backpack (m. inanim. sg.) Small cat (f. sg.) Hard wood (n. sg.)
Nom. velký pes
(big dog)
černý batoh
(black backpack)
malá kočka
(small cat)
tvrdé dřevo
(hard wood)
Gen. bez velkého psa
(without the big dog)
bez černého batohu
(without the black backpack)
bez malé kočky
(without the small cat)
bez tvrdého dřeva
(without the hard wood)
Dat. k velkému psovi
(to the big dog)
ke černému batohu
(to the black backpack)
k malé kočce
(to the small cat)
ke tvrdému dřevu
(to the hard wood)
Acc. vidím velkého psa
(I see the big dog)
vidím černý batoh
(I see the black backpack)
vidím malou kočku
(I see the small cat)
vidím tvrdé dřevo
(I see the hard wood)
Voc. velký pse!
(big dog!)
černý batohu!
(black backpack!)
malá kočko!
(small cat!)
tvrdé dřevo!
(hard wood!)
Loc. o velkém psovi
(about the big dog)
o černém batohu
(about the black backpack)
o malé kočce
(about the small cat)
o tvrdém dřevě
(about the hard wood)
Inst. s velkým psem
(with the big dog)
s černým batohem
(with the black backpack)
s malou kočkou
(with the small cat)
s tvrdým dřevem
(with the hard wood)

Number

Nouns are also inflected for number, distinguishing between singular and plural. Typical of a Slavic language, Czech cardinal numbers one through four allow the nouns and adjectives they modify to take any case, but numbers over five require subject and direct object noun phrases to be declined in the genitive plural instead of the nominative or accusative, and when used as subjects these phrases take singular verbs. For example:[71]

English Czech
one Czech crown was... jedna koruna česká byla...
two Czech crowns were... dvě koruny české byly...
three Czech crowns were... tři koruny české byly...
four Czech crowns were... čtyři koruny české byly...
five Czech crowns were... pět korun českých bylo...

Numbers decline for case, and the numbers one and two are also inflected for gender. Numbers one through five are shown below as examples. The number one has declension patterns identical to those of the demonstrative pronoun ten.[72][73]

1 2 3 4 5
Nominative jeden (masc)
jedna (fem)
jedno (neut)
dva (masc)
dvě (fem, neut)
tři čtyři pět
Genitive jednoho (masc)
jedné (fem)
jednoho (neut)
dvou tří or třech čtyř or čtyřech pěti
Dative jednomu (masc)
jedné (fem)
jednomu (neut)
dvěma třem čtyřem pěti
Accusative jednoho (masc an.)
jeden (masc in.)
jednu (fem)
jedno (neut)
dva (masc)
dvě (fem, neut)
tři čtyři pět
Locative jednom (masc)
jedné (fem)
jednom (neut)
dvou třech čtyřech pěti
Instrumental jedním (masc)
jednou (fem)
jedním (neut)
dvěma třemi čtyřmi pěti

Although Czech's grammatical numbers are singular and plural, several residuals of dual forms remain, such as the words dva ("two") and oba ("both"), which decline the same way. Some nouns for paired body parts use a historical dual form to express plural in some cases: ruka (hand)—ruce (nominative); noha (leg)—nohama (instrumental), nohou (genitive/locative); oko (eye)—oči, and ucho (ear)—uši. While two of these nouns are neuter in their singular forms, all plural forms are considered feminine; their gender is relevant to their associated adjectives and verbs.[74] These forms are plural semantically, used for any non-singular count, as in mezi čtyřma očima (face to face, lit. among four eyes). The plural number paradigms of these nouns are a mixture of historical dual and plural forms. For example, nohy (legs; nominative/accusative) is a standard plural form of this type of noun.[75]

Verb conjugation

Czech verbs agree with their subjects in person (first, second or third), number (singular or plural), and in constructions involving participles, which includes the past tense, also in gender. They are conjugated for tense (past, present or future) and mood (indicative, imperative or conditional). For example, the conjugated verb mluvíme (we speak) is in the present tense and first-person plural; it is distinguished from other conjugations of the infinitive mluvit by its ending, -íme.[76] The infinitive form of Czech verbs ends in -t (archaically, -ti or -ci). It is the form found in dictionaries and the form that follows auxiliary verbs (for example, můžu tě slyšet—"I can hear you").[77]

Aspect

Typical of Slavic languages, Czech marks its verbs for one of two grammatical aspects: perfective and imperfective. Most verbs are part of inflected aspect pairs—for example, koupit (perfective) and kupovat (imperfective). Although the verbs' meaning is similar, in perfective verbs the action is completed and in imperfective verbs it is ongoing or repeated. This is distinct from past and present tense.[78] Any verb of either aspect can be conjugated into either the past or present tense,[76] but the future tense is only used with imperfective verbs.[79] Aspect describes the state of the action at the time specified by the tense.[78]

The verbs of most aspect pairs differ in one of two ways: by prefix or by suffix. In prefix pairs, the perfective verb has an added prefix—for example, the imperfective psát (to write, to be writing) compared with the perfective napsat (to write down). The most common prefixes are na-, o-, po-, s-, u-, vy-, z- and za-.[80] In suffix pairs, a different infinitive ending is added to the perfective stem; for example, the perfective verbs koupit (to buy) and prodat (to sell) have the imperfective forms kupovat and prodávat.[81] Imperfective verbs may undergo further morphology to make other imperfective verbs (iterative and frequentative forms), denoting repeated or regular action. The verb jít (to go) has the iterative form chodit (to go regularly) and the frequentative form chodívat (to go occasionally; to tend to go).[82]

Many verbs have only one aspect, and verbs describing continual states of being—být (to be), chtít (to want), moct (to be able to), ležet (to lie down, to be lying down)—have no perfective form. Conversely, verbs describing immediate states of change—for example, otěhotnět (to become pregnant) and nadchnout se (to become enthusiastic)—have no imperfective aspect.[83]

Tense

Conjugation of být in future tense
Person Singular Plural
1. budu budeme
2. budeš budete
3. bude budou

The present tense in Czech is formed by adding an ending that agrees with the person and number of the subject at the end of the verb stem. As Czech is a null-subject language, the subject pronoun can be omitted unless it is needed for clarity.[84] The past tense is formed using a participle which ends in -l and a further ending which agrees with the gender and number of the subject. For the first and second persons, the auxiliary verb být conjugated in the present tense is added.[85]

In some contexts, the present tense of perfective verbs (which differs from the English present perfect) implies future action; in others, it connotes habitual action.[86] The perfective present is used to refer to completion of actions in the future and is distinguished from the imperfective future tense, which refers to actions that will be ongoing in the future. The future tense is regularly formed using the future conjugation of být (as shown in the table on the left) and the infinitive of an imperfective verb, for example, budu jíst—"I will eat" or "I will be eating".[79] Where budu has a noun or adjective complement it means "I will be", for example, budu šťastný (I will be happy).[79] Some verbs of movement form their future tense by adding the prefix po- to the present tense forms instead, e.g. jedu ("I go") > pojedu ("I will go").[87]

Mood

Conditional form of koupit (to buy)
Person Singular Plural
1. koupil/a bych koupili/y bychom
2. koupil/a bys koupili/y byste
3. koupil/a/o by koupili/y/a by

Czech verbs have three grammatical moods: indicative, imperative and conditional.[88] The imperative mood is formed by adding specific endings for each of three person–number categories: -Ø/-i/-ej for second-person singular, -te/-ete/-ejte for second-person plural and -me/-eme/-ejme for first-person plural.[89] Imperatives are usually expressed using perfective verbs if positive and imperfective verbs if negative.[90] The conditional mood is formed with a conditional auxiliary verb after the participle ending in -l which is used to form the past tense. This mood indicates hypothetical events and can also be used to express wishes.[91]

Verb classes

Most Czech verbs fall into one of five classes, which determine their conjugation patterns. The future tense of být would be classified as a Class I verb because of its endings. Examples of the present tense of each class and some common irregular verbs follow in the tables below:[92]

Orthography

 
The handwritten Czech alphabet, without a Q, W and X

Czech has one of the most phonemic orthographies of all European languages. Its alphabet contains 42 graphemes, most of which correspond to individual phonemes,[93] and only contains only one digraph: ch, which follows h in the alphabet.[94] The characters q, w and x appear only in foreign words.[95] The háček (ˇ) is used with certain letters to form new characters: š, ž, and č, as well as ň, ě, ř, ť, and ď (the latter five uncommon outside Czech). The last two letters are sometimes written with a comma above (ʼ, an abbreviated háček) because of their height.[96] Czech orthography has influenced the orthographies of other Balto-Slavic languages and some of its characters have been adopted for transliteration of Cyrillic.[97]

Czech orthography neatly reflects vowel length; long vowels are indicated by an acute accent or, occasionally with ů, a ring. Long u is usually written ú at the beginning of a word or morpheme (úroda, neúrodný) and ů elsewhere,[98] except for loanwords (skútr) or onomatopoeia ().[99] Long vowels and ě are not considered separate letters in the alphabetical order.[100] The character ó exists only in loanwords and onomatopoeia.[101]

Czech typographical features not associated with phonetics generally resemble those of most European languages that use the Latin script, including English. Proper nouns, honorifics, and the first letters of quotations are capitalized, and punctuation is typical of other Latin European languages. Ordinal numbers (1st) use a point, as in German (1.). The Czech language uses a decimal comma instead of a decimal point. When writing a long number, spaces between every three digits, including those in decimal places, may be used for better orientation in handwritten texts. The number 1,234,567.89101 may be written as 1234567,89101 or 1 234 567,891 01.[102] In proper noun phrases (except personal and settlement names), only the first word and proper nouns inside such phrases are capitalized (Pražský hrad, Prague Castle).[103][104]

Varieties

 
Josef Jungmann, whose Czech–German dictionary laid the foundations for modern Standard Czech

The modern literary standard and prestige variety, known as "Standard Czech" (spisovná čeština) is based on the standardization during the Czech National Revival in the 1830s, significantly influenced by Josef Jungmann's Czech–German dictionary published during 1834–1839. Jungmann used vocabulary of the Bible of Kralice (1579–1613) period and of the language used by his contemporaries. He borrowed words not present in Czech from other Slavic languages or created neologisms.[105] Standard Czech is the formal register of the language which is used in official documents, formal literature, newspaper articles, education and occasionally public speeches.[106] It is codified by the Czech Language Institute, who publish occasional reforms to the codification. The most recent reform took place in 1993.[107] The term hovorová čeština (lit. "Colloquial Czech") is sometimes used to refer to the spoken variety of standard Czech.[108]

The most widely spoken vernacular form of the language is called "Common Czech" (obecná čeština), an interdialect influenced by spoken Standard Czech and the Central Bohemian dialects of the Prague region. Other Bohemian regional dialects have become marginalized, while Moravian dialects remain more widespread and diverse, with a political movement for Moravian linguistic revival active since the 1990s.

These varieties of the language (Standard Czech, spoken/colloquial Standard Czech, Common Czech, and regional dialects) form a stylistic continuum, in which contact between varieties of a similar prestige influences change within them.[109]

Common Czech

 
Dialects of Czech, Moravian, Lach, and Cieszyn Silesian spoken in the Czech Republic. The border areas, where German was formerly spoken, are now mixed.

The main Czech vernacular, spoken primarily in Bohemia including the capital Prague, is known as Common Czech (obecná čeština). This is an academic distinction; most Czechs are unaware of the term or associate it with deformed or "incorrect" Czech.[110] Compared to Standard Czech, Common Czech is characterized by simpler inflection patterns and differences in sound distribution.[111]

Common Czech is distinguished from spoken/colloquial Standard Czech (hovorová čeština), which is a stylistic variety within standard Czech.[112][113] Tomasz Kamusella defines the spoken variety of Standard Czech as a compromise between Common Czech and the written standard,[114] while Miroslav Komárek calls Common Czech an intersection of spoken Standard Czech and regional dialects.[115]

Common Czech has become ubiquitous in most parts of the Czech Republic since the later 20th century. It is usually defined as an interdialect used in common speech in Bohemia and western parts of Moravia (by about two thirds of all inhabitants of the Czech Republic). Common Czech is not codified, but some of its elements have become adopted in the written standard. Since the second half of the 20th century, Common Czech elements have also been spreading to regions previously unaffected, as a consequence of media influence. Standard Czech is still the norm for politicians, businesspeople and other Czechs in formal situations, but Common Czech is gaining ground in journalism and the mass media.[111] The colloquial form of Standard Czech finds limited use in daily communication due to the expansion of the Common Czech interdialect.[112] It is sometimes defined as a theoretical construct rather than an actual tool of colloquial communication, since in casual contexts, the non-standard interdialect is preferred.[112]

Common Czech phonology is based on that of the Central Bohemian dialect group, which has a slightly different set of vowel phonemes to Standard Czech.[115] The phoneme /ɛː/ is peripheral and usually merges with /iː/, e.g. in malý město (small town), plamínek (little flame) and lítat (to fly), and a second native diphthong /ɛɪ̯/ occurs, usually in places where Standard Czech has /iː/, e.g. malej dům (small house), mlejn (mill), plejtvat (to waste), bejt (to be).[116] In addition, a prothetic v- is added to most words beginning o-, such as votevřít vokno (to open the window).[117]

Non-standard morphological features that are more or less common among all Common Czech speakers include:[117]

  • unified plural endings of adjectives: malý lidi (small people), malý ženy (small women), malý města (small towns) – standard: malí lidé, malé ženy, malá města;
  • unified instrumental ending -ma in plural: s těma dobrejma lidma, ženama, chlapama, městama (with the good people, women, guys, towns) – standard: s těmi dobrými lidmi, ženami, chlapy, městy. In essence, this form resembles the form of the dual, which was once a productive form, but now is almost extinct and retained in a lexically specific set of words. In Common Czech the ending became productive again around the 17th century, but used as a substitute for a regular plural form.[118]
  • omission of the syllabic -l in the masculine ending of past tense verbs: řek (he said), moh (he could), pích (he pricked) – standard: řekl, mohl, píchl.
  • tendency of merging the locative singular masculine/neuter for adjectives with the instrumental by changing the locative ending -ém to -ým and then shortening the vowel: mladém (standard locative), mladým (standard instrumental) > mladým (Common Czech locative), mladym (Common Czech instrumental) > mladym (Common Czech locative/instrumental with shortening).[119]

Examples of declension (Standard Czech is added in italics for comparison):

    Masculine
animate
Masculine
inanimate
Feminine Neuter
Sg. Nominative mladej člověk
mladý člověk
mladej stát
mladý stát
mladá žena
mladá žena
mladý zvíře
mladé zvíře
Genitive mladýho člověka
mladého člověka
mladýho státu
mladého státu
mladý ženy
mladé ženy
mladýho zvířete
mladého zvířete
Dative mladýmu člověkovi
mladému člověku
mladýmu státu
mladému státu
mladý ženě
mladé ženě
mladýmu zvířeti
mladému zvířeti
Accusative mladýho člověka
mladého člověka
mladej stát
mladý stát
mladou ženu
mladou ženu
mladý zvíře
mladé zvíře
Vocative mladej člověče!
mladý člověče!
mladej státe!
mladý státe!
mladá ženo!
mladá ženo!
mladý zvíře!
mladé zvíře!
Locative mladým člověkovi
mladém člověkovi
mladým státě
mladém státě
mladý ženě
mladé ženě
mladým zvířeti
mladém zvířeti
Instrumental mladym člověkem
mladým člověkem
mladym státem
mladým státem
mladou ženou
mladou ženou
mladym zvířetem
mladým zvířetem
Pl. Nominative mladý lidi
mladí lidé
mladý státy
mladé státy
mladý ženy
mladé ženy
mladý zvířata
mladá zvířata
Genitive mladejch lidí
mladých lidí
mladejch států
mladých států
mladejch žen
mladých žen
mladejch zvířat
mladých zvířat
Dative mladejm lidem
mladým lidem
mladejm státům
mladým státům
mladejm ženám
mladým ženám
mladejm zvířatům
mladým zvířatům
Accusative mladý lidi
mladé lidi
mladý státy
mladé státy
mladý ženy
mladé ženy
mladý zvířata
mladá zvířata
Vocative mladý lidi!
mladí lidé!
mladý státy!
mladé státy!
mladý ženy!
mladé ženy!
mladý zvířata!
mladá zvířata!
Locative mladejch lidech
mladých lidech
mladejch státech
mladých státech
mladejch ženách
mladých ženách
mladejch zvířatech
mladých zvířatech
Instrumental mladejma lidma
mladými lidmi
mladejma státama
mladými státy
mladejma ženama
mladými ženami
mladejma zvířatama
mladými zvířaty

mladý člověk – young man/person, mladí lidé – young people, mladý stát – young state, mladá žena – young woman, mladé zvíře – young animal

Bohemian dialects

 
A headstone in Český Krumlov from 1591. The inscription features the distinctive Bohemian diphthong   /ɛɪ̯/, spelled ⟨ey⟩.

Apart from the Common Czech vernacular, there remain a variety of other Bohemian dialects, mostly in marginal rural areas. Dialect use began to weaken in the second half of the 20th century, and by the early 1990s regional dialect use was stigmatized, associated with the shrinking lower class and used in literature or other media for comedic effect. Increased travel and media availability to dialect-speaking populations has encouraged them to shift to (or add to their own dialect) Standard Czech.[120]

The Czech Statistical Office in 2003 recognized the following Bohemian dialects:[121]

  • Nářečí středočeská (Central Bohemian dialects)
  • Nářečí jihozápadočeská (Southwestern Bohemian dialects)
  • Podskupina chodská (Chod subgroup)
  • Podskupina doudlebská (Doudleby subgroup)
  • Nářečí severovýchodočeská (Northeastern Bohemian dialects)
  • Podskupina podkrknošská (Krkonoše subgroup)

Moravian dialects

 
Traditional territory of the main dialect groups of Moravia and Czech Silesia. Green: Central Moravian, Red: East Moravian, Yellow: Lach (Silesian), Pink: Cieszyn Silesian, Orange: Bohemian–Moravian transitional dialects, Purple: Mixed areas

The Czech dialects spoken in Moravia and Silesia are known as Moravian (moravština). In the Austro-Hungarian Empire, "Bohemian-Moravian-Slovak" was a language citizens could register as speaking (with German, Polish and several others).[122] In the 2011 census, where respondents could optionally specify up to two first languages,[123] 62,908 Czech citizens specified Moravian as their first language and 45,561 specified both Moravian and Czech.[124]

Beginning in the sixteenth century, some varieties of Czech resembled Slovak;[13] the southeastern Moravian dialects, in particular, are sometimes considered dialects of Slovak rather than Czech. These dialects form a continuum between the Czech and Slovak languages,[125] using the same declension patterns for nouns and pronouns and the same verb conjugations as Slovak.[126]

The Czech Statistical Office in 2003 recognized the following Moravian dialects:[121]

  • Nářečí českomoravská (Bohemian–Moravian dialects)
  • Nářečí středomoravská (Central Moravian dialects)
  • Podskupina tišnovská (Tišnov subgroup)
  • Nářečí východomoravská (Eastern Moravian dialects)
  • Nářečí slezská (Silesian dialects)

Sample

In a 1964 textbook on Czech dialectology, Břetislav Koudela used the following sentence to highlight phonetic differences between dialects:[127]

Standard Czech: Dej mouku ze mna na vozík.
Common Czech: Dej mouku ze mlejna na vozejk.
Central Moravian: Dé móko ze mna na vozék.
Eastern Moravian: Daj múku ze młýna na vozík.
Silesian: Daj muku ze młyna na vozik.
Slovak: Daj múku z mlyna na vozík.
English: Put the flour from the mill into the cart.

Mutual intelligibility with Slovak

Czech and Slovak have been considered mutually intelligible; speakers of either language can communicate with greater ease than those of any other pair of West Slavic languages.[128] Following the 1993 dissolution of Czechoslovakia, mutual intelligibility declined for younger speakers, probably because Czech speakers began to experience less exposure to Slovak and vice versa.[129] A 2015 study involving participants with a mean age of around 23 nonetheless concluded that there remained a high degree of mutual intelligibility between the two languages.[128] Grammatically, both languages share a common syntax.[13]

One study showed that Czech and Slovak lexicons differed by 80 percent, but this high percentage was found to stem primarily from differing orthographies and slight inconsistencies in morphological formation;[130] Slovak morphology is more regular (when changing from the nominative to the locative case, Praha becomes Praze in Czech and Prahe in Slovak). The two lexicons are generally considered similar, with most differences found in colloquial vocabulary and some scientific terminology. Slovak has slightly more borrowed words than Czech.[13]

The similarities between Czech and Slovak led to the languages being considered a single language by a group of 19th-century scholars who called themselves "Czechoslavs" (Čechoslované), believing that the peoples were connected in a way which excluded German Bohemians and (to a lesser extent) Hungarians and other Slavs.[131] During the First Czechoslovak Republic (1918–1938), although "Czechoslovak" was designated as the republic's official language, both Czech and Slovak written standards were used. Standard written Slovak was partially modeled on literary Czech, and Czech was preferred for some official functions in the Slovak half of the republic. Czech influence on Slovak was protested by Slovak scholars, and when Slovakia broke off from Czechoslovakia in 1938 as the Slovak State (which then aligned with Nazi Germany in World War II), literary Slovak was deliberately distanced from Czech. When the Axis powers lost the war and Czechoslovakia reformed, Slovak developed somewhat on its own (with Czech influence); during the Prague Spring of 1968, Slovak gained independence from (and equality with) Czech,[13] due to the transformation of Czechoslovakia from a unitary state to a federation. Since the dissolution of Czechoslovakia in 1993, "Czechoslovak" has referred to improvised pidgins of the languages which have arisen from the decrease in mutual intelligibility.[132]

Vocabulary

Czech vocabulary derives primarily from Slavic, Baltic and other Indo-European roots. Although most verbs have Balto-Slavic origins, pronouns, prepositions and some verbs have wider, Indo-European roots.[133] Some loanwords have been restructured by folk etymology to resemble native Czech words (e.g. hřbitov, "graveyard" and listina, "list").[134]

Most Czech loanwords originated in one of two time periods. Earlier loanwords, primarily from German,[135] Greek and Latin,[136] arrived before the Czech National Revival. More recent loanwords derive primarily from English and French,[135] and also from Hebrew, Arabic and Persian. Many Russian loanwords, principally animal names and naval terms, also exist in Czech.[137]

Although older German loanwords were colloquial, recent borrowings from other languages are associated with high culture.[135] During the nineteenth century, words with Greek and Latin roots were rejected in favor of those based on older Czech words and common Slavic roots; "music" is muzyka in Polish and музыка (muzyka) in Russian, but in Czech it is hudba.[136] Some Czech words have been borrowed as loanwords into English and other languages—for example, robot (from robota, "labor")[138] and polka (from polka, "Polish woman" or from "půlka" "half").[139]

Example text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Czech:

Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.[140]

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[141]

See also

Notes

  1. ^ Czech at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ a b c d e "Full list". Council of Europe.
  3. ^ Ministry of Interior of Poland: Act of 6 January 2005 on national and ethnic minorities and on the regional languages
  4. ^ IANA language subtag registry, retrieved October 15, 2018
  5. ^ a b "Czech language". www.britannica.com. Encyclopædia Britannica. Retrieved 6 January 2015.
  6. ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  7. ^ Swan, Oscar E. (2002). A grammar of contemporary Polish. Bloomington, Ind.: Slavica. p. 5. ISBN 0893572969. OCLC 50064627.
  8. ^ a b Sussex & Cubberley 2011, pp. 54–56
  9. ^ Liberman & Trubetskoi 2001, p. 112
  10. ^ Liberman & Trubetskoi 2001, p. 153
  11. ^ a b Sussex & Cubberley 2011, pp. 98–99
  12. ^ Piotrowski 2012, p. 95
  13. ^ a b c d e Berger, Tilman. "Slovaks in Czechia – Czechs in Slovakia" (PDF). University of Tübingen. Retrieved August 9, 2014.
  14. ^ Kamusella, Tomasz (2008). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Springer. pp. 134–135.
  15. ^ Michálek, Emanuel. "O jazyce Kralické bible". Naše řeč (in Czech). Czech Language Institute. Retrieved 2 November 2021.
  16. ^ a b Cerna & Machalek 2007, p. 26
  17. ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 92
  18. ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 95
  19. ^ a b Maxwell 2009, p. 106
  20. ^ Agnew 1994, p. 250
  21. ^ a b Agnew 1994, pp. 251–252
  22. ^ a b c Wilson 2009, p. 18
  23. ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 96
  24. ^ Chloupek & Nekvapil 1993, pp. 93–95
  25. ^ Naughton 2005, p. 2
  26. ^ a b "Europeans and Their Languages" (PDF). Eurobarometer. June 2012. (PDF) from the original on 2012-06-22. Retrieved July 25, 2014.
  27. ^ van Parys, Jonathan (2012). "Language knowledge in the European Union". Language Knowledge. Retrieved July 23, 2014.
  28. ^ Škrobák, Zdeněk. (PDF). Annual of Language & Politics and Politics of Identity. Archived from the original (PDF) on July 26, 2014. Retrieved July 26, 2014.
  29. ^ Hrouda, Simone J. "Czech Language Programs and Czech as a Heritage Language in the United States" (PDF). University of California, Berkeley. (PDF) from the original on 2013-03-02. Retrieved July 23, 2014.
  30. ^ "Chapter 8: Language" (PDF). Census.gov. 2000. (PDF) from the original on 2008-10-06. Retrieved July 23, 2014.
  31. ^ (PDF). U.S. English. Archived from the original (PDF) on February 20, 2009. Retrieved July 25, 2014.
  32. ^ Dankovičová 1999, p. 72
  33. ^ Campbell, George L.; Gareth King (1984). Compendium of the world's languages. Routledge.
  34. ^ Dankovičová 1999, pp. 70–72
  35. ^ "Psaní i – y po písmenu c". Czech Language Institute. Retrieved 11 August 2014.
  36. ^ Harkins 1952, p. 11
  37. ^ Naughton 2005, pp. 20–21
  38. ^ Dankovičová 1999, p. 73
  39. ^ Nichols, Joanna (2018). Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias (eds.). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics. p. 1607.
  40. ^ Harkins 1952, p. 6
  41. ^ Dankovičová 1999, p. 71
  42. ^ Naughton 2005, p. 5
  43. ^ Harkins 1952, p. 12
  44. ^ Harkins 1952, p. 9
  45. ^ "Sound Patterns of Czech". Charles University Institute of Phonetics. Retrieved 3 November 2021.
  46. ^ Qualls 2012, pp. 6–8
  47. ^ Qualls 2012, p. 5
  48. ^ Naughton 2005, pp. v–viii
  49. ^ Naughton 2005, pp. 61–63
  50. ^ Naughton 2005, p. 212
  51. ^ Naughton 2005, p. 134
  52. ^ Naughton 2005, p. 74
  53. ^ Short 2009, p. 324.
  54. ^ Anderman, Gunilla M.; Rogers, Margaret (2008). Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. Multilingual Matters. pp. 135–136.
  55. ^ Short 2009, p. 325.
  56. ^ Naughton 2005, pp. 10–11
  57. ^ Naughton 2005, p. 10
  58. ^ Naughton 2005, p. 48
  59. ^ Uhlířová, Ludmila. "SLOVOSLED NOMINÁLNÍ SKUPINY". Nový encyklopedický slovník češtiny. Retrieved 18 October 2017.
  60. ^ Harkins 1952, p. 271
  61. ^ a b Naughton 2005, p. 196
  62. ^ Naughton 2005, p. 201
  63. ^ Naughton 2005, pp. 197–199
  64. ^ Naughton 2005, p. 199
  65. ^ Naughton 2005, p. 25
  66. ^ Naughton 2005, pp. 201–205
  67. ^ Naughton 2005, pp. 22–24
  68. ^ Naughton 2005, p. 51
  69. ^ Naughton 2005, p. 141
  70. ^ Naughton 2005, p. 238
  71. ^ Naughton 2005, p. 114
  72. ^ Naughton 2005, p. 83
  73. ^ Naughton 2005, p. 117
  74. ^ Naughton 2005, p. 40
  75. ^ Komárek 2012, p. 238
  76. ^ a b Naughton 2005, p. 131
  77. ^ Naughton 2005, p. 7
  78. ^ a b Naughton 2005, p. 146
  79. ^ a b c Naughton 2005, p. 151
  80. ^ Naughton 2005, p. 147
  81. ^ Naughton 2005, pp. 147–148
  82. ^ Lukeš, Dominik (2001). "Gramatická terminologie ve vyučování – Terminologie a platonický svět gramatických idejí". DominikLukeš.net. Retrieved August 5, 2014.
  83. ^ Naughton 2005, p. 149
  84. ^ Naughton 2005, pp. 134
  85. ^ Naughton 2005, pp. 140–142
  86. ^ Naughton 2005, p. 150
  87. ^ Karlík, Petr; Migdalski, Krzysztof. "FUTURUM (budoucí čas)". Nový encyklopedický slovník češtiny. Retrieved 18 August 2019.
  88. ^ Rothstein & Thieroff 2010, p. 359
  89. ^ Naughton 2005, p. 157
  90. ^ Naughton 2005, p. 159
  91. ^ Naughton 2005, pp. 152–154
  92. ^ Naughton 2005, pp. 136–140
  93. ^ Neustupný, J.V.; Nekvápil, Jiří. Kaplan, Robert B.; Baldauf, Richard B. Jr. (eds.). Language Planning and Policy in Europe. pp. 78–79.
  94. ^ Pansofia 1993, p. 11
  95. ^ Harkins 1952, p. 1
  96. ^ Harkins 1952, pp. 6–8
  97. ^ Berger, Tilman. "Religion and diacritics: The case of Czech orthography". In Baddeley, Susan; Voeste, Anja (eds.). Orthographies in Early Modern Europe. p. 255.
  98. ^ Harkins 1952, p. 7
  99. ^ Pansofia 1993, p. 26
  100. ^ Hajičová 1986, p. 31
  101. ^ Harkins 1952, p. 8
  102. ^ Členění čísel, Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
  103. ^ Naughton 2005, p. 11
  104. ^ Pansofia 1993, p. 34
  105. ^ Naughton, James. . Oxford University. Archived from the original on 12 June 2012. Retrieved 25 October 2012.
  106. ^ Tahal 2010, p. 245
  107. ^ Tahal 2010, p. 252
  108. ^ Hoffmanová, Jana. "HOVOROVÝ STYL". Nový encyklopedický slovník češtiny. Retrieved 21 August 2019.
  109. ^ Koudela 1964, p. 136
  110. ^ Wilson 2009, p. 21
  111. ^ a b Daneš, František (2003). "The present-day situation of Czech". Academy of Sciences of the Czech Republic. Retrieved August 10, 2014.
  112. ^ a b c Balowska, Grażyna (2006). "Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma "Naše řeč" w latach dziewięćdziesiątych" (PDF). Bohemistyka (in Polish). Opole (1). ISSN 1642-9893. (PDF) from the original on 2019-05-05.
  113. ^ Štěpán, Josef (2015). "Hovorová spisovná čeština" (PDF). Bohemistyka (in Czech). Prague (2). ISSN 1642-9893. (PDF) from the original on 2019-05-10.
  114. ^ Kamusella, Tomasz (2008). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Springer. p. 506. ISBN 9780230583474.
  115. ^ a b Komárek 2012, p. 117
  116. ^ Komárek 2012, p. 116
  117. ^ a b Tahal 2010, pp. 245–253
  118. ^ Komárek 2012, pp. 179–180
  119. ^ Cummins, George M. (2005). "Literary Czech, Common Czech, and the Instrumental Plural". Journal of Slavic Linguistics. Slavica Publishers. 13 (2): 271–297. JSTOR 24599659.
  120. ^ Eckert 1993, pp. 143–144
  121. ^ a b . Český statistický úřad (Czech Statistical Office). 2003. Archived from the original on December 1, 2012. Retrieved July 26, 2014.
  122. ^ Kortmann & van der Auwera 2011, p. 714
  123. ^ Zvoníček, Jiří (30 March 2021). "Sčítání lidu a moravská národnost. Přihlásíte se k ní?". Kroměřížský Deník. Retrieved 30 September 2021.
  124. ^ "Tab. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Population by Age, Mother Tongue, and Gender)" (in Czech). Český statistický úřad (Czech Statistical Office). March 26, 2011. Retrieved July 26, 2014.
  125. ^ Kortmann & van der Auwera 2011, p. 516
  126. ^ Šustek, Zbyšek (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (The question of codifying a written Moravian language)" (in Czech). University of Tartu. Retrieved July 21, 2014.
  127. ^ Koudela 1964, p. 173
  128. ^ a b Golubović, Jelena; Gooskens, Charlotte (2015). "Mutual intelligibility between West and South Slavic languages". Russian Linguistics. 39 (3): 351–373. doi:10.1007/s11185-015-9150-9.
  129. ^ Short 2009, p. 306.
  130. ^ Esposito 2011, p. 82
  131. ^ Maxwell 2009, pp. 101–105
  132. ^ Nábělková, Mira (January 2007). "Closely-related languages in contact: Czech, Slovak, "Czechoslovak"". International Journal of the Sociology of Language. Retrieved August 18, 2014.
  133. ^ Mann 1957, p. 159
  134. ^ Mann 1957, p. 160
  135. ^ a b c Mathesius 2013, p. 20
  136. ^ a b Sussex & Cubberley 2011, p. 101
  137. ^ Mann 1957, pp. 159–160
  138. ^ Harper, Douglas. "robot (n.)". Online Etymology Dictionary. Retrieved July 22, 2014.
  139. ^ Harper, Douglas. "polka (n.)". Online Etymology Dictionary. Retrieved July 22, 2014.
  140. ^ "Universal Declaration of Human Rights". unicode.org.
  141. ^ "Universal Declaration of Human Rights". un.org.

References

  • Agnew, Hugh LeCaine (1994). Origins of the Czech National Renascence. University of Pittsburgh Press. ISBN 978-0-8229-8549-5.
  • Dankovičová, Jana (1999). "Czech". Handbook of the International Phonetic Association (9th ed.). International Phonetic Association/Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-63751-0.
  • Cerna, Iva; Machalek, Jolana (2007). Beginner's Czech. Hippocrene Books. ISBN 978-0-7818-1156-9.
  • Chloupek, Jan; Nekvapil, Jiří (1993). Studies in Functional Stylistics. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-1545-1.
  • Eckert, Eva (1993). Varieties of Czech: Studies in Czech Sociolinguistics. Editions Rodopi. ISBN 978-90-5183-490-1.
  • Esposito, Anna (2011). Analysis of Verbal and Nonverbal Communication and Enactment: The Processing Issues. Springer Press. ISBN 978-3-642-25774-2.
  • Hajičová, Eva (1986). Prague Studies in Mathematical Linguistics (9th ed.). John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-1527-7.
  • Harkins, William Edward (1952). A Modern Czech Grammar. King's Crown Press (Columbia University). ISBN 978-0-231-09937-0.
  • Komárek, Miroslav (2012). Dějiny českého jazyka (in Czech). Brno: Host. ISBN 978-80-7294-591-7.
  • Kortmann, Bernd; van der Auwera, Johan (2011). The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide (World of Linguistics). Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-022025-4.
  • Koudela, Břetislav; et al. (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie (in Czech). Československé státní pedagogické nakladatelství.
  • Liberman, Anatoly; Trubetskoi, Nikolai S. (2001). N.S. Trubetzkoy: Studies in General Linguistics and Language Structure. Duke University Press. ISBN 978-0-8223-2299-3.
  • Mann, Stuart Edward (1957). Czech Historical Grammar. Helmut Buske Verlag. ISBN 978-3-87118-261-7.
  • Mathesius, Vilém (2013). A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis. De Gruyter. ISBN 978-90-279-3077-4.
  • Maxwell, Alexander (2009). Choosing Slovakia: Slavic Hungary, the Czechoslovak Language and Accidental Nationalism. Tauris Academic Studies. ISBN 978-1-84885-074-3.
  • Naughton, James (2005). Czech: An Essential Grammar. Routledge Press. ISBN 978-0-415-28785-2.
  • Pansofia (1993). Pravidla českého pravopisu (in Czech). Ústav pro jazyk český AV ČR. ISBN 978-80-901373-6-3.
  • Piotrowski, Michael (2012). Natural Language Processing for Historical Texts. Morgan & Claypool Publishers. ISBN 978-1-60845-946-9.
  • Qualls, Eduard J. (2012). The Qualls Concise English Grammar. Danaan Press. ISBN 978-1-890000-09-7.
  • Rothstein, Björn; Thieroff, Rolf (2010). Mood in the Languages of Europe. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-0587-2.
  • Short, David (2009). "Czech and Slovak". In Bernard Comrie (ed.). The World's Major Languages (2nd ed.). Routledge. pp. 305–330.
  • Scheer, Tobias (2004). A Lateral Theory of Phonology: What is CVCV, and why Should it Be?, Part 1. Walter De Gruyter. ISBN 978-3-11-017871-5.
  • Stankiewicz, Edward (1986). The Slavic Languages: Unity in Diversity. Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-009904-1.
  • Sussex, Rolan; Cubberley, Paul (2011). The Slavic Languages. Cambridge Language Surveys. ISBN 978-0-521-29448-5.
  • Tahal, Karel (2010). A grammar of Czech as a foreign language. Factum.
  • Wilson, James (2009). Moravians in Prague: A Sociolinguistic Study of Dialect Contact in the Czech. Peter Lang International Academic Publishers. ISBN 978-3-631-58694-5.

External links

  • Ústav pro jazyk český – Czech Language Institute, the regulatory body for the Czech language (in Czech)
  • Czech Monolingual Online Dictionary
  • Online Translation Dictionaries
  • Czech Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)
  • Online Czech Grammar and Exercises


czech, language, czech, czech, čeština, ˈtʃɛʃcɪna, historically, also, bohemian, lingua, bohemica, latin, west, slavic, language, czech, slovak, group, written, latin, script, spoken, over, million, people, serves, official, language, czech, republic, czech, c. Czech tʃ ɛ k Czech cestina ˈtʃɛʃcɪna historically also Bohemian 5 b oʊ ˈ h iː m i e n b e 6 lingua Bohemica in Latin is a West Slavic language of the Czech Slovak group written in Latin script 5 Spoken by over 10 million people it serves as the official language of the Czech Republic Czech is closely related to Slovak to the point of high mutual intelligibility as well as to Polish to a lesser degree 7 Czech is a fusional language with a rich system of morphology and relatively flexible word order Its vocabulary has been extensively influenced by Latin and German Czechcestina cesky jazykNative toCzech RepublicEthnicityCzechsNative speakers10 7 million 2015 1 Language familyIndo European Balto SlavicSlavicWest SlavicCzech SlovakCzechWriting systemLatin script Czech alphabet Czech BrailleOfficial statusOfficial language inCzech Republic European UnionRecognised minoritylanguage inAustria 2 Bosnia and Herzegovina 2 Croatia 2 Poland 3 Romania 2 Slovakia 2 Regulated byInstitute of the Czech Language of the Academy of Sciences of the Czech Republic Language codesISO 639 1 span class plainlinks cs span ISO 639 2 span class plainlinks cze span B span class plainlinks ces span T ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code ces class extiw title iso639 3 ces ces a Glottologczec1258Linguasphere53 AAA da lt a href West Slavic languages html title West Slavic languages 53 AAA b d a br varieties 53 AAA daa to 53 AAA dam IETFcs sup id cite ref IANA 4 0 class reference a href cite note IANA 4 4 a sup This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA The Czech Slovak group developed within West Slavic in the high medieval period and the standardization of Czech and Slovak within the Czech Slovak dialect continuum emerged in the early modern period In the later 18th to mid 19th century the modern written standard became codified in the context of the Czech National Revival The main non standard variety known as Common Czech is based on the vernacular of Prague but is now spoken as an interdialect throughout most of the Czech Republic The Moravian dialects spoken in the eastern part of the country are also classified as Czech although some of their eastern variants are closer to Slovak Czech has a moderately sized phoneme inventory comprising ten monophthongs three diphthongs and 25 consonants divided into hard neutral and soft categories Words may contain complicated consonant clusters or lack vowels altogether Czech has a raised alveolar trill which is known to occur as a phoneme in only a few other languages represented by the grapheme r Contents 1 Classification 2 History 2 1 Medieval Old Czech 2 2 Early Modern Czech 2 3 Modern Czech 3 Geographic distribution 3 1 United States 4 Phonology 4 1 Vowels 4 2 Consonants 4 3 Stress 5 Grammar 5 1 Sentence and clause structure 5 2 Declension 5 2 1 Case 5 2 2 Gender 5 2 3 Number 5 3 Verb conjugation 5 3 1 Aspect 5 3 2 Tense 5 3 3 Mood 5 3 4 Verb classes 6 Orthography 7 Varieties 7 1 Common Czech 7 2 Bohemian dialects 7 3 Moravian dialects 7 4 Sample 7 5 Mutual intelligibility with Slovak 8 Vocabulary 9 Example text 10 See also 11 Notes 12 References 13 External linksClassification Edit Classification of Czech within the Balto Slavic branch of the Indo European language family Czech and Slovak make up a Czech Slovak subgroup Further information Czech Slovak languages and West Slavic languages Czech is a member of the West Slavic sub branch of the Slavic branch of the Indo European language family This branch includes Polish Kashubian Upper and Lower Sorbian and Slovak Slovak is the most closely related language to Czech followed by Polish and Silesian 8 The West Slavic languages are spoken in Central Europe Czech is distinguished from other West Slavic languages by a more restricted distinction between hard and soft consonants see Phonology below 8 History EditMain article History of the Czech language See also History of the Czech lands Medieval Old Czech Edit The Bible of Kralice was the first complete translation of the Bible into the Czech language from the original languages Its six volumes were first published between 1579 and 1593 The term Old Czech is applied to the period predating the 16th century with the earliest records of the high medieval period also classified as early Old Czech but the term Medieval Czech is also used The function of the written language was initially performed by Old Slavonic written in Glagolitic later by Latin written in Latin script Around the 7th century the Slavic expansion reached Central Europe settling on the eastern fringes of the Frankish Empire The West Slavic polity of Great Moravia formed by the 9th century The Christianization of Bohemia took place during the 9th and 10th centuries The diversification of the Czech Slovak group within West Slavic began around that time marked among other things by its use of the voiced velar fricative consonant ɣ 9 and consistent stress on the first syllable 10 The Bohemian Czech language is first recorded in writing in glosses and short notes during the 12th to 13th centuries Literary works written in Czech appear in the late 13th and early 14th century and administrative documents first appear towards the late 14th century The first complete Bible translation the Leskovec Dresden Bible also dates to this period 11 Old Czech texts including poetry and cookbooks were also produced outside universities 12 Literary activity becomes widespread in the early 15th century in the context of the Bohemian Reformation Jan Hus contributed significantly to the standardization of Czech orthography advocated for widespread literacy among Czech commoners particularly in religion and made early efforts to model written Czech after the spoken language 11 Early Modern Czech Edit There was no standardization distinguishing between Czech and Slovak prior to the 15th century In the 16th century the division between Czech and Slovak becomes apparent marking the confessional division between Lutheran Protestants in Slovakia using Czech orthography and Catholics especially Slovak Jesuits beginning to use a separate Slovak orthography based on Western Slovak dialects 13 14 The publication of the Kralice Bible between 1579 and 1593 the first complete Czech translation of the Bible from the original languages became very important for standardization of the Czech language in the following centuries as it was used as a model for the standard language 15 In 1615 the Bohemian diet tried to declare Czech to be the only official language of the kingdom After the Bohemian Revolt of predominantly Protestant aristocracy which was defeated by the Habsburgs in 1620 the Protestant intellectuals had to leave the country This emigration together with other consequences of the Thirty Years War had a negative impact on the further use of the Czech language In 1627 Czech and German became official languages of the Kingdom of Bohemia and in the 18th century German became dominant in Bohemia and Moravia especially among the upper classes 16 Modern Czech Edit Josef Dobrovsky whose writing played a key role in reviving Czech as a written language See also Czech National Revival The modern standard Czech language originates in standardization efforts of the 18th century 17 By then the language had developed a literary tradition and since then it has changed little journals from that period have no substantial differences from modern standard Czech and contemporary Czechs can understand them with little difficulty 18 Sometime before the 18th century the Czech language abandoned a distinction between phonemic l and ʎ which survives in Slovak 19 With the beginning of the national revival of the mid 18th century Czech historians began to emphasize their people s accomplishments from the 15th through the 17th centuries rebelling against the Counter Reformation the Habsburg re catholization efforts which had denigrated Czech and other non Latin languages 20 Czech philologists studied sixteenth century texts advocating the return of the language to high culture 21 This period is known as the Czech National Revival 22 or Renaissance 21 During the national revival in 1809 linguist and historian Josef Dobrovsky released a German language grammar of Old Czech entitled Ausfuhrliches Lehrgebaude der bohmischen Sprache Comprehensive Doctrine of the Bohemian Language Dobrovsky had intended his book to be descriptive and did not think Czech had a realistic chance of returning as a major language However Josef Jungmann and other revivalists used Dobrovsky s book to advocate for a Czech linguistic revival 22 Changes during this time included spelling reform notably i in place of the former j and j in place of g the use of t rather than ti to end infinitive verbs and the non capitalization of nouns which had been a late borrowing from German 19 These changes differentiated Czech from Slovak 23 Modern scholars disagree about whether the conservative revivalists were motivated by nationalism or considered contemporary spoken Czech unsuitable for formal widespread use 22 Adherence to historical patterns was later relaxed and standard Czech adopted a number of features from Common Czech a widespread informally used interdialectal variety such as leaving some proper nouns undeclined This has resulted in a relatively high level of homogeneity among all varieties of the language 24 Geographic distribution Edit Official use of Czech in Vojvodina Serbia in light blue Czech is spoken by about 10 million residents of the Czech Republic 16 25 A Eurobarometer survey conducted from January to March 2012 found that the first language of 98 percent of Czech citizens was Czech the third highest proportion of a population in the European Union behind Greece and Hungary 26 As the official language of the Czech Republic a member of the European Union since 2004 Czech is one of the EU s official languages and the 2012 Eurobarometer survey found that Czech was the foreign language most often used in Slovakia 26 Economist Jonathan van Parys collected data on language knowledge in Europe for the 2012 European Day of Languages The five countries with the greatest use of Czech were the Czech Republic 98 77 percent Slovakia 24 86 percent Portugal 1 93 percent Poland 0 98 percent and Germany 0 47 percent 27 Czech speakers in Slovakia primarily live in cities Since it is a recognized minority language in Slovakia Slovak citizens who speak only Czech may communicate with the government in their language to the extent that Slovak speakers in the Czech Republic may do so 28 United States Edit See also Czech American and Czech Texan Praha Texas Immigration of Czechs from Europe to the United States occurred primarily from 1848 to 1914 Czech is a Less Commonly Taught Language in U S schools and is taught at Czech heritage centers Large communities of Czech Americans live in the states of Texas Nebraska and Wisconsin 29 In the 2000 United States Census Czech was reported as the commonest language spoken at home besides English in Valley Butler and Saunders Counties Nebraska and Republic County Kansas With the exception of Spanish the non English language most commonly spoken at home nationwide Czech was the most common home language in more than a dozen additional counties in Nebraska Kansas Texas North Dakota and Minnesota 30 As of 2009 update 70 500 Americans spoke Czech as their first language 49th place nationwide after Turkish and before Swedish 31 Phonology EditMain article Czech phonology source source Spoken Czech Vowels Edit A Czech vowel chart Standard Czech contains ten basic vowel phonemes and three diphthongs The vowels are a ɛ ɪ o and u and their long counterparts aː ɛː iː oː and uː The diphthongs are ou au and ɛu the last two are found only in loanwords such as auto car and euro euro 32 In Czech orthography the vowels are spelled as follows Short a e e i y o u Long a e i y o u u Diphthongs ou au euThe letter e indicates that the previous consonant is palatalised e g neco ɲɛt so After a labial it represents jɛ e g bes bjɛs but me is pronounced mɲɛ cf mekky mɲɛkiː 33 Consonants Edit The consonant phonemes of Czech and their equivalent letters in Czech orthography are as follows 34 Labial Alveolar Post alveolar Palatal Velar GlottalNasal m m n n ɲ n Plosive voiceless p p t t c t k k voiced b b d d ɟ d ɡ g Affricate voiceless t s c t ʃ c voiced d z d ʒ Fricative voiceless f f s s ʃ s x ch voiced v v z z ʒ z ɦ h Trill plain r r fricative r r Approximant l l j j Czech consonants are categorized as hard neutral or soft Hard d ɡ ɦ k n r t x Neutral b f l m p s v z Soft c ɟ j ɲ r ʃ t s t ʃ ʒ Hard consonants may not be followed by i or i in writing or soft ones by y or y except in loanwords such as kilogram 35 Neutral consonants may take either character Hard consonants are sometimes known as strong and soft ones as weak 36 This distinction is also relevant to the declension patterns of nouns which vary according to whether the final consonant of the noun stem is hard or soft 37 Voiced consonants with unvoiced counterparts are unvoiced at the end of a word before a pause and in consonant clusters voicing assimilation occurs which matches voicing to the following consonant The unvoiced counterpart of ɦ is x 38 The phoneme represented by the letter r capital R is very rare among languages and often claimed to be unique to Czech though it also occurs in some dialects of Kashubian and formerly occurred in Polish 39 It represents the raised alveolar non sonorant trill IPA r a sound somewhere between Czech r and z example reka river help info 40 and is present in Dvorak In unvoiced environments r is realized as its voiceless allophone r a sound somewhere between Czech r and s 41 The consonants r l and m can be syllabic acting as syllable nuclei in place of a vowel Strc prst skrz krk Stick your finger through your throat is a well known Czech tongue twister using syllabic consonants but no vowels 42 Stress Edit Each word has primary stress on its first syllable except for enclitics minor monosyllabic unstressed syllables In all words of more than two syllables every odd numbered syllable receives secondary stress Stress is unrelated to vowel length both long and short vowels can be stressed or unstressed 43 Vowels are never reduced in tone e g to schwa sounds when unstressed 44 When a noun is preceded by a monosyllabic preposition the stress usually moves to the preposition e g do Prahy to Prague 45 Grammar EditCzech grammar like that of other Slavic languages is fusional its nouns verbs and adjectives are inflected by phonological processes to modify their meanings and grammatical functions and the easily separable affixes characteristic of agglutinative languages are limited 46 Czech inflects for case gender and number in nouns and tense aspect mood person and subject number and gender in verbs 47 Parts of speech include adjectives adverbs numbers interrogative words prepositions conjunctions and interjections 48 Adverbs are primarily formed from adjectives by taking the final y or i of the base form and replacing it with e e y or o 49 Negative statements are formed by adding the affix ne to the main verb of a clause 50 with one exception je he she or it is becomes neni 51 Sentence and clause structure Edit See also Czech word order A Czech language sign at the entrance to a children s playground Czech pronouns nominative case Person Singular Plural1 ja my2 tyvy formal vy3 on masculine ona feminine ono neuter oni masculine animate ony masculine inanimate feminine ona neuter Because Czech uses grammatical case to convey word function in a sentence instead of relying on word order as English does its word order is flexible As a pro drop language in Czech an intransitive sentence can consist of only a verb information about its subject is encoded in the verb 52 Enclitics primarily auxiliary verbs and pronouns appear in the second syntactic slot of a sentence after the first stressed unit The first slot can contain a subject or object a main form of a verb an adverb or a conjunction except for the light conjunctions a and i and even or ale but 53 Czech syntax has a subject verb object sentence structure In practice however word order is flexible and used to distinguish topic and focus with the topic or theme known referents preceding the focus or rheme new information in a sentence Czech has therefore been described as a topic prominent language 54 Although Czech has a periphrastic passive construction like English in colloquial style word order changes frequently replace the passive voice For example to change Peter killed Paul to Paul was killed by Peter the order of subject and object is inverted Petr zabil Pavla Peter killed Paul becomes Paul Peter killed Pavla zabil Petr Pavla is in the accusative case the grammatical object of the verb 55 A word at the end of a clause is typically emphasized unless an upward intonation indicates that the sentence is a question 56 Pes ji bagetu The dog eats the baguette rather than eating something else Bagetu ji pes The dog eats the baguette rather than someone else doing so Pes bagetu ji The dog eats the baguette rather than doing something else to it Ji pes bagetu Does the dog eat the baguette emphasis ambiguous In parts of Bohemia including Prague questions such as Ji pes bagetu without an interrogative word such as co what or kdo who are intoned in a slow rise from low to high quickly dropping to low on the last word or phrase 57 In modern Czech syntax adjectives precede nouns 58 with few exceptions 59 Relative clauses are introduced by relativizers such as the adjective ktery analogous to the English relative pronouns which that and who whom As with other adjectives it agrees with its associated noun in gender number and case Relative clauses follow the noun they modify The following is a glossed example 60 Chc iwant 1SGnavstiv itvisit INFuniversit u university SG ACC naonkter ouwhich SG F ACCchod iattend 3SGJan John SG NOMChc i navstiv it universit u na kter ou chod i Jan want 1SG visit INF university SG ACC on which SG F ACC attend 3SG John SG NOMI want to visit the university that John attends Declension Edit Main article Czech declension In Czech nouns and adjectives are declined into one of seven grammatical cases which indicate their function in a sentence two numbers singular and plural and three genders masculine feminine and neuter The masculine gender is further divided into animate and inanimate classes Case Edit A street named after Bozena Nemcova with her name declined in the genitive case a sign probably from the time of the Protectorate A nominative accusative language Czech marks subject nouns of transitive and intransitive verbs in the nominative case which is the form found in dictionaries and direct objects of transitive verbs are declined in the accusative case 61 The vocative case is used to address people 62 The remaining cases genitive dative locative and instrumental indicate semantic relationships such as noun adjuncts genitive indirect objects dative or agents in passive constructions instrumental 63 Additionally prepositions and some verbs require their complements to be declined in a certain case 61 The locative case is only used after prepositions 64 An adjective s case agrees with that of the noun it modifies When Czech children learn their language s declension patterns the cases are referred to by number 65 Cases in Czech No Ordinal name Czech Full name Czech Case Main usage1 prvni pad nominativ nominative Subjects2 druhy pad genitiv genitive Noun adjuncts possession prepositions of motion time and location3 treti pad dativ dative Indirect objects prepositions of motion4 ctvrty pad akuzativ accusative Direct objects prepositions of motion and time5 paty pad vokativ vocative Addressing someone6 sesty pad lokal locative Prepositions of location time and topic7 sedmy pad instrumental instrumental Passive agents instruments prepositions of locationSome prepositions require the nouns they modify to take a particular case The cases assigned by each preposition are based on the physical or metaphorical direction or location conveyed by it For example od from away from and z out of off assign the genitive case Other prepositions take one of several cases with their meaning dependent on the case na means onto or for with the accusative case but on with the locative 66 This is a glossed example of a sentence using several cases Nes lcarry SG M PSTjs embe 1 SGkrabic ibox SG ACCdointodom uhouse SG GENsewithsv ymown SG INSpritel em friend SG INSNes l js em krabic i do dom u se sv ym pritel em carry SG M PST be 1 SG box SG ACC into house SG GEN with own SG INS friend SG INSI carried the box into the house with my friend Gender Edit Czech distinguishes three genders masculine feminine and neuter and the masculine gender is subdivided into animate and inanimate With few exceptions feminine nouns in the nominative case end in a e or a consonant neuter nouns in o e or i and masculine nouns in a consonant 67 Adjectives participles most pronouns and the numbers one and two are marked for gender and agree with the gender of the noun they modify or refer to 68 Past tense verbs are also marked for gender agreeing with the gender of the subject e g delal he did or made delala she did or made and delalo it did or made 69 Gender also plays a semantic role most nouns that describe people and animals including personal names have separate masculine and feminine forms which are normally formed by adding a suffix to the stem for example Cech Czech man has the feminine form Ceska Czech woman 70 Nouns of different genders follow different declension patterns Examples of declension patterns for noun phrases of various genders follow Case Noun adjectiveBig dog m anim sg Black backpack m inanim sg Small cat f sg Hard wood n sg Nom velky pes big dog cerny batoh black backpack mala kocka small cat tvrde drevo hard wood Gen bez velkeho psa without the big dog bez cerneho batohu without the black backpack bez male kocky without the small cat bez tvrdeho dreva without the hard wood Dat k velkemu psovi to the big dog ke cernemu batohu to the black backpack k male kocce to the small cat ke tvrdemu drevu to the hard wood Acc vidim velkeho psa I see the big dog vidim cerny batoh I see the black backpack vidim malou kocku I see the small cat vidim tvrde drevo I see the hard wood Voc velky pse big dog cerny batohu black backpack mala kocko small cat tvrde drevo hard wood Loc o velkem psovi about the big dog o cernem batohu about the black backpack o male kocce about the small cat o tvrdem dreve about the hard wood Inst s velkym psem with the big dog s cernym batohem with the black backpack s malou kockou with the small cat s tvrdym drevem with the hard wood Number Edit Nouns are also inflected for number distinguishing between singular and plural Typical of a Slavic language Czech cardinal numbers one through four allow the nouns and adjectives they modify to take any case but numbers over five require subject and direct object noun phrases to be declined in the genitive plural instead of the nominative or accusative and when used as subjects these phrases take singular verbs For example 71 English Czechone Czech crown was jedna koruna ceska byla two Czech crowns were dve koruny ceske byly three Czech crowns were tri koruny ceske byly four Czech crowns were ctyri koruny ceske byly five Czech crowns were pet korun ceskych bylo Numbers decline for case and the numbers one and two are also inflected for gender Numbers one through five are shown below as examples The number one has declension patterns identical to those of the demonstrative pronoun ten 72 73 1 2 3 4 5Nominative jeden masc jedna fem jedno neut dva masc dve fem neut tri ctyri petGenitive jednoho masc jedne fem jednoho neut dvou tri or trech ctyr or ctyrech petiDative jednomu masc jedne fem jednomu neut dvema trem ctyrem petiAccusative jednoho masc an jeden masc in jednu fem jedno neut dva masc dve fem neut tri ctyri petLocative jednom masc jedne fem jednom neut dvou trech ctyrech petiInstrumental jednim masc jednou fem jednim neut dvema tremi ctyrmi petiAlthough Czech s grammatical numbers are singular and plural several residuals of dual forms remain such as the words dva two and oba both which decline the same way Some nouns for paired body parts use a historical dual form to express plural in some cases ruka hand ruce nominative noha leg nohama instrumental nohou genitive locative oko eye oci and ucho ear usi While two of these nouns are neuter in their singular forms all plural forms are considered feminine their gender is relevant to their associated adjectives and verbs 74 These forms are plural semantically used for any non singular count as in mezi ctyrma ocima face to face lit among four eyes The plural number paradigms of these nouns are a mixture of historical dual and plural forms For example nohy legs nominative accusative is a standard plural form of this type of noun 75 Verb conjugation Edit Main article Czech conjugation Czech verbs agree with their subjects in person first second or third number singular or plural and in constructions involving participles which includes the past tense also in gender They are conjugated for tense past present or future and mood indicative imperative or conditional For example the conjugated verb mluvime we speak is in the present tense and first person plural it is distinguished from other conjugations of the infinitive mluvit by its ending ime 76 The infinitive form of Czech verbs ends in t archaically ti or ci It is the form found in dictionaries and the form that follows auxiliary verbs for example muzu te slyset I can hear you 77 Aspect Edit See also Grammatical aspect in Slavic languages Typical of Slavic languages Czech marks its verbs for one of two grammatical aspects perfective and imperfective Most verbs are part of inflected aspect pairs for example koupit perfective and kupovat imperfective Although the verbs meaning is similar in perfective verbs the action is completed and in imperfective verbs it is ongoing or repeated This is distinct from past and present tense 78 Any verb of either aspect can be conjugated into either the past or present tense 76 but the future tense is only used with imperfective verbs 79 Aspect describes the state of the action at the time specified by the tense 78 The verbs of most aspect pairs differ in one of two ways by prefix or by suffix In prefix pairs the perfective verb has an added prefix for example the imperfective psat to write to be writing compared with the perfective napsat to write down The most common prefixes are na o po s u vy z and za 80 In suffix pairs a different infinitive ending is added to the perfective stem for example the perfective verbs koupit to buy and prodat to sell have the imperfective forms kupovat and prodavat 81 Imperfective verbs may undergo further morphology to make other imperfective verbs iterative and frequentative forms denoting repeated or regular action The verb jit to go has the iterative form chodit to go regularly and the frequentative form chodivat to go occasionally to tend to go 82 Many verbs have only one aspect and verbs describing continual states of being byt to be chtit to want moct to be able to lezet to lie down to be lying down have no perfective form Conversely verbs describing immediate states of change for example otehotnet to become pregnant and nadchnout se to become enthusiastic have no imperfective aspect 83 Tense Edit Conjugation of byt in future tense Person Singular Plural1 budu budeme2 budes budete3 bude budouThe present tense in Czech is formed by adding an ending that agrees with the person and number of the subject at the end of the verb stem As Czech is a null subject language the subject pronoun can be omitted unless it is needed for clarity 84 The past tense is formed using a participle which ends in l and a further ending which agrees with the gender and number of the subject For the first and second persons the auxiliary verb byt conjugated in the present tense is added 85 In some contexts the present tense of perfective verbs which differs from the English present perfect implies future action in others it connotes habitual action 86 The perfective present is used to refer to completion of actions in the future and is distinguished from the imperfective future tense which refers to actions that will be ongoing in the future The future tense is regularly formed using the future conjugation of byt as shown in the table on the left and the infinitive of an imperfective verb for example budu jist I will eat or I will be eating 79 Where budu has a noun or adjective complement it means I will be for example budu stastny I will be happy 79 Some verbs of movement form their future tense by adding the prefix po to the present tense forms instead e g jedu I go gt pojedu I will go 87 Mood Edit Conditional form of koupit to buy Person Singular Plural1 koupil a bych koupili y bychom2 koupil a bys koupili y byste3 koupil a o by koupili y a byCzech verbs have three grammatical moods indicative imperative and conditional 88 The imperative mood is formed by adding specific endings for each of three person number categories O i ej for second person singular te ete ejte for second person plural and me eme ejme for first person plural 89 Imperatives are usually expressed using perfective verbs if positive and imperfective verbs if negative 90 The conditional mood is formed with a conditional auxiliary verb after the participle ending in l which is used to form the past tense This mood indicates hypothetical events and can also be used to express wishes 91 Verb classes Edit Main article Morphological classification of Czech verbs Most Czech verbs fall into one of five classes which determine their conjugation patterns The future tense of byt would be classified as a Class I verb because of its endings Examples of the present tense of each class and some common irregular verbs follow in the tables below 92 Class I Class II Class III Class IV Class VDefinition to carry to print to wander to suffer to do to makeInfinitive nest tisknout putovat trpet delat1st p sg nesu tisknu putuji trpim delam2nd p sg neses tisknes putujes trpis delas3rd p sg nese tiskne putuje trpi dela1st p pl neseme tiskneme putujeme trpime delame2nd p pl nesete tisknete putujete trpite delate3rd p pl nesou tisknou putuji trpi delaji Irregular verbs Definition to be to want to eat to knowInfinitive byt chtit jist vedet1st p sg jsem chci jim vim2nd p sg jsi chces jis vis3rd p sg je chce ji vi1st p pl jsme chceme jime vime2nd p pl jste chcete jite vite3rd p pl jsou chteji jedi vediOrthography Edit The handwritten Czech alphabet without a Q W and X Main article Czech orthography See also Czech Braille Czech has one of the most phonemic orthographies of all European languages Its alphabet contains 42 graphemes most of which correspond to individual phonemes 93 and only contains only one digraph ch which follows h in the alphabet 94 The characters q w and x appear only in foreign words 95 The hacek ˇ is used with certain letters to form new characters s z and c as well as n e r t and d the latter five uncommon outside Czech The last two letters are sometimes written with a comma above ʼ an abbreviated hacek because of their height 96 Czech orthography has influenced the orthographies of other Balto Slavic languages and some of its characters have been adopted for transliteration of Cyrillic 97 Czech orthography neatly reflects vowel length long vowels are indicated by an acute accent or occasionally with u a ring Long u is usually written u at the beginning of a word or morpheme uroda neurodny and u elsewhere 98 except for loanwords skutr or onomatopoeia bu 99 Long vowels and e are not considered separate letters in the alphabetical order 100 The character o exists only in loanwords and onomatopoeia 101 Czech typographical features not associated with phonetics generally resemble those of most European languages that use the Latin script including English Proper nouns honorifics and the first letters of quotations are capitalized and punctuation is typical of other Latin European languages Ordinal numbers 1st use a point as in German 1 The Czech language uses a decimal comma instead of a decimal point When writing a long number spaces between every three digits including those in decimal places may be used for better orientation in handwritten texts The number 1 234 567 89101 may be written as 1234567 89101 or 1 234 567 891 01 102 In proper noun phrases except personal and settlement names only the first word and proper nouns inside such phrases are capitalized Prazsky hrad Prague Castle 103 104 Varieties EditFurther information Czech Slovak languages Josef Jungmann whose Czech German dictionary laid the foundations for modern Standard Czech The modern literary standard and prestige variety known as Standard Czech spisovna cestina is based on the standardization during the Czech National Revival in the 1830s significantly influenced by Josef Jungmann s Czech German dictionary published during 1834 1839 Jungmann used vocabulary of the Bible of Kralice 1579 1613 period and of the language used by his contemporaries He borrowed words not present in Czech from other Slavic languages or created neologisms 105 Standard Czech is the formal register of the language which is used in official documents formal literature newspaper articles education and occasionally public speeches 106 It is codified by the Czech Language Institute who publish occasional reforms to the codification The most recent reform took place in 1993 107 The term hovorova cestina lit Colloquial Czech is sometimes used to refer to the spoken variety of standard Czech 108 The most widely spoken vernacular form of the language is called Common Czech obecna cestina an interdialect influenced by spoken Standard Czech and the Central Bohemian dialects of the Prague region Other Bohemian regional dialects have become marginalized while Moravian dialects remain more widespread and diverse with a political movement for Moravian linguistic revival active since the 1990s These varieties of the language Standard Czech spoken colloquial Standard Czech Common Czech and regional dialects form a stylistic continuum in which contact between varieties of a similar prestige influences change within them 109 Common Czech Edit Dialects of Czech Moravian Lach and Cieszyn Silesian spoken in the Czech Republic The border areas where German was formerly spoken are now mixed The main Czech vernacular spoken primarily in Bohemia including the capital Prague is known as Common Czech obecna cestina This is an academic distinction most Czechs are unaware of the term or associate it with deformed or incorrect Czech 110 Compared to Standard Czech Common Czech is characterized by simpler inflection patterns and differences in sound distribution 111 Common Czech is distinguished from spoken colloquial Standard Czech hovorova cestina which is a stylistic variety within standard Czech 112 113 Tomasz Kamusella defines the spoken variety of Standard Czech as a compromise between Common Czech and the written standard 114 while Miroslav Komarek calls Common Czech an intersection of spoken Standard Czech and regional dialects 115 Common Czech has become ubiquitous in most parts of the Czech Republic since the later 20th century It is usually defined as an interdialect used in common speech in Bohemia and western parts of Moravia by about two thirds of all inhabitants of the Czech Republic Common Czech is not codified but some of its elements have become adopted in the written standard Since the second half of the 20th century Common Czech elements have also been spreading to regions previously unaffected as a consequence of media influence Standard Czech is still the norm for politicians businesspeople and other Czechs in formal situations but Common Czech is gaining ground in journalism and the mass media 111 The colloquial form of Standard Czech finds limited use in daily communication due to the expansion of the Common Czech interdialect 112 It is sometimes defined as a theoretical construct rather than an actual tool of colloquial communication since in casual contexts the non standard interdialect is preferred 112 Common Czech phonology is based on that of the Central Bohemian dialect group which has a slightly different set of vowel phonemes to Standard Czech 115 The phoneme ɛː is peripheral and usually merges with iː e g in maly mesto small town plaminek little flame and litat to fly and a second native diphthong ɛɪ occurs usually in places where Standard Czech has iː e g malej dum small house mlejn mill plejtvat to waste bejt to be 116 In addition a prothetic v is added to most words beginning o such as votevrit vokno to open the window 117 Non standard morphological features that are more or less common among all Common Czech speakers include 117 unified plural endings of adjectives maly lidi small people maly zeny small women maly mesta small towns standard mali lide male zeny mala mesta unified instrumental ending ma in plural s tema dobrejma lidma zenama chlapama mestama with the good people women guys towns standard s temi dobrymi lidmi zenami chlapy mesty In essence this form resembles the form of the dual which was once a productive form but now is almost extinct and retained in a lexically specific set of words In Common Czech the ending became productive again around the 17th century but used as a substitute for a regular plural form 118 omission of the syllabic l in the masculine ending of past tense verbs rek he said moh he could pich he pricked standard rekl mohl pichl tendency of merging the locative singular masculine neuter for adjectives with the instrumental by changing the locative ending em to ym and then shortening the vowel mladem standard locative mladym standard instrumental gt mladym Common Czech locative mladym Common Czech instrumental gt mladym Common Czech locative instrumental with shortening 119 Examples of declension Standard Czech is added in italics for comparison Masculineanimate Masculineinanimate Feminine NeuterSg Nominative mladej clovekmlady clovek mladej statmlady stat mlada zenamlada zena mlady zviremlade zvireGenitive mladyho clovekamladeho cloveka mladyho statumladeho statu mlady zenymlade zeny mladyho zviretemladeho zvireteDative mladymu clovekovimlademu cloveku mladymu statumlademu statu mlady zenemlade zene mladymu zviretimlademu zviretiAccusative mladyho clovekamladeho cloveka mladej statmlady stat mladou zenumladou zenu mlady zviremlade zvireVocative mladej clovece mlady clovece mladej state mlady state mlada zeno mlada zeno mlady zvire mlade zvire Locative mladym clovekovimladem clovekovi mladym statemladem state mlady zenemlade zene mladym zviretimladem zviretiInstrumental mladym clovekemmladym clovekem mladym statemmladym statem mladou zenoumladou zenou mladym zviretemmladym zviretemPl Nominative mlady lidimladi lide mlady statymlade staty mlady zenymlade zeny mlady zviratamlada zvirataGenitive mladejch lidimladych lidi mladejch statumladych statu mladejch zenmladych zen mladejch zviratmladych zviratDative mladejm lidemmladym lidem mladejm statummladym statum mladejm zenammladym zenam mladejm zviratummladym zviratumAccusative mlady lidimlade lidi mlady statymlade staty mlady zenymlade zeny mlady zviratamlada zvirataVocative mlady lidi mladi lide mlady staty mlade staty mlady zeny mlade zeny mlady zvirata mlada zvirata Locative mladejch lidechmladych lidech mladejch statechmladych statech mladejch zenachmladych zenach mladejch zviratechmladych zviratechInstrumental mladejma lidmamladymi lidmi mladejma statamamladymi staty mladejma zenamamladymi zenami mladejma zviratamamladymi zviratymlady clovek young man person mladi lide young people mlady stat young state mlada zena young woman mlade zvire young animal Bohemian dialects Edit A headstone in Cesky Krumlov from 1591 The inscription features the distinctive Bohemian diphthong ɛɪ spelled ey Further information Chod dialect Apart from the Common Czech vernacular there remain a variety of other Bohemian dialects mostly in marginal rural areas Dialect use began to weaken in the second half of the 20th century and by the early 1990s regional dialect use was stigmatized associated with the shrinking lower class and used in literature or other media for comedic effect Increased travel and media availability to dialect speaking populations has encouraged them to shift to or add to their own dialect Standard Czech 120 The Czech Statistical Office in 2003 recognized the following Bohemian dialects 121 Nareci stredoceska Central Bohemian dialects Nareci jihozapadoceska Southwestern Bohemian dialects Podskupina chodska Chod subgroup Podskupina doudlebska Doudleby subgroup Nareci severovychodoceska Northeastern Bohemian dialects Podskupina podkrknosska Krkonose subgroup Moravian dialects Edit Main article Moravian dialects See also Lach dialects and Cieszyn Silesian dialect Traditional territory of the main dialect groups of Moravia and Czech Silesia Green Central Moravian Red East Moravian Yellow Lach Silesian Pink Cieszyn Silesian Orange Bohemian Moravian transitional dialects Purple Mixed areas The Czech dialects spoken in Moravia and Silesia are known as Moravian moravstina In the Austro Hungarian Empire Bohemian Moravian Slovak was a language citizens could register as speaking with German Polish and several others 122 In the 2011 census where respondents could optionally specify up to two first languages 123 62 908 Czech citizens specified Moravian as their first language and 45 561 specified both Moravian and Czech 124 Beginning in the sixteenth century some varieties of Czech resembled Slovak 13 the southeastern Moravian dialects in particular are sometimes considered dialects of Slovak rather than Czech These dialects form a continuum between the Czech and Slovak languages 125 using the same declension patterns for nouns and pronouns and the same verb conjugations as Slovak 126 The Czech Statistical Office in 2003 recognized the following Moravian dialects 121 Nareci ceskomoravska Bohemian Moravian dialects Nareci stredomoravska Central Moravian dialects Podskupina tisnovska Tisnov subgroup Nareci vychodomoravska Eastern Moravian dialects Podskupina slovacka Moravian Slovak subgroup Podskupina valasska Moravian Wallachian subgroup Nareci slezska Silesian dialects Sample Edit In a 1964 textbook on Czech dialectology Bretislav Koudela used the following sentence to highlight phonetic differences between dialects 127 Standard Czech Dej mouku ze mlyna na vozik Common Czech Dej mouku ze mlejna na vozejk Central Moravian De moko ze mlena na vozek Eastern Moravian Daj muku ze mlyna na vozik Silesian Daj muku ze mlyna na vozik Slovak Daj muku z mlyna na vozik English Put the flour from the mill into the cart Mutual intelligibility with Slovak Edit Czech and Slovak have been considered mutually intelligible speakers of either language can communicate with greater ease than those of any other pair of West Slavic languages 128 Following the 1993 dissolution of Czechoslovakia mutual intelligibility declined for younger speakers probably because Czech speakers began to experience less exposure to Slovak and vice versa 129 A 2015 study involving participants with a mean age of around 23 nonetheless concluded that there remained a high degree of mutual intelligibility between the two languages 128 Grammatically both languages share a common syntax 13 One study showed that Czech and Slovak lexicons differed by 80 percent but this high percentage was found to stem primarily from differing orthographies and slight inconsistencies in morphological formation 130 Slovak morphology is more regular when changing from the nominative to the locative case Praha becomes Praze in Czech and Prahe in Slovak The two lexicons are generally considered similar with most differences found in colloquial vocabulary and some scientific terminology Slovak has slightly more borrowed words than Czech 13 The similarities between Czech and Slovak led to the languages being considered a single language by a group of 19th century scholars who called themselves Czechoslavs Cechoslovane believing that the peoples were connected in a way which excluded German Bohemians and to a lesser extent Hungarians and other Slavs 131 During the First Czechoslovak Republic 1918 1938 although Czechoslovak was designated as the republic s official language both Czech and Slovak written standards were used Standard written Slovak was partially modeled on literary Czech and Czech was preferred for some official functions in the Slovak half of the republic Czech influence on Slovak was protested by Slovak scholars and when Slovakia broke off from Czechoslovakia in 1938 as the Slovak State which then aligned with Nazi Germany in World War II literary Slovak was deliberately distanced from Czech When the Axis powers lost the war and Czechoslovakia reformed Slovak developed somewhat on its own with Czech influence during the Prague Spring of 1968 Slovak gained independence from and equality with Czech 13 due to the transformation of Czechoslovakia from a unitary state to a federation Since the dissolution of Czechoslovakia in 1993 Czechoslovak has referred to improvised pidgins of the languages which have arisen from the decrease in mutual intelligibility 132 Vocabulary EditSee also List of English words of Czech origin Czech vocabulary derives primarily from Slavic Baltic and other Indo European roots Although most verbs have Balto Slavic origins pronouns prepositions and some verbs have wider Indo European roots 133 Some loanwords have been restructured by folk etymology to resemble native Czech words e g hrbitov graveyard and listina list 134 Most Czech loanwords originated in one of two time periods Earlier loanwords primarily from German 135 Greek and Latin 136 arrived before the Czech National Revival More recent loanwords derive primarily from English and French 135 and also from Hebrew Arabic and Persian Many Russian loanwords principally animal names and naval terms also exist in Czech 137 Although older German loanwords were colloquial recent borrowings from other languages are associated with high culture 135 During the nineteenth century words with Greek and Latin roots were rejected in favor of those based on older Czech words and common Slavic roots music is muzyka in Polish and muzyka muzyka in Russian but in Czech it is hudba 136 Some Czech words have been borrowed as loanwords into English and other languages for example robot from robota labor 138 and polka from polka Polish woman or from pulka half 139 Example text EditArticle 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Czech Vsichni lide rodi se svobodni a sobe rovni co do dustojnosti a prav Jsou nadani rozumem a svedomim a maji spolu jednat v duchu bratrstvi 140 Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English All human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood 141 See also Edit Czech Republic portal Language portalCzech Centers Czech name Czech Sign Language Swadesh list of Slavic wordsNotes Edit Czech at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required a b c d e Full list Council of Europe Ministry of Interior of Poland Act of 6 January 2005 on national and ethnic minorities and on the regional languages IANA language subtag registry retrieved October 15 2018 a b Czech language www britannica com Encyclopaedia Britannica Retrieved 6 January 2015 Jones Daniel 2003 1917 Peter Roach James Hartmann Jane Setter eds English Pronouncing Dictionary Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 3 12 539683 8 Swan Oscar E 2002 A grammar of contemporary Polish Bloomington Ind Slavica p 5 ISBN 0893572969 OCLC 50064627 a b Sussex amp Cubberley 2011 pp 54 56 Liberman amp Trubetskoi 2001 p 112 Liberman amp Trubetskoi 2001 p 153 a b Sussex amp Cubberley 2011 pp 98 99 Piotrowski 2012 p 95 a b c d e Berger Tilman Slovaks in Czechia Czechs in Slovakia PDF University of Tubingen Retrieved August 9 2014 Kamusella Tomasz 2008 The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe Springer pp 134 135 Michalek Emanuel O jazyce Kralicke bible Nase rec in Czech Czech Language Institute Retrieved 2 November 2021 a b Cerna amp Machalek 2007 p 26 Chloupek amp Nekvapil 1993 p 92 Chloupek amp Nekvapil 1993 p 95 a b Maxwell 2009 p 106 Agnew 1994 p 250 a b Agnew 1994 pp 251 252 a b c Wilson 2009 p 18 Chloupek amp Nekvapil 1993 p 96 Chloupek amp Nekvapil 1993 pp 93 95 Naughton 2005 p 2 a b Europeans and Their Languages PDF Eurobarometer June 2012 Archived PDF from the original on 2012 06 22 Retrieved July 25 2014 van Parys Jonathan 2012 Language knowledge in the European Union Language Knowledge Retrieved July 23 2014 Skrobak Zdenek Language Policy of Slovak Republic PDF Annual of Language amp Politics and Politics of Identity Archived from the original PDF on July 26 2014 Retrieved July 26 2014 Hrouda Simone J Czech Language Programs and Czech as a Heritage Language in the United States PDF University of California Berkeley Archived PDF from the original on 2013 03 02 Retrieved July 23 2014 Chapter 8 Language PDF Census gov 2000 Archived PDF from the original on 2008 10 06 Retrieved July 23 2014 Languages of the U S A PDF U S English Archived from the original PDF on February 20 2009 Retrieved July 25 2014 Dankovicova 1999 p 72 Campbell George L Gareth King 1984 Compendium of the world s languages Routledge Dankovicova 1999 pp 70 72 Psani i y po pismenu c Czech Language Institute Retrieved 11 August 2014 Harkins 1952 p 11 Naughton 2005 pp 20 21 Dankovicova 1999 p 73 Nichols Joanna 2018 Klein Jared Joseph Brian Fritz Matthias eds Handbook of Comparative and Historical Indo European Linguistics p 1607 Harkins 1952 p 6 Dankovicova 1999 p 71 Naughton 2005 p 5 Harkins 1952 p 12 Harkins 1952 p 9 Sound Patterns of Czech Charles University Institute of Phonetics Retrieved 3 November 2021 Qualls 2012 pp 6 8 Qualls 2012 p 5 Naughton 2005 pp v viii Naughton 2005 pp 61 63 Naughton 2005 p 212 Naughton 2005 p 134 Naughton 2005 p 74 Short 2009 p 324 Anderman Gunilla M Rogers Margaret 2008 Incorporating Corpora The Linguist and the Translator Multilingual Matters pp 135 136 Short 2009 p 325 Naughton 2005 pp 10 11 Naughton 2005 p 10 Naughton 2005 p 48 Uhlirova Ludmila SLOVOSLED NOMINALNI SKUPINY Novy encyklopedicky slovnik cestiny Retrieved 18 October 2017 Harkins 1952 p 271 a b Naughton 2005 p 196 Naughton 2005 p 201 Naughton 2005 pp 197 199 Naughton 2005 p 199 Naughton 2005 p 25 Naughton 2005 pp 201 205 Naughton 2005 pp 22 24 Naughton 2005 p 51 Naughton 2005 p 141 Naughton 2005 p 238 Naughton 2005 p 114 Naughton 2005 p 83 Naughton 2005 p 117 Naughton 2005 p 40 Komarek 2012 p 238 a b Naughton 2005 p 131 Naughton 2005 p 7 a b Naughton 2005 p 146 a b c Naughton 2005 p 151 Naughton 2005 p 147 Naughton 2005 pp 147 148 Lukes Dominik 2001 Gramaticka terminologie ve vyucovani Terminologie a platonicky svet gramatickych ideji DominikLukes net Retrieved August 5 2014 Naughton 2005 p 149 Naughton 2005 pp 134 Naughton 2005 pp 140 142 Naughton 2005 p 150 Karlik Petr Migdalski Krzysztof FUTURUM budouci cas Novy encyklopedicky slovnik cestiny Retrieved 18 August 2019 Rothstein amp Thieroff 2010 p 359 Naughton 2005 p 157 Naughton 2005 p 159 Naughton 2005 pp 152 154 Naughton 2005 pp 136 140 Neustupny J V Nekvapil Jiri Kaplan Robert B Baldauf Richard B Jr eds Language Planning and Policy in Europe pp 78 79 Pansofia 1993 p 11 Harkins 1952 p 1 Harkins 1952 pp 6 8 Berger Tilman Religion and diacritics The case of Czech orthography In Baddeley Susan Voeste Anja eds Orthographies in Early Modern Europe p 255 Harkins 1952 p 7 Pansofia 1993 p 26 Hajicova 1986 p 31 Harkins 1952 p 8 Cleneni cisel Internetova jazykova prirucka UJC AVCR Naughton 2005 p 11 Pansofia 1993 p 34 Naughton James CZECH LITERATURE 1774 TO 1918 Oxford University Archived from the original on 12 June 2012 Retrieved 25 October 2012 Tahal 2010 p 245 Tahal 2010 p 252 Hoffmanova Jana HOVOROVY STYL Novy encyklopedicky slovnik cestiny Retrieved 21 August 2019 Koudela 1964 p 136 Wilson 2009 p 21 a b Danes Frantisek 2003 The present day situation of Czech Academy of Sciences of the Czech Republic Retrieved August 10 2014 a b c Balowska Grazyna 2006 Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej tzw obecna cestina na lamach czasopisma Nase rec w latach dziewiecdziesiatych PDF Bohemistyka in Polish Opole 1 ISSN 1642 9893 Archived PDF from the original on 2019 05 05 Stepan Josef 2015 Hovorova spisovna cestina PDF Bohemistyka in Czech Prague 2 ISSN 1642 9893 Archived PDF from the original on 2019 05 10 Kamusella Tomasz 2008 The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe Springer p 506 ISBN 9780230583474 a b Komarek 2012 p 117 Komarek 2012 p 116 a b Tahal 2010 pp 245 253 Komarek 2012 pp 179 180 Cummins George M 2005 Literary Czech Common Czech and the Instrumental Plural Journal of Slavic Linguistics Slavica Publishers 13 2 271 297 JSTOR 24599659 Eckert 1993 pp 143 144 a b Map of Czech Dialects Cesky statisticky urad Czech Statistical Office 2003 Archived from the original on December 1 2012 Retrieved July 26 2014 Kortmann amp van der Auwera 2011 p 714 Zvonicek Jiri 30 March 2021 Scitani lidu a moravska narodnost Prihlasite se k ni Kromerizsky Denik Retrieved 30 September 2021 Tab 614b Obyvatelstvo podle veku materskeho jazyka a pohlavi Population by Age Mother Tongue and Gender in Czech Cesky statisticky urad Czech Statistical Office March 26 2011 Retrieved July 26 2014 Kortmann amp van der Auwera 2011 p 516 Sustek Zbysek 1998 Otazka kodifikace spisovneho moravskeho jazyka The question of codifying a written Moravian language in Czech University of Tartu Retrieved July 21 2014 Koudela 1964 p 173 a b Golubovic Jelena Gooskens Charlotte 2015 Mutual intelligibility between West and South Slavic languages Russian Linguistics 39 3 351 373 doi 10 1007 s11185 015 9150 9 Short 2009 p 306 Esposito 2011 p 82 Maxwell 2009 pp 101 105 Nabelkova Mira January 2007 Closely related languages in contact Czech Slovak Czechoslovak International Journal of the Sociology of Language Retrieved August 18 2014 Mann 1957 p 159 Mann 1957 p 160 a b c Mathesius 2013 p 20 a b Sussex amp Cubberley 2011 p 101 Mann 1957 pp 159 160 Harper Douglas robot n Online Etymology Dictionary Retrieved July 22 2014 Harper Douglas polka n Online Etymology Dictionary Retrieved July 22 2014 Universal Declaration of Human Rights unicode org Universal Declaration of Human Rights un org References EditAgnew Hugh LeCaine 1994 Origins of the Czech National Renascence University of Pittsburgh Press ISBN 978 0 8229 8549 5 Dankovicova Jana 1999 Czech Handbook of the International Phonetic Association 9th ed International Phonetic Association Cambridge University Press ISBN 978 0 521 63751 0 Cerna Iva Machalek Jolana 2007 Beginner s Czech Hippocrene Books ISBN 978 0 7818 1156 9 Chloupek Jan Nekvapil Jiri 1993 Studies in Functional Stylistics John Benjamins Publishing Company ISBN 978 90 272 1545 1 Eckert Eva 1993 Varieties of Czech Studies in Czech Sociolinguistics Editions Rodopi ISBN 978 90 5183 490 1 Esposito Anna 2011 Analysis of Verbal and Nonverbal Communication and Enactment The Processing Issues Springer Press ISBN 978 3 642 25774 2 Hajicova Eva 1986 Prague Studies in Mathematical Linguistics 9th ed John Benjamins Publishing ISBN 978 90 272 1527 7 Harkins William Edward 1952 A Modern Czech Grammar King s Crown Press Columbia University ISBN 978 0 231 09937 0 Komarek Miroslav 2012 Dejiny ceskeho jazyka in Czech Brno Host ISBN 978 80 7294 591 7 Kortmann Bernd van der Auwera Johan 2011 The Languages and Linguistics of Europe A Comprehensive Guide World of Linguistics Mouton De Gruyter ISBN 978 3 11 022025 4 Koudela Bretislav et al 1964 Vyvoj ceskeho jazyka a dialektologie in Czech Ceskoslovenske statni pedagogicke nakladatelstvi Liberman Anatoly Trubetskoi Nikolai S 2001 N S Trubetzkoy Studies in General Linguistics and Language Structure Duke University Press ISBN 978 0 8223 2299 3 Mann Stuart Edward 1957 Czech Historical Grammar Helmut Buske Verlag ISBN 978 3 87118 261 7 Mathesius Vilem 2013 A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis De Gruyter ISBN 978 90 279 3077 4 Maxwell Alexander 2009 Choosing Slovakia Slavic Hungary the Czechoslovak Language and Accidental Nationalism Tauris Academic Studies ISBN 978 1 84885 074 3 Naughton James 2005 Czech An Essential Grammar Routledge Press ISBN 978 0 415 28785 2 Pansofia 1993 Pravidla ceskeho pravopisu in Czech Ustav pro jazyk cesky AV CR ISBN 978 80 901373 6 3 Piotrowski Michael 2012 Natural Language Processing for Historical Texts Morgan amp Claypool Publishers ISBN 978 1 60845 946 9 Qualls Eduard J 2012 The Qualls Concise English Grammar Danaan Press ISBN 978 1 890000 09 7 Rothstein Bjorn Thieroff Rolf 2010 Mood in the Languages of Europe John Benjamins Publishing Company ISBN 978 90 272 0587 2 Short David 2009 Czech and Slovak In Bernard Comrie ed The World s Major Languages 2nd ed Routledge pp 305 330 Scheer Tobias 2004 A Lateral Theory of Phonology What is CVCV and why Should it Be Part 1 Walter De Gruyter ISBN 978 3 11 017871 5 Stankiewicz Edward 1986 The Slavic Languages Unity in Diversity Mouton De Gruyter ISBN 978 3 11 009904 1 Sussex Rolan Cubberley Paul 2011 The Slavic Languages Cambridge Language Surveys ISBN 978 0 521 29448 5 Tahal Karel 2010 A grammar of Czech as a foreign language Factum Wilson James 2009 Moravians in Prague A Sociolinguistic Study of Dialect Contact in the Czech Peter Lang International Academic Publishers ISBN 978 3 631 58694 5 External links Edit Czech edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikivoyage has a phrasebook for Czech For a list of words relating to Czech language see the Czech language category of words in Wiktionary the free dictionary Wikibooks has a book on the topic of Czech Wikimedia Commons has media related to Czech language Wikisource has the text of the 1905 New International Encyclopedia article Czech language Ustav pro jazyk cesky Czech Language Institute the regulatory body for the Czech language in Czech Czech National Corpus Czech Monolingual Online Dictionary Online Translation Dictionaries Czech Swadesh list of basic vocabulary words from Wiktionary s Swadesh list appendix Online Czech Grammar and Exercises Portals Languages Czech Republic Retrieved from https en wikipedia org w index php title Czech language amp oldid 1146506297, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.