fbpx
Wikipedia

Malay language

Malay (/məˈl/;[6] Malay: Bahasa Melayu, Jawi: بهاس ملايو, Rencong: ꤷꥁꤼ ꤸꥍꤾꤿꥈ) is an Austronesian language that is an official language of Brunei, Indonesia, Malaysia, and Singapore, and that is also spoken in East Timor and parts of the Philippines and Thailand. Altogether, it is spoken by 290 million people[7] (around 260 million in Indonesia alone in its own literary standard named "Indonesian")[8] across Maritime Southeast Asia.

Malay
Bahasa Melayu
بهاس ملايو
ꤷꥁꤼ ꤸꥍꤾꤿꥈ
Pronunciation[ba.ha.sa mə.la.ju]
Native toBrunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, South Thailand, Christmas Island, Cocos (Keeling) Islands
EthnicityMalays
(see also Malayophones)
SpeakersL1 – 77 million (2007)[1]
Total (L1 and L2): 200–290 million (2009)[2]
Early forms
Standard forms
Manually Coded Malay
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
 Thailand (as Pattani Malay)
Regulated by
Language codes
ISO 639-1ms
ISO 639-2may (B)
msa (T)
ISO 639-3msa – inclusive code
Individual codes:
zlm – Malay (individual language)
kxd – Brunei Malay
ind – Indonesian
zsm – Standard Malay
jax – Jambi Malay
meo – Kedah Malay
kvr – Kerinci
xmm – Manado Malay
min – Minangkabau
mui – Musi
zmi – Negeri Sembilan
max – North Moluccan Malay
mfa – Kelantan-Pattani Malay
coa – Cocos Malay
bjn – Banjarese
bew – Betawi
msi – Sabah Malay
mqg – Kota Bangun Kutai Malay
Glottologindo1326  partial match
Linguasphere31-MFA-a
Countries where Malay is spoken
  Official language
  Recognized minority or trade language
A teenager speaks Kedah Malay
An Indonesian speaker
A Malay speaker

As the bahasa kebangsaan or bahasa nasional ("national language") of several states, Standard Malay has various official names. In Malaysia, it is designated as either Bahasa Melayu Malaysia ("Malaysian Malay") or also Bahasa Melayu ("Malay language"). In Singapore and Brunei, it is called Bahasa Melayu ("Malay language"). In Indonesia, an autonomous normative variety called Bahasa Indonesia ("Indonesian language") is designated the bahasa persatuan/pemersatu ("unifying language" or lingua franca). However, in areas of Central to Southern Sumatra, where vernacular varieties of Malay are indigenous, Indonesians refer to the language as bahasa Melayu, and consider it to be one of their regional languages.

Malay, also called Court Malay, was the literary standard of the pre-colonial Malacca and Johor Sultanates and so the language is sometimes called Malacca, Johor or Riau Malay (or various combinations of those names) to distinguish it from the various other Malayic languages. According to Ethnologue 16, several of the Malayic varieties they currently list as separate languages, including the Orang Asli varieties of Peninsular Malay, are so closely related to standard Malay that they may prove to be dialects. There are also several Malay trade and creole languages based on a lingua franca derived from Classical Malay as well as Macassar Malay, which appears to be a mixed language.

Origin

Malay historical linguists agree on the likelihood of the Malay homeland being in Northwestern Borneo.[9] A form known as Proto-Malay was spoken in Borneo at least by 1000 BCE and was, it has been argued, the ancestral language of all subsequent Malayic languages. Its ancestor, Proto-Malayo-Polynesian, a descendant of the Proto-Austronesian language, began to break up by at least 2000 BCE, possibly as a result of the southward expansion of Austronesian peoples into Maritime Southeast Asia from the island of Taiwan.[10]

History

 
Lawah-Lawah Merah (1875), a Malay-language translation of L'araignée rouge by René de Pont-Jest [fr] has been identified as the first Malay-language novel. Prior to the era, the Malay literature & storytelling was predominantly written in the form of Hikayat.

The history of the Malay language can be divided into five periods: Old Malay, the Transitional Period, the Classical Malay, Late Modern Malay and Modern Malay. Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay.[11]

Old Malay was influenced by Sanskrit, the literary language of Classical India and a liturgical language of Hinduism and Buddhism. Sanskrit loanwords can be found in Old Malay vocabulary. The earliest known stone inscription in the Old Malay language was found in Sumatra, Indonesia, written in the Pallava variety of the Grantha alphabet[12] and is dated 1 May 683. Known as the Kedukan Bukit inscription, it was discovered by the Dutchman M. Batenburg on 29 November 1920 at Kedukan Bukit, South Sumatra, on the banks of the Tatang, a tributary of the Musi River. It is a small stone of 45 by 80 centimetres (18 by 31 in).

Other evidence is the Tanjung Tanah Law in post-Pallava letters.[13] This 14th-century pre-Islamic legal text was produced in the Adityawarman era (1345–1377) of Dharmasraya, a Hindu-Buddhist kingdom that arose after the end of Srivijayan rule in Sumatra. The laws were for the Minangkabau people, who today still live in the highlands of Sumatra, Indonesia.

Terengganu Inscription Stone (Malay: Batu Bersurat Terengganu; Jawi: باتو برسورت ترڠݢانو) is a granite stele carrying inscription in Jawi script that was found in Terengganu, Malaysia is the earliest evidence of classical Malay inscription. The inscription, dated possibly to 702 AH (corresponds to 1303 CE), constituted the earliest evidence of Jawi writing in the Malay world of Southeast Asia, and was one of the oldest testimonies to the advent of Islam as a state religion in the region. It contains the proclamation issued by a ruler of Terengganu known as Seri Paduka Tuan, urging his subjects to extend and uphold Islam and providing 10 basic Sharia laws for their guidance.

The Malay language came into widespread use as the lingua franca of the Malacca Sultanate (1402–1511). During this period, the Malay language developed rapidly under the influence of Islamic literature. The development changed the nature of the language with massive infusion of Arabic, Tamil and Sanskrit vocabularies, called Classical Malay. Under the Sultanate of Malacca the language evolved into a form recognisable to speakers of modern Malay. When the court moved to establish the Johor Sultanate, it continued using the classical language; it has become so associated with Dutch Riau and British Johor that it is often assumed that the Malay of Riau is close to the classical language. However, there is no closer connection between Malaccan Malay as used on Riau and the Riau vernacular.[14]

Among the oldest surviving letters written in Malay are the letters from Sultan Abu Hayat of Ternate, Maluku Islands in present-day Indonesia, dated around 1521–1522. The text is addressed to the king of Portugal, following contact with Portuguese explorer Francisco Serrão.[15] The letters show sign of non-native usage; the Ternateans used (and still use) the unrelated Ternate language, a West Papuan language, as their first language. Malay was used solely as a lingua franca for inter-ethnic communications.[15]

Classification

Malay is a member of the Austronesian family of languages, which includes languages from Southeast Asia and the Pacific Ocean, with a smaller number in continental Asia. Malagasy, a geographic outlier spoken in Madagascar in the Indian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarily mutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor, Proto-Austronesian language. There are many cognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.

Within Austronesian, Malay is part of a cluster of numerous closely related forms of speech known as the Malayic languages, which were spread across Malaya and the Indonesian archipelago by Malay traders from Sumatra. There is disagreement as to which varieties of speech popularly called "Malay" should be considered dialects of this language, and which should be classified as distinct Malay languages. The vernacular of Brunei—Brunei Malay—for example, is not readily intelligible with the standard language, and the same is true with some lects on the Malay Peninsula such as Kedah Malay. However, both Brunei and Kedah are quite close.[16]

Writing system

 
The Rencong alphabet, a native writing system found in central and South Sumatra. The text reads (Voorhoeve's spelling): "haku manangis ma / njaru ka'u ka'u di / saru tijada da / tang [hitu hadik sa]", which is translated by Voorhoeve as: "I am weeping, calling you; though called, you do not come" (hitu adik sa- is the rest of 4th line.
 
Kedukan Bukit Inscription, using Pallava alphabet, is the oldest surviving specimen of the Old Malay language in South Sumatra, Indonesia.

Malay is now written using the Latin script, known as Rumi in Brunei, Malaysia and Singapore or Latin in Indonesia, although an Arabic script called Arab Melayu or Jawi also exists. Latin script is official in Malaysia, Singapore, and Indonesia. Malay uses Hindu-Arabic numerals.

Rumi (Latin) and Jawi are co-official in Brunei only. Names of institutions and organisations have to use Jawi and Rumi (Latin) scripts. Jawi is used fully in schools, especially the religious school, sekolah agama, which is compulsory during the afternoon for Muslim students aged from around 6–7 up to 12–14.

Efforts are currently being undertaken to preserve Jawi in Malaysia, and students taking Malay language examinations in Malaysia have the option of answering questions using Jawi.

The Latin script, however, is the most commonly used in Brunei and Malaysia, both for official and informal purposes.

Historically, Malay has been written using various scripts. Before the introduction of Arabic script in the Malay region, Malay was written using the Pallava, Kawi and Rencong scripts; these scripts are no longer frequently used, but similar scripts such as the Cham alphabet are used by the Chams of Vietnam and Cambodia. Old Malay was written using Pallava and Kawi script, as evident from several inscription stones in the Malay region. Starting from the era of kingdom of Pasai and throughout the golden age of the Malacca Sultanate, Jawi gradually replaced these scripts as the most commonly used script in the Malay region. Starting from the 17th century, under Dutch and British influence, Jawi was gradually replaced by the Rumi script.[17]

Extent of use

 
A Malay traffic sign in Malaysia.
 
Malay road signs in Jakarta, Indonesia. The blue sign reads "Lajur Khusus Menurunkan Penumpang" which means "Lane for dropping passengers only" and the small no-parking sign on the left reads "Sampai Rambu Berikutnya" which means "until next sign" in Indonesian

Malay is spoken in Brunei, Indonesia, Malaysia, East Timor, Singapore and southern Thailand.[18] Indonesia regulates its own normative variety of Malay, while Malaysia and Singapore use a common standard.[19] Brunei, in addition to Standard Malay, uses a distinct vernacular dialect called Brunei Malay. In East Timor, Indonesian is recognised by the constitution as one of two working languages (the other being English), alongside the official languages of Tetum and Portuguese.[5] The extent to which Malay is used in these countries varies depending on historical and cultural circumstances. Malay is the national language in Malaysia by Article 152 of the Constitution of Malaysia, and became the sole official language in Peninsular Malaysia in 1968 and in East Malaysia gradually from 1974. English continues, however, to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts. Other minority languages are also commonly used by the country's large ethnic minorities. The situation in Brunei is similar to that of Malaysia. In the Philippines, Indonesian is spoken by the overseas Indonesian community in Davao City, and functional phrases are taught to members of the Philippine Armed Forces and to students.

Phonology

Malay, like most Austronesian languages, is not a tonal language.

Consonants

The consonants of Malaysian[20][21] and also Indonesian[22] are shown below. Non-native consonants that only occur in borrowed words, principally from Arabic and English, are shown in brackets.

Orthographic note: The sounds are represented orthographically by their symbols as above, except:

  • /ð/ is 'z', the same as the /z/ sound (only occurs in Arabic loanwords originally containing the /ð/ sound, but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with /z/ sound, and this sound must be learned separately by the speakers).
  • /ɲ/ is 'ny'; 'n' before 'c' and 'j'
  • /ŋ/ is 'ng'
  • /θ/ is represented as 's', the same as the /s/ sound (only occurs in Arabic loanwords originally containing the /θ/ sound, but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with /s/ sound, and this sound must be learned separately by the speakers). Previously (before 1972), this sound was written 'th' in Standard Malay (not Indonesian)
  • the glottal stop /ʔ/ is final 'k' or an apostrophe ' (although some words have this glottal stop in the middle, such as rakyat)
  • // is 'c'
  • // is 'j'
  • /ʃ/ is 'sy'
  • /x/ is 'kh'
  • /j/ is 'y'
  • /q/ is 'k'

Loans from Arabic:

  • Phonemes which occur only in Arabic loans may be pronounced distinctly by speakers who know Arabic. Otherwise they tend to be replaced with native sounds.
Table of borrowed Arabic consonants
Distinct Assimilated Example
/x/ /k/, /h/ khabar, kabar "news"
/ð/ /d/, /l/ redha, rela "good will"
/zˤ/ /l/, /z/ lohor, zuhur "noon (prayer)"
/ɣ/ /ɡ/, /r/ ghaib, raib "hidden"
/ʕ/ /ʔ/ saat, sa'at "second (time)"
/θ/ /s/ Selasa "Tuesday"
/q/ /k/ makam "grave"

Vowels

Malay originally had four vowels, but in many dialects today, including Standard Malay, it has six.[20] The vowels /e, o/ are much less common than the other four.

Table of vowel phonemes of Standard Malay
Front Central Back
Close i u
Mid e ə o
Open a

Orthographic note: both /e/ and /ə/ are written as 'e'. This means that there are some homographs, so perang can be either /pəraŋ/ ("war") or /peraŋ/ ("blond") (but in Indonesia perang with /e/ sound is also written as pirang).

Some analyses regard /ai, au, oi/ as diphthongs.[23][24] However, [ai] and [au] can only occur in open syllables, such as cukai ("tax") and pulau ("island"). Words with a phonetic diphthong in a closed syllable, such as baik ("good") and laut ("sea"), are actually two syllables. An alternative analysis therefore treats the phonetic diphthongs [ai], [au] and [oi] as a sequence of a monophthong plus an approximant: /aj/, /aw/ and /oj/ respectively.[25]

There is a rule of vowel harmony: the non-open vowels /i, e, u, o/ in bisyllabic words must agree in height, so hidung ("nose") is allowed but *hedung is not.[26]

Comparison of several standard pronunciations of Malay[27]
Johor-Riau

Pronunciation

Northern

Pronunciation

Baku & Indonesian

Pronunciation

⟨a⟩ in final open syllable /ə/ /a/ /a/
⟨i⟩ in final closed syllable with final ⟨n⟩ and ⟨ng⟩ /e/ /i/ /i/
⟨i⟩ in final closed syllable with other final consonants /e/ /e/ /i/
⟨u⟩ in final closed syllable with final ⟨n⟩ and ⟨ng⟩ /o/ /u/ /u/
⟨u⟩ in final closed syllable with other final consonants /o/ /o/ /u/
final ⟨r⟩ silent /r/ /r/

Study by Uri Tadmor which was published in 2003 shows that mutation of ⟨a⟩ in final open syllable is an areal feature. Specifically, it is an areal feature of Western Austronesia. Uri Tadmor classify those types into four groups as below.[28]

Final /a/ mutation in Malay-Indonesian dialects and nearby Austronesian languages
Types Phonemes "Malay" provenance Native languages area
[a] (origin) [a] Kedah, Brunei Arekan (eg. Tengger), Sarawak, Sabah, Kalimantan (except Pontianak), East Indonesia
Raised [ə], [ɨ] Johor, Pontianak, Tanah Abang (Jakarta) Bali
Rounded [o], [ɔ] Patani, Palembang Minangkabau, Mataraman (eg. Yogyakarta)
Fronted [ɛ], [e] Perak, Jakarta, Sambas

Grammar

Malay is an agglutinative language, and new words are formed by three methods: attaching affixes onto a root word (affixation), formation of a compound word (composition), or repetition of words or portions of words (reduplication). Nouns and verbs may be basic roots, but frequently they are derived from other words by means of prefixes, suffixes and circumfixes.

Malay does not make use of grammatical gender, and there are only a few words that use natural gender; the same word is used for 'he' and 'she' which is dia or for 'his' and 'her' which is dia punya. There is no grammatical plural in Malay either; thus orang may mean either 'person' or 'people'. Verbs are not inflected for person or number, and they are not marked for tense; tense is instead denoted by time adverbs (such as 'yesterday') or by other tense indicators, such as sudah 'already' and belum 'not yet'. On the other hand, there is a complex system of verb affixes to render nuances of meaning and to denote voice or intentional and accidental moods.

Malay does not have a grammatical subject in the sense that English does. In intransitive clauses, the noun comes before the verb. When there is both an agent and an object, these are separated by the verb (OVA or AVO), with the difference encoded in the voice of the verb. OVA, commonly but inaccurately called "passive", is the basic and most common word order.[citation needed]

Borrowed words

The Malay language has many words borrowed from Arabic (in particular religious terms), Sanskrit, Tamil, certain Sinitic languages, Persian (due to historical status of Malay Archipelago as a trading hub), and more recently, Portuguese, Dutch and English (in particular many scientific and technological terms).

Varieties and related languages

There is a group of closely related languages spoken by Malays and related peoples across Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, Southern Thailand, Kampung Alor in East Timor, and the far southern parts of the Philippines. They have traditionally been classified as Malay, Para-Malay, and Aboriginal Malay, but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification. The Malayan languages are mutually intelligible to varying extents, though the distinction between language and dialect is unclear in many cases.

Para-Malay includes the Malayan languages of Sumatra. They are: Minangkabau, Central Malay (Bengkulu), Pekal, Talang Mamak, Musi (Palembang), Negeri Sembilan (Malaysia), and Duano’.[29]

Aboriginal Malay are the Malayan languages spoken by the Orang Asli (Proto-Malay) in Malaya. They are Jakun, Orang Kanaq, Orang Seletar, and Temuan.

The other Malayan languages, included in neither of these groups, are associated with the expansion of the Malays across the archipelago. They include Malaccan Malay (Malaysian and Indonesian), Kedah Malay, Kedayan/Brunei Malay, Berau Malay, Bangka Malay, Jambi Malay, Kutai Malay, Natuna Malay, Riau Malay, Loncong, Pattani Malay, and Banjarese. Menterap may belong here.

There are also several Malay-based creole languages, such as Betawi, Cocos Malay, Dili Malay, Kupang Malay, Manado Malay and Sabah Malay, which may be more or less distinct from standard (Malaccan) Malay.

Due to the early settlement of a Cape Malay community in Cape Town, who are now known as Coloureds, numerous Classical Malay words were brought into Afrikaans.

Usages

The extent to which Malay and related Malayan languages are used in the countries where it is spoken varies depending on historical and cultural circumstances. Malay is the national language in Malaysia by Article 152 of the Constitution of Malaysia, and became the sole official language in West Malaysia in 1968, and in East Malaysia gradually from 1974. English continues, however, to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts. Other minority languages are also commonly used by the country's large ethnic minorities. The situation in Brunei is similar to that of Malaysia.

In Singapore, Malay was historically the lingua franca among people of different nationalities. Although this has largely given way to English, Malay still retains the status of national language and the national anthem, Majulah Singapura, is entirely in Malay. In addition, parade commands in the military, police and civil defence are given only in Malay.

Most residents of the five southernmost provinces of Thailand—a region that, for the most part, used to be part of an ancient Malay kingdom called Pattani—speak a dialect of Malay called Yawi (not to be confused with Jawi), which is similar to Kelantanese Malay, but the language has no official status or recognition.

Owing to earlier contact with the Philippines, Malay words—such as dalam hati (sympathy), luwalhati (glory), tengah hari (midday), sedap (delicious)—have evolved and been integrated into Tagalog and other Philippine languages.

By contrast, Indonesian has successfully become the lingua franca for its disparate islands and ethnic groups, in part because the colonial language, Dutch, is no longer commonly spoken. (In East Timor, which was governed as a province of Indonesia from 1976 to 1999, Indonesian is widely spoken and recognized under its Constitution as a 'working language'.)

Besides Indonesian, which developed from the Malaccan dialect, there are many Malay varieties spoken in Indonesia; they are divided into western and eastern groups. Western Malay dialects are predominantly spoken in Sumatra and Borneo, which itself is divided into Bornean and Sumatran Malay; some of the most widely spoken Sumatran Malay dialects are Riau Malay, Langkat, Palembang Malay and Jambi Malay. Minangkabau, Kerinci and Bengkulu are believed to be Sumatran Malay descendants. Meanwhile, the Jakarta dialect (known as Betawi) also belongs to the western Malay group.

The eastern varieties, classified either as dialects or creoles, are spoken in the easternmost part of the Indonesian archipelago and include Manado Malay, Ambonese Malay, North Moluccan Malay, and Papuan Malay.

The differences among both groups are quite observable. For example, the word kita means 'we, us' in western, but means 'I, me' in Manado, whereas 'we, us" in Manado is torang and Ambon katong (originally abbreviated from Malay kita orang 'we people'). Another difference is the lack of possessive pronouns (and suffixes) in eastern dialects. Manado uses the verb pe and Ambon pu (from Malay punya 'to have') to mark possession. So 'my name' and 'our house" are translated in western Malay as namaku and rumah kita but kita pe nama and torang pe rumah in Manado and beta pu nama, katong pu rumah in Ambon dialect.

The pronunciation may vary in western dialects, especially the pronunciation of words ending in the vowel 'a'. For example, in some parts of Malaysia and in Singapore, kita (inclusive 'we, us, our') is pronounced as /kitə/, in Kelantan and Southern Thailand as /kitɔ/, in Riau as /kita/, in Palembang as /kito/, in Betawi and Perak as /kitɛ/ and in Kedah and Perlis as /kitɑ/.

Batavian and eastern dialects are sometimes regarded as Malay creole, because the speakers are not ethnically Malay.

Examples

All Malay speakers should be able to understand either of the translations below, which differ mostly in their choice of wording. The words for 'article', pasal and perkara, and for 'declaration', pernyataan and perisytiharan, are specific to the Indonesian and Malaysian standards, respectively, but otherwise all the words are found in both (and even those words may be found with slightly different meanings).

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights
English Malay
Indonesian[30] Standard "Malay"[31]
Universal Declaration of Human Rights Pernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusia
(General Declaration about Human Rights)
Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat
(Universal Declaration of Human Rights)
Article 1 Pasal 1 Perkara 1
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.

(All human beings are born free and have the same dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should get along with each other in a spirit of brotherhood.)

Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.

(All human beings are born free and are equal in dignity and rights. They have thoughts and feelings and should get along with a spirit of brotherhood.)

See also

References

  1. ^ Mikael Parkvall, "Världens 100 största språk 2007" (The World's 100 Largest Languages in 2007), in Nationalencyklopedin
  2. ^ Uli, Kozok (10 March 2012). "How many people speak Indonesian". University of Hawaii at Manoa. Retrieved 20 October 2012. James T. Collins (Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu, Jakarta: KPG 2009) gives a conservative estimate of approximately 200 million, and a maximum estimate of 250 million speakers of Malay (Collins 2009, p. 17).
  3. ^ . The Star. 26 August 2008. Archived from the original on 29 October 2012.
  4. ^ "Languages of ASEAN". Retrieved 7 August 2017.
  5. ^ a b . www.easttimorgovernment.com. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 30 July 2018.
  6. ^ Bauer, Laurie (2007). The Linguistic Student's Handbook. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  7. ^ 10 million in Malaysia, 5 million in Indonesia as "Malay" plus 260 million as "Indonesian", etc.
  8. ^ Wardhana, Dian Eka Chandra (2021). "Indonesian as the Language of ASEAN During the New Life Behavior Change 2021". Journal of Social Work and Science Education. 1 (3): 266–280. doi:10.52690/jswse.v1i3.114. Retrieved 29 January 2021.
  9. ^ Adelaar (2004)
  10. ^ Andaya, Leonard Y. (2001). "The Search for the 'Origins' of Melayu" (PDF). Journal of Southeast Asian Studies. 32 (3): 315–330. doi:10.1017/S0022463401000169. S2CID 62886471.
  11. ^ Wurm, Stephen; Mühlhäusler, Peter; Tryon, Darrell T. (1996). Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts. Walter de Gruyter. p. 677. ISBN 978-3-11-081972-4.
  12. ^ . Bahasa-malaysia-simple-fun.com. 15 September 2007. Archived from the original on 26 December 2010. Retrieved 22 December 2010.
  13. ^ Surakhman, M. Ali (23 October 2017). "Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia". kemdikbud.go.id (in Indonesian).
  14. ^ Sneddon, James N. (2003). The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. UNSW Press. p. 70. ISBN 978-0-86840-598-8.
  15. ^ a b Sneddon, James N. (2003). The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. UNSW Press. p. 62. ISBN 978-0-86840-598-8.
  16. ^ Ethnologue 16 classifies them as distinct languages, ISO3 kxd and meo, but states that they "are so closely related that they may one day be included as dialects of Malay".
  17. ^ "Malay (Bahasa Melayu)". Omniglot. Retrieved 30 August 2008.
  18. ^ "Malay Can Be 'Language of ASEAN'". brudirect.com. 24 October 2010. Retrieved 22 December 2010.
  19. ^ Salleh, Haji (2008). An introduction to modern Malaysian literature. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad. pp. xvi. ISBN 978-983-068-307-2.
  20. ^ a b Clynes, Adrian; Deterding, David (2011). "Standard Malay (Brunei)". Journal of the International Phonetic Association. 41 (2): 259–268. doi:10.1017/S002510031100017X..
  21. ^ Karim, Nik Safiah; M. Onn, Farid; Haji Musa, Hashim; Mahmood, Abdul Hamid (2008). Tatabahasa Dewan (in Malay) (3 ed.). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. pp. 297–303. ISBN 978-983-62-9484-5.
  22. ^ Soderberg, Craig D.; Olson, Kenneth S. (2008). "Indonesian". Journal of the International Phonetic Association. 38 (2): 209–213. doi:10.1017/S0025100308003320. ISSN 1475-3502.
  23. ^ Asmah Haji, Omar (1985). Susur galur bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
  24. ^ Ahmad, Zaharani (1993). Fonologi generatif: teori dan penerapan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
  25. ^ Clynes, Adrian (1997). "On the Proto-Austronesian "Diphthongs"". Oceanic Linguistics. 36 (2): 347–361. doi:10.2307/3622989. JSTOR 3622989.
  26. ^ Adelaar, K. A. (1992). Proto Malayic: the reconstruction of its phonology and parts of its lexicon and morphology (PDF). Canberra: Pacific Linguistics. doi:10.15144/pl-c119. ISBN 0858834081. OCLC 26845189.
  27. ^ Abu Bakar, Mukhlis (18 December 2019). "Sebutan Johor-Riau dan Sebutan Baku dalam Konteks Identiti Masyarakat Melayu Singapura". Issues in Language Studies. 8 (2). doi:10.33736/ils.1521.2019. ISSN 2180-2726. S2CID 213343934.
  28. ^ Uri, Tadmor (2003). CRCL, CRCL, And/Or The Author(S). "Final /a/ mutation: a borrowed areal feature in Western Austronesia" (PDF). Issues in Austronesian Historical Phonology. Pacific Linguistics, The Australian National University (PL-550): 15–36. doi:10.15144/PL-550.15. Retrieved 5 November 2022 – via sealang.net/CRCL.
  29. ^ Ethnologue 16 also lists Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu'.
  30. ^ Standard named as stated in: "Universal Declaration of Human Rights - Bahasa Indonesia (Indonesian)". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Retrieved 17 March 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  31. ^ The other language standard aside from "Indonesian" is named simply as "Malay", as stated in: "Universal Declaration of Human Rights (Bahasa Melayu (Malay))". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.

Further reading

  • Adelaar, K. Alexander (2004). "Where does Malay come from? Twenty years of discussions about homeland, migrations and classifications". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 160 (1): 1–30. doi:10.1163/22134379-90003733. JSTOR 27868100.
  • B., C. O. (1939). "Corrigenda and Addenda: A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A.D. 1403 and 1511 (?)". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London. 10 (1). JSTOR 607921.
  • Braginsky, Vladimir, ed. (2013) [First published 2002]. Classical Civilizations of South-East Asia. Oxford: Routledge. ISBN 978-1-136-84879-7.
  • Edwards, E. D.; Blagden, C. O. (1931). "A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A. D. 1403 and 1511 (?)". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London. 6 (3): 715–749. doi:10.1017/S0041977X00093204. JSTOR 607205. S2CID 129174700.
  • Wilkinson, Richard James (1901–1903). A Malay-English Dictionary. Singapore: Kelly & Walsh.

External links

  • Swadesh list of Malay words
  • Digital version of Wilkinson's 1926 Malay-English Dictionary
  • Pusat Rujukan Persuratan Melayu, online Malay language database provided by the Dewan Bahasa dan Pustaka
  • (Online Great Dictionary of the Indonesian Language published by Pusat Bahasa, in Indonesian only)
  • Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute of Language and Literature Malaysia, in Malay only)
  • , Asmah Haji Omar, (Journal of the Simplified Spelling Society, 1989-2 pp. 9–13 later designated J11)
  • Malay Chinese Dictionary
  • Malay English Dictionary
  • Malay English Translation

malay, language, this, article, about, language, which, standard, indonesian, malaysian, based, vernacular, varieties, dialects, malay, malayic, languages, standard, malay, used, malaysia, malaysian, malay, confused, with, malayalam, this, article, expanded, w. This article is about the language on which Standard Indonesian and Malaysian are based For the vernacular varieties and dialects of Malay see Malayic languages For the standard Malay used in Malaysia see Malaysian Malay Not to be confused with Malayalam This article may be expanded with text translated from the corresponding article in Portuguese May 2022 Click show for important translation instructions View a machine translated version of the Portuguese article Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate rather than simply copy pasting machine translated text into the English Wikipedia Consider adding a topic to this template there are already 1 441 articles in the main category and specifying topic will aid in categorization Do not translate text that appears unreliable or low quality If possible verify the text with references provided in the foreign language article You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Portuguese Wikipedia article at pt Lingua malaia see its history for attribution You should also add the template Translated pt Lingua malaia to the talk page For more guidance see Wikipedia Translation Malay m e ˈ l eɪ 6 Malay Bahasa Melayu Jawi بهاس ملايو Rencong ꤷꥁꤼ ꤸ ꤾꤿ is an Austronesian language that is an official language of Brunei Indonesia Malaysia and Singapore and that is also spoken in East Timor and parts of the Philippines and Thailand Altogether it is spoken by 290 million people 7 around 260 million in Indonesia alone in its own literary standard named Indonesian 8 across Maritime Southeast Asia MalayBahasa Melayu بهاس ملايو ꤷꥁꤼ ꤸ ꤾꤿ Pronunciation ba ha sa me la ju Native toBrunei Indonesia Malaysia Singapore South Thailand Christmas Island Cocos Keeling IslandsEthnicityMalays see also Malayophones SpeakersL1 77 million 2007 1 Total L1 and L2 200 290 million 2009 2 Language familyAustronesian Malayo PolynesianMalayo Sumbawan MalayicMalayEarly formsOld Malay Classical Malay Pre Modern MalayStandard formsIndonesian as Bahasa Indonesia Malaysian Malay as Bahasa Melayu Writing systemLatin Malay alphabet Arabic Jawi alphabet 3 Thai alphabet in Thailand Malay BrailleHistorically Pallava alphabet Kawi alphabet Rencong alphabet Surat Ulu Rejang scriptSigned formsManually Coded MalayOfficial statusOfficial language in Brunei Indonesia as Indonesian Malaysia also called Malaysian Singapore ASEAN 4 Recognised minoritylanguage in Indonesia beside the national standard of Indonesian Local Malay enjoys the status of a regional language in Sumatra and Kalimantan Borneo East Timor Indonesian used as a working language and a trade language with Indonesia 5 Thailand as Pattani Malay Regulated byLanguage Development and Fostering Agency in IndonesiaInstitute of Language and Literature in MalaysiaLanguage and Literature Bureau in BruneiMalay Language Council in SingaporeBrunei Indonesia Malaysia Language Council MABBIM a trilateral joint venture Language codesISO 639 1 span class plainlinks ms span ISO 639 2 span class plainlinks may span B span class plainlinks msa span T ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code msa class extiw title iso639 3 msa msa a inclusive codeIndividual codes a href https iso639 3 sil org code zlm class extiw title iso639 3 zlm zlm a Malay individual language a href https iso639 3 sil org code kxd class extiw title iso639 3 kxd kxd a Brunei Malay a href https iso639 3 sil org code ind class extiw title iso639 3 ind ind a Indonesian a href https iso639 3 sil org code zsm class extiw title iso639 3 zsm zsm a Standard Malay a href https iso639 3 sil org code jax class extiw title iso639 3 jax jax a Jambi Malay a href https iso639 3 sil org code meo class extiw title iso639 3 meo meo a Kedah Malay a href https iso639 3 sil org code kvr class extiw title iso639 3 kvr kvr a Kerinci a href https iso639 3 sil org code xmm class extiw title iso639 3 xmm xmm a Manado Malay a href https iso639 3 sil org code min class extiw title iso639 3 min min a Minangkabau a href https iso639 3 sil org code mui class extiw title iso639 3 mui mui a Musi a href https iso639 3 sil org code zmi class extiw title iso639 3 zmi zmi a Negeri Sembilan a href https iso639 3 sil org code max class extiw title iso639 3 max max a North Moluccan Malay a href https iso639 3 sil org code mfa class extiw title iso639 3 mfa mfa a Kelantan Pattani Malay a href https iso639 3 sil org code coa class extiw title iso639 3 coa coa a Cocos Malay a href https iso639 3 sil org code bjn class extiw title iso639 3 bjn bjn a Banjarese a href https iso639 3 sil org code bew class extiw title iso639 3 bew bew a Betawi a href https iso639 3 sil org code msi class extiw title iso639 3 msi msi a Sabah Malay a href https iso639 3 sil org code mqg class extiw title iso639 3 mqg mqg a Kota Bangun Kutai MalayGlottologindo1326 partial matchLinguasphere31 MFA aCountries where Malay is spoken Official language Recognized minority or trade language source source source source source source source source source source source source source source track A teenager speaks Kedah Malay source source source source source source source source source source source source source source track track track An Indonesian speaker source source source source source source source source source source source source source source A Malay speaker As the bahasa kebangsaan or bahasa nasional national language of several states Standard Malay has various official names In Malaysia it is designated as either Bahasa Melayu Malaysia Malaysian Malay or also Bahasa Melayu Malay language In Singapore and Brunei it is called Bahasa Melayu Malay language In Indonesia an autonomous normative variety called Bahasa Indonesia Indonesian language is designated the bahasa persatuan pemersatu unifying language or lingua franca However in areas of Central to Southern Sumatra where vernacular varieties of Malay are indigenous Indonesians refer to the language as bahasa Melayu and consider it to be one of their regional languages Malay also called Court Malay was the literary standard of the pre colonial Malacca and Johor Sultanates and so the language is sometimes called Malacca Johor or Riau Malay or various combinations of those names to distinguish it from the various other Malayic languages According to Ethnologue 16 several of the Malayic varieties they currently list as separate languages including the Orang Asli varieties of Peninsular Malay are so closely related to standard Malay that they may prove to be dialects There are also several Malay trade and creole languages based on a lingua franca derived from Classical Malay as well as Macassar Malay which appears to be a mixed language Contents 1 Origin 2 History 3 Classification 4 Writing system 5 Extent of use 6 Phonology 6 1 Consonants 6 2 Vowels 7 Grammar 8 Borrowed words 9 Varieties and related languages 9 1 Usages 10 Examples 11 See also 12 References 13 Further reading 14 External linksOrigin EditMalay historical linguists agree on the likelihood of the Malay homeland being in Northwestern Borneo 9 A form known as Proto Malay was spoken in Borneo at least by 1000 BCE and was it has been argued the ancestral language of all subsequent Malayic languages Its ancestor Proto Malayo Polynesian a descendant of the Proto Austronesian language began to break up by at least 2000 BCE possibly as a result of the southward expansion of Austronesian peoples into Maritime Southeast Asia from the island of Taiwan 10 History EditMain article History of the Malay language Lawah Lawah Merah 1875 a Malay language translation of L araignee rouge by Rene de Pont Jest fr has been identified as the first Malay language novel Prior to the era the Malay literature amp storytelling was predominantly written in the form of Hikayat The history of the Malay language can be divided into five periods Old Malay the Transitional Period the Classical Malay Late Modern Malay and Modern Malay Old Malay is believed to be the actual ancestor of Classical Malay 11 Old Malay was influenced by Sanskrit the literary language of Classical India and a liturgical language of Hinduism and Buddhism Sanskrit loanwords can be found in Old Malay vocabulary The earliest known stone inscription in the Old Malay language was found in Sumatra Indonesia written in the Pallava variety of the Grantha alphabet 12 and is dated 1 May 683 Known as the Kedukan Bukit inscription it was discovered by the Dutchman M Batenburg on 29 November 1920 at Kedukan Bukit South Sumatra on the banks of the Tatang a tributary of the Musi River It is a small stone of 45 by 80 centimetres 18 by 31 in Other evidence is the Tanjung Tanah Law in post Pallava letters 13 This 14th century pre Islamic legal text was produced in the Adityawarman era 1345 1377 of Dharmasraya a Hindu Buddhist kingdom that arose after the end of Srivijayan rule in Sumatra The laws were for the Minangkabau people who today still live in the highlands of Sumatra Indonesia Terengganu Inscription Stone Malay Batu Bersurat Terengganu Jawi باتو برسورت ترڠݢانو is a granite stele carrying inscription in Jawi script that was found in Terengganu Malaysia is the earliest evidence of classical Malay inscription The inscription dated possibly to 702 AH corresponds to 1303 CE constituted the earliest evidence of Jawi writing in the Malay world of Southeast Asia and was one of the oldest testimonies to the advent of Islam as a state religion in the region It contains the proclamation issued by a ruler of Terengganu known as Seri Paduka Tuan urging his subjects to extend and uphold Islam and providing 10 basic Sharia laws for their guidance The Malay language came into widespread use as the lingua franca of the Malacca Sultanate 1402 1511 During this period the Malay language developed rapidly under the influence of Islamic literature The development changed the nature of the language with massive infusion of Arabic Tamil and Sanskrit vocabularies called Classical Malay Under the Sultanate of Malacca the language evolved into a form recognisable to speakers of modern Malay When the court moved to establish the Johor Sultanate it continued using the classical language it has become so associated with Dutch Riau and British Johor that it is often assumed that the Malay of Riau is close to the classical language However there is no closer connection between Malaccan Malay as used on Riau and the Riau vernacular 14 Among the oldest surviving letters written in Malay are the letters from Sultan Abu Hayat of Ternate Maluku Islands in present day Indonesia dated around 1521 1522 The text is addressed to the king of Portugal following contact with Portuguese explorer Francisco Serrao 15 The letters show sign of non native usage the Ternateans used and still use the unrelated Ternate language a West Papuan language as their first language Malay was used solely as a lingua franca for inter ethnic communications 15 Classification EditSee also Austronesian languages Comparison charts Malay is a member of the Austronesian family of languages which includes languages from Southeast Asia and the Pacific Ocean with a smaller number in continental Asia Malagasy a geographic outlier spoken in Madagascar in the Indian Ocean is also a member of this language family Although these languages are not necessarily mutually intelligible to any extent their similarities are often quite apparent In more conservative languages like Malay many roots have come with relatively little change from their common ancestor Proto Austronesian language There are many cognates found in the languages words for kinship health body parts and common animals Numbers especially show remarkable similarities Within Austronesian Malay is part of a cluster of numerous closely related forms of speech known as the Malayic languages which were spread across Malaya and the Indonesian archipelago by Malay traders from Sumatra There is disagreement as to which varieties of speech popularly called Malay should be considered dialects of this language and which should be classified as distinct Malay languages The vernacular of Brunei Brunei Malay for example is not readily intelligible with the standard language and the same is true with some lects on the Malay Peninsula such as Kedah Malay However both Brunei and Kedah are quite close 16 Writing system EditMain article Malay alphabet The Rencong alphabet a native writing system found in central and South Sumatra The text reads Voorhoeve s spelling haku manangis ma njaru ka u ka u di saru tijada da tang hitu hadik sa which is translated by Voorhoeve as I am weeping calling you though called you do not come hitu adik sa is the rest of 4th line Kedukan Bukit Inscription using Pallava alphabet is the oldest surviving specimen of the Old Malay language in South Sumatra Indonesia Malay is now written using the Latin script known as Rumi in Brunei Malaysia and Singapore or Latin in Indonesia although an Arabic script called Arab Melayu or Jawi also exists Latin script is official in Malaysia Singapore and Indonesia Malay uses Hindu Arabic numerals Rumi Latin and Jawi are co official in Brunei only Names of institutions and organisations have to use Jawi and Rumi Latin scripts Jawi is used fully in schools especially the religious school sekolah agama which is compulsory during the afternoon for Muslim students aged from around 6 7 up to 12 14 Efforts are currently being undertaken to preserve Jawi in Malaysia and students taking Malay language examinations in Malaysia have the option of answering questions using Jawi The Latin script however is the most commonly used in Brunei and Malaysia both for official and informal purposes Historically Malay has been written using various scripts Before the introduction of Arabic script in the Malay region Malay was written using the Pallava Kawi and Rencong scripts these scripts are no longer frequently used but similar scripts such as the Cham alphabet are used by the Chams of Vietnam and Cambodia Old Malay was written using Pallava and Kawi script as evident from several inscription stones in the Malay region Starting from the era of kingdom of Pasai and throughout the golden age of the Malacca Sultanate Jawi gradually replaced these scripts as the most commonly used script in the Malay region Starting from the 17th century under Dutch and British influence Jawi was gradually replaced by the Rumi script 17 Extent of use EditSee also Malay trade and creole languages A Malay traffic sign in Malaysia Malay road signs in Jakarta Indonesia The blue sign reads Lajur Khusus Menurunkan Penumpang which means Lane for dropping passengers only and the small no parking sign on the left reads Sampai Rambu Berikutnya which means until next sign in Indonesian Malay is spoken in Brunei Indonesia Malaysia East Timor Singapore and southern Thailand 18 Indonesia regulates its own normative variety of Malay while Malaysia and Singapore use a common standard 19 Brunei in addition to Standard Malay uses a distinct vernacular dialect called Brunei Malay In East Timor Indonesian is recognised by the constitution as one of two working languages the other being English alongside the official languages of Tetum and Portuguese 5 The extent to which Malay is used in these countries varies depending on historical and cultural circumstances Malay is the national language in Malaysia by Article 152 of the Constitution of Malaysia and became the sole official language in Peninsular Malaysia in 1968 and in East Malaysia gradually from 1974 English continues however to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts Other minority languages are also commonly used by the country s large ethnic minorities The situation in Brunei is similar to that of Malaysia In the Philippines Indonesian is spoken by the overseas Indonesian community in Davao City and functional phrases are taught to members of the Philippine Armed Forces and to students Phonology EditMain article Malay phonology Malay like most Austronesian languages is not a tonal language Consonants Edit The consonants of Malaysian 20 21 and also Indonesian 22 are shown below Non native consonants that only occur in borrowed words principally from Arabic and English are shown in brackets Malay consonant phonemes Labial Dental Denti alveolar Alveolar Post alveolar Palatal Velar Uvular GlottalNasal m n ɲ ŋStop Affricate voiceless p t t ʃ k q ʔ voiced b d d ʒ ɡFricative voiceless f 8 s ʃ x hvoiced v d z ɣ Approximant central j wlateral lTrill rOrthographic note The sounds are represented orthographically by their symbols as above except d is z the same as the z sound only occurs in Arabic loanwords originally containing the d sound but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with z sound and this sound must be learned separately by the speakers ɲ is ny n before c and j ŋ is ng 8 is represented as s the same as the s sound only occurs in Arabic loanwords originally containing the 8 sound but the writing is not distinguished from Arabic loanwords with s sound and this sound must be learned separately by the speakers Previously before 1972 this sound was written th in Standard Malay not Indonesian the glottal stop ʔ is final k or an apostrophe although some words have this glottal stop in the middle such as rakyat tʃ is c dʒ is j ʃ is sy x is kh j is y q is k Loans from Arabic Phonemes which occur only in Arabic loans may be pronounced distinctly by speakers who know Arabic Otherwise they tend to be replaced with native sounds Table of borrowed Arabic consonants Distinct Assimilated Example x k h khabar kabar news d d l redha rela good will zˤ l z lohor zuhur noon prayer ɣ ɡ r ghaib raib hidden ʕ ʔ saat sa at second time 8 s Selasa Tuesday q k makam grave Vowels Edit Malay originally had four vowels but in many dialects today including Standard Malay it has six 20 The vowels e o are much less common than the other four Table of vowel phonemes of Standard Malay Front Central BackClose i uMid e e oOpen aOrthographic note both e and e are written as e This means that there are some homographs so perang can be either peraŋ war or peraŋ blond but in Indonesia perang with e sound is also written as pirang Some analyses regard ai au oi as diphthongs 23 24 However ai and au can only occur in open syllables such as cukai tax and pulau island Words with a phonetic diphthong in a closed syllable such as baik good and laut sea are actually two syllables An alternative analysis therefore treats the phonetic diphthongs ai au and oi as a sequence of a monophthong plus an approximant aj aw and oj respectively 25 There is a rule of vowel harmony the non open vowels i e u o in bisyllabic words must agree in height so hidung nose is allowed but hedung is not 26 Comparison of several standard pronunciations of Malay 27 Johor Riau Pronunciation Northern Pronunciation Baku amp Indonesian Pronunciation a in final open syllable e a a i in final closed syllable with final n and ng e i i i in final closed syllable with other final consonants e e i u in final closed syllable with final n and ng o u u u in final closed syllable with other final consonants o o u final r silent r r Study by Uri Tadmor which was published in 2003 shows that mutation of a in final open syllable is an areal feature Specifically it is an areal feature of Western Austronesia Uri Tadmor classify those types into four groups as below 28 Final a mutation in Malay Indonesian dialects and nearby Austronesian languages Types Phonemes Malay provenance Native languages area a origin a Kedah Brunei Arekan eg Tengger Sarawak Sabah Kalimantan except Pontianak East IndonesiaRaised e ɨ Johor Pontianak Tanah Abang Jakarta BaliRounded o ɔ Patani Palembang Minangkabau Mataraman eg Yogyakarta Fronted ɛ e Perak Jakarta SambasGrammar EditMain article Malay grammar Malay is an agglutinative language and new words are formed by three methods attaching affixes onto a root word affixation formation of a compound word composition or repetition of words or portions of words reduplication Nouns and verbs may be basic roots but frequently they are derived from other words by means of prefixes suffixes and circumfixes Malay does not make use of grammatical gender and there are only a few words that use natural gender the same word is used for he and she which is dia or for his and her which is dia punya There is no grammatical plural in Malay either thus orang may mean either person or people Verbs are not inflected for person or number and they are not marked for tense tense is instead denoted by time adverbs such as yesterday or by other tense indicators such as sudah already and belum not yet On the other hand there is a complex system of verb affixes to render nuances of meaning and to denote voice or intentional and accidental moods Malay does not have a grammatical subject in the sense that English does In intransitive clauses the noun comes before the verb When there is both an agent and an object these are separated by the verb OVA or AVO with the difference encoded in the voice of the verb OVA commonly but inaccurately called passive is the basic and most common word order citation needed Borrowed words EditMain article List of Malay loanwords This section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed December 2020 Learn how and when to remove this template message This section needs expansion You can help by adding to it July 2019 The Malay language has many words borrowed from Arabic in particular religious terms Sanskrit Tamil certain Sinitic languages Persian due to historical status of Malay Archipelago as a trading hub and more recently Portuguese Dutch and English in particular many scientific and technological terms Varieties and related languages EditMain article Malayic languages This section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed May 2019 Learn how and when to remove this template message Jakartan Creole Malay Betawi language There is a group of closely related languages spoken by Malays and related peoples across Brunei Indonesia Malaysia Singapore Southern Thailand Kampung Alor in East Timor and the far southern parts of the Philippines They have traditionally been classified as Malay Para Malay and Aboriginal Malay but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification The Malayan languages are mutually intelligible to varying extents though the distinction between language and dialect is unclear in many cases Para Malay includes the Malayan languages of Sumatra They are Minangkabau Central Malay Bengkulu Pekal Talang Mamak Musi Palembang Negeri Sembilan Malaysia and Duano 29 Aboriginal Malay are the Malayan languages spoken by the Orang Asli Proto Malay in Malaya They are Jakun Orang Kanaq Orang Seletar and Temuan The other Malayan languages included in neither of these groups are associated with the expansion of the Malays across the archipelago They include Malaccan Malay Malaysian and Indonesian Kedah Malay Kedayan Brunei Malay Berau Malay Bangka Malay Jambi Malay Kutai Malay Natuna Malay Riau Malay Loncong Pattani Malay and Banjarese Menterap may belong here There are also several Malay based creole languages such as Betawi Cocos Malay Dili Malay Kupang Malay Manado Malay and Sabah Malay which may be more or less distinct from standard Malaccan Malay Due to the early settlement of a Cape Malay community in Cape Town who are now known as Coloureds numerous Classical Malay words were brought into Afrikaans Usages Edit This section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed February 2021 Learn how and when to remove this template message The extent to which Malay and related Malayan languages are used in the countries where it is spoken varies depending on historical and cultural circumstances Malay is the national language in Malaysia by Article 152 of the Constitution of Malaysia and became the sole official language in West Malaysia in 1968 and in East Malaysia gradually from 1974 English continues however to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts Other minority languages are also commonly used by the country s large ethnic minorities The situation in Brunei is similar to that of Malaysia In Singapore Malay was historically the lingua franca among people of different nationalities Although this has largely given way to English Malay still retains the status of national language and the national anthem Majulah Singapura is entirely in Malay In addition parade commands in the military police and civil defence are given only in Malay Most residents of the five southernmost provinces of Thailand a region that for the most part used to be part of an ancient Malay kingdom called Pattani speak a dialect of Malay called Yawi not to be confused with Jawi which is similar to Kelantanese Malay but the language has no official status or recognition Owing to earlier contact with the Philippines Malay words such as dalam hati sympathy luwalhati glory tengah hari midday sedap delicious have evolved and been integrated into Tagalog and other Philippine languages By contrast Indonesian has successfully become the lingua franca for its disparate islands and ethnic groups in part because the colonial language Dutch is no longer commonly spoken In East Timor which was governed as a province of Indonesia from 1976 to 1999 Indonesian is widely spoken and recognized under its Constitution as a working language Besides Indonesian which developed from the Malaccan dialect there are many Malay varieties spoken in Indonesia they are divided into western and eastern groups Western Malay dialects are predominantly spoken in Sumatra and Borneo which itself is divided into Bornean and Sumatran Malay some of the most widely spoken Sumatran Malay dialects are Riau Malay Langkat Palembang Malay and Jambi Malay Minangkabau Kerinci and Bengkulu are believed to be Sumatran Malay descendants Meanwhile the Jakarta dialect known as Betawi also belongs to the western Malay group The eastern varieties classified either as dialects or creoles are spoken in the easternmost part of the Indonesian archipelago and include Manado Malay Ambonese Malay North Moluccan Malay and Papuan Malay The differences among both groups are quite observable For example the word kita means we us in western but means I me in Manado whereas we us in Manado is torang and Ambon katong originally abbreviated from Malay kita orang we people Another difference is the lack of possessive pronouns and suffixes in eastern dialects Manado uses the verb pe and Ambon pu from Malay punya to have to mark possession So my name and our house are translated in western Malay as namaku and rumah kita but kita pe nama and torang pe rumah in Manado and beta pu nama katong pu rumah in Ambon dialect The pronunciation may vary in western dialects especially the pronunciation of words ending in the vowel a For example in some parts of Malaysia and in Singapore kita inclusive we us our is pronounced as kite in Kelantan and Southern Thailand as kitɔ in Riau as kita in Palembang as kito in Betawi and Perak as kitɛ and in Kedah and Perlis as kitɑ Batavian and eastern dialects are sometimes regarded as Malay creole because the speakers are not ethnically Malay Examples EditAll Malay speakers should be able to understand either of the translations below which differ mostly in their choice of wording The words for article pasal and perkara and for declaration pernyataan and perisytiharan are specific to the Indonesian and Malaysian standards respectively but otherwise all the words are found in both and even those words may be found with slightly different meanings Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights English MalayIndonesian 30 Standard Malay 31 Universal Declaration of Human Rights Pernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusia General Declaration about Human Rights Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat Universal Declaration of Human Rights Article 1 Pasal 1 Perkara 1All human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak hak yang sama Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan All human beings are born free and have the same dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should get along with each other in a spirit of brotherhood Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak hak Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan All human beings are born free and are equal in dignity and rights They have thoughts and feelings and should get along with a spirit of brotherhood See also EditComparison of Standard Malay and Indonesian Indonesian language Jawi script an Arabic alphabet for Malay Languages of Indonesia List of English words of Malay origin Malajoe Batawi Malaysian English the English used formally in Malaysia Malaysian languageReferences Edit Mikael Parkvall Varldens 100 storsta sprak 2007 The World s 100 Largest Languages in 2007 in Nationalencyklopedin Uli Kozok 10 March 2012 How many people speak Indonesian University of Hawaii at Manoa Retrieved 20 October 2012 James T Collins Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu Jakarta KPG 2009 gives a conservative estimate of approximately 200 million and a maximum estimate of 250 million speakers of Malay Collins 2009 p 17 Kedah MB defends use of Jawi on signboards The Star 26 August 2008 Archived from the original on 29 October 2012 Languages of ASEAN Retrieved 7 August 2017 a b East Timor Languages www easttimorgovernment com Archived from the original on 4 March 2016 Retrieved 30 July 2018 Bauer Laurie 2007 The Linguistic Student s Handbook Edinburgh Edinburgh University Press 10 million in Malaysia 5 million in Indonesia as Malay plus 260 million as Indonesian etc Wardhana Dian Eka Chandra 2021 Indonesian as the Language of ASEAN During the New Life Behavior Change 2021 Journal of Social Work and Science Education 1 3 266 280 doi 10 52690 jswse v1i3 114 Retrieved 29 January 2021 Adelaar 2004 Andaya Leonard Y 2001 The Search for the Origins of Melayu PDF Journal of Southeast Asian Studies 32 3 315 330 doi 10 1017 S0022463401000169 S2CID 62886471 Wurm Stephen Muhlhausler Peter Tryon Darrell T 1996 Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific Asia and the Americas Vol I Maps Vol II Texts Walter de Gruyter p 677 ISBN 978 3 11 081972 4 Bahasa Melayu Kuno Bahasa malaysia simple fun com 15 September 2007 Archived from the original on 26 December 2010 Retrieved 22 December 2010 Surakhman M Ali 23 October 2017 Undang Undang Tanjung Tanah Naskah Melayu Tertua di Dunia kemdikbud go id in Indonesian Sneddon James N 2003 The Indonesian Language Its History and Role in Modern Society UNSW Press p 70 ISBN 978 0 86840 598 8 a b Sneddon James N 2003 The Indonesian Language Its History and Role in Modern Society UNSW Press p 62 ISBN 978 0 86840 598 8 Ethnologue 16 classifies them as distinct languages ISO3 kxd and meo but states that they are so closely related that they may one day be included as dialects of Malay Malay Bahasa Melayu Omniglot Retrieved 30 August 2008 Malay Can Be Language of ASEAN brudirect com 24 October 2010 Retrieved 22 December 2010 Salleh Haji 2008 An introduction to modern Malaysian literature Kuala Lumpur Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad pp xvi ISBN 978 983 068 307 2 a b Clynes Adrian Deterding David 2011 Standard Malay Brunei Journal of the International Phonetic Association 41 2 259 268 doi 10 1017 S002510031100017X Karim Nik Safiah M Onn Farid Haji Musa Hashim Mahmood Abdul Hamid 2008 Tatabahasa Dewan in Malay 3 ed Kuala Lumpur Dewan Bahasa dan Pustaka pp 297 303 ISBN 978 983 62 9484 5 Soderberg Craig D Olson Kenneth S 2008 Indonesian Journal of the International Phonetic Association 38 2 209 213 doi 10 1017 S0025100308003320 ISSN 1475 3502 Asmah Haji Omar 1985 Susur galur bahasa Melayu Kuala Lumpur Dewan Bahasa dan Pustaka Ahmad Zaharani 1993 Fonologi generatif teori dan penerapan Kuala Lumpur Dewan Bahasa dan Pustaka Clynes Adrian 1997 On the Proto Austronesian Diphthongs Oceanic Linguistics 36 2 347 361 doi 10 2307 3622989 JSTOR 3622989 Adelaar K A 1992 Proto Malayic the reconstruction of its phonology and parts of its lexicon and morphology PDF Canberra Pacific Linguistics doi 10 15144 pl c119 ISBN 0858834081 OCLC 26845189 Abu Bakar Mukhlis 18 December 2019 Sebutan Johor Riau dan Sebutan Baku dalam Konteks Identiti Masyarakat Melayu Singapura Issues in Language Studies 8 2 doi 10 33736 ils 1521 2019 ISSN 2180 2726 S2CID 213343934 Uri Tadmor 2003 CRCL CRCL And Or The Author S Final a mutation a borrowed areal feature in Western Austronesia PDF Issues in Austronesian Historical Phonology Pacific Linguistics The Australian National University PL 550 15 36 doi 10 15144 PL 550 15 Retrieved 5 November 2022 via sealang net CRCL Ethnologue 16 also lists Col Haji Kaur Kerinci Kubu Lubu Standard named as stated in Universal Declaration of Human Rights Bahasa Indonesia Indonesian Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Retrieved 17 March 2021 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint url status link The other language standard aside from Indonesian is named simply as Malay as stated in Universal Declaration of Human Rights Bahasa Melayu Malay Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Further reading EditAdelaar K Alexander 2004 Where does Malay come from Twenty years of discussions about homeland migrations and classifications Bijdragen tot de Taal Land en Volkenkunde 160 1 1 30 doi 10 1163 22134379 90003733 JSTOR 27868100 B C O 1939 Corrigenda and Addenda A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A D 1403 and 1511 Bulletin of the School of Oriental Studies University of London 10 1 JSTOR 607921 Braginsky Vladimir ed 2013 First published 2002 Classical Civilizations of South East Asia Oxford Routledge ISBN 978 1 136 84879 7 Edwards E D Blagden C O 1931 A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A D 1403 and 1511 Bulletin of the School of Oriental Studies University of London 6 3 715 749 doi 10 1017 S0041977X00093204 JSTOR 607205 S2CID 129174700 Wilkinson Richard James 1901 1903 A Malay English Dictionary Singapore Kelly amp Walsh External links Edit Malay edition of Wikipedia the free encyclopedia Indonesian edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikimedia Commons has media related to Malay language Wikivoyage has a phrasebook for Malay Look up Category Malay language or Category Malay derivations in Wiktionary the free dictionary Swadesh list of Malay words Digital version of Wilkinson s 1926 Malay English Dictionary Pusat Rujukan Persuratan Melayu online Malay language database provided by the Dewan Bahasa dan Pustaka Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan Online Great Dictionary of the Indonesian Language published by Pusat Bahasa in Indonesian only Dewan Bahasa dan Pustaka Institute of Language and Literature Malaysia in Malay only The Malay Spelling Reform Asmah Haji Omar Journal of the Simplified Spelling Society 1989 2 pp 9 13 later designated J11 Malay Chinese Dictionary Malay English Dictionary Malay English Translation Retrieved from https en wikipedia org w index php title Malay language amp oldid 1132453708, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.