fbpx
Wikipedia

Bambara language

Bambara (Arabic script: بامبارا), also known as Bamana (N'Ko script: ߓߡߊߣߊ߲) or Bamanankan (ߓߡߊߣߊ߲ߞߊ߲), is a lingua franca and national language of Mali spoken by perhaps 15 million people, natively by 5 million Bambara people and about 10 million second-language users. It is estimated that about 80 percent of the population of Mali speak Bambara as a first or second language. It has a subject–object–verb clause structure and two lexical tones.

Bambara
Bámánánkán / بامبارا / ߓߡߊߣߊ߲ߞߊ߲
Native toMali
Regioncentral southern Mali
EthnicityBamana
Native speakers
4.1 million (2012)[1]
10 million L2 speakers
Spoken to varying degrees by 80% of the population of Mali
Mande
  • Western Mande
    • Manding
      • East Manding
        • Bambara–Dyula
          • Bambara
Latin, Arabic (Ajami), N'ko
Language codes
ISO 639-1bm
ISO 639-2bam
ISO 639-3bam
Glottologbamb1269
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Classification

Bambara is a variety of a group of closely related languages called Manding, whose native speakers trace their cultural history to the medieval Mali Empire.[2] Varieties of Manding are generally considered (among native speakers) to be mutually intelligible – dependent on exposure or familiarity with dialects between speakers – and spoken by 30 to 40 million people in the countries Burkina Faso, Senegal, Guinea-Bissau, Guinea, Liberia, Ivory Coast and the Gambia.[3] Manding is part of the larger Mandé family of languages.

Geographical distribution

Bambara is spoken throughout Mali as a lingua franca. The language is most widely spoken in the areas east, south, and north of Bamako, where native speakers and/or those that identify as members of the Bambara ethnic group are most densely populated. These regions are also usually considered to be the historical geographical origin of Bambara people, particularly Ségou, after diverging from other Manding groups.[4]

Dialects

The main dialect is Standard Bamara, which has significant influence from Maninkakan.[clarification needed] Bambara has many local dialects: Kaarta, Tambacounda (west); Beledugu, Bananba, Mesekele (north); Jitumu, Jamaladugu, Segu (center); Cakadugu, Keleyadugu, Jalakadougu, Kurulamini, Banimɔncɛ, Cɛmala, Cɛndugu, Baninkɔ, Shɛndugu, Ganadugu (south); Kala, Kuruma, Saro, dialects to the northeast of Mopti (especially Bɔrɛ); Zegedugu, Bɛndugu, Bakɔkan, Jɔnka (southeast).,[4][5]

Writing

 
Page from Francis Delaforge's Grammaire et méthode Bambara (1949)

Since 1967, Bambara has mostly been written in the Latin script, using some additional phonetic characters. The vowels are a, e, ɛ (formerly è), i, o, ɔ (formerly ò), u; accents can be used to indicate tonality. The former digraph ny is now written ɲ when it designates a palatal nasal glide; the ny spelling is kept for the combination of a nasal vowel with a subsequent oral palatal glide. Following the 1966 Bamako spelling conventions, a nasal velar glide "ŋ" is written as "ŋ", although in early publications it was often transcribed as ng or nk.

The N'Ko (N'Ko: ߒߞߏ) alphabet is a script devised by Solomana Kante in 1949 as a writing system for the Manding languages of West Africa; N’Ko means 'I say' in all Manding languages. Kante created N’Ko in response to what he felt were beliefs that Africans were a "cultureless people" since prior to this time there had been no indigenous African writing system for his language. N'ko first gained a strong user base around the Maninka-speaking area of Kante's hometown of Kankan, Guinea and disseminated from there into other Manding-speaking parts of West Africa. N'ko and the Arabic script are still in use for Bambara, although only the Latin-based orthography is officially recognized in Mali.

Additionally, a script known as Masaba or Ma-sa-ba[6] was developed for the language beginning in 1930 by Woyo Couloubayi (c. 1910-1982) of Assatiémala. Named for the first characters in Couloubayi's preferred collation order, Masaba is a syllabary which uses diacritics to indicate vowel qualities such as tone, length, and nasalization. Though not conclusively related to other writing systems, Masaba appears to draw on traditional Bambara iconography and shares some similarities with the Vai syllabary of Liberia and with Arabic-derived secret alphabets used in Hodh (now Hodh El Gharbi and Hodh Ech Chargui Regions of Mauritania). As of 1978, Masaba was in limited use in several communities in Nioro Cercle for accounting, personal correspondence, and the recording of Muslim prayers; the script's current status and prevalence is unknown.[7][8]

Latin orthography

It uses seven vowels a, e, ɛ, i, o, ɔ and u, each of which can be nasalized, pharyngealized and murmured, giving a total number of 21 vowels (the letters approximate their IPA equivalents).[citation needed] Writing with the Latin alphabet began during the French colonization, and the first orthography was introduced in 1967. Literacy is limited, especially in rural areas. Although written literature is only slowly evolving (due to the predominance of French as the "language of the educated"), there exists a wealth of oral literature, which is often tales of kings and heroes. This oral literature is mainly passed on by the griots (Jeliw in Bambara) who are a mixture of storytellers, praise singers, and human history books who have studied the trade of singing and reciting for many years. Many of their songs are very old and are said to date back to the old empire of Mali.

Alphabet

  • A – a – [a]
  • B – be – [b]
  • C – ce – [t͡ʃ]
  • D – de – [d]
  • E – e – [e]
  • Ɛ – ɛ – [ɛ]
  • F – ef – [f]
  • G – ge – [g]
  • H – ha – [h]
  • I – i – [i]
  • J – je – [d͡ʒ]
  • K – ka – [k]
  • L – ɛl – [l]
  • M – ɛm – [m]
  • N – ɛn – [n]
  • Ɲ – ɲe – [ɲ]
  • Ŋ – ɛŋ – [ŋ]
  • O – o – [o]
  • Ɔ – ɔ – [ɔ]
  • P – pe – [p]
  • R – ɛr – [r]
  • S – ɛs – [s]
  • T – te – [t]
  • U – u – [u]
  • W – wa – [w]
  • Y – ye – [j]
  • Z – ze – [z]

Other letters

  • kh – [ɣ] (used for loanwords from other African languages)
  • -n – nasalises vowel
  • sh – she – [ʃ] (regional variant of s)[9]

N'ko orthography

Vowels

  • ߊ – a – [a]
  • ߋ – e – [e]
  • ߌ – i – [i]
  • ߍ – ɛ – [ɛ]
  • ߎ – u – [u]
  • ߏ – o – [o]
  • ߐ – ɔ – [ɔ]

Consonants

  • ߓ – ba – [b]
  • ߔ – pa – [p]
  • ߕ – ta – [t]
  • ߖ – ja – [d͡ʒ]
  • ߗ – ca – [t͡ʃ]
  • ߘ – da – [d]
  • ߚ/ߙ – ra – [r]
  • ߛ – sa – [s]
  • ߜ? – ga – [g/ʀ/ɣ]
  • ߜ – gba – [ɡ͡b]
  • ߝ – fa – [f]
  • ߞ – ka – [k]
  • ߟ – la – [l]
  • ߡ – ma – [m]
  • ߢ – nya or ɲa – [ɲ]
  • ߒ – nga or ŋa – [ŋ]
  • ߣ – na – [n]
  • ߥ – wa – [w]
  • ߦ – ya – [j]
  • ߤ – ha – [h]
  • ߲ – nasal vowel – [-̃]

Tones

  • ߫ – short high
  • ߬ – short low
  • ߯ – long high
  • ߰ – long low[10][11]

Phonology

Consonants

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Plosive p b t d t͡ʃ ‹c› d͡ʒ ‹j› k ɡ
Fricative f s z (ʃ) (ɣ) ‹kh› h
Approximant w l j ‹y›
Trill r

Each consonant represents a single sound with some exceptions:

  • "W" is pronounced as in English (e.g. wait) except at the end of a word, when it is the plural mark and is pronounced as [u].
  • "S" is pronounced most often as in the English word "see" but is sometimes pronounced as "sh" [ʃ] as in the word "shoe" or as [z].
  • "G" is pronounced most often as in the English word "go" but in the middle of a word, it can be pronounced as in the Spanish word "abogado" ([ɣ]) and sometimes at the beginning of a word as [gw].[12]

Vowels

Front Central Back
Close i iː ĩ u uː ũ
Close-mid e eː ẽ o oː õ
Open-mid ɛ ɛː ɛ̃ ɔ ɔː ɔ̃
Open a aː ã

Grammar

Bambara is an agglutinative language, meaning that morphemes are glued together to form a word.

The basic sentence structure is subject-object-verb (SOV). Take the phrase, n t'a lon (I don't know [it]). n is the subject (I), a is the object (it), and [ta] lon is the verb ([to] know). The t' is from the negative present tense marker , being the affirmative present tense marker (n b'a don would mean "I know it"). Like many SOV languages, Bambara uses postpositions rather than prepositions - their role being similar to English prepositions but placed after the noun.

The language has two (mid/standard and high) tones; e.g. sa 'die' vs. 'snake.' The typical argument structure of the language consists of a subject, followed by an aspectival auxiliary, followed by the direct object, and finally a transitive verb.

Bambara does not inflect for gender. Gender for a noun can be specified by adding an adjective, -cɛ or -kɛ for male and -muso for female. The plural is formed by attaching a vocalic suffix -u, most often with a low tone (in the orthography, -w) to nouns or adjectives.


Loan words

In urban areas, many Bamanankan conjunctions have been replaced in everyday use by French borrowings that often mark code-switches. The Bamako dialect makes use of sentences like: N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas. : I went to Kita [Bamanankan ] but there was no one there [French]. The sentence in Bamanankan alone would be Ń taara Kita nka mɔkɔ si tun tɛ yen. The French proposition "est-ce que" is also used in Bamanankan ; however, it is pronounced more slowly and as three syllables, [ɛsikə].

Bamanankan uses many French loan words. For example, some people might say: I ka kurusi ye jauni ye: "Your skirt is yellow" (using a derivation of the French word for yellow, jaune.)

However, one could also say: I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye, also meaning "your skirt is yellow." The original Bamanankan word for yellow comes from "nɛrɛmuku," being flour (muku) made from néré (locust bean), a seed from a long seed pod. Nɛrɛmuku is often used in sauces in Southern Mali.

Most French loan words are suffixed with the sound 'i'; this is particularly common when using French words which have a meaning not traditionally found in Mali. For example, the Bamanankan word for snow is niegei, based on the French word for snow neige. As there has never been snow in Mali, there was no unique word in Bamanankan to describe it.

Examples

ex:

N

I

AUX.positive

bamanankan

Bambara

mɛn

hear

dɔɔni-dɔɔni

small-small

N bɛ bamanankan mɛn dɔɔni-dɔɔni

I AUX.positive Bambara hear small-small

I understand/hear a little bit of Bambara

ex:

I

you

tɛna

AUX.NEG.FUT

dumuni

eating

ke

do

wa?

Q

I tɛna dumuni ke wa?

you AUX.NEG.FUT eating do Q

Aren't you going to eat?

ex:

Du Mara

Dou Mara

be

still

ameriki

America

hali

in

bi

live

wa?

Q

{Du Mara} be ameriki hali bi wa?

{Dou Mara} still America in live Q

Is Dou Mara still living in the United States?

Music

Malian artists such as Oumou Sangaré, Sidiki Diabaté, Fatoumata Diawara, Rokia Traoré, Ali Farka Touré, Habib Koité and the married duo Amadou & Mariam often sing in Bambara. Lyrics in Bambara occur on Stevie Wonder's Journey Through "The Secret Life of Plants".

Additionally, in 2010, Spanish rock group Dover released its 7th studio album I Ka Kené with the majority of lyrics in the language. American rapper Nas also released a track titled "Sabali" in 2010, which featured Damian Marley. Sabali is a Bambara word that means patience.

Legal status

Bambara is one of several languages designated by Mali as a national language.[13]

References

Citation

  1. ^ Bambara at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ "Note on current use of Manding and Mande ethnonyms and linguonyms" (PDF). (PDF) from the original on 2012-04-08. Retrieved 2012-04-20.
  3. ^ "Mandé Language Family: Manding". www.sil.org. from the original on 21 January 2013. Retrieved 1 January 2018.
  4. ^ a b "Mandé Language Family: Maps of Manding-East, North-Eastern Manding, Bamana, Urban koine". www.sil.org. from the original on 22 January 2013. Retrieved 1 January 2018.
  5. ^ Vydrine 1999, p. 315.
  6. ^ Brock-Utne, Birgit; Garbo, Gunnar (2009). Language and Power. The Implications of Language for Peace and Development: The Implications of Language for Peace and Development. Oxford: African Books Collective. p. 146. ISBN 9789987081462.
  7. ^ Galtier, Gérard (1987). "Un exemple d'écriture traditionnelle mandingue : le «masaba» des Bambara-Masasi du Mali". Journal des Africanistes. 57 (1–2): 255–266. doi:10.3406/jafr.1987.2174. Retrieved 18 March 2020.
  8. ^ Kelly, Piers (2018). "Chapter 9: The Invention, Transmission, and Evolution of Writing: Insights from the New Scripts of West Africa". In Ferrara, Silvia; Valério, Miguel (eds.). STUDI MICENEI ED EGEO-ANATOLICI NUOVA SERIE SUPPLEMENTO 1 Paths into Script Formation in the Ancient Mediterranean. Rome: CNR – Consiglio Nazionale delle Ricerche. pp. 189–209. doi:10.31235/osf.io/253vc. ISBN 978-88-7140-898-9.
  9. ^ "Bambara alphabet, pronunciation, and language". Omniglot. Retrieved 29 June 2021.
  10. ^ "Bambara alphabet, pronunciation, and language". Omniglot. Retrieved 27 June 2021.
  11. ^ "Bambara Alphabet and Pronunciation (N'ko and Latin)". An ka taa. Retrieved 28 June 2021.
  12. ^ Bailleul, Charles. Cours pratique de bambara. p. 3.
  13. ^ Skattum, Ingse (2010). "L'introduction des langues nationales dans le système éducatif au Mali: objectifs et conséquences" [The Introduction of National Languages to the Malian Educational System: Problems and Consequences] (PDF). Journal of Language Contact (in French). 3 (1): 248. doi:10.1163/19552629-90000013. Retrieved February 17, 2017.

Sources

  • Bailleul Ch. Dictionnaire Bambara-Français. 3e édition corrigée. Bamako : Donniya, 2007, 476 p.
  • Bird, Charles, Hutchison, John & Kanté, Mamadou (1976) An Ka Bamanankan Kalan: Beginning Bambara. Bloomington: Indiana Univ. Linguistics Club.
  • Bird, Charles & Kanté, Mamadou (1977) Bambara-English, English-Bambara student lexicon. Bloomington: Indiana Univ. Linguistics Club.
  • Dumestre Gérard. Grammaire fondamentale du bambara. Paris : Karthala, 2003.
  • Dumestre, Gérard. Dictionnaire bambara-français suivi d’un index abrégé français-bambara. Paris : Karthala, 2011. p. 1189
  • Eidelberg, Joseph "Bambara (A PROTO-HEBREW LANGUAGE?)"
  • Kastenholz, Raimund (1998) Grundkurs Bambara (Manding) mit Texten (second revised edition) (Afrikawissenschaftliche Lehrbücher Vol. 1). Köln: Rüdiger Köppe.
  • Konaré, Demba (1998) Je parle bien bamanan. Bamako: Jamana.
  • Morales, José (2010) J'apprends le bambara. 61 conversations, (book + CD-ROM). Paris: Editions Karthala. ISBN 2-8111-0433-X
  • Touré, Mohamed & Leucht, Melanie (1996) Bambara Lesebuch: Originaltexte mit deutscher und französischer Übersetzung = Chrestomathie Bambara: textes originaux Bambara avec traductions allemandes et françaises (with illustrations by Melanie Leucht) (Afrikawissenschaftliche Lehrbücher Vol. 11) . Köln: Rüdiger Köppe.
  • Vydrine, Valentin (1999). Manding-English dictionary : Maninka, Bamana. Vol. 1. St. Peterburg: Dimitry Bulanin. ISBN 978-5-86007-178-0.

External links

Descriptions

    Dictionaries

    • Maliyiri.com is a website which provides English-Bambara-French translations and is a community-based project where users can add new words, comments, provide feedback and follow one another.
    • Corpus Bambara de Référence - Etiquetage online and downloadable Bambara-French Dictionary (about 11,500 entries by the end of 2014), with a French-Bambara index, linked with the Corpus Bambara de Référence
    • An ka taa's Mobile-friendly Bambara-English dictionary that includes French and Jula.
    • Bambara entries (>2300) in the French Wiktionary
    • online and downloadable lexicons for language learners

    Learning materials

    • (PDF). Archived from the original (PDF) on 2011-07-21. (168 KB) on peacecorps.gov

    Other

    • Corpus Bambara de Référence Corpus Bambara de Référence, an electronic corpus of Bambara texts (about 2,000,000 words end 2014)
    • Maliyiri.com's Android application, with thousands of daily users, provides English-Bambara-French translations and users can choose to get daily/weekly word notifications for continuous learning.
    • Bambara Electronic Library, AMALAN – LLACAN
    • An ka taa: a website with a dictionary, resources and media for learning Bambara and Manding more generally.
    • Bambara at French Wikibooks contains more material
    • (includes information on Bambara)
    • (a blogging platform with a full Bambara interface)

    bambara, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, march, 2. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Bambara language news newspapers books scholar JSTOR March 2019 Learn how and when to remove this template message Bambara Arabic script بامبارا also known as Bamana N Ko script ߓߡߊߣߊ or Bamanankan ߓߡߊߣߊ ߞߊ is a lingua franca and national language of Mali spoken by perhaps 15 million people natively by 5 million Bambara people and about 10 million second language users It is estimated that about 80 percent of the population of Mali speak Bambara as a first or second language It has a subject object verb clause structure and two lexical tones BambaraBamanankan بامبارا ߓߡߊߣߊ ߞߊ Native toMaliRegioncentral southern MaliEthnicityBamanaNative speakers4 1 million 2012 1 10 million L2 speakersSpoken to varying degrees by 80 of the population of MaliLanguage familyMande Western MandeMandingEast MandingBambara DyulaBambaraWriting systemLatin Arabic Ajami N koLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks bm span ISO 639 2 span class plainlinks bam span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code bam class extiw title iso639 3 bam bam a Glottologbamb1269This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains special characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols Contents 1 Classification 2 Geographical distribution 3 Dialects 4 Writing 4 1 Latin orthography 4 2 Alphabet 4 3 Other letters 4 4 N ko orthography 4 4 1 Vowels 4 4 2 Consonants 4 4 3 Tones 5 Phonology 5 1 Consonants 5 2 Vowels 6 Grammar 6 1 Loan words 6 2 Examples 7 Music 8 Legal status 9 References 9 1 Citation 9 2 Sources 10 External links 10 1 Descriptions 10 2 Dictionaries 10 3 Learning materials 10 4 OtherClassification EditBambara is a variety of a group of closely related languages called Manding whose native speakers trace their cultural history to the medieval Mali Empire 2 Varieties of Manding are generally considered among native speakers to be mutually intelligible dependent on exposure or familiarity with dialects between speakers and spoken by 30 to 40 million people in the countries Burkina Faso Senegal Guinea Bissau Guinea Liberia Ivory Coast and the Gambia 3 Manding is part of the larger Mande family of languages Geographical distribution EditBambara is spoken throughout Mali as a lingua franca The language is most widely spoken in the areas east south and north of Bamako where native speakers and or those that identify as members of the Bambara ethnic group are most densely populated These regions are also usually considered to be the historical geographical origin of Bambara people particularly Segou after diverging from other Manding groups 4 Dialects EditThe main dialect is Standard Bamara which has significant influence from Maninkakan clarification needed Bambara has many local dialects Kaarta Tambacounda west Beledugu Bananba Mesekele north Jitumu Jamaladugu Segu center Cakadugu Keleyadugu Jalakadougu Kurulamini Banimɔncɛ Cɛmala Cɛndugu Baninkɔ Shɛndugu Ganadugu south Kala Kuruma Saro dialects to the northeast of Mopti especially Bɔrɛ Zegedugu Bɛndugu Bakɔkan Jɔnka southeast 4 5 Writing Edit Page from Francis Delaforge s Grammaire et methode Bambara 1949 Since 1967 Bambara has mostly been written in the Latin script using some additional phonetic characters The vowels are a e ɛ formerly e i o ɔ formerly o u accents can be used to indicate tonality The former digraph ny is now written ɲ when it designates a palatal nasal glide the ny spelling is kept for the combination of a nasal vowel with a subsequent oral palatal glide Following the 1966 Bamako spelling conventions a nasal velar glide ŋ is written as ŋ although in early publications it was often transcribed as ng or nk The N Ko N Ko ߒߞߏ alphabet is a script devised by Solomana Kante in 1949 as a writing system for the Manding languages of West Africa N Ko means I say in all Manding languages Kante created N Ko in response to what he felt were beliefs that Africans were a cultureless people since prior to this time there had been no indigenous African writing system for his language N ko first gained a strong user base around the Maninka speaking area of Kante s hometown of Kankan Guinea and disseminated from there into other Manding speaking parts of West Africa N ko and the Arabic script are still in use for Bambara although only the Latin based orthography is officially recognized in Mali Additionally a script known as Masaba or Ma sa ba 6 was developed for the language beginning in 1930 by Woyo Couloubayi c 1910 1982 of Assatiemala Named for the first characters in Couloubayi s preferred collation order Masaba is a syllabary which uses diacritics to indicate vowel qualities such as tone length and nasalization Though not conclusively related to other writing systems Masaba appears to draw on traditional Bambara iconography and shares some similarities with the Vai syllabary of Liberia and with Arabic derived secret alphabets used in Hodh now Hodh El Gharbi and Hodh Ech Chargui Regions of Mauritania As of 1978 Masaba was in limited use in several communities in Nioro Cercle for accounting personal correspondence and the recording of Muslim prayers the script s current status and prevalence is unknown 7 8 Latin orthography Edit It uses seven vowels a e ɛ i o ɔ and u each of which can be nasalized pharyngealized and murmured giving a total number of 21 vowels the letters approximate their IPA equivalents citation needed Writing with the Latin alphabet began during the French colonization and the first orthography was introduced in 1967 Literacy is limited especially in rural areas Although written literature is only slowly evolving due to the predominance of French as the language of the educated there exists a wealth of oral literature which is often tales of kings and heroes This oral literature is mainly passed on by the griots Jeliw in Bambara who are a mixture of storytellers praise singers and human history books who have studied the trade of singing and reciting for many years Many of their songs are very old and are said to date back to the old empire of Mali Alphabet Edit A a a B be b C ce t ʃ D de d E e e Ɛ ɛ ɛ F ef f G ge g H ha h I i i J je d ʒ K ka k L ɛl l M ɛm m N ɛn n Ɲ ɲe ɲ Ŋ ɛŋ ŋ O o o Ɔ ɔ ɔ P pe p R ɛr r S ɛs s T te t U u u W wa w Y ye j Z ze z Other letters Edit kh ɣ used for loanwords from other African languages n nasalises vowel sh she ʃ regional variant of s 9 N ko orthography Edit Vowels Edit ߊ a a ߋ e e ߌ i i ߍ ɛ ɛ ߎ u u ߏ o o ߐ ɔ ɔ Consonants Edit ߓ ba b ߔ pa p ߕ ta t ߖ ja d ʒ ߗ ca t ʃ ߘ da d ߚ ߙ ra r ߛ sa s ߜ ga g ʀ ɣ ߜ gba ɡ b ߝ fa f ߞ ka k ߟ la l ߡ ma m ߢ nya or ɲa ɲ ߒ nga or ŋa ŋ ߣ na n ߥ wa w ߦ ya j ߤ ha h nasal vowel Tones Edit short high short low long high long low 10 11 Phonology EditConsonants Edit Labial Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ɲ ŋPlosive p b t d t ʃ c d ʒ j k ɡFricative f s z ʃ ɣ kh hApproximant w l j y Trill rEach consonant represents a single sound with some exceptions W is pronounced as in English e g wait except at the end of a word when it is the plural mark and is pronounced as u S is pronounced most often as in the English word see but is sometimes pronounced as sh ʃ as in the word shoe or as z G is pronounced most often as in the English word go but in the middle of a word it can be pronounced as in the Spanish word abogado ɣ and sometimes at the beginning of a word as gw 12 Vowels Edit Front Central BackClose i iː ĩ u uː ũClose mid e eː ẽ o oː oOpen mid ɛ ɛː ɛ ɔ ɔː ɔ Open a aː aGrammar EditBambara is an agglutinative language meaning that morphemes are glued together to form a word The basic sentence structure is subject object verb SOV Take the phrase n t a lon I don t know it n is the subject I a is the object it and ta lon is the verb to know The t is from the negative present tense marker te be being the affirmative present tense marker n b a don would mean I know it Like many SOV languages Bambara uses postpositions rather than prepositions their role being similar to English prepositions but placed after the noun The language has two mid standard and high tones e g sa die vs sa snake The typical argument structure of the language consists of a subject followed by an aspectival auxiliary followed by the direct object and finally a transitive verb Bambara does not inflect for gender Gender for a noun can be specified by adding an adjective cɛ or kɛ for male and muso for female The plural is formed by attaching a vocalic suffix u most often with a low tone in the orthography w to nouns or adjectives Loan words Edit In urban areas many Bamanankan conjunctions have been replaced in everyday use by French borrowings that often mark code switches The Bamako dialect makes use of sentences like N taara Kita mais il n y avait personne la bas I went to Kita Bamanankan but there was no one there French The sentence in Bamanankan alone would be N taara Kita nka mɔkɔ si tun tɛ yen The French proposition est ce que is also used in Bamanankan however it is pronounced more slowly and as three syllables ɛsike Bamanankan uses many French loan words For example some people might say I ka kurusi ye jauni ye Your skirt is yellow using a derivation of the French word for yellow jaune However one could also say I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye also meaning your skirt is yellow The original Bamanankan word for yellow comes from nɛrɛmuku being flour muku made from nere locust bean a seed from a long seed pod Nɛrɛmuku is often used in sauces in Southern Mali Most French loan words are suffixed with the sound i this is particularly common when using French words which have a meaning not traditionally found in Mali For example the Bamanankan word for snow is niegei based on the French word for snow neige As there has never been snow in Mali there was no unique word in Bamanankan to describe it Examples Edit ex NIbɛAUX positivebamanankanBambaramɛnheardɔɔni dɔɔnismall smallN bɛ bamanankan mɛn dɔɔni dɔɔniI AUX positive Bambara hear small smallI understand hear a little bit of Bambara ex IyoutɛnaAUX NEG FUTdumunieatingkedowa QI tɛna dumuni ke wa you AUX NEG FUT eating do QAren t you going to eat ex Du MaraDou MarabestillamerikiAmericahaliinbilivewa Q Du Mara be ameriki hali bi wa Dou Mara still America in live QIs Dou Mara still living in the United States Music EditMalian artists such as Oumou Sangare Sidiki Diabate Fatoumata Diawara Rokia Traore Ali Farka Toure Habib Koite and the married duo Amadou amp Mariam often sing in Bambara Lyrics in Bambara occur on Stevie Wonder s Journey Through The Secret Life of Plants Additionally in 2010 Spanish rock group Dover released its 7th studio album I Ka Kene with the majority of lyrics in the language American rapper Nas also released a track titled Sabali in 2010 which featured Damian Marley Sabali is a Bambara word that means patience Legal status EditBambara is one of several languages designated by Mali as a national language 13 References EditCitation Edit Bambara at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Note on current use of Manding and Mande ethnonyms and linguonyms PDF Archived PDF from the original on 2012 04 08 Retrieved 2012 04 20 Mande Language Family Manding www sil org Archived from the original on 21 January 2013 Retrieved 1 January 2018 a b Mande Language Family Maps of Manding East North Eastern Manding Bamana Urban koine www sil org Archived from the original on 22 January 2013 Retrieved 1 January 2018 Vydrine 1999 p 315 Brock Utne Birgit Garbo Gunnar 2009 Language and Power The Implications of Language for Peace and Development The Implications of Language for Peace and Development Oxford African Books Collective p 146 ISBN 9789987081462 Galtier Gerard 1987 Un exemple d ecriture traditionnelle mandingue le masaba des Bambara Masasi du Mali Journal des Africanistes 57 1 2 255 266 doi 10 3406 jafr 1987 2174 Retrieved 18 March 2020 Kelly Piers 2018 Chapter 9 The Invention Transmission and Evolution of Writing Insights from the New Scripts of West Africa In Ferrara Silvia Valerio Miguel eds STUDI MICENEI ED EGEO ANATOLICI NUOVA SERIE SUPPLEMENTO 1 Paths into Script Formation in the Ancient Mediterranean Rome CNR Consiglio Nazionale delle Ricerche pp 189 209 doi 10 31235 osf io 253vc ISBN 978 88 7140 898 9 Bambara alphabet pronunciation and language Omniglot Retrieved 29 June 2021 Bambara alphabet pronunciation and language Omniglot Retrieved 27 June 2021 Bambara Alphabet and Pronunciation N ko and Latin An ka taa Retrieved 28 June 2021 Bailleul Charles Cours pratique de bambara p 3 Skattum Ingse 2010 L introduction des langues nationales dans le systeme educatif au Mali objectifs et consequences The Introduction of National Languages to the Malian Educational System Problems and Consequences PDF Journal of Language Contact in French 3 1 248 doi 10 1163 19552629 90000013 Retrieved February 17 2017 Sources Edit Bailleul Ch Dictionnaire Bambara Francais 3e edition corrigee Bamako Donniya 2007 476 p Bird Charles Hutchison John amp Kante Mamadou 1976 An Ka Bamanankan Kalan Beginning Bambara Bloomington Indiana Univ Linguistics Club Bird Charles amp Kante Mamadou 1977 Bambara English English Bambara student lexicon Bloomington Indiana Univ Linguistics Club Dumestre Gerard Grammaire fondamentale du bambara Paris Karthala 2003 Dumestre Gerard Dictionnaire bambara francais suivi d un index abrege francais bambara Paris Karthala 2011 p 1189 Eidelberg Joseph Bambara A PROTO HEBREW LANGUAGE Kastenholz Raimund 1998 Grundkurs Bambara Manding mit Texten second revised edition Afrikawissenschaftliche Lehrbucher Vol 1 Koln Rudiger Koppe Konare Demba 1998 Je parle bien bamanan Bamako Jamana Morales Jose 2010 J apprends le bambara 61 conversations book CD ROM Paris Editions Karthala ISBN 2 8111 0433 X Toure Mohamed amp Leucht Melanie 1996 Bambara Lesebuch Originaltexte mit deutscher und franzosischer Ubersetzung Chrestomathie Bambara textes originaux Bambara avec traductions allemandes et francaises with illustrations by Melanie Leucht Afrikawissenschaftliche Lehrbucher Vol 11 Koln Rudiger Koppe Vydrine Valentin 1999 Manding English dictionary Maninka Bamana Vol 1 St Peterburg Dimitry Bulanin ISBN 978 5 86007 178 0 External links Edit Bambara edition of Wikipedia the free encyclopedia For a list of words relating to Bambara language see the Bambara language category of words in Wiktionary the free dictionary Wikibooks has a book on the topic of Bambara Wikivoyage has a phrasebook for Bambara Descriptions Edit Mali History LanguageDictionaries Edit Maliyiri com is a website which provides English Bambara French translations and is a community based project where users can add new words comments provide feedback and follow one another Corpus Bambara de Reference Etiquetage online and downloadable Bambara French Dictionary about 11 500 entries by the end of 2014 with a French Bambara index linked with the Corpus Bambara de Reference An ka taa s Mobile friendly Bambara English dictionary that includes French and Jula Bambara entries gt 2300 in the French Wiktionary Bambara French English dictionary online and downloadable lexicons for language learners Bambara tree names scientific name gt common name Learning materials Edit Online Bambara Course from the Indiana University AN INTRODUCTION TO BAMBARA PDF Archived from the original PDF on 2011 07 21 168 KB on peacecorps govOther Edit Corpus Bambara de Reference Corpus Bambara de Reference an electronic corpus of Bambara texts about 2 000 000 words end 2014 Maliyiri com s Android application with thousands of daily users provides English Bambara French translations and users can choose to get daily weekly word notifications for continuous learning Bambara Electronic Library AMALAN LLACAN An ka taa a website with a dictionary resources and media for learning Bambara and Manding more generally Bambara at French Wikibooks contains more material Mandenkan Journal PanAfriL10n page on Manding includes information on Bambara Maneno in Bambara a blogging platform with a full Bambara interface Retrieved from https en wikipedia org w index php title Bambara language amp oldid 1151735087, wikipedia, wiki, book, books, library,

    article

    , read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.