fbpx
Wikipedia

Chamorro language

Chamorro (English: /əˈmɒr/;[2] Chamorro: Finuʼ Chamorro (CNMI), Finoʼ CHamoru (Guam)[3]) is an Austronesian language spoken by about 58,000 people, numbering about 25,800 on Guam and about 32,200 in the Northern Mariana Islands and elsewhere.[4] It is the native and spoken language of the Chamorro people, the indigenous people of the Mariana Islands. Chamorro has three distinct dialects: Guamanian, Rotanese, and that in the other Northern Mariana Islands (NMI).

Chamoru
Finuʼ Chamoru
Native toMariana Islands
EthnicityChamorro
Native speakers
58,000 (2005–2015)[1]
Official status
Official language in
 Guam
 Northern Mariana Islands
Language codes
ISO 639-1ch
ISO 639-2cha
ISO 639-3cha
Glottologcham1312
ELPChamorro
Chamorro is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Classification edit

Unlike most of its neighbors, Chamorro is not classified as a Micronesian or Polynesian language. Rather, like Palauan, it possibly constitutes an independent branch of the Malayo-Polynesian language family.[5][6]

At the time the Spanish rule over Guam ended, it was thought that Chamorro was a semi-creole language, with a substantial amount of the vocabulary of Spanish origin and beginning to have a high level of mutual intelligibility with Spanish. It is reported that even in the early 1920s, Spanish was reported to be a living language in Guam for commercial transactions, but the use of Spanish and Chamorro was rapidly declining as a result of English pressure.

Spanish influences in Chamorro exist due to three centuries of Spanish colonial rule. Many words in the Chamorro lexicon are of Latin etymological origin via Spanish, but the pronunciation of these loanwords has been nativized to the phonology of Chamorro, and their use conforms to indigenous grammatical structures. Some authors consider Chamorro a mixed language[7] under a historical point of view, even though it remains independent and unique. In his Chamorro Reference Grammar, Donald M. Topping states:

"The most notable influence on Chamorro language and culture came from the Spanish.... There was wholesale borrowing of Spanish words and phrases into Chamorro, and there was even some borrowing from the Spanish sound system. But this borrowing was linguistically superficial. The bones of the Chamorro language remained intact.... In virtually all cases of borrowing, Spanish words were forced to conform to the Chamorro sound system.... While Spanish may have left a lasting mark on Chamorro vocabulary, as it did on many Philippine and South American languages, it had virtually no effect on Chamorro grammar.... The Japanese influence on Chamorro was much greater than that of German but much less than Spanish. Once again, the linguistic influence was restricted exclusively to vocabulary items, many of which refer to manufactured objects....[8]

In contrast, in the essays found in Del español al chamorro. Lenguas en contacto en el Pacífico (2009), Rafael Rodríguez-Ponga refers to modern Chamorro as a "mixed language" of "Hispanic-Austronesian" origins and estimates that approximately 50% of the Chamorro lexicon comes from Spanish, whose contribution goes far beyond loanwords.

Rodríguez-Ponga (1995) considers Chamorro to be either Spanish-Austronesian or a Spanish-Austronesian mixed language, or at least a language that has emerged from a process of contact and creolization on the island of Guam since modern Chamorro is influenced in vocabulary and has in its grammar many elements of Spanish origin: verbs, articles, prepositions, numerals, conjunctions, etc.[9]

The process, which began in the 17th century and ended in the early 20th century, meant a profound change from the old Chamorro (paleo-Chamorro) to modern Chamorro (neo-Chamorro) in its grammar, phonology, and vocabulary.[10]

Speakers edit

 
The common greeting "Hafa Adai" at Antonio B. Won Pat International Airport on Guam. "Hafa" here is not written as "Håfa" as in the newer, standardised orthography.

The Chamorro language is threatened, with a precipitous drop in language fluency over the past century. It is estimated that 75% of the population of Guam was literate in the Chamorro language around the time the United States captured the island during the Spanish–American War[11] (there are no similar language fluency estimates for other areas of the Mariana Islands during this time). A century later, the 2000 U.S. Census showed that fewer than 20% of Chamorros living in Guam speak their heritage language fluently, and the vast majority of those were over the age of 55.

A number of forces have contributed to the steep, post-World War II decline of Chamorro language fluency. There is a long history of colonization of the Marianas, beginning with the Spanish colonization in 1668 and, eventually, the American acquisition of Guam in 1898 (whose hegemony continues to this day). This imposed power structures privileging the language of the region's colonizers. According to estimates, a large majority, as stated above (75%), maintained active knowledge of the Chamorro language even during the Spanish colonial era, but this was all to change with the advent of American imperialism and enforcement of the English language.

In Guam, the language suffered additional suppression when the U.S. government banned the Chamorro language in schools and workplaces in 1922, destroying all Chamorro dictionaries.[12] Similar policies were undertaken by the Japanese government when they controlled the region during World War II. After the war, when Guam was recaptured by the United States, American administrators of the island continued to impose "no Chamorro" restrictions in local schools, teaching only English and disciplining students for speaking their indigenous tongue.[13]

While these oppressive language policies were progressively lifted, Chamorro usage had substantially decreased. Subsequent generations were often raised in households where only the oldest family members were fluent. Lack of exposure made it increasingly difficult to pick up Chamorro as a second language. Within a few generations, English replaced Chamorro as the language of daily life.[citation needed]

There is a difference in the rate of Chamorro language fluency between Guam and the rest of the Marianas. On Guam (called Guåhan by Chamorro speakers, from the word guaha, meaning 'have'; its English gloss 'We have' references the island's providing everything needed to live[14][15])[relevant?] the number of native Chamorro speakers has dwindled in the last decade[when?] or so. In the Northern Mariana Islands (NMI), younger Chamorros speak the language fluently but prefer English when speaking to their children. Chamorro is common in Chamorro households in the Northern Marianas, but fluency has greatly decreased among Guamanian Chamorros during the years of American rule in favor of the American English commonplace throughout the Marianas.

Today, NMI Chamorros and Guamanian Chamorros disagree strongly on each other's linguistic fluency. An NMI Chamorro would say Guamanian Chamorros speak "broken" Chamorro (i.e., incorrect), whereas a Guamanian Chamorro might consider the form used by NMI Chamorros to be archaic.[citation needed]

Revitalization efforts edit

Representatives from Guam have unsuccessfully lobbied the United States to take action to promote and protect the language.[citation needed]

In 2013, "Guam will be instituting Public Law 31–45, which increases the teaching of the Chamorro language and culture in Guam schools", extending instruction to include grades 7–10.[16]

Other efforts have been made in recent times, most notably Chamorro immersion schools. One example is Huråo Guåhan Academy at Chamorro Village in downtown Hagåtña. This program is led by Ann Marie Arceo and her husband, Ray. According to the academy's official YouTube page, "Huråo Academy is one if not the first Chamoru Immersion Schools that focus on the teaching of Chamoru language and Self-identity on Guam. Huråo was founded as a non-profit in June 2005."[17] The academy has been praised by many for the continuity of the Chamoru language.

Other creative ways to incorporate and promote the Chamorro language have been found in the use of applications for smartphones, internet videos and television. From Chamorro dictionaries,[18] to the most recent "Speak Chamorro" app,[19] efforts are growing and expanding in ways to preserve and protect the Chamorro language and identity.

On YouTube, a popular Chamorro soap opera Siha[20] has received mostly positive feedback from native Chamorro speakers on its ability to weave dramatics, the Chamorro language, and island culture into an entertaining program. On TV, Nihi! Kids is a first-of-its-kind show, because it is targeted "for Guam's nenis that aims to perpetuate Chamoru language and culture while encouraging environmental stewardship, healthy choices and character development."[21]

In 2019, local news station KUAM News began a series of videos on their YouTube channel, featuring University of Guam's Dr. Michael Bevacqua.[22]

Phonology edit

Chamorro has 24 phonemes: 18 are consonants and 6 are vowels.

Vowels edit

Chamorro has at least 6 vowels, which include:

Table of vowel phonemes of Chamorro
Front Back
Close i u
Mid e o
Open æ ɑ

Consonants edit

Below is a chart of Chamorro consonants; all are unaspirated.

  • /w/ does not occur initially.
  • Affricates /t̪͡s̪ d̪͡z̪/ can be realized as palatal [t͡ʃ d͡ʒ] before non-low front vowels.[23]

Grammar edit

Chamorro is a VSO or verb–subject–object language. However, the word order can be very flexible and change to SVO (subject-verb-object), like English, if necessary to convey different types of relative clauses depending on context and to stress parts of what someone is trying to say or convey. Again, that is subject to debate as those on Guam believe the Chamorro word order is flexible, but those in the CNMI do not.

Chamorro is also an agglutinative language, whose grammar allows root words to be modified by a number of affixes. For example, masanganenñaihon 'talked a while (with/to)', passive marking prefix ma-, root verb sangan, referential suffix i 'to' (forced morphophonemically to change to e) with excrescent consonant n, and suffix ñaihon 'a short amount of time'. Thus Masanganenñaihon guiʼ 'He/she was told (something) for a while'.

Chamorro has many Spanish loanwords and other words have Spanish etymological roots (such as tenda 'shop/store' from Spanish tienda), which may lead some to mistakenly conclude that the language is a Spanish creole, but Chamorro very much uses its loanwords in an Austronesian way (bumobola 'playing ball' from bola 'ball, play ball' with verbalizing infix -um- and reduplication of the first syllable of root).

Chamorro is a predicate-initial head-marking language. It has a rich agreement system in the nominal and in the verbal domains.

Chamorro is also known for its wh-agreement in the verb. The agreement morphemes agree with features (roughly the grammatical case feature) of the question phrase and replace the regular subject–verb agreement in transitive realis clauses:[24]

(1)

Ha

3sSA

faʼgåsi

wash

si

PND

Juan

Juan

i

the

kareta.

car

Ha faʼgåsi si Juan i kareta.

3sSA wash PND Juan the car

'Juan washed the car.'

(2)

Håyi

who?

fumaʼgåsi

WH[NOM].wash

i

the

kareta?

car

Håyi fumaʼgåsi i kareta?

who? WH[NOM].wash the car

'Who washed the car?

Pronouns edit

The following set of pronouns is found in Chamorro:[25]

  Free Absolutive Agentive Irrealis nominative Possessive
1st person singular guåhu yuʼ hu (bai) hu -hu/-ku*
2nd person singular hågu hao un un -mu
3rd person singular guiya guiʼ ha u -ña
1st person plural inclusive hita hit ta (u) ta -ta
1st person plural exclusive hami ham in (bai) in -mami
2nd person plural hamyu hamyu en en -miyu
3rd person plural siha siha ma uha/u/uma -ñiha
* For 1st person singular possessives, the CNMI orthography also lists -su and -tu as allomorphs of -hu following words ending in -s and -t, respectively.[26]

Orthography edit

Chamorro alphabet
Capital Lowercase IPA
Guam NMI
ʼ [a] /ʔ/
A a /æ/
Å å /ɑ/
B[b][c] b /b/
CH[b] Ch ch /ts/
D[b][c] d /d/
E e /e/
F f /f/
G[b][c] g /ɡ/
H[b] h /h/
I i /i/
K k /k/
L[b][c] l /l/
M m /m/
N n /n/
Ñ[b] ñ /ɲ/
NG Ng ng /ŋ/
O o /o/
P p /p/
R[b] r /ɾ/
S s /s/
T t /t/
U u /u/
Y[b] y /dz/
  1. ^ Does not occur word initially
  2. ^ a b c d e f g h i Does not occur word finally
  3. ^ a b c d Only syllable final when geminate

The letters ⟨c⟩, ⟨j⟩, ⟨q⟩, ⟨v⟩, ⟨w⟩, ⟨x⟩, ⟨z⟩, ⟨ll⟩, and ⟨rr⟩ are only used in proper names.[27]

In loanwords, some letter combinations in Chamorro sometimes represent single phonemes. For instance, "ci+[vowel]" and "ti+[vowel]" are both pronounced [ʃ], as in hustisia ('justice') and the surname Concepcion (Spanish influence).

The letter ⟨y⟩ is usually (though not always) pronounced more like [dz] (cf. zheísmo in Rioplatense Spanish); it is also sometimes used to represent the same sound as the letter ⟨i⟩ by Guamanian speakers. The phonemes represented by ⟨n⟩ and ⟨ñ⟩ as well as ⟨a⟩ and ⟨å⟩ are not always distinguished in print. Thus the Guamanian place name spelled Yona is pronounced ⟨Dzonia⟩ [dzoɲa], not *[jona] as might be expected. ⟨Ch⟩ is usually pronounced like [ts] rather than like English ch. Chamorro ⟨r⟩ is usually a tap /ɾ/, but is rolled /r/ between vowels, and it is a retroflex approximant /ɻ/, like English r, at the beginning of words. Words that begin with r in the Chamorro lexicon are exclusively loanwords.[citation needed]

Chamorro has geminate consonants which are written double ⟨gg⟩, ⟨dd⟩, ⟨kk⟩, ⟨mm⟩, ⟨ngng⟩, ⟨pp⟩, ⟨ss⟩, and ⟨tt⟩. Its native diphthongs are ⟨ai⟩ and ⟨ao⟩, and ⟨oi⟩, ⟨oe⟩, ⟨ia⟩, ⟨iu⟩, and ⟨ie⟩ occur in loanwords. When ⟨i⟩ and another vowel are in hiatus, (i.e., /i.e/, /i.o/, /i.a/, and /i.u/), they are spelled ⟨ihe⟩, ⟨iho⟩, ⟨iha⟩, and ⟨ihu⟩.[27]

The default stress in Chamorro penultimate stress, except where marked otherwise. If marked at all in writing, it is usually with an acute accent, as in asút 'blue' or dángkulu 'big'. Unstressed vowels are limited to i u/, though they are often spelled ⟨a e o⟩. Syllables may be maximally consonant-vowel-consonant, as in che’lu 'sibling', diskåtga 'unload', mamåhlåo 'shy', oppop 'lie face down', gåtus (Old Chamorro word for 100), or Hagåtña (capital of Guam).

Chamorro language orthography differs between NMI Chamorros and Guamanian Chamorros (example: NMI Chamorro vs. Guamanian CHamoru). In 2021, Guam's Kumisión I Fino' CHamoru (CHamoru Language Commission) released the Utgrafihan CHamoru as the latest spelling standard for the local dialect and place names,[27] whereas NMI Chamorros have yet to develop an official orthography and prefer to spell words phonetically.

Vocabulary edit

Numbers edit

Current common Chamorro uses only the number words of Spanish origin: uno, dos, tres, etc. Old Chamorro used different number words based on categories: basic numbers (for date, time, etc.), living things, inanimate things, and long objects.

English Spanish Modern Chamorro Old Chamorro
Basic Numbers Living Things Inanimate Things Long Objects
one uno unu/una (time) håcha maisa hachiyai takhachun
two dos dos hugua hugua hugiyai takhuguan
three tres tres tulu tatu toʼgiyai taktulun
four cuatro kuåttruʼ fatfat fatfat fatfatai takfatun
five cinco singkuʼ lima lalima limiyai takliman
six seis sais gunum guagunum gonmiyai taʼgunum
seven siete sietti fiti fafiti fitgiyai takfitun
eight ocho ochuʼ guåluʼ guagualu guatgiyai taʼgualun
nine nueve nuebi sigua sasigua sigiyai taksiguan
ten diez dies månot maonot manutai takmaonton
hundred ciento siento gåtus gåtus gåtus gåtus/manapo
  • The number 10 and its multiples up to 90 are dies (10), benti (20), trenta (30), kuårenta (40), sinkuenta (50), sisenta (60), sitenta (70), ochenta (80), nubenta (90). These are similar to the corresponding Spanish terms diez (10), veinte (20), treinta (30), cuarenta (40), cincuenta (50), sesenta (60), setenta (70), ochenta (80), noventa (90).

Days of the week edit

Current common Chamorro uses only the days of the week which are Spanish in origin but are spelled and pronounced differently. There is currently an effort by Chamorro language advocates to introduce or re-introduce native terms for the Chamorro days of the week. However, both major dialects differ in the terminology used. Guamanian advocates support a number-based system derived from Old Chamorro numerals, whereas the NMI advocates support a more unique system.

English Spanish Contemporary Chamorro Modern Chamorro (NMI Dialect) Modern Chamorro (Guamanian Dialect)
Sunday Domingo Damenggo/Damenggu Gonggat Hachåni (Day One)
Monday Lunes Lunes/Lunis Ha'åni (literally means 'day') Haguåni (Day Two)
Tuesday Martes Måttes/Måttis Gua'åni Tulåni (Day Three)
Wednesday Miércoles Métkoles/Metkolis Tolu'åni Fatfåni (Day Four)
Thursday Jueves Huebes/Huebis Fa'guåni Limåni (Day Five)
Friday Viernes Betnes/Betnis Nimpu'ak Gunumåni (Day Six)
Saturday Sábado Såbalu Sambok Fitåno (Day Seven)

Months edit

Before the Spanish-based 12-month calendar became predominant, the Chamoru 13-month lunar calendar was commonly used. The first month in the left column below corresponds with January.

Traditional Chamorro Months
No. Cunningham[28] Topping[29] Kumisión[27]
1 Tumaiguini Tumaiguini Tumaiguini
2 Maimo Maimo Maimoʼ
3 Umatalaf Umátalaf Umatålaf
4 Lumuhu Lumuhu Lumuhu
5 Makmamao Makmamao Makmamao
6 Mananaf or Fananaf Mananaf Manånaf
7 Semo Semo Semu
8 Tenhos Tenhos Tenhos
9 Lumamlam or Lamlam Lumamlam Lumåmlam
10 Fangualoʼ or Faʼgualo Fagualoʼ Fangguåloʼ
11 Sumongsong Sumongsong Sumongsong
12 Umayanggan Umayangan Umayanggan
13 Umagahaf or Omagahaf --- Umagåhaf
Gregorian Months
No. English Topping[29] Kumisión[27]
1 January Eneru Ineru
2 February Febreru Fibreru
3 March Matso Måtso
4 April Abrít Abrit
5 May Mayu Måyu
6 June Junio Hunio
7 July Julio Hulio
8 August Agosto Agosto
9 September Septembre Septiembre
10 October Oktubre Oktubri
11 November Nobiembre Nubiembre
12 December Disiembre Disiembre

Basic phrases edit

Studies edit

Chamorro is studied at the University of Guam and in several academic institutions of Guam and the Northern Marianas.

Researchers in several countries are studying aspects of Chamorro. In 2009, the Chamorro Linguistics International Network (CHIN) was established in Bremen, Germany. CHiN was founded on the occasion of the Chamorro Day (27 September 2009) which was part of the programme of the Festival of Languages. The foundation ceremony was attended by people from Germany, Guam, the Netherlands, New Zealand, Spain, Switzerland, and the United States of America.[30]

Notes and references edit

References edit

  1. ^ Chamoru at Ethnologue (19th ed., 2016)  
  2. ^ . Lexico UK English Dictionary. Oxford University Press. Archived from the original on 25 July 2020.
  3. ^ . Guampedia. Archived from the original on 22 September 2020. Retrieved 20 August 2020.
  4. ^ "Chamorro", Ethnologue (19th ed.), 2016, from the original on 5 April 2018, retrieved 4 April 2018
  5. ^ Blust, Robert (2000). "Chamorro Historical Phonology". Oceanic Linguistics. 39 (1): 83–122. doi:10.1353/ol.2000.0002. S2CID 170236058.
  6. ^ Smith, Alexander D. (2017). "The Western Malayo-Polynesian Problem". Oceanic Linguistics. 56 (2): 435–490. doi:10.1353/ol.2017.0021. S2CID 149377092.
  7. ^ Rodriguez-Ponga, Rafael (2009). Del español al Chamorro: Lenguas en contacto en el Pacífico [From Spanish to Chamorro: Languages in Contact in the Pacific] (in Spanish). Madrid: Ediciones Gondo.
  8. ^ Topping, Donald (1973). Chamorro Reference Grammar. University Press of Hawaii. pp. 6 and 7. ISBN 978-0-8248-0269-1.
  9. ^ Rodríguez-Ponga, Rafael (1995). El elemento español en la lengua chamorra (Islas Marianas) [The Spanish element in the Chamorro language (Mariana Islands)] (Doctoral thesis) (in Spanish). Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología. from the original on 27 June 2010. Retrieved 5 July 2010.
  10. ^ Rafael Rodríguez-Ponga, Of Spanish to Chamorro: Language in contact in the Pacific. Madrid, Ediciones Gondo, 2009, www.edicionesgondo.com [1] 2 October 2015 at the Wayback Machine[2] 2 October 2015 at the Wayback Machine
  11. ^ Carano, Paul; Sanchez, Pedro (1964). A Complete History of Guam. Tokyo and Rutland, VT: Charles Tuttle Co.
  12. ^ Skutnabb-Kangas 2000: 206; Mühlhäusler 1996: 109; Benton 1981: 122
  13. ^ "Education During the US Naval Era". Guampedia. 29 September 2009. from the original on 30 May 2010. Retrieved 22 April 2013.
  14. ^ Tamondong, Dionesis (16 February 2010). "Camacho: Name Change Will Affirm Identity". Pacific Daily News. Retrieved 18 February 2010.[dead link]
  15. ^ Saco, José Antonio (1859). Colección de papeles científicos, históricos, políticos y de otros ramos sobre la isla de Cuba [Collection of scientific, historical, political and other papers on the island of Cuba] (in Spanish). Vol. 3. Paris: d'Aubusson y Kugelmann. from the original on 13 November 2020. Retrieved 16 October 2020.
  16. ^ Jones, Michael (29 August 2012). . Open Equal Free. Education. Development. Archived from the original on 6 September 2014. Retrieved 6 September 2012.
  17. ^ "Hurao Guahan". YouTube. from the original on 7 March 2016. Retrieved 19 April 2015.
  18. ^ . Archived from the original on 1 May 2015. Retrieved 19 April 2015.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  19. ^ Sablan, Jerick (19 March 2015). "Apps Help Users Speak, Learn Chamorro". Pacific Daily News. Archived from the original on 19 April 2015. Retrieved 19 April 2015.
  20. ^ Martinez, Lacee A. C. (27 March 2014). "Group Produces Chamorro Soap Opera: Siha Can Be Watched on YouTube". Pacific Daily News. Archived from the original on 19 April 2015. Retrieved 19 April 2015.
  21. ^ NIHI!, from the original on 16 October 2019, retrieved 16 October 2019NIHI!, from the original on 16 October 2019, retrieved 16 October 2019
  22. ^ "Bevacqua: Focus on keeping a language alive; keeping it a living part of the speaking community". Pacific Daily News. 14 April 2022. Retrieved 31 January 2024.
  23. ^ Chung (1983).
  24. ^ Chung 1998:236 and passim
  25. ^ Zobel, Erik (2002). "The Position of Chamorro and Palauan in the Austronesian Family Tree: Evidence from Verb Morphosyntax". In Wouk, Fay; Ross, Malcolm (eds.). The History and Typology of Western Austronesian Voice Systems. Canberra: Pacific Linguistics. pp. 405–434. doi:10.15144/PL-518.405. from the original on 13 November 2020. Retrieved 22 June 2020.
  26. ^ (PDF). p. 8. Archived from the original (PDF) on 29 June 2011. Retrieved 25 February 2023.
  27. ^ a b c d e Kumisión i Fino’ CHamoru yan i Fina’nå’guen i Historia yan i Lina’la’ i Taotao Tåno’ (September 2020). Utugrafihan CHamoru, Guåhan (PDF) (Report).
  28. ^ Cunningham, Lawrence J. (1992). Ancient Chamorro Society. Honolulu, Hawaii: The Bess Press. p. 144. ISBN 1-880188-05-8.
  29. ^ a b Topping, Ogo & Dungca 1975.
  30. ^ The Maga’låhi (president) is Dr. Rafael Rodríguez-Ponga Salamanca (Madrid, Spain); Maga’låhi ni onrao (honorary president): Dr. Robert A. Underwood (president, University of Guam); Teniente maga’låhi (vice-president): Prof. Dr. Thomas Stolz (Universität Bremen).

Bibliography edit

  • Blust, Robert (2000). Chamorro Historical Phonology. University of Hawaii Press.
  • Chung, Sandra (1983). Transderivational Relationships in Chamorro Phonology. San Diego: University of California.
  • Chung, Sandra (1998). The Design of Agreement: Evidence from Chamorro. Chicago: University of Chicago Press.
  • Rodríguez-Ponga, Rafael (2003). El elemento español en la lengua chamorra. Madrid: Complutense University of Madrid.
  • Rodríguez-Ponga, Rafael (2009). Del español al chamorro. Lenguas en contacto en el Pacífico. Madrid: Ediciones Gondo.
  • Topping, Donald M. (1973). Chamorro reference grammar. Honolulu: University of Hawaii Press.
  • Topping, Donald M.; Ogo, Pedro M.; Dungca, Bernadita C. (1975). Chamorro-English dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.
  • Topping, Donald M. (1980). Spoken Chamorro: with grammatical notes and glossary (revised ed.). Honolulu: University of Hawaii Press.

Further reading edit

  • Aguon, K. B. (1995). Chamorro: A Complete Course of Study. Agana, Guam: K.B. Aguon.
  • Chung, Sandra (2020). Chamorro Grammar (PDF). Santa Cruz: University of California. doi:10.48330/E2159R. ISBN 9780578718224.

External links edit

chamorro, language, chamorro, english, chamorro, finuʼ, chamorro, cnmi, finoʼ, chamoru, guam, austronesian, language, spoken, about, people, numbering, about, guam, about, northern, mariana, islands, elsewhere, native, spoken, language, chamorro, people, indig. Chamorro English tʃ e ˈ m ɒr oʊ 2 Chamorro Finuʼ Chamorro CNMI Finoʼ CHamoru Guam 3 is an Austronesian language spoken by about 58 000 people numbering about 25 800 on Guam and about 32 200 in the Northern Mariana Islands and elsewhere 4 It is the native and spoken language of the Chamorro people the indigenous people of the Mariana Islands Chamorro has three distinct dialects Guamanian Rotanese and that in the other Northern Mariana Islands NMI ChamoruFinuʼ ChamoruNative toMariana IslandsEthnicityChamorroNative speakers58 000 2005 2015 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianChamoruOfficial statusOfficial language in Guam Northern Mariana IslandsLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks ch span ISO 639 2 span class plainlinks cha span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code cha class extiw title iso639 3 cha cha a Glottologcham1312ELPChamorroChamorro is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World s Languages in DangerThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Classification 2 Speakers 3 Revitalization efforts 4 Phonology 4 1 Vowels 4 2 Consonants 5 Grammar 5 1 Pronouns 6 Orthography 7 Vocabulary 7 1 Numbers 7 2 Days of the week 7 3 Months 7 4 Basic phrases 8 Studies 9 Notes and references 9 1 References 9 2 Bibliography 9 3 Further reading 9 4 External linksClassification editUnlike most of its neighbors Chamorro is not classified as a Micronesian or Polynesian language Rather like Palauan it possibly constitutes an independent branch of the Malayo Polynesian language family 5 6 At the time the Spanish rule over Guam ended it was thought that Chamorro was a semi creole language with a substantial amount of the vocabulary of Spanish origin and beginning to have a high level of mutual intelligibility with Spanish It is reported that even in the early 1920s Spanish was reported to be a living language in Guam for commercial transactions but the use of Spanish and Chamorro was rapidly declining as a result of English pressure Spanish influences in Chamorro exist due to three centuries of Spanish colonial rule Many words in the Chamorro lexicon are of Latin etymological origin via Spanish but the pronunciation of these loanwords has been nativized to the phonology of Chamorro and their use conforms to indigenous grammatical structures Some authors consider Chamorro a mixed language 7 under a historical point of view even though it remains independent and unique In his Chamorro Reference Grammar Donald M Topping states The most notable influence on Chamorro language and culture came from the Spanish There was wholesale borrowing of Spanish words and phrases into Chamorro and there was even some borrowing from the Spanish sound system But this borrowing was linguistically superficial The bones of the Chamorro language remained intact In virtually all cases of borrowing Spanish words were forced to conform to the Chamorro sound system While Spanish may have left a lasting mark on Chamorro vocabulary as it did on many Philippine and South American languages it had virtually no effect on Chamorro grammar The Japanese influence on Chamorro was much greater than that of German but much less than Spanish Once again the linguistic influence was restricted exclusively to vocabulary items many of which refer to manufactured objects 8 In contrast in the essays found in Del espanol al chamorro Lenguas en contacto en el Pacifico 2009 Rafael Rodriguez Ponga refers to modern Chamorro as a mixed language of Hispanic Austronesian origins and estimates that approximately 50 of the Chamorro lexicon comes from Spanish whose contribution goes far beyond loanwords Rodriguez Ponga 1995 considers Chamorro to be either Spanish Austronesian or a Spanish Austronesian mixed language or at least a language that has emerged from a process of contact and creolization on the island of Guam since modern Chamorro is influenced in vocabulary and has in its grammar many elements of Spanish origin verbs articles prepositions numerals conjunctions etc 9 The process which began in the 17th century and ended in the early 20th century meant a profound change from the old Chamorro paleo Chamorro to modern Chamorro neo Chamorro in its grammar phonology and vocabulary 10 Speakers edit nbsp The common greeting Hafa Adai at Antonio B Won Pat International Airport on Guam Hafa here is not written as Hafa as in the newer standardised orthography The Chamorro language is threatened with a precipitous drop in language fluency over the past century It is estimated that 75 of the population of Guam was literate in the Chamorro language around the time the United States captured the island during the Spanish American War 11 there are no similar language fluency estimates for other areas of the Mariana Islands during this time A century later the 2000 U S Census showed that fewer than 20 of Chamorros living in Guam speak their heritage language fluently and the vast majority of those were over the age of 55 A number of forces have contributed to the steep post World War II decline of Chamorro language fluency There is a long history of colonization of the Marianas beginning with the Spanish colonization in 1668 and eventually the American acquisition of Guam in 1898 whose hegemony continues to this day This imposed power structures privileging the language of the region s colonizers According to estimates a large majority as stated above 75 maintained active knowledge of the Chamorro language even during the Spanish colonial era but this was all to change with the advent of American imperialism and enforcement of the English language In Guam the language suffered additional suppression when the U S government banned the Chamorro language in schools and workplaces in 1922 destroying all Chamorro dictionaries 12 Similar policies were undertaken by the Japanese government when they controlled the region during World War II After the war when Guam was recaptured by the United States American administrators of the island continued to impose no Chamorro restrictions in local schools teaching only English and disciplining students for speaking their indigenous tongue 13 While these oppressive language policies were progressively lifted Chamorro usage had substantially decreased Subsequent generations were often raised in households where only the oldest family members were fluent Lack of exposure made it increasingly difficult to pick up Chamorro as a second language Within a few generations English replaced Chamorro as the language of daily life citation needed There is a difference in the rate of Chamorro language fluency between Guam and the rest of the Marianas On Guam called Guahan by Chamorro speakers from the word guaha meaning have its English gloss We have references the island s providing everything needed to live 14 15 relevant the number of native Chamorro speakers has dwindled in the last decade when or so In the Northern Mariana Islands NMI younger Chamorros speak the language fluently but prefer English when speaking to their children Chamorro is common in Chamorro households in the Northern Marianas but fluency has greatly decreased among Guamanian Chamorros during the years of American rule in favor of the American English commonplace throughout the Marianas Today NMI Chamorros and Guamanian Chamorros disagree strongly on each other s linguistic fluency An NMI Chamorro would say Guamanian Chamorros speak broken Chamorro i e incorrect whereas a Guamanian Chamorro might consider the form used by NMI Chamorros to be archaic citation needed Revitalization efforts editRepresentatives from Guam have unsuccessfully lobbied the United States to take action to promote and protect the language citation needed In 2013 Guam will be instituting Public Law 31 45 which increases the teaching of the Chamorro language and culture in Guam schools extending instruction to include grades 7 10 16 Other efforts have been made in recent times most notably Chamorro immersion schools One example is Hurao Guahan Academy at Chamorro Village in downtown Hagatna This program is led by Ann Marie Arceo and her husband Ray According to the academy s official YouTube page Hurao Academy is one if not the first Chamoru Immersion Schools that focus on the teaching of Chamoru language and Self identity on Guam Hurao was founded as a non profit in June 2005 17 The academy has been praised by many for the continuity of the Chamoru language Other creative ways to incorporate and promote the Chamorro language have been found in the use of applications for smartphones internet videos and television From Chamorro dictionaries 18 to the most recent Speak Chamorro app 19 efforts are growing and expanding in ways to preserve and protect the Chamorro language and identity On YouTube a popular Chamorro soap opera Siha 20 has received mostly positive feedback from native Chamorro speakers on its ability to weave dramatics the Chamorro language and island culture into an entertaining program On TV Nihi Kids is a first of its kind show because it is targeted for Guam s nenis that aims to perpetuate Chamoru language and culture while encouraging environmental stewardship healthy choices and character development 21 In 2019 local news station KUAM News began a series of videos on their YouTube channel featuring University of Guam s Dr Michael Bevacqua 22 Phonology editChamorro has 24 phonemes 18 are consonants and 6 are vowels Vowels edit Chamorro has at least 6 vowels which include ɑ open back unrounded vowel equivalent to the a in father ae near open front unrounded vowel equivalent to the a in cat e close mid front unrounded vowel equivalent to the e in the Received Pronunciation of met i close front unrounded vowel equivalent to the ee in sleep o close mid back unrounded vowel equivalent to the o in corn u close back rounded vowel equivalent to the u in flu Table of vowel phonemes of Chamorro Front BackClose i uMid e oOpen ae ɑConsonants edit Below is a chart of Chamorro consonants all are unaspirated Table of consonant phonemes of Chamorro Labial Dental Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ɲ ŋPlosive p b t d k ɡ kʷ ɡʷ ʔAffricate t s d z Fricative f s hRhotic ɾ ɻApproximant w l w does not occur initially Affricates t s d z can be realized as palatal t ʃ d ʒ before non low front vowels 23 Grammar editChamorro is a VSO or verb subject object language However the word order can be very flexible and change to SVO subject verb object like English if necessary to convey different types of relative clauses depending on context and to stress parts of what someone is trying to say or convey Again that is subject to debate as those on Guam believe the Chamorro word order is flexible but those in the CNMI do not Chamorro is also an agglutinative language whose grammar allows root words to be modified by a number of affixes For example masanganennaihon talked a while with to passive marking prefix ma root verb sangan referential suffix i to forced morphophonemically to change to e with excrescent consonant n and suffix naihon a short amount of time Thus Masanganennaihon guiʼ He she was told something for a while Chamorro has many Spanish loanwords and other words have Spanish etymological roots such as tenda shop store from Spanish tienda which may lead some to mistakenly conclude that the language is a Spanish creole but Chamorro very much uses its loanwords in an Austronesian way bumobola playing ball from bola ball play ball with verbalizing infix um and reduplication of the first syllable of root Chamorro is a predicate initial head marking language It has a rich agreement system in the nominal and in the verbal domains Chamorro is also known for its wh agreement in the verb The agreement morphemes agree with features roughly the grammatical case feature of the question phrase and replace the regular subject verb agreement in transitive realis clauses 24 1 Ha3sSAfaʼgasiwashsiPNDJuanJuanithekareta carHa faʼgasi si Juan i kareta 3sSA wash PND Juan the car Juan washed the car 2 Hayiwho fumaʼgasiWH NOM washithekareta carHayi fumaʼgasi i kareta who WH NOM wash the car Who washed the car Pronouns edit The following set of pronouns is found in Chamorro 25 Free Absolutive Agentive Irrealis nominative Possessive1st person singular guahu yuʼ hu bai hu hu ku 2nd person singular hagu hao un un mu3rd person singular guiya guiʼ ha u na1st person plural inclusive hita hit ta u ta ta1st person plural exclusive hami ham in bai in mami2nd person plural hamyu hamyu en en miyu3rd person plural siha siha ma uha u uma niha For 1st person singular possessives the CNMI orthography also lists su and tu as allomorphs of hu following words ending in s and t respectively 26 Orthography editChamorro alphabet Capital Lowercase IPAGuam NMIʼ a ʔ A a ae A a ɑ B b c b b CH b Ch ch ts D b c d d E e e F f f G b c g ɡ H b h h I i i K k k L b c l l M m m N n n N b n ɲ NG Ng ng ŋ O o o P p p R b r ɾ S s s T t t U u u Y b y dz Does not occur word initially a b c d e f g h i Does not occur word finally a b c d Only syllable final when geminate The letters c j q v w x z ll and rr are only used in proper names 27 In loanwords some letter combinations in Chamorro sometimes represent single phonemes For instance ci vowel and ti vowel are both pronounced ʃ as in hustisia justice and the surname Concepcion Spanish influence The letter y is usually though not always pronounced more like dz cf zheismo in Rioplatense Spanish it is also sometimes used to represent the same sound as the letter i by Guamanian speakers The phonemes represented by n and n as well as a and a are not always distinguished in print Thus the Guamanian place name spelled Yona is pronounced Dzonia dzoɲa not jona as might be expected Ch is usually pronounced like ts rather than like English ch Chamorro r is usually a tap ɾ but is rolled r between vowels and it is a retroflex approximant ɻ like English r at the beginning of words Words that begin with r in the Chamorro lexicon are exclusively loanwords citation needed Chamorro has geminate consonants which are written double gg dd kk mm ngng pp ss and tt Its native diphthongs are ai and ao and oi oe ia iu and ie occur in loanwords When i and another vowel are in hiatus i e i e i o i a and i u they are spelled ihe iho iha and ihu 27 The default stress in Chamorro penultimate stress except where marked otherwise If marked at all in writing it is usually with an acute accent as in asut blue or dangkulu big Unstressed vowels are limited to e i u though they are often spelled a e o Syllables may be maximally consonant vowel consonant as in che lu sibling diskatga unload mamahlao shy oppop lie face down gatus Old Chamorro word for 100 or Hagatna capital of Guam Chamorro language orthography differs between NMI Chamorros and Guamanian Chamorros example NMI Chamorro vs Guamanian CHamoru In 2021 Guam s Kumision I Fino CHamoru CHamoru Language Commission released the Utgrafihan CHamoru as the latest spelling standard for the local dialect and place names 27 whereas NMI Chamorros have yet to develop an official orthography and prefer to spell words phonetically Vocabulary editNumbers edit Current common Chamorro uses only the number words of Spanish origin uno dos tres etc Old Chamorro used different number words based on categories basic numbers for date time etc living things inanimate things and long objects English Spanish Modern Chamorro Old ChamorroBasic Numbers Living Things Inanimate Things Long Objectsone uno unu una time hacha maisa hachiyai takhachuntwo dos dos hugua hugua hugiyai takhuguanthree tres tres tulu tatu toʼgiyai taktulunfour cuatro kuattruʼ fatfat fatfat fatfatai takfatunfive cinco singkuʼ lima lalima limiyai taklimansix seis sais gunum guagunum gonmiyai taʼgunumseven siete sietti fiti fafiti fitgiyai takfituneight ocho ochuʼ gualuʼ guagualu guatgiyai taʼgualunnine nueve nuebi sigua sasigua sigiyai taksiguanten diez dies manot maonot manutai takmaontonhundred ciento siento gatus gatus gatus gatus manapoThe number 10 and its multiples up to 90 are dies 10 benti 20 trenta 30 kuarenta 40 sinkuenta 50 sisenta 60 sitenta 70 ochenta 80 nubenta 90 These are similar to the corresponding Spanish terms diez 10 veinte 20 treinta 30 cuarenta 40 cincuenta 50 sesenta 60 setenta 70 ochenta 80 noventa 90 Days of the week edit Current common Chamorro uses only the days of the week which are Spanish in origin but are spelled and pronounced differently There is currently an effort by Chamorro language advocates to introduce or re introduce native terms for the Chamorro days of the week However both major dialects differ in the terminology used Guamanian advocates support a number based system derived from Old Chamorro numerals whereas the NMI advocates support a more unique system English Spanish Contemporary Chamorro Modern Chamorro NMI Dialect Modern Chamorro Guamanian Dialect Sunday Domingo Damenggo Damenggu Gonggat Hachani Day One Monday Lunes Lunes Lunis Ha ani literally means day Haguani Day Two Tuesday Martes Mattes Mattis Gua ani Tulani Day Three Wednesday Miercoles Metkoles Metkolis Tolu ani Fatfani Day Four Thursday Jueves Huebes Huebis Fa guani Limani Day Five Friday Viernes Betnes Betnis Nimpu ak Gunumani Day Six Saturday Sabado Sabalu Sambok Fitano Day Seven Months edit Before the Spanish based 12 month calendar became predominant the Chamoru 13 month lunar calendar was commonly used The first month in the left column below corresponds with January Traditional Chamorro Months No Cunningham 28 Topping 29 Kumision 27 1 Tumaiguini Tumaiguini Tumaiguini2 Maimo Maimo Maimoʼ3 Umatalaf Umatalaf Umatalaf4 Lumuhu Lumuhu Lumuhu5 Makmamao Makmamao Makmamao6 Mananaf or Fananaf Mananaf Mananaf7 Semo Semo Semu8 Tenhos Tenhos Tenhos9 Lumamlam or Lamlam Lumamlam Lumamlam10 Fangualoʼ or Faʼgualo Fagualoʼ Fanggualoʼ11 Sumongsong Sumongsong Sumongsong12 Umayanggan Umayangan Umayanggan13 Umagahaf or Omagahaf UmagahafGregorian Months No English Topping 29 Kumision 27 1 January Eneru Ineru2 February Febreru Fibreru3 March Matso Matso4 April Abrit Abrit5 May Mayu Mayu6 June Junio Hunio7 July Julio Hulio8 August Agosto Agosto9 September Septembre Septiembre10 October Oktubre Oktubri11 November Nobiembre Nubiembre12 December Disiembre DisiembreBasic phrases edit Hafa adai Hafa dei phonetic spelling Hello Buenas Spanish introduced Greetings Kao mamaolek hao How are you lit Are you doing well informal Hafa tatatmanu hao How are you formal Hayi naʼan mu What is your name I naʼan hu si Chris My name is Chris Nalang yuʼ I m hungry Maʼo yuʼ I m thirsty Adios or Esta Spanish introduced Good bye Put Fabot Spanish introduced formal or Fan Chamorro informal please Fanatatti Indigenous leave later informal Buenas dias Spanish introduced or Manana si Yuʼus mostly used on Guam Good morning Buenas tatdes Spanish introduced Good afternoon Buenas noches Spanish introduced or Puengen Yuʼus Good night Esta asta agupaʼ Until tomorrow Si Yuʼus maʼasiʼ Thank you lit God have mercy Buen probechu Spanish introduced or Hagu mas You re welcome Studies editChamorro is studied at the University of Guam and in several academic institutions of Guam and the Northern Marianas Researchers in several countries are studying aspects of Chamorro In 2009 the Chamorro Linguistics International Network CHIN was established in Bremen Germany CHiN was founded on the occasion of the Chamorro Day 27 September 2009 which was part of the programme of the Festival of Languages The foundation ceremony was attended by people from Germany Guam the Netherlands New Zealand Spain Switzerland and the United States of America 30 Notes and references editReferences edit Chamoru at Ethnologue 19th ed 2016 nbsp Chamorro Lexico UK English Dictionary Oxford University Press Archived from the original on 25 July 2020 Chamorro Orthography Rules Guampedia Archived from the original on 22 September 2020 Retrieved 20 August 2020 Chamorro Ethnologue 19th ed 2016 archived from the original on 5 April 2018 retrieved 4 April 2018 Blust Robert 2000 Chamorro Historical Phonology Oceanic Linguistics 39 1 83 122 doi 10 1353 ol 2000 0002 S2CID 170236058 Smith Alexander D 2017 The Western Malayo Polynesian Problem Oceanic Linguistics 56 2 435 490 doi 10 1353 ol 2017 0021 S2CID 149377092 Rodriguez Ponga Rafael 2009 Del espanol al Chamorro Lenguas en contacto en el Pacifico From Spanish to Chamorro Languages in Contact in the Pacific in Spanish Madrid Ediciones Gondo Topping Donald 1973 Chamorro Reference Grammar University Press of Hawaii pp 6 and 7 ISBN 978 0 8248 0269 1 Rodriguez Ponga Rafael 1995 El elemento espanol en la lengua chamorra Islas Marianas The Spanish element in the Chamorro language Mariana Islands Doctoral thesis in Spanish Universidad Complutense de Madrid Facultad de Filologia Archived from the original on 27 June 2010 Retrieved 5 July 2010 Rafael Rodriguez Ponga Of Spanish to Chamorro Language in contact in the Pacific Madrid Ediciones Gondo 2009 www edicionesgondo com 1 Archived 2 October 2015 at the Wayback Machine 2 Archived 2 October 2015 at the Wayback Machine Carano Paul Sanchez Pedro 1964 A Complete History of Guam Tokyo and Rutland VT Charles Tuttle Co Skutnabb Kangas 2000 206 Muhlhausler 1996 109 Benton 1981 122 Education During the US Naval Era Guampedia 29 September 2009 Archived from the original on 30 May 2010 Retrieved 22 April 2013 Tamondong Dionesis 16 February 2010 Camacho Name Change Will Affirm Identity Pacific Daily News Retrieved 18 February 2010 dead link Saco Jose Antonio 1859 Coleccion de papeles cientificos historicos politicos y de otros ramos sobre la isla de Cuba Collection of scientific historical political and other papers on the island of Cuba in Spanish Vol 3 Paris d Aubusson y Kugelmann Archived from the original on 13 November 2020 Retrieved 16 October 2020 Jones Michael 29 August 2012 Guam to Increase Education in Indigenous Language and Culture Open Equal Free Education Development Archived from the original on 6 September 2014 Retrieved 6 September 2012 Hurao Guahan YouTube Archived from the original on 7 March 2016 Retrieved 19 April 2015 Archived copy Archived from the original on 1 May 2015 Retrieved 19 April 2015 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint archived copy as title link Sablan Jerick 19 March 2015 Apps Help Users Speak Learn Chamorro Pacific Daily News Archived from the original on 19 April 2015 Retrieved 19 April 2015 Martinez Lacee A C 27 March 2014 Group Produces Chamorro Soap Opera Siha Can Be Watched on YouTube Pacific Daily News Archived from the original on 19 April 2015 Retrieved 19 April 2015 NIHI archived from the original on 16 October 2019 retrieved 16 October 2019 NIHI archived from the original on 16 October 2019 retrieved 16 October 2019 Bevacqua Focus on keeping a language alive keeping it a living part of the speaking community Pacific Daily News 14 April 2022 Retrieved 31 January 2024 Chung 1983 Chung 1998 236 and passim Zobel Erik 2002 The Position of Chamorro and Palauan in the Austronesian Family Tree Evidence from Verb Morphosyntax In Wouk Fay Ross Malcolm eds The History and Typology of Western Austronesian Voice Systems Canberra Pacific Linguistics pp 405 434 doi 10 15144 PL 518 405 Archived from the original on 13 November 2020 Retrieved 22 June 2020 Utugrafihan Finu Chamorro PDF p 8 Archived from the original PDF on 29 June 2011 Retrieved 25 February 2023 a b c d e Kumision i Fino CHamoru yan i Fina na guen i Historia yan i Lina la i Taotao Tano September 2020 Utugrafihan CHamoru Guahan PDF Report Cunningham Lawrence J 1992 Ancient Chamorro Society Honolulu Hawaii The Bess Press p 144 ISBN 1 880188 05 8 a b Topping Ogo amp Dungca 1975 The Maga lahi president is Dr Rafael Rodriguez Ponga Salamanca Madrid Spain Maga lahi ni onrao honorary president Dr Robert A Underwood president University of Guam Teniente maga lahi vice president Prof Dr Thomas Stolz Universitat Bremen Bibliography edit Blust Robert 2000 Chamorro Historical Phonology University of Hawaii Press Chung Sandra 1983 Transderivational Relationships in Chamorro Phonology San Diego University of California Chung Sandra 1998 The Design of Agreement Evidence from Chamorro Chicago University of Chicago Press Rodriguez Ponga Rafael 2003 El elemento espanol en la lengua chamorra Madrid Complutense University of Madrid Rodriguez Ponga Rafael 2009 Del espanol al chamorro Lenguas en contacto en el Pacifico Madrid Ediciones Gondo Topping Donald M 1973 Chamorro reference grammar Honolulu University of Hawaii Press Topping Donald M Ogo Pedro M Dungca Bernadita C 1975 Chamorro English dictionary Honolulu University of Hawaii Press Topping Donald M 1980 Spoken Chamorro with grammatical notes and glossary revised ed Honolulu University of Hawaii Press Further reading edit Aguon K B 1995 Chamorro A Complete Course of Study Agana Guam K B Aguon Chung Sandra 2020 Chamorro Grammar PDF Santa Cruz University of California doi 10 48330 E2159R ISBN 9780578718224 External links edit nbsp Chamorro language edition of Wikipedia the free encyclopedia nbsp Wikivoyage has an entry for Chamorro phrasebook nbsp For a list of words relating to Chamorro language see the Chamorro language category of words in Wiktionary the free dictionary Chamorro English Online Dictionary chamoru info homepage Webster s Chamorro English Online Dictionary archived version Learn Chamoru CHamoru sentences videos by Michael Bevacqua Chamorro lessons Chamorro Language Lessons archived version Chamorro Chamoru The Language archived version Chamorro English dictionary partially available at Google Books Chamorro Reference Grammar partially available at Google Books Chamorro Wordlist at the Austronesian Basic Vocabulary Database Chamorro Linguistics International Network CHIN Text and software files from Chamorro English Dictionary PALI Language Texts Micronesia by Donald M Topping Pedro M Ogo and Bernadita C Dungca published in 1975 by University of Hawaii Press archived at Kaipuleohone Index cards of plant and animal names in Chamorro language in Kaipuleohone Retrieved from https en wikipedia org w index php title Chamorro language amp oldid 1204523413, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.