fbpx
Wikipedia

Gaj's Latin alphabet

Gaj's Latin alphabet (Serbo-Croatian: Gajeva latinica / Гајева латиница, pronounced [ɡâːjěva latǐnitsa]), also known as abeceda (Serbian Cyrillic: абецеда, pronounced [abetsěːda]) or gajica (Serbian Cyrillic: гајица, pronounced [ɡǎjitsa]), is the form of the Latin script used for writing Serbo-Croatian and all of its standard varieties: Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian.

Gaj's Latin alphabet
Gajeva latinica
Script type
Time period
early 19th century – present
LanguagesSerbo-Croatian
Related scripts
Parent systems
Child systems
Slovene alphabet
Montenegrin Latin alphabet
Macedonian Latin alphabet
Unicode
subset of Latin
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The alphabet was initially devised by Croatian linguist Ljudevit Gaj in 1835 during the Illyrian movement in ethnically Croatian parts of Austrian Empire. It was largely based on Jan Hus's Czech alphabet and was meant to serve as a unified orthography for three Croat-populated kingdoms within the Austrian Empire at the time, namely Croatia, Dalmatia and Slavonia, and their three dialect groups, Kajkavian, Chakavian and Shtokavian, which historically utilized different spelling rules.

A slightly modified version of it was later adopted as the formal Latin writing system for the unified Serbo-Croatian standard language per the Vienna Literary Agreement. It served as one of the official scripts in the unified South Slavic state of Yugoslavia alongside Vuk's Cyrillic alphabet.

A slightly reduced version is used as the alphabet for Slovene, and a slightly expanded version is used for modern standard Montenegrin. A modified version is used for the romanization of Macedonian. It further influenced alphabets of Romani languages that are spoken in Southeast Europe, namely Vlax and Balkan Romani.

Letters edit

The alphabet consists of thirty upper and lower case letters:

Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A B C Č Ć D Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š T U V Z Ž
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a b c č ć d đ e f g h i j k l lj m n nj o p r s š t u v z ž
IPA Value
/a/ /b/ /t͡s/ /t͡ʃ/ /t͡ɕ/ /d/ /d͡ʒ/ /d͡ʑ/ /e/ /f/ /ɡ/ /x/ /i/ /j/ /k/ /l/ (/ɫ/) /ʎ/ /m/ /n/ /ɲ/ /o/ /p/ /r/ /s/ /ʃ/ /t/ /u/ /ʋ/ /z/ /ʒ/
 
Gaj's Latin alphabet omits 4 letters (q,w,x,y) from the ISO Basic Latin alphabet.

Gaj's original alphabet contained the digraph ⟨dj⟩, which Serbian linguist Đuro Daničić later replaced with the letter ⟨đ⟩.

The letters do not have names, and consonants are normally pronounced as such when spelling is necessary (or followed by a short schwa, e.g. /fə/). When clarity is needed, they are pronounced similar to the German alphabet: a, be, ce, če, će, de, dže, đe, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, elj, em, en, enj, o, pe, er, es, eš, te, u, ve, ze, že. These rules for pronunciation of individual letters are common as far as the 22 letters that match the ISO basic Latin alphabet are concerned. The use of others is mostly limited to the context of linguistics,[1][2] while in mathematics, ⟨j⟩ is commonly pronounced jot, as in the German of Germany.[a] The missing four letters are pronounced as follows: ⟨q⟩ as ku, kju, or kve; ⟨w⟩ as duplo v, duplo ve (standard in Serbia), or dvostruko ve (standard in Croatia) (rarely also dubl ve); ⟨x⟩ as iks; and ⟨y⟩ as ipsilon.

Digraphs edit

Digraphs , lj and nj are considered to be single letters:

  • In dictionaries, njegov comes after novine, in a separate ⟨nj⟩ section after the end of the ⟨n⟩ section; bolje comes after bolnica; nadžak (digraph ⟨dž⟩) comes after nadživjeti (prefix nad-), and so forth.
  • If only the initial letter of a word is capitalized, only the first of the two component letters is capitalized: Njemačka ('Germany'), not NJemačka. In Unicode, the form ⟨Nj⟩ is referred to as titlecase, as opposed to the uppercase form ⟨NJ⟩, representing one of the few cases in which titlecase and uppercase differ. Uppercase is used only if the entire word was capitalized: NJEMAČKA.
U
LJ
  • In vertical writing (such as on signs), ⟨dž⟩, ⟨lj⟩, ⟨nj⟩ are written horizontally, as a unit. For instance, if ulj ('oil') is written vertically, ⟨lj⟩ appears on the second line. In crossword puzzles, ⟨dž⟩, ⟨lj⟩, ⟨nj⟩ each occupy a single square.
  • If words are written with a space between each letter (such as on signs), each digraph is written as a unit. For instance: U LJ.

Origins edit

 
Croatian linguist Ljudevit Gaj

The Serbo-Croatian Latin alphabet was mostly designed by Ljudevit Gaj, who modelled it after Czech (č, ž, š) and Polish (ć), and invented ⟨lj⟩, ⟨nj⟩ and ⟨dž⟩, according to similar solutions in Hungarian (ly, ny and dzs, although dž combinations exist also in Czech and Polish). In 1830 in Buda, he published the book Kratka osnova horvatsko-slavenskog pravopisanja ("Brief basics of the Croatian-Slavonic orthography"), which was the first common Croatian orthography book. It was not the first ever Croatian orthography work, as it was preceded by works of Rajmund Đamanjić (1639), Ignjat Đurđević and Pavao Ritter Vitezović. Croats had previously used the Latin script, but some of the specific sounds were not uniformly represented. Versions of the Hungarian alphabet were most commonly used, but others were too, in an often confused, inconsistent fashion.

Gaj followed the example of Pavao Ritter Vitezović and the Czech orthography, making one letter of the Latin script for each sound in the language. Following Vuk Karadžić's reform of Cyrillic in the early nineteenth century, in the 1830s Ljudevit Gaj did the same for latinica, using the Czech system and producing a one-to-one grapheme-phoneme correlation between the Cyrillic and Latin orthographies, resulting in a parallel system.[3]

Đuro Daničić suggested in his Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika ("Dictionary of Croatian or Serbian language") published in 1880 that Gaj's digraphs ⟨dž⟩, ⟨dj⟩, ⟨lj⟩ and ⟨nj⟩ should be replaced by single letters : ⟨ģ⟩, ⟨đ⟩, ⟨ļ⟩ and ⟨ń⟩ respectively. The original Gaj alphabet was eventually revised, but only the digraph ⟨dj⟩ has been replaced with Daničić's ⟨đ⟩, while ⟨dž⟩, ⟨lj⟩ and ⟨nj⟩ have been kept.[4]

Correspondence between Cyrillic and Latin alphabets edit

The following table provides the upper and lower case forms of Gaj's Latin alphabet, along with the equivalent forms in the Serbo-Croatian Cyrillic alphabet and the International Phonetic Alphabet (IPA) value for each letter. The letters do not have names, and consonants are normally pronounced as such when spelling is necessary (or followed by a short schwa, e.g. /ʃə/).:

Cyrillic Latin IPA value
А а A a /ä/
Б б B b /b/
В в V v /ʋ/
Г г G g /ɡ/
Д д D d /d/
Ђ ђ Đ đ //
Е е E e /e/
Ж ж Ž ž /ʒ/
З з Z z /z/
И и I i /i/
Ј ј J j /j/
К к K k /k/
Л л L l /l/
Љ љ Lj lj /ʎ/
М м M m /m/
Cyrillic Latin IPA value
Н н N n /n/
Њ њ Nj nj /ɲ/
О о O o /ɔ/
П п P p /p/
Р р R r /r/
С с S s /s/
Т т T t /t/
Ћ ћ Ć ć //
У у U u /u/
Ф ф F f /f/
Х х H h /x/
Ц ц C c /ts/
Ч ч Č č //
Џ џ Dž dž //
Ш ш Š š /ʃ/

Computing edit

In the 1990s, there was a general confusion about the proper character encoding to use to write text in Latin Croatian on computers.

  • An attempt was made to apply the 7-bit "YUSCII", later "CROSCII", which included the five letters with diacritics at the expense of five non-letter characters ([, ], {, }, @), but it was ultimately unsuccessful. Because the ASCII character @ sorts before A, this led to jokes calling it žabeceda (žaba=frog, abeceda=alphabet).
  • Other short-lived vendor-specific efforts were also undertaken.[which?]
  • The 8-bit ISO 8859-2 (Latin-2) standard was developed by ISO.
  • MS-DOS introduced 8-bit encoding CP852 for Central European languages, disregarding the ISO standard.
  • Microsoft Windows spread yet another 8-bit encoding called CP1250, which had a few letters mapped one-to-one with ISO 8859-2, but also had some mapped elsewhere.
  • Apple's Macintosh Central European encoding does not include the entire Gaj's Latin alphabet. Instead, a separate codepage, called MacCroatian encoding, is used.
  • EBCDIC also has a Latin-2 encoding.[5]

The preferred character encoding for Croatian today is either the ISO 8859-2, or the Unicode encoding UTF-8 (with two bytes or 16 bits necessary to use the letters with diacritics). However, as of 2010, one can still find programs as well as databases that use CP1250, CP852 or even CROSCII.

Digraphs ⟨dž⟩, ⟨lj⟩ and ⟨nj⟩ in their upper case, title case and lower case forms have dedicated Unicode code points as shown in the table below, However, these are included chiefly for backwards compatibility with legacy encodings which kept a one-to-one correspondence with Cyrillic; modern texts use a sequence of characters.

Character
sequence
Composite
character
Unicode
code point
DŽ U+01C4
Dž U+01C5
dž U+01C6
LJ LJ U+01C7
Lj Lj U+01C8
lj lj U+01C9
NJ NJ U+01CA
Nj Nj U+01CB
nj nj U+01CC

Usage for Slovene edit

Since the early 1840s, Gaj's alphabet was increasingly used for Slovene. In the beginning, it was most commonly used by Slovene authors who treated Slovene as a variant of Serbo-Croatian (such as Stanko Vraz), but it was later accepted by a large spectrum of Slovene-writing authors. The breakthrough came in 1845, when the Slovene conservative leader Janez Bleiweis started using Gaj's script in his journal Kmetijske in rokodelske novice ("Agricultural and Artisan News"), which was read by a wide public in the countryside. By 1850, Gaj's alphabet (known as gajica in Slovene) became the only official Slovene alphabet, replacing three other writing systems that had circulated in the Slovene Lands since the 1830s: the traditional bohoričica, named after Adam Bohorič, who codified it; the dajnčica, named after Peter Dajnko; and the metelčica, named after Franc Serafin Metelko.

The Slovene version of Gaj's alphabet differs from the Serbo-Croatian one in several ways:

  • The Slovene alphabet does not have the characters ⟨ć⟩ and ⟨đ⟩; the sounds they represent do not occur in Slovene.
  • In Slovene, the digraphs ⟨lj⟩ and ⟨nj⟩ are treated as two separate letters and represent separate sounds (the word polje is pronounced [ˈpóːljɛ] or [pɔˈljéː] in Slovene, as opposed to [pôʎe] in Serbo-Croatian).
  • While the phoneme /dʒ/ exists in modern Slovene and is written ⟨dž⟩, it is used in only borrowed words and so ⟨d⟩ and ⟨ž⟩ are considered separate letters, not a digraph.

As in Serbo-Croatian, Slovene orthography does not make use of diacritics to mark accent in words in regular writing, but headwords in dictionaries are given with them to account for homographs. For instance, letter ⟨e⟩ can be pronounced in four ways (/eː/, /ɛ/, /ɛː/ and /ə/), and letter ⟨v⟩ in two ([ʋ] and [w], though the difference is not phonemic). Also, it does not reflect consonant voicing assimilation: compare e.g. Slovene ⟨odpad⟩ and Serbo-Croatian ⟨otpad⟩ ('junkyard', 'waste').

Usage for Macedonian edit

Romanization of Macedonian is done according to Gaj's Latin alphabet[6][7] with slight modification. Gaj's ć and đ are not used at all, with and ǵ introduced instead. The rest of the letters of the alphabet are used to represent the equivalent Cyrillic letters. Also, Macedonian uses the letter dz, which is not part of the Serbo-Croatian phonemic inventory. As per the orthography, both lj and ĺ are accepted as romanisations of љ and both nj and ń for њ. For informal purposes, like texting, most Macedonian speakers will omit the diacritics or use a digraph- and trigraph-based system for ease as there is no Macedonian Latin keyboard supported on most systems. For example, š becomes sh or s, and becomes dzh or dz.

Keyboard layout edit

The standard Gaj's Latin alphabet keyboard layout for personal computers is as follows:

 

See also edit

Sources edit

  • Ljiljana Jojić (2003). Pravopisni priručnik - dodatak Velikom rječniku hrvatskoga jezika (in Croatian).
  • Vladimir Anić; Josip Silić (1987). Pravopisni priručnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (in Croatian and Serbian).

Notes edit

  1. ^ The lettername in Austrian German is /jeː/ rather than /jɔt/, cf. German alphabet. This is remarkable because Ljudevit Gaj was a citizen of the Kingdom of Croatia, then part of the Austrian Empire.[citation needed]

References edit

  1. ^ Žagarová, Margita; Pintarić, Ana (July 1998). "O nekim sličnostima i razlikama između hrvatskoga i slovačkoga jezika" [On some similarities and differences between Croatian and Slovakian]. Jezikoslovlje (in Croatian). 1 (1). Faculty of Philosophy, University of Osijek: 129–134. ISSN 1331-7202. Retrieved 2012-04-18.
  2. ^ (PDF). Jezične vježbe (in Croatian). Faculty of Philosophy, University of Pula. Archived from the original (PDF) on 2012-03-14. Retrieved 2012-04-18.
  3. ^ Comrie, Bernard; Corbett, Greville G., eds. (2003). The Slavonic Languages. London: Taylor & Francis. p. 45. ISBN 978-0-203-21320-9. Retrieved 23 December 2013. Following Vuk's reform of Cyrillic (see above) in the early nineteenth century, Ljudevit Gaj in the 1830s performed the same operation on Latinica, using the Czech system and producing a one-to-one symbol correlation between Cyrillic and Latinica as applied to the Serbian and Croatian parallel system.
  4. ^ Maretić, Tomislav (1899). Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika (in Croatian). Retrieved 13 April 2023.
  5. ^ . www.ibm.com/us-en. Archived from the original on 2022-11-09. Retrieved 2023-09-29.
  6. ^ Lunt, Horace G. (1952). Grammar of the Macedonian Literary Language. Skopje.
  7. ^ Macedonian Latin alphabet, Pravopis na makedonskiot literaturen jazik, B. Vidoeski, T. Dimitrovski, K. Koneski, K. Tošev, R. Ugrinova Skalovska - Prosvetno delo Skopje, 1970, p.99

External links edit

  • Omniglot

latin, alphabet, serbo, croatian, gajeva, latinica, Гајева, латиница, pronounced, ɡâːjěva, latǐnitsa, also, known, abeceda, serbian, cyrillic, абецеда, pronounced, abetsěːda, gajica, serbian, cyrillic, гајица, pronounced, ɡǎjitsa, form, latin, script, used, wr. Gaj s Latin alphabet Serbo Croatian Gajeva latinica Gaјeva latinica pronounced ɡaːjeva latǐnitsa also known as abeceda Serbian Cyrillic abeceda pronounced abetseːda or gajica Serbian Cyrillic gaјica pronounced ɡǎjitsa is the form of the Latin script used for writing Serbo Croatian and all of its standard varieties Bosnian Croatian Montenegrin and Serbian Gaj s Latin alphabetGajeva latinicaScript typealphabetTime periodearly 19th century presentLanguagesSerbo CroatianRelated scriptsParent systemsEgyptian hieroglyphsProto Sinaitic alphabetPhoenician alphabetGreek alphabetOld Italic scriptsLatin alphabetCzech alphabetGaj s Latin alphabetChild systemsSlovene alphabetMontenegrin Latin alphabetMacedonian Latin alphabetUnicodeUnicode rangesubset of Latin This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters This article contains special characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols The alphabet was initially devised by Croatian linguist Ljudevit Gaj in 1835 during the Illyrian movement in ethnically Croatian parts of Austrian Empire It was largely based on Jan Hus s Czech alphabet and was meant to serve as a unified orthography for three Croat populated kingdoms within the Austrian Empire at the time namely Croatia Dalmatia and Slavonia and their three dialect groups Kajkavian Chakavian and Shtokavian which historically utilized different spelling rules A slightly modified version of it was later adopted as the formal Latin writing system for the unified Serbo Croatian standard language per the Vienna Literary Agreement It served as one of the official scripts in the unified South Slavic state of Yugoslavia alongside Vuk s Cyrillic alphabet A slightly reduced version is used as the alphabet for Slovene and a slightly expanded version is used for modern standard Montenegrin A modified version is used for the romanization of Macedonian It further influenced alphabets of Romani languages that are spoken in Southeast Europe namely Vlax and Balkan Romani Contents 1 Letters 2 Digraphs 3 Origins 4 Correspondence between Cyrillic and Latin alphabets 5 Computing 6 Usage for Slovene 7 Usage for Macedonian 8 Keyboard layout 9 See also 10 Sources 11 Notes 12 References 13 External linksLetters editThe alphabet consists of thirty upper and lower case letters Majuscule forms also called uppercase or capital letters A B C C C D Dz Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S S T U V Z Z Minuscule forms also called lowercase or small letters a b c c c d dz đ e f g h i j k l lj m n nj o p r s s t u v z z IPA Value a b t s t ʃ t ɕ d d ʒ d ʑ e f ɡ x i j k l ɫ ʎ m n ɲ o p r s ʃ t u ʋ z ʒ nbsp Gaj s Latin alphabet omits 4 letters q w x y from the ISO Basic Latin alphabet Gaj s original alphabet contained the digraph dj which Serbian linguist Đuro Danicic later replaced with the letter đ The letters do not have names and consonants are normally pronounced as such when spelling is necessary or followed by a short schwa e g fe When clarity is needed they are pronounced similar to the German alphabet a be ce ce ce de dze đe e ef ge ha i je ka el elj em en enj o pe er es es te u ve ze ze These rules for pronunciation of individual letters are common as far as the 22 letters that match the ISO basic Latin alphabet are concerned The use of others is mostly limited to the context of linguistics 1 2 while in mathematics j is commonly pronounced jot as in the German of Germany a The missing four letters are pronounced as follows q as ku kju or kve w as duplo v duplo ve standard in Serbia or dvostruko ve standard in Croatia rarely also dubl ve x as iks and y as ipsilon Digraphs editDigraphs dz lj and nj are considered to be single letters In dictionaries njegov comes after novine in a separate nj section after the end of the n section bolje comes after bolnica nadzak digraph dz comes after nadzivjeti prefix nad and so forth If only the initial letter of a word is capitalized only the first of the two component letters is capitalized Njemacka Germany not NJemacka In Unicode the form Nj is referred to as titlecase as opposed to the uppercase form NJ representing one of the few cases in which titlecase and uppercase differ Uppercase is used only if the entire word was capitalized NJEMACKA ULJ In vertical writing such as on signs dz lj nj are written horizontally as a unit For instance if ulj oil is written vertically lj appears on the second line In crossword puzzles dz lj nj each occupy a single square If words are written with a space between each letter such as on signs each digraph is written as a unit For instance U LJ Origins edit nbsp Croatian linguist Ljudevit Gaj The Serbo Croatian Latin alphabet was mostly designed by Ljudevit Gaj who modelled it after Czech c z s and Polish c and invented lj nj and dz according to similar solutions in Hungarian ly ny and dzs although dz combinations exist also in Czech and Polish In 1830 in Buda he published the book Kratka osnova horvatsko slavenskog pravopisanja Brief basics of the Croatian Slavonic orthography which was the first common Croatian orthography book It was not the first ever Croatian orthography work as it was preceded by works of Rajmund Đamanjic 1639 Ignjat Đurđevic and Pavao Ritter Vitezovic Croats had previously used the Latin script but some of the specific sounds were not uniformly represented Versions of the Hungarian alphabet were most commonly used but others were too in an often confused inconsistent fashion Gaj followed the example of Pavao Ritter Vitezovic and the Czech orthography making one letter of the Latin script for each sound in the language Following Vuk Karadzic s reform of Cyrillic in the early nineteenth century in the 1830s Ljudevit Gaj did the same for latinica using the Czech system and producing a one to one grapheme phoneme correlation between the Cyrillic and Latin orthographies resulting in a parallel system 3 Đuro Danicic suggested in his Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika Dictionary of Croatian or Serbian language published in 1880 that Gaj s digraphs dz dj lj and nj should be replaced by single letters g đ l and n respectively The original Gaj alphabet was eventually revised but only the digraph dj has been replaced with Danicic s đ while dz lj and nj have been kept 4 Correspondence between Cyrillic and Latin alphabets editThe following table provides the upper and lower case forms of Gaj s Latin alphabet along with the equivalent forms in the Serbo Croatian Cyrillic alphabet and the International Phonetic Alphabet IPA value for each letter The letters do not have names and consonants are normally pronounced as such when spelling is necessary or followed by a short schwa e g ʃe Cyrillic Latin IPA value A a A a a B b B b b V v V v ʋ G g G g ɡ D d D d d Ђ ђ Đ đ dʑ E e E e e Zh zh Z z ʒ Z z Z z z I i I i i Ј ј J j j K k K k k L l L l l Љ љ Lj lj ʎ M m M m m Cyrillic Latin IPA value N n N n n Њ њ Nj nj ɲ O o O o ɔ P p P p p R r R r r S s S s s T t T t t Ћ ћ C c tɕ U u U u u F f F f f H h H h x C c C c ts Ch ch C c tʃ Џ џ Dz dz dʒ Sh sh S s ʃ Computing editIn the 1990s there was a general confusion about the proper character encoding to use to write text in Latin Croatian on computers An attempt was made to apply the 7 bit YUSCII later CROSCII which included the five letters with diacritics at the expense of five non letter characters but it was ultimately unsuccessful Because the ASCII character sorts before A this led to jokes calling it zabeceda zaba frog abeceda alphabet Other short lived vendor specific efforts were also undertaken which The 8 bit ISO 8859 2 Latin 2 standard was developed by ISO MS DOS introduced 8 bit encoding CP852 for Central European languages disregarding the ISO standard Microsoft Windows spread yet another 8 bit encoding called CP1250 which had a few letters mapped one to one with ISO 8859 2 but also had some mapped elsewhere Apple s Macintosh Central European encoding does not include the entire Gaj s Latin alphabet Instead a separate codepage called MacCroatian encoding is used EBCDIC also has a Latin 2 encoding 5 The preferred character encoding for Croatian today is either the ISO 8859 2 or the Unicode encoding UTF 8 with two bytes or 16 bits necessary to use the letters with diacritics However as of 2010 update one can still find programs as well as databases that use CP1250 CP852 or even CROSCII Digraphs dz lj and nj in their upper case title case and lower case forms have dedicated Unicode code points as shown in the table below However these are included chiefly for backwards compatibility with legacy encodings which kept a one to one correspondence with Cyrillic modern texts use a sequence of characters Charactersequence Compositecharacter Unicodecode point DZ DŽ U 01C4 Dz Dž U 01C5 dz dž U 01C6 LJ LJ U 01C7 Lj Lj U 01C8 lj lj U 01C9 NJ NJ U 01CA Nj Nj U 01CB nj nj U 01CCUsage for Slovene editSince the early 1840s Gaj s alphabet was increasingly used for Slovene In the beginning it was most commonly used by Slovene authors who treated Slovene as a variant of Serbo Croatian such as Stanko Vraz but it was later accepted by a large spectrum of Slovene writing authors The breakthrough came in 1845 when the Slovene conservative leader Janez Bleiweis started using Gaj s script in his journal Kmetijske in rokodelske novice Agricultural and Artisan News which was read by a wide public in the countryside By 1850 Gaj s alphabet known as gajica in Slovene became the only official Slovene alphabet replacing three other writing systems that had circulated in the Slovene Lands since the 1830s the traditional bohoricica named after Adam Bohoric who codified it the dajncica named after Peter Dajnko and the metelcica named after Franc Serafin Metelko The Slovene version of Gaj s alphabet differs from the Serbo Croatian one in several ways The Slovene alphabet does not have the characters c and đ the sounds they represent do not occur in Slovene In Slovene the digraphs lj and nj are treated as two separate letters and represent separate sounds the word polje is pronounced ˈpoːljɛ or pɔˈljeː in Slovene as opposed to poʎe in Serbo Croatian While the phoneme dʒ exists in modern Slovene and is written dz it is used in only borrowed words and so d and z are considered separate letters not a digraph As in Serbo Croatian Slovene orthography does not make use of diacritics to mark accent in words in regular writing but headwords in dictionaries are given with them to account for homographs For instance letter e can be pronounced in four ways eː ɛ ɛː and e and letter v in two ʋ and w though the difference is not phonemic Also it does not reflect consonant voicing assimilation compare e g Slovene odpad and Serbo Croatian otpad junkyard waste Usage for Macedonian editMain article Romanization of Macedonian Romanization of Macedonian is done according to Gaj s Latin alphabet 6 7 with slight modification Gaj s c and đ are not used at all with ḱ and ǵ introduced instead The rest of the letters of the alphabet are used to represent the equivalent Cyrillic letters Also Macedonian uses the letter dz which is not part of the Serbo Croatian phonemic inventory As per the orthography both lj and ĺ are accepted as romanisations of љ and both nj and n for њ For informal purposes like texting most Macedonian speakers will omit the diacritics or use a digraph and trigraph based system for ease as there is no Macedonian Latin keyboard supported on most systems For example s becomes sh or s and dz becomes dzh or dz Keyboard layout editSee also QWERTZ South Slavic Latin The standard Gaj s Latin alphabet keyboard layout for personal computers is as follows nbsp dd See also editGlagolitic alphabet Montenegrin alphabet Serbian Cyrillic alphabet Serbo Croatian Slovene alphabet Yugoslav braille Yugoslav manual alphabet Romanization of Serbian describes usage not the alphabetSources editLjiljana Jojic 2003 Pravopisni prirucnik dodatak Velikom rjecniku hrvatskoga jezika in Croatian Vladimir Anic Josip Silic 1987 Pravopisni prirucnik hrvatskoga ili srpskoga jezika in Croatian and Serbian Notes edit The lettername in Austrian German is jeː rather than jɔt cf German alphabet This is remarkable because Ljudevit Gaj was a citizen of the Kingdom of Croatia then part of the Austrian Empire citation needed References edit Zagarova Margita Pintaric Ana July 1998 O nekim slicnostima i razlikama između hrvatskoga i slovackoga jezika On some similarities and differences between Croatian and Slovakian Jezikoslovlje in Croatian 1 1 Faculty of Philosophy University of Osijek 129 134 ISSN 1331 7202 Retrieved 2012 04 18 Ortografija PDF Jezicne vjezbe in Croatian Faculty of Philosophy University of Pula Archived from the original PDF on 2012 03 14 Retrieved 2012 04 18 Comrie Bernard Corbett Greville G eds 2003 The Slavonic Languages London Taylor amp Francis p 45 ISBN 978 0 203 21320 9 Retrieved 23 December 2013 Following Vuk s reform of Cyrillic see above in the early nineteenth century Ljudevit Gaj in the 1830s performed the same operation on Latinica using the Czech system and producing a one to one symbol correlation between Cyrillic and Latinica as applied to the Serbian and Croatian parallel system Maretic Tomislav 1899 Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga knjizevnog jezika in Croatian Retrieved 13 April 2023 IBM Knowledge Center www ibm com us en Archived from the original on 2022 11 09 Retrieved 2023 09 29 Lunt Horace G 1952 Grammar of the Macedonian Literary Language Skopje Macedonian Latin alphabet Pravopis na makedonskiot literaturen jazik B Vidoeski T Dimitrovski K Koneski K Tosev R Ugrinova Skalovska Prosvetno delo Skopje 1970 p 99External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Gaj s Latin alphabet Omniglot Retrieved from https en wikipedia org w index php title Gaj 27s Latin alphabet amp oldid 1206527000, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.