fbpx
Wikipedia

Dutch orthography

Dutch orthography uses the Latin alphabet. The spelling system is issued by government decree and is compulsory for all government documentation and educational establishments.

Legal basis

In the Netherlands, the official spelling is regulated by the Spelling Act of 15 September 2005.[1] This came into force on 22 February 2006, replacing the Act on the Spelling of the Dutch Language of 14 February 1947.[2]

The Spelling Act gives the Committee of Ministers of the Dutch Language Union the authority to determine the spelling of Dutch by ministerial decision. In addition, the law requires that this spelling be followed "at the governmental bodies, at educational institutions funded from the public purse, as well as at the exams for which legal requirements have been established". In other cases, it is recommended, but it is not mandatory to follow the official spelling.

The Decree on the Spelling Regulations 2005 of 2006 contains the annexed spelling rules decided by the Committee of Ministers on 25 April 2005.[3] This decree entered into force on August 1, 2006, replacing the Spelling Decree of June 19, 1996.[4]

In Flanders, the same spelling rules are currently applied by the Decree of the Flemish Government Establishing the Rules of the Official Spelling and Grammar of the Dutch language of 30 June 2006.[5]

Alphabet

 
The Dutch alphabet in 1560, still including the long s

The modern Dutch alphabet, used for the Dutch language, consists of the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet. Depending on how ⟨y⟩ is used, six (or five) letters are vowels and 20 (or 21) letters are consonants. Also note that, in some aspects, the digraph ⟨ij⟩ behaves as a single letter. ⟨e⟩ is the most frequently used letter in the Dutch alphabet, as it is in English. The least frequently used letters are ⟨q⟩ and ⟨x⟩, similar to English.

 
i⟩ and ⟨j⟩ together (1), the digraph ⟨ij⟩ (2) and ⟨y⟩ (4) can all be found in Dutch words; only ⟨ÿ⟩ (3) is not used in Dutch
Letter Letter name Spelling alphabet[6]
A [aː] Anton
B [beː] Bernhard
C [seː] Cornelis
D [deː] Dirk
E [eː] Eduard
F [ɛf] Ferdinand
G [ɣeː][7] Gerard
H [ɦaː] Hendrik
I [i] Izaak
J [jeː] Johan/Jacob
K [kaː] Karel
L [ɛɫ] Lodewijk/Leo
M [ɛm] Maria
N [ɛn] Nico
O [oː] Otto
P [peː] Pieter
Q[8] [ky] Quirinus/Quinten
R [ɛɾ] Richard/Rudolf
S [ɛs] Simon
T [teː] Theodoor
U [y] Utrecht
V [veː] Victor
W [ʋeː] Willem
X[8] [ɪks] Xantippe
Y[8] [ɛɪ][9] Ypsilon
IJ[10] [ɛɪ] IJmuiden/IJsbrand
Z [zɛt] Zacharias

Sound to spelling correspondences

Dutch uses the following letters and letter combinations. Note that for simplicity, dialectal variation and subphonemic distinctions are not always indicated. See Dutch phonology for more information.

The following list shows letters and combinations, along with their pronunciations, found in modern native or nativised vocabulary:

Consonants
spelling IPA
normally final
b /b/ /p/
ch /x/
d /d/ /t/
f /f/
g /ɣ/ /x/
h /ɦ/
j /j/
k /k/
l /l/
m /m/
n /n/
ng /ŋ/
p /p/
r /r/
s /s/
sch /sx/, /s/[11] /s/[11]
t /t/
th /t/[12]
v /v/
w /ʋ/
z /z/
Vowels and diphthongs
spelling IPA
checked rare free
a /ɑ/ /aː/
aa /aː/
aai /aːi̯/
ai /ɑi̯/
au /ɔu̯/
auw /ɔu̯/
e /ɛ/ /ə/[13] /eː/, /ə/[13]
ee /eː/
eeuw /eːu̯/
ei /ɛi̯/
eu /øː/
i /ɪ/ /ə/[13] /i(ː)/
ie /i(ː)/
ieuw /iu̯/
ij /ɛi̯/ /i(ː)/, /ə/[14]
o /ɔ/ /oː/
oe /u(ː)/
oei /ui̯/
oi /ɔi̯/
oo /oː/
ooi /oːi̯/
ou /ɔu̯/
ouw /ɔu̯/
u /ʏ/ /y(ː)/
ui /œy̯/
uu /y(ː)/
uw /yu̯/

The following additional letters and pronunciations appear in non-native vocabulary or words using older, obsolete spellings (often conserved in proper names):

Consonants
spelling IPA
normally final
c /s/, /k/, /tʃ/ [15] /k/
ç /s/[16]
ck /k/
ch /ʃ/, /tʃ/, /k/ [17]
g /ʒ/, /dʒ/, /ɡ/[18] /k/[18]
gh /ɣ/, /x/ /x/
gch /x/
(i)ll /j/[19]
j /ʒ/, /dʒ/, /x/ [20] /ʃ/, /x/ [20]
ñ /nj/[21]
ph /f/[22]
q /k/[23]
qu /kʋ/, /k/[24]
s /z/[25]
sch /ʃ/[26] /ʃ/, /s/[26]
sh /ʃ/
sj /ʃ/[27]
sz /s/[28]
ti(e) /(t)si/[29]
th /t/, /d/[30] /t/[30]
tsj /tʃ/[27]
x /ks/, /ɡz/[31] /ks/
y /j/
z /ts/, /dz/[32]
Vowels and diphthongs
spelling IPA
checked free
aaij, aay, aij, ay /aːi̯/[33]
ae /aː/, /eː/[34]
aei, aeij, aey /aːi̯/[33][34]
ai /ɛː/
au(x), eau(x) /oː/[35]
è, ê /ɛ/, /ɛː/
é /eː/, /ei̯/
eij, ey /ɛi̯/[33]
eu /œː/, /œy̯/[36]
o, ô /ɔː/
oeij, oey /ui̯/[33]
oi /ʋɑ/, /ʋaː/, /oː/[37]
oo /u(ː)/[38]
ooij, ooy, oij, oy /oːi̯/[33]
ou /u(ː)/[39]
u /u(ː)/
ui /ʋi(ː)/, /uː/[40]
uij, uy /œy̯/[33]
y /i/, /ɪ/, /ɛi̯/[41]

Loanwords

Loanwords often keep their original spellings: cadeau /kaːˈdoː/ 'gift' (from French) (this word is also informally written kado, but this spelling is not recognized by the standard spelling dictionary). ⟨c, qu, x, y⟩ are sometimes adapted to ⟨k, kw, ks, i⟩, but ⟨c, x, y⟩ (and rarely ⟨qu⟩) are usually retained. Greek letters ⟨φ, ῥ⟩ become ⟨f, r⟩, not ⟨ph, rh⟩, but ⟨θ⟩ usually becomes ⟨th⟩ (except before a consonant, after ⟨f, ch⟩ and word finally). -⟨eon, ion, yon⟩- in French loanwords are written with a single ⟨n⟩ (mayonaise) except when a schwa follows (stationnement).

Vowel length

Vowel length is always indicated but in different ways by using an intricate system of single and double letters.

Historical overview

Old Dutch possessed phonemic consonant length in addition to phonemic vowel length, with no correspondence between them. Thus, long vowels could appear in closed syllables, and short vowels could occur in open syllables. In the transition to early Middle Dutch, short vowels were lengthened when they stood in open syllables. Short vowels could now occur only in closed syllables. Consonants could still be long in pronunciation and acted to close the preceding syllable. Therefore, any short vowel that was followed by a long consonant remained short.

The spelling system used by early Middle Dutch scribes accounted for that by indicating the vowel length only when it was necessary (sometimes by writing a double vowel but also in other ways). As the length was implicit in open syllables, it was not indicated there, and only a single vowel was written. Long consonants were indicated usually by writing the consonant letter double, which meant that a short vowel was always followed by at least two consonant letters or by just one consonant at the end of a word.

Later in Middle Dutch, the distinction between short and long consonants started to disappear. That made it possible for short vowels to appear in open syllables once again. Because there was no longer a phonetic distinction between single and double consonants (they were both pronounced short now), Dutch writers started to use double consonants to indicate that the preceding vowel was short even when the consonant had not been long in the past. That eventually led to the modern Dutch spelling system.

Checked and free vowels

Modern Dutch spelling still retains many of the details of the late Middle Dutch system. The distinction between checked and free vowels is important in Dutch spelling. A checked vowel is one that is followed by a consonant in the same syllable (the syllable is closed) while a free vowel ends the syllable (the syllable is open). This distinction can apply to pronunciation or spelling independently, but a syllable that is checked in pronunciation will always be checked in spelling as well (except in some unassimilated loanwords).

  • Checked in neither: la-ten /ˈlaː.tə(n)/ ("to leave", "to let")
  • Checked in spelling only: lat-ten /ˈlɑ.tə(n)/ ("laths")
  • Checked in both: lat /lɑt/ ("lath"), lat-je /ˈlɑt.jə/ ("little lath")

A single vowel that is checked in neither is always long/tense. A vowel that is checked in both is always short/lax. The following table shows the pronunciation of the same three-letter sequence in different situations, with hyphens indicating the syllable divisions in the written form, and the IPA period to indicate them in the spoken form:

Pronunciation of checked and free single vowels
Letter Free in both Checked in both
Pronunciation Example
Multiple syllables
Pronunciation Example
One syllable
Example
Multiple syllables
a ra-men /ˈraː.mə(n)/ ("windows, to estimate") ɑ ram /rɑm/ ("ram") ram-pen /ˈrɑm.pə(n)/ ("disasters")
e te-len /ˈteː.lə(n)/ ("to cultivate") ɛ tel /tɛl/ ("count") tel-den /ˈtɛl.də(n)/ ("counted")
i i(ː) Ti-ne /ˈti.nə/ (a name) ɪ tin /tɪn/ ("tin") tin-ten /ˈtɪn.tə(n)/ ("tints")
o ko-per /ˈkoː.pər/ ("copper, buyer") ɔ kop /kɔp/ ("cup, head") kop-te /ˈkɔp.tə/ ("headed [a ball]")
u y(ː) Lu-kas /ˈly.kɑs/ (a name) ʏ buk /bʏk/ ("bow" [verb]) buk-te /bʏk.tə/ ("bowed")

Free ⟨i⟩ is fairly rare and is mostly confined to loanwords and names. As tense /y/ is rare except before /r/, free ⟨u⟩ is likewise rare except before ⟨r⟩.

The same rule applies to word-final vowels, which are always long because they are not followed by any consonant (but see below on ⟨e⟩). Short vowels, not followed by any consonant, do not normally exist in Dutch, and there is no normal way to indicate them in the spelling.

Double vowels and consonants

When a vowel is short/lax but is free in pronunciation, the spelling is made checked by writing the following consonant doubled, so that the vowel is kept short according to the default rules. That has no effect on pronunciation, as modern Dutch does not have long consonants:

  • ram-men /ˈrɑ.mə(n)/ ("rams, to ram")
  • tel-len /ˈtɛ.lə(n)/ ("to count")
  • tin-nen /ˈtɪ.nə(n)/ ("made of tin")
  • kop-pen /ˈkɔ.pə(n)/ ("cups, heads, to head [a ball]")
  • luk-ken /ˈlʏ.kə(n)/ ("to succeed")

When a vowel is long/tense but still checked in pronunciation, it is necessarily checked in spelling as well. A change is thus needed to indicate the length, which is done by writing the vowel doubled. Doubled ⟨i⟩ does not occur.

  • raam /raːm/ ("window"), raam-de /ˈraːm.də/ ("estimated")
  • teel /teːl/ ("cultivate"), teel-de /ˈteːl.də/ ("cultivated")
  • koop /koːp/ ("buy, sale"), koop-sel /ˈkoːp.səl/ ("something bought")
  • Luuk /lyk/ (a name)

⟨e⟩

A single ⟨e⟩ indicates short and long e but is also used to indicate the neutral schwa sound /ə/ in unstressed syllables. Because the schwa is always short, ⟨e⟩ is never followed by a double consonant when it represents /ə/.

  • ap-pe-len /ˈɑ.pə.lə(n)/ ("apples")
  • ge-ko-men /ɣə.ˈkoː.mə(n)/ ("(has) come")
  • kin-de-ren /ˈkɪn.də.rə(n)/ ("children")

A word-final long /eː/ is written ⟨ee⟩ (or ⟨é⟩ in some loanwords), as an exception to the normal rules. That means that a word-final single ⟨e⟩ will always represent a schwa.

  • jee /jeː/ (expression of woe), je /jə/ ("you")
  • mee /meː/ ("along, with"), me /mə/ ("me")
  • wee /ʋeː/ ("contraction of the womb"), we /ʋə/ ("we")

Because the position of the stress in a polysyllabic word is not indicated in the spelling, that can lead to ambiguity. Some pairs of words are spelled the same, but ⟨e⟩ represents either stressed /ɛ/ or /eː/ or unstressed /ə/, depending on how the stress is placed.

  • be-de-len /ˈbeː.də.lə(n)/ ("to beg") or /bə.ˈdeː.lə(n)/ ("to impart with, to grant[clarification needed]")
  • ver-gaan-de /ˈvɛr.ˌɣaːn.də/ ("far-going, far-reaching") or /vər.ˈɣaːn.də/ ("perishing")

Morphological alternations

The length of a vowel generally does not change in the pronunciation of different forms of a word. However, in different forms of a word, a syllable may alternate between checked and free depending on the syllable that follows. The spelling rules nonetheless follow the simplest representation, writing double letters only when necessary. Consequently, some forms of the same word may be written with single letters while others are written with double letters. That commonly occurs between the singular and plural of a noun or between the infinitive and the conjugated forms of verbs. Examples of alternations are shown below. Note that there are no examples with /i/ because free ⟨i⟩ does not occur in native words:

Spelling alternation between free and checked
Long/tense
vowel
When free When checked Short/lax
vowel
When checked When free
laten /ˈlaːtə(n)/ ("to let") laat /laːt/ ("(I) let") ɑ lat /lɑt/ ("lat") latten /ˈlɑtə(n)/ ("lats")
leken /ˈleːkə(n)/ ("appeared", plural) leek /leːk/ ("appeared", singular) ɛ lek /lɛk/ ("(I) leak") lekken /ˈlɛkə(n)/ ("to leak")
ɪ til /tɪl/ ("(I) lift") tillen /ˈtɪlə(n)/ ("to lift")
bonen /ˈboːnə(n)/ ("beans") boon /boːn/ ("bean") ɔ bon /bɔn/ ("ticket") bonnen /ˈbɔnə(n)/ ("tickets")
y(ː) muren /ˈmyːrə(n)/ ("walls") muur /myːr/ ("wall") ʏ mus /mʏs/ ("sparrow") mussen /ˈmʏsə(n)/ ("sparrows")

There are some irregular nouns that change their vowel from short/lax in the singular to long/tense in the plural. Their spelling does not alternate between single and double letters. However, the sound /ɪ/ becomes /eː/ in the plural in such nouns, not /iː/ That is reflected in the spelling.

  • dag /dɑx/ ("day"), da-gen /ˈdaː.ɣə(n)/ ("days")
  • weg /ʋɛx/ ("road, way"), we-gen /ˈʋeː.ɣə(n)/ ("roads, ways")
  • schip /sxɪp/ ("ship"), sche-pen /ˈsxeː.pə(n)/ ("ships")
  • lot /lɔt/ ("lottery ticket"), lo-ten /ˈloː.tə(n)/ ("lottery tickets")

Exceptions

As a rule, the simplest representation is always chosen. A double vowel is never written in an open syllable, and a double consonant is never written at the end of a word or when next to another consonant. A double vowel is rarely followed by a double consonant, as it could be simplified by writing them both single.

The past tense of verbs may have a double vowel, followed by a double consonant, to distinguish those forms from the present tense.

  • ha-ten ("hate"), haat-ten ("hated"), both /ˈɦaː.tə(n)/
  • ra-den ("guess"), raad-den ("guessed"), both /ˈraː.də(n)/

Compounds should be read as if each word were spelled separately, and they may therefore appear to violate the normal rules. That may sometimes cause confusion if the word is not known to be a compound.

  • dag-ar-bei-der /ˈdɑx.ˌɑr.bɛi.dər/ or more fluently /ˈdɑ.ˌɣɑr.bɛi.dər/ ("day labourer"), a compound of dag ("day") + arbeider ("labourer") so it is not divided as *da-gar-bei-der */ˈdaː.ˌɣɑr.bɛi.dər/. If it were not a compound, it would be written *dag-gar-bei-der to keep the first "a" short.
  • een-en-twin-tig /ˈeː.nən.ˌtʋɪn.təx/ ("twenty-one"), a compound of een ("one") + en ("and") + twintig ("twenty"). If it were not a compound, it would be written *e-nen-twin-tig to avoid having a double vowel at the end of a syllable.
  • mee-doen /ˈmeː.dun/ ("to participate"), a compound of mee ("along (with)") + doen ("do"). If it were not a compound, it would be written *me-doen to avoid having a double vowel at the end of a syllable. The word mee itself has a double vowel because of the exception with final -⟨e⟩, as noted above.

Final devoicing and the 't kofschip rule

Final devoicing is not indicated in Dutch spelling; words are usually spelled according to the historically original consonant. Therefore, a word may be written with a letter for a voiced consonant at the end of a word but still be pronounced with a voiceless consonant:

  • heb /ɦɛp/ "(I) have" but hebben /ˈɦɛbə(n)/ "to have"
  • paard /paːrt/ "horse" but paarden /ˈpaːrdə(n)/ "horses"
  • leg /lɛx/ "(I) lay" but leggen /ˈlɛɣə(n)/ "to lay"

Weak verbs form their past tense and past participle by addition of a dental, ⟨d⟩ or ⟨t⟩ depending on the voicing of the preceding consonant(s) (see Assimilation (linguistics)). However, because final consonants are always devoiced, there is no difference in pronunciation between these in the participle. Nonetheless, in accordance with the above rules, the orthography operates as if the consonant were still voiced. It is written in the past participle the same as the other past tense forms in which it is not word-final. To help memorise when to write ⟨d⟩ and when ⟨t⟩, Dutch students are taught the rule "'t kofschip is met thee beladen" ("the merchant ship is loaded with tea"). If the verb stem in the infinitive ends with one of the consonants of "'t kofschip" (-t, -k, -f, -s, -ch or -p), the past tense dental is a -t-; otherwise, it is a -d-. However, the rule also applies to loanwords ending in -c, -q or -x, as these are also voiceless.

Examples
Dutch Meaning Dutch sentence English corresponding sentence
werken to work ik werkte I worked
krabben to scratch ik krabde I scratched

⟨v⟩ and ⟨z⟩

⟨v⟩ and ⟨z⟩ are somewhat special:

  • They are permitted only at the start of a syllable in native words, not at the end.
  • For historic reasons, they are never preceded by a short/lax vowel and so never occur doubled.
  • When the sounds /v/ and /z/ occur at the end of a syllable, they are written ⟨f⟩ and ⟨s⟩ respectively.

Then, therefore, final devoicing is reflected in the spelling:

  • blijven /ˈblɛivə(n)/ ("to stay") → blijf /blɛif/ "(I) stay"
  • huizen /ˈɦœyzə(n)/ "houses" → huis /ɦœys/ "house"

However, ⟨f⟩ and ⟨s⟩ are also written at the end of a syllable that is not final. The pronunciation remains voiced even if the spelling shows a voiceless consonant. This is most common in the past tense forms of weak verbs:

  • leven /ˈleːvə(n)/ ("to live") → leefde /ˈleːvdə/ "(I) lived"
  • blozen /ˈbloːzə(n)/ ("to blush") → bloosde /ˈbloːzdə/ "(I) blushed"

Compare this to verbs in which the final consonant is underlyingly voiceless. Here, the dental assimilation rule calls for the ending -te, which gives away the voicelessness of the previous sound even if the spelling of that sound itself does not:

  • blaffen /ˈblɑfə(n)/ ("to bark") → blafte /ˈblɑftə/ "(I) barked"
  • ruisen /ˈrœysə(n)/ ("to rustle, to hiss") → ruiste /ˈrœystə/ "(I) rustled"

Some modern loanwords and new coinages do not follow these rules. However, these words tend to not follow the other spelling rules as well: buzzen ("to page (call on a pager)") → buzz ("(I) page"), buzzde ("(I) paged").

Diacritics

Dutch uses the acute accent to mark stress and the diaeresis (trema) to disambiguate diphthongs/triphthongs. Occasionally, other diacritics are used in loanwords. Accents are not necessarily placed on capital letters (for example, the word Eén at the beginning of a sentence) unless the whole word is written in capitals.[42]

Acute accent

 
Former logo of Eén (One), a Flemish TV station in Belgium

Acute accents may be used to emphasise a word in a phrase, on the vowel in the stressed syllable. If the vowel is written as a digraph, an acute accent is put on both parts of the digraph. Although that rule includes ij, the acute accent on the j is frequently omitted in typing (resulting in íj instead of íj́), as putting an acute accent on a j is still problematic in most word processing software.[43] If the vowel is written as more than two letters, the accent is put on the first two vowel letters – except when the first letter is a capital one. According to the Taalunie, accents on capital letters are used only in all caps and in loanwords.[44] So, it is correct to write één, Eén, and ÉÉN, but not to write Één. The Genootschap Onze Taal states that accents can be put on capital letters whenever the need arises, but makes an exception for Eén.[45]

Stress on a short vowel, written with only one letter, is occasionally marked with a grave accent: Kàn jij dat? (equivalent to the example below), wèl. However, it is technically incorrect to do so.[43]

Additionally, the acute accent may also be used to mark different meanings of various words, including een/één (a(n)/one), voor/vóór (for/before), vóórkomen/voorkómen (to occur/to prevent), and vérstrekkend/verstrékkend (far-reaching/issuing), as shown in the examples below.

Examples

Dat was háár ijsje. That was her ice cream.
Ik wil het nú! I want it now!
Dat is héél mooi. That is very nice.
Kán jij dat? Can you (are you able to) do that?
Tóé nou! Come on!
Die fiets is niet óúd, hij is níéuw! That bike is not old, it is new!
Hij heeft een boek. He has a book.
Hij heeft één boek. He has one book.
Ik zal voor jou opstaan. I will get up for you.
Ik zal vóór jou opstaan. I will get up before you.

Diaeresis

A diaeresis is used to mark a hiatus, if the combination of vowel letters may be either mistaken for a digraph or interpreted in more than one way: "geïnd" (collected), "geüpload" (uploaded), "egoïstisch" (egoistic), "sympathieën" (sympathies, preferences), coördinaat (coordinate), "reëel" (realistic), "zeeën" (seas). On a line break that separates the vowels but keeps parts of a digraph together, the diaeresis becomes redundant and so is not written: ego-/istisch, sympathie-/en, re-/eel, zee-/en. The rule can be extended to names, such as "Michaëlla", e.g. Michaëlla Krajicek. The diaeresis is only used in derivational suffixes; compounds are written with a hyphen, for example "auto-ongeluk" (car accident).

Diacritics in loanwords

The grave accent is used in some French loanwords and generally when pronunciation would be wrong without it, such as après-ski, barrière (barrier), bèta, caissière (female cashier), carrière (career) and hè? ("What?"), blèren (to yell). Officially, appel is always written without an accent, but sometimes an accent is used to distinguish between appel ("apple") and appèl ("appeal", "roll call", and others).[46]

Besides being used to mark stress, acute accents are also used in many loanwords (mainly from French) such as logé (overnight guest), coupé (train compartment), oké (okay) and café.

Similarly, a circumflex accent is also used in some French loanwords, including enquête (survey), and fêteren (to treat). For gênant (embarrassing) it is indecisive, some sources state it should be without the accent since it makes no difference to the pronunciation, others prefer to use the accent.[47] The circumflex accent is also used in West Frisian Dutch and so in general Dutch as well if there is no translation. Skûtsjesilen is the most common example, where silen is West Frisian Dutch for zeilen (to sail) and a skûtsje is a specific type of sailboat.

Apostrophe

As in English, an apostrophe is used to mark omission of a part of word or several words:

’n (een) a, an
’t (het) it/the
’k (ik) I
’r (haar) her
m’n (mijn) my
z’n (zijn) his
zo’n (zo een) such a(n)
’s ochtends (des ochtends (archaic)) in the morning
’s middags (des middags (archaic)) in the afternoon
’s avonds (des avonds (archaic)) in the evening
’s nachts (des nachts (archaic)) in the night
’s zomers (des zomers (archaic)) in the summer
’s winters (des winters (archaic)) in the winter
’s-Gravenhage (formal) (des Graven hage (archaic)) Den Haag (The Hague)
’s-Hertogenbosch (des Hertogen bosch (archaic)) ’s-Hertogenbosch
A’dam (informal) (Amsterdam) Amsterdam
R’dam (informal) (Rotterdam) Rotterdam

Contrary to the city of Den Haag, ’s-Hertogenbosch has decided to retain the more formal orthography of its name for common communication like road signing.

Except in all caps, the letter immediately following a word-initial apostrophe is not capitalised. If necessary, the second word is capitalised instead:

’s Avonds is zij nooit thuis. (In the evening, she is never at home.).

See also

Notes and references

  1. ^ Koninkrijksrelaties, Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "Spellingwet". wetten.overheid.nl (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  2. ^ Koninkrijksrelaties, Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal". wetten.overheid.nl (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  3. ^ Koninkrijksrelaties, Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "Besluit bekendmaking spellingvoorschriften 2005". wetten.overheid.nl (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  4. ^ Koninkrijksrelaties, Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "Spellingbesluit". wetten.overheid.nl (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  5. ^ "Moniteur Belge - Belgisch Staatsblad". www.ejustice.just.fgov.be. Retrieved 2022-11-14.
  6. ^ The NATO phonetic alphabet is also used, and sometimes the two are even mixed.
  7. ^ Standard Dutch pronunciation guide by P.C. Paardekooper
  8. ^ a b c ⟨q⟩, ⟨x⟩, and ⟨y⟩ occur mostly in loanwords, but they may also appear in words and names that reflect older spelling conventions. ⟨q⟩ is almost always followed by ⟨u⟩ (that is, ⟨qu⟩) because nearly every word with a ⟨qu⟩ is borrowed from French or Latin.
  9. ^ Normally, ⟨y⟩ is generally called /ɛɪ/. However, when it is used in common speech and/or the need arises to distinguish the letter from ⟨ij⟩, it is most often referred to as Griekse ij (sometimes written ⟨Griekse Y⟩ [1])('Greek Y'); i-grec, a French word having a similar meaning; or ypsilon.
  10. ^ The digraph IJ behaves like a separate letter for capitalisation. In alphabetical order, ⟨ij⟩ may not be distinguished from ⟨y⟩ (usual for telephone directories), or it may come between ⟨ii⟩ and ⟨ik⟩ (which is common in dictionaries). In Dutch primary education the (more common) digraph ⟨ij⟩ often replaces the (less common) ⟨y⟩ as the 25th letter of the alphabet.
  11. ^ a b Used only in the suffix -isch(e) /is(ə)/.
  12. ^ In words like thans, thee, thuis.
  13. ^ a b c ⟨e⟩ and ⟨i⟩, when unstressed, are sometimes pronounced /ə/.
  14. ^ ⟨ij⟩ is normally /ɛi̯/. It is exceptionally /i(ː)/ in the word bijzonder and /ə/ in the suffix -lijk.
  15. ^ ⟨c⟩ before ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨y⟩, is pronounced /s/ (or /tʃ/ in some loanwords from Italian) and /k/ otherwise.
  16. ^ The cedilla is used to indicate pronunciation as /s/ when ⟨c⟩ is followed by ⟨a⟩, ⟨o⟩ or ⟨u⟩.
  17. ^ ⟨ch⟩ is pronounced /k/ in Italian loanwords, /ʃ/, /tʃ/ in loanwords from other sources.
  18. ^ a b ⟨g⟩ may be pronounced /ʒ/ or /dʒ/ before ⟨e⟩ ⟨i⟩ or ⟨y⟩ in words of Romance or English origin.
  19. ^ ⟨(i)ll⟩ is found in words from French or occasionally Spanish.
  20. ^ a b ⟨j⟩ is pronounced /x/ in Spanish loanwords, as a postalveolar in loanwords from other sources.
  21. ^ ⟨ñ⟩ occurs only in a few Spanish loanwords.
  22. ^ Used only in some proper names like Zutphen. Words of Greek origin are written with ⟨f⟩ but formerly with ⟨ph⟩.
  23. ^ In the rare cases when ⟨q⟩ is not followed by ⟨u⟩, it is pronounced /k/. In those cases, ⟨q⟩ is most likely a result of transliteration from languages such as Arabic.
  24. ^ ⟨qu⟩ is normally pronounced /kʋ/ but as /k/ before ⟨e⟩ or ⟨i⟩ in loanwords from French or Spanish.
  25. ^ ⟨s⟩ may be pronounced /z/ before a vowel in words of foreign origin.
  26. ^ a b /ʃ/ is used mostly in words of German origin. It is also /s/ finally in older Dutch spellings, which are now spelled with just ⟨s⟩
  27. ^ a b /ʃ/ and /tʃ/ occur as independent phonemes only in words of foreign origin. The sounds are approximated using the "native" spellings ⟨sj⟩ and ⟨tsj⟩ respectively.
  28. ^ Used in some proper names such as Jacobsz, as a contraction of -s zoon (...'s son).
  29. ^ ⟨ti⟩ followed by a vowel is pronounced /(t)si/ in loanwords of Latin origin.
  30. ^ a b ⟨th⟩ is /t/ in words of Greek origin. In English loanwords, it is most often approximated with /t/ or /d/ according to the English pronunciation, or speakers may attempt to pronounce dental fricatives, as in English.
  31. ^ ⟨x⟩ is sometimes pronounced /ɡz/ between vowels, usually in southern dialects.
  32. ^ ⟨z⟩ is /ts/ in words of German or Italian origin. In Italian words, it may also be /dz/ between vowels.
  33. ^ a b c d e f In diphthongs, ⟨ij⟩ and ⟨y⟩ are obsolete spellings for ⟨i⟩. They are found mostly in names.
  34. ^ a b ⟨ae⟩ is an obsolete spelling for ⟨aa⟩. In Latin words, it is treated identical to ⟨ee⟩.
  35. ^ In words of French origin.
  36. ^ ⟨eu⟩ is pronounced as /œy̯/ by some speakers in words of Greek origin.
  37. ^ ⟨oi⟩ is pronounced /ʋɑ/ or /ʋaː/ in French loanwords. In archaic Dutch spellings, mostly proper nouns, it may also be /oː/ (for example, Oisterwijk or Helvoirt).
  38. ^ ⟨oo⟩ is generally /u(ː)/ in English loanwords.
  39. ^ ⟨ou⟩ is generally /u(ː)/ in loanwords from French or Greek.
  40. ^ ⟨ui⟩ is pronounced /ʋi(ː)/ in loanwords from French. In English loanwords, such as cruise, it is /uː/.
  41. ^ ⟨y⟩ is usually pronounced as ⟨i⟩ or ⟨ie⟩. It is also an obsolete spelling variant of ⟨ij⟩.
  42. ^ Onze Taal: Accenten op hoofdletters (in Dutch)
  43. ^ a b "Klemtoonteken (algemeen) - Taaladvies.net". taaladvies.net. Retrieved 2022-11-14.
  44. ^ "Accenttekens en andere diakritische tekens op hoofdletters - Taaladvies.net". taaladvies.net. Retrieved 2022-11-14.
  45. ^ "Accenten op hoofdletters". Onze Taal (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  46. ^ Onze Taal: appel / appèl (in Dutch)
  47. ^ Onze Taal: genant / gênant (in Dutch)

Bibliography

  • Vincent van Heuven, Spelling en Lezen. Hoe Tragisch Zijn de Werkwoordsvormen?, Assen: Van Gorcum, 1978.
  • Rob Naborn, De Spelling-Siegenbeek (1804), Doctoraalscriptie, Vrije Universiteit, Amsterdam, 1985.
  • Marijke van der Wal, Geschiedenis van het Nederlands, Utrecht: Het Spectrum, 1994.
  • Nicoline van der Sijs, Taal als mensenwerk. Het ontstaan van het ABN, Den Haag: Sdu Uitgevers, 2004.
  • Anneke Nunn, Dutch Orthography: A Systematic Investigation of the Spelling of Dutch Words, Katholieke Universiteit Nijmegen, Doctoral dissertation, 1998.

External links

dutch, orthography, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, novembe. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Dutch orthography news newspapers books scholar JSTOR November 2020 Learn how and when to remove this template message Dutch orthography uses the Latin alphabet The spelling system is issued by government decree and is compulsory for all government documentation and educational establishments Contents 1 Legal basis 2 Alphabet 3 Sound to spelling correspondences 4 Loanwords 5 Vowel length 5 1 Historical overview 5 2 Checked and free vowels 5 3 Double vowels and consonants 5 4 e 5 5 Morphological alternations 5 6 Exceptions 6 Final devoicing and the t kofschip rule 6 1 v and z 7 Diacritics 7 1 Acute accent 7 1 1 Examples 7 2 Diaeresis 7 3 Diacritics in loanwords 8 Apostrophe 9 See also 10 Notes and references 11 Bibliography 12 External linksLegal basis EditIn the Netherlands the official spelling is regulated by the Spelling Act of 15 September 2005 1 This came into force on 22 February 2006 replacing the Act on the Spelling of the Dutch Language of 14 February 1947 2 The Spelling Act gives the Committee of Ministers of the Dutch Language Union the authority to determine the spelling of Dutch by ministerial decision In addition the law requires that this spelling be followed at the governmental bodies at educational institutions funded from the public purse as well as at the exams for which legal requirements have been established In other cases it is recommended but it is not mandatory to follow the official spelling The Decree on the Spelling Regulations 2005 of 2006 contains the annexed spelling rules decided by the Committee of Ministers on 25 April 2005 3 This decree entered into force on August 1 2006 replacing the Spelling Decree of June 19 1996 4 In Flanders the same spelling rules are currently applied by the Decree of the Flemish Government Establishing the Rules of the Official Spelling and Grammar of the Dutch language of 30 June 2006 5 Alphabet Edit The Dutch alphabet in 1560 still including the long s The modern Dutch alphabet used for the Dutch language consists of the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet Depending on how y is used six or five letters are vowels and 20 or 21 letters are consonants Also note that in some aspects the digraph ij behaves as a single letter e is the most frequently used letter in the Dutch alphabet as it is in English The least frequently used letters are q and x similar to English i and j together 1 the digraph ij 2 and y 4 can all be found in Dutch words only y 3 is not used in Dutch Letter Letter name Spelling alphabet 6 A aː AntonB beː BernhardC seː CornelisD deː DirkE eː EduardF ɛf FerdinandG ɣeː 7 GerardH ɦaː HendrikI i IzaakJ jeː Johan JacobK kaː KarelL ɛɫ Lodewijk LeoM ɛm MariaN ɛn NicoO oː OttoP peː PieterQ 8 ky Quirinus QuintenR ɛɾ Richard RudolfS ɛs SimonT teː TheodoorU y UtrechtV veː VictorW ʋeː WillemX 8 ɪks XantippeY 8 ɛɪ 9 YpsilonIJ 10 ɛɪ IJmuiden IJsbrandZ zɛt ZachariasSound to spelling correspondences EditDutch uses the following letters and letter combinations Note that for simplicity dialectal variation and subphonemic distinctions are not always indicated See Dutch phonology for more information The following list shows letters and combinations along with their pronunciations found in modern native or nativised vocabulary Consonants spelling IPAnormally finalb b p ch x d d t f f g ɣ x h ɦ j j k k l l m m n n ng ŋ p p r r s s sch sx s 11 s 11 t t th t 12 v v w ʋ z z Vowels and diphthongs spelling IPAchecked rare freea ɑ aː aa aː aai aːi ai ɑi au ɔu auw ɔu e ɛ e 13 eː e 13 ee eː eeuw eːu ei ɛi eu oː i ɪ e 13 i ː ie i ː ieuw iu ij ɛi i ː e 14 o ɔ oː oe u ː oei ui oi ɔi oo oː ooi oːi ou ɔu ouw ɔu u ʏ y ː ui œy uu y ː uw yu The following additional letters and pronunciations appear in non native vocabulary or words using older obsolete spellings often conserved in proper names Consonants spelling IPAnormally finalc s k tʃ 15 k c s 16 ck k ch ʃ tʃ k 17 g ʒ dʒ ɡ 18 k 18 gh ɣ x x gch x i ll j 19 j ʒ dʒ x 20 ʃ x 20 n nj 21 ph f 22 q k 23 qu kʋ k 24 s z 25 sch ʃ 26 ʃ s 26 sh ʃ sj ʃ 27 sz s 28 ti e t si 29 th t d 30 t 30 tsj tʃ 27 x ks ɡz 31 ks y j z ts dz 32 Vowels and diphthongs spelling IPAchecked freeaaij aay aij ay aːi 33 ae aː eː 34 aei aeij aey aːi 33 34 ai ɛː au x eau x oː 35 e e ɛ ɛː e eː ei eij ey ɛi 33 eu œː œy 36 o o ɔː oeij oey ui 33 oi ʋɑ ʋaː oː 37 oo u ː 38 ooij ooy oij oy oːi 33 ou u ː 39 u u ː ui ʋi ː uː 40 uij uy œy 33 y i ɪ ɛi 41 Loanwords EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed March 2020 Learn how and when to remove this template message Loanwords often keep their original spellings cadeau kaːˈdoː gift from French this word is also informally written kado but this spelling is not recognized by the standard spelling dictionary c qu x y are sometimes adapted to k kw ks i but c x y and rarely qu are usually retained Greek letters f ῥ become f r not ph rh but 8 usually becomes th except before a consonant after f ch and word finally eon ion yon in French loanwords are written with a single n mayonaise except when a schwa follows stationnement Vowel length EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed March 2020 Learn how and when to remove this template message Vowel length is always indicated but in different ways by using an intricate system of single and double letters Historical overview Edit Old Dutch possessed phonemic consonant length in addition to phonemic vowel length with no correspondence between them Thus long vowels could appear in closed syllables and short vowels could occur in open syllables In the transition to early Middle Dutch short vowels were lengthened when they stood in open syllables Short vowels could now occur only in closed syllables Consonants could still be long in pronunciation and acted to close the preceding syllable Therefore any short vowel that was followed by a long consonant remained short The spelling system used by early Middle Dutch scribes accounted for that by indicating the vowel length only when it was necessary sometimes by writing a double vowel but also in other ways As the length was implicit in open syllables it was not indicated there and only a single vowel was written Long consonants were indicated usually by writing the consonant letter double which meant that a short vowel was always followed by at least two consonant letters or by just one consonant at the end of a word Later in Middle Dutch the distinction between short and long consonants started to disappear That made it possible for short vowels to appear in open syllables once again Because there was no longer a phonetic distinction between single and double consonants they were both pronounced short now Dutch writers started to use double consonants to indicate that the preceding vowel was short even when the consonant had not been long in the past That eventually led to the modern Dutch spelling system Checked and free vowels Edit Modern Dutch spelling still retains many of the details of the late Middle Dutch system The distinction between checked and free vowels is important in Dutch spelling A checked vowel is one that is followed by a consonant in the same syllable the syllable is closed while a free vowel ends the syllable the syllable is open This distinction can apply to pronunciation or spelling independently but a syllable that is checked in pronunciation will always be checked in spelling as well except in some unassimilated loanwords Checked in neither la ten ˈlaː te n to leave to let Checked in spelling only lat ten ˈlɑ te n laths Checked in both lat lɑt lath lat je ˈlɑt je little lath A single vowel that is checked in neither is always long tense A vowel that is checked in both is always short lax The following table shows the pronunciation of the same three letter sequence in different situations with hyphens indicating the syllable divisions in the written form and the IPA period to indicate them in the spoken form Pronunciation of checked and free single vowels Letter Free in both Checked in bothPronunciation ExampleMultiple syllables Pronunciation ExampleOne syllable ExampleMultiple syllablesa aː ra men ˈraː me n windows to estimate ɑ ram rɑm ram ram pen ˈrɑm pe n disasters e eː te len ˈteː le n to cultivate ɛ tel tɛl count tel den ˈtɛl de n counted i i ː Ti ne ˈti ne a name ɪ tin tɪn tin tin ten ˈtɪn te n tints o oː ko per ˈkoː per copper buyer ɔ kop kɔp cup head kop te ˈkɔp te headed a ball u y ː Lu kas ˈly kɑs a name ʏ buk bʏk bow verb buk te bʏk te bowed Free i is fairly rare and is mostly confined to loanwords and names As tense y is rare except before r free u is likewise rare except before r The same rule applies to word final vowels which are always long because they are not followed by any consonant but see below on e Short vowels not followed by any consonant do not normally exist in Dutch and there is no normal way to indicate them in the spelling Double vowels and consonants Edit When a vowel is short lax but is free in pronunciation the spelling is made checked by writing the following consonant doubled so that the vowel is kept short according to the default rules That has no effect on pronunciation as modern Dutch does not have long consonants ram men ˈrɑ me n rams to ram tel len ˈtɛ le n to count tin nen ˈtɪ ne n made of tin kop pen ˈkɔ pe n cups heads to head a ball luk ken ˈlʏ ke n to succeed When a vowel is long tense but still checked in pronunciation it is necessarily checked in spelling as well A change is thus needed to indicate the length which is done by writing the vowel doubled Doubled i does not occur raam raːm window raam de ˈraːm de estimated teel teːl cultivate teel de ˈteːl de cultivated koop koːp buy sale koop sel ˈkoːp sel something bought Luuk lyk a name e Edit A single e indicates short and long e but is also used to indicate the neutral schwa sound e in unstressed syllables Because the schwa is always short e is never followed by a double consonant when it represents e ap pe len ˈɑ pe le n apples ge ko men ɣe ˈkoː me n has come kin de ren ˈkɪn de re n children A word final long eː is written ee or e in some loanwords as an exception to the normal rules That means that a word final single e will always represent a schwa jee jeː expression of woe je je you mee meː along with me me me wee ʋeː contraction of the womb we ʋe we Because the position of the stress in a polysyllabic word is not indicated in the spelling that can lead to ambiguity Some pairs of words are spelled the same but e represents either stressed ɛ or eː or unstressed e depending on how the stress is placed be de len ˈbeː de le n to beg or be ˈdeː le n to impart with to grant clarification needed ver gaan de ˈvɛr ˌɣaːn de far going far reaching or ver ˈɣaːn de perishing Morphological alternations Edit The length of a vowel generally does not change in the pronunciation of different forms of a word However in different forms of a word a syllable may alternate between checked and free depending on the syllable that follows The spelling rules nonetheless follow the simplest representation writing double letters only when necessary Consequently some forms of the same word may be written with single letters while others are written with double letters That commonly occurs between the singular and plural of a noun or between the infinitive and the conjugated forms of verbs Examples of alternations are shown below Note that there are no examples with i because free i does not occur in native words Spelling alternation between free and checked Long tensevowel When free When checked Short laxvowel When checked When freeaː laten ˈlaːte n to let laat laːt I let ɑ lat lɑt lat latten ˈlɑte n lats eː leken ˈleːke n appeared plural leek leːk appeared singular ɛ lek lɛk I leak lekken ˈlɛke n to leak ɪ til tɪl I lift tillen ˈtɪle n to lift oː bonen ˈboːne n beans boon boːn bean ɔ bon bɔn ticket bonnen ˈbɔne n tickets y ː muren ˈmyːre n walls muur myːr wall ʏ mus mʏs sparrow mussen ˈmʏse n sparrows There are some irregular nouns that change their vowel from short lax in the singular to long tense in the plural Their spelling does not alternate between single and double letters However the sound ɪ becomes eː in the plural in such nouns not iː That is reflected in the spelling dag dɑx day da gen ˈdaː ɣe n days weg ʋɛx road way we gen ˈʋeː ɣe n roads ways schip sxɪp ship sche pen ˈsxeː pe n ships lot lɔt lottery ticket lo ten ˈloː te n lottery tickets Exceptions Edit As a rule the simplest representation is always chosen A double vowel is never written in an open syllable and a double consonant is never written at the end of a word or when next to another consonant A double vowel is rarely followed by a double consonant as it could be simplified by writing them both single The past tense of verbs may have a double vowel followed by a double consonant to distinguish those forms from the present tense ha ten hate haat ten hated both ˈɦaː te n ra den guess raad den guessed both ˈraː de n Compounds should be read as if each word were spelled separately and they may therefore appear to violate the normal rules That may sometimes cause confusion if the word is not known to be a compound dag ar bei der ˈdɑx ˌɑr bɛi der or more fluently ˈdɑ ˌɣɑr bɛi der day labourer a compound of dag day arbeider labourer so it is not divided as da gar bei der ˈdaː ˌɣɑr bɛi der If it were not a compound it would be written dag gar bei der to keep the first a short een en twin tig ˈeː nen ˌtʋɪn tex twenty one a compound of een one en and twintig twenty If it were not a compound it would be written e nen twin tig to avoid having a double vowel at the end of a syllable mee doen ˈmeː dun to participate a compound of mee along with doen do If it were not a compound it would be written me doen to avoid having a double vowel at the end of a syllable The word mee itself has a double vowel because of the exception with final e as noted above Final devoicing and the t kofschip rule EditMain articles Final obstruent devoicing and t kofschip See also T rulesThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed March 2020 Learn how and when to remove this template message Final devoicing is not indicated in Dutch spelling words are usually spelled according to the historically original consonant Therefore a word may be written with a letter for a voiced consonant at the end of a word but still be pronounced with a voiceless consonant heb ɦɛp I have but hebben ˈɦɛbe n to have paard paːrt horse but paarden ˈpaːrde n horses leg lɛx I lay but leggen ˈlɛɣe n to lay Weak verbs form their past tense and past participle by addition of a dental d or t depending on the voicing of the preceding consonant s see Assimilation linguistics However because final consonants are always devoiced there is no difference in pronunciation between these in the participle Nonetheless in accordance with the above rules the orthography operates as if the consonant were still voiced It is written in the past participle the same as the other past tense forms in which it is not word final To help memorise when to write d and when t Dutch students are taught the rule t kofschip is met thee beladen the merchant ship is loaded with tea If the verb stem in the infinitive ends with one of the consonants of t kofschip t k f s ch or p the past tense dental is a t otherwise it is a d However the rule also applies to loanwords ending in c q or x as these are also voiceless Examples Dutch Meaning Dutch sentence English corresponding sentencewerken to work ik werkte I workedkrabben to scratch ik krabde I scratched v and z Edit v and z are somewhat special They are permitted only at the start of a syllable in native words not at the end For historic reasons they are never preceded by a short lax vowel and so never occur doubled When the sounds v and z occur at the end of a syllable they are written f and s respectively Then therefore final devoicing is reflected in the spelling blijven ˈblɛive n to stay blijf blɛif I stay huizen ˈɦœyze n houses huis ɦœys house However f and s are also written at the end of a syllable that is not final The pronunciation remains voiced even if the spelling shows a voiceless consonant This is most common in the past tense forms of weak verbs leven ˈleːve n to live leefde ˈleːvde I lived blozen ˈbloːze n to blush bloosde ˈbloːzde I blushed Compare this to verbs in which the final consonant is underlyingly voiceless Here the dental assimilation rule calls for the ending te which gives away the voicelessness of the previous sound even if the spelling of that sound itself does not blaffen ˈblɑfe n to bark blafte ˈblɑfte I barked ruisen ˈrœyse n to rustle to hiss ruiste ˈrœyste I rustled Some modern loanwords and new coinages do not follow these rules However these words tend to not follow the other spelling rules as well buzzen to page call on a pager buzz I page buzzde I paged Diacritics EditDutch uses the acute accent to mark stress and the diaeresis trema to disambiguate diphthongs triphthongs Occasionally other diacritics are used in loanwords Accents are not necessarily placed on capital letters for example the word Een at the beginning of a sentence unless the whole word is written in capitals 42 Acute accent Edit Former logo of Een One a Flemish TV station in Belgium Acute accents may be used to emphasise a word in a phrase on the vowel in the stressed syllable If the vowel is written as a digraph an acute accent is put on both parts of the digraph Although that rule includes ij the acute accent on the j is frequently omitted in typing resulting in ij instead of ij as putting an acute accent on a j is still problematic in most word processing software 43 If the vowel is written as more than two letters the accent is put on the first two vowel letters except when the first letter is a capital one According to the Taalunie accents on capital letters are used only in all caps and in loanwords 44 So it is correct to write een Een and EEN but not to write Een The Genootschap Onze Taal states that accents can be put on capital letters whenever the need arises but makes an exception for Een 45 Stress on a short vowel written with only one letter is occasionally marked with a grave accent Kan jij dat equivalent to the example below wel However it is technically incorrect to do so 43 Additionally the acute accent may also be used to mark different meanings of various words including een een a n one voor voor for before voorkomen voorkomen to occur to prevent and verstrekkend verstrekkend far reaching issuing as shown in the examples below Examples Edit Dat was haar ijsje That was her ice cream Ik wil het nu I want it now Dat is heel mooi That is very nice Kan jij dat Can you are you able to do that Toe nou Come on Die fiets is niet oud hij is nieuw That bike is not old it is new Hij heeft een boek He has a book Hij heeft een boek He has one book Ik zal voor jou opstaan I will get up for you Ik zal voor jou opstaan I will get up before you Diaeresis Edit A diaeresis is used to mark a hiatus if the combination of vowel letters may be either mistaken for a digraph or interpreted in more than one way geind collected geupload uploaded egoistisch egoistic sympathieen sympathies preferences coordinaat coordinate reeel realistic zeeen seas On a line break that separates the vowels but keeps parts of a digraph together the diaeresis becomes redundant and so is not written ego istisch sympathie en re eel zee en The rule can be extended to names such as Michaella e g Michaella Krajicek The diaeresis is only used in derivational suffixes compounds are written with a hyphen for example auto ongeluk car accident Diacritics in loanwords Edit The grave accent is used in some French loanwords and generally when pronunciation would be wrong without it such as apres ski barriere barrier beta caissiere female cashier carriere career and he What bleren to yell Officially appel is always written without an accent but sometimes an accent is used to distinguish between appel apple and appel appeal roll call and others 46 Besides being used to mark stress acute accents are also used in many loanwords mainly from French such as loge overnight guest coupe train compartment oke okay and cafe Similarly a circumflex accent is also used in some French loanwords including enquete survey and feteren to treat For genant embarrassing it is indecisive some sources state it should be without the accent since it makes no difference to the pronunciation others prefer to use the accent 47 The circumflex accent is also used in West Frisian Dutch and so in general Dutch as well if there is no translation Skutsjesilen is the most common example where silen is West Frisian Dutch for zeilen to sail and a skutsje is a specific type of sailboat Apostrophe EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed March 2020 Learn how and when to remove this template message As in English an apostrophe is used to mark omission of a part of word or several words n een a an t het it the k ik I r haar herm n mijn myz n zijn hiszo n zo een such a n s ochtends des ochtends archaic in the morning s middags des middags archaic in the afternoon s avonds des avonds archaic in the evening s nachts des nachts archaic in the night s zomers des zomers archaic in the summer s winters des winters archaic in the winter s Gravenhage formal des Graven hage archaic Den Haag The Hague s Hertogenbosch des Hertogen bosch archaic s HertogenboschA dam informal Amsterdam AmsterdamR dam informal Rotterdam RotterdamContrary to the city of Den Haag s Hertogenbosch has decided to retain the more formal orthography of its name for common communication like road signing Except in all caps the letter immediately following a word initial apostrophe is not capitalised If necessary the second word is capitalised instead s Avonds is zij nooit thuis In the evening she is never at home See also EditDutch braille History of Dutch orthography IJ digraph Matthijs Siegenbeek Nederlandse Taalunie Grand Dictation of the Dutch LanguageNotes and references Edit Koninkrijksrelaties Ministerie van Binnenlandse Zaken en Spellingwet wetten overheid nl in Dutch Retrieved 2022 11 14 Koninkrijksrelaties Ministerie van Binnenlandse Zaken en Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal wetten overheid nl in Dutch Retrieved 2022 11 14 Koninkrijksrelaties Ministerie van Binnenlandse Zaken en Besluit bekendmaking spellingvoorschriften 2005 wetten overheid nl in Dutch Retrieved 2022 11 14 Koninkrijksrelaties Ministerie van Binnenlandse Zaken en Spellingbesluit wetten overheid nl in Dutch Retrieved 2022 11 14 Moniteur Belge Belgisch Staatsblad www ejustice just fgov be Retrieved 2022 11 14 The NATO phonetic alphabet is also used and sometimes the two are even mixed Standard Dutch pronunciation guide by P C Paardekooper a b c q x and y occur mostly in loanwords but they may also appear in words and names that reflect older spelling conventions q is almost always followed by u that is qu because nearly every word with a qu is borrowed from French or Latin Normally y is generally called ɛɪ However when it is used in common speech and or the need arises to distinguish the letter from ij it is most often referred to as Griekse ij sometimes written Griekse Y 1 Greek Y i grec a French word having a similar meaning or ypsilon The digraph IJ behaves like a separate letter for capitalisation In alphabetical order ij may not be distinguished from y usual for telephone directories or it may come between ii and ik which is common in dictionaries In Dutch primary education the more common digraph ij often replaces the less common y as the 25th letter of the alphabet a b Used only in the suffix isch e is e In words like thans thee thuis a b c e and i when unstressed are sometimes pronounced e ij is normally ɛi It is exceptionally i ː in the word bijzonder and e in the suffix lijk c before e i y is pronounced s or tʃ in some loanwords from Italian and k otherwise The cedilla is used to indicate pronunciation as s when c is followed by a o or u ch is pronounced k in Italian loanwords ʃ tʃ in loanwords from other sources a b g may be pronounced ʒ or dʒ before e i or y in words of Romance or English origin i ll is found in words from French or occasionally Spanish a b j is pronounced x in Spanish loanwords as a postalveolar in loanwords from other sources n occurs only in a few Spanish loanwords Used only in some proper names like Zutphen Words of Greek origin are written with f but formerly with ph In the rare cases when q is not followed by u it is pronounced k In those cases q is most likely a result of transliteration from languages such as Arabic qu is normally pronounced kʋ but as k before e or i in loanwords from French or Spanish s may be pronounced z before a vowel in words of foreign origin a b ʃ is used mostly in words of German origin It is also s finally in older Dutch spellings which are now spelled with just s a b ʃ and tʃ occur as independent phonemes only in words of foreign origin The sounds are approximated using the native spellings sj and tsj respectively Used in some proper names such as Jacobsz as a contraction of s zoon s son ti followed by a vowel is pronounced t si in loanwords of Latin origin a b th is t in words of Greek origin In English loanwords it is most often approximated with t or d according to the English pronunciation or speakers may attempt to pronounce dental fricatives as in English x is sometimes pronounced ɡz between vowels usually in southern dialects z is ts in words of German or Italian origin In Italian words it may also be dz between vowels a b c d e f In diphthongs ij and y are obsolete spellings for i They are found mostly in names a b ae is an obsolete spelling for aa In Latin words it is treated identical to ee In words of French origin eu is pronounced as œy by some speakers in words of Greek origin oi is pronounced ʋɑ or ʋaː in French loanwords In archaic Dutch spellings mostly proper nouns it may also be oː for example Oisterwijk or Helvoirt oo is generally u ː in English loanwords ou is generally u ː in loanwords from French or Greek ui is pronounced ʋi ː in loanwords from French In English loanwords such as cruise it is uː y is usually pronounced as i or ie It is also an obsolete spelling variant of ij Onze Taal Accenten op hoofdletters in Dutch a b Klemtoonteken algemeen Taaladvies net taaladvies net Retrieved 2022 11 14 Accenttekens en andere diakritische tekens op hoofdletters Taaladvies net taaladvies net Retrieved 2022 11 14 Accenten op hoofdletters Onze Taal in Dutch Retrieved 2022 11 14 Onze Taal appel appel in Dutch Onze Taal genant genant in Dutch Bibliography EditVincent van Heuven Spelling en Lezen Hoe Tragisch Zijn de Werkwoordsvormen Assen Van Gorcum 1978 Rob Naborn De Spelling Siegenbeek 1804 Doctoraalscriptie Vrije Universiteit Amsterdam 1985 Marijke van der Wal Geschiedenis van het Nederlands Utrecht Het Spectrum 1994 Nicoline van der Sijs Taal als mensenwerk Het ontstaan van het ABN Den Haag Sdu Uitgevers 2004 Anneke Nunn Dutch Orthography A Systematic Investigation of the Spelling of Dutch Words Katholieke Universiteit Nijmegen Doctoral dissertation 1998 External links EditDe grondbeginselen der Nederlandsche spelling Ontwerp der spelling voor het aanstaande Nederlandsch Woordenboek 1863 by L A te Winkel De grondbeginselen der Nederlandsche spelling Regeling der spelling voor het woordenboek der Nederlandsche taal 1873 by L A te Winkel and M de Vries Woordenlijst Nederlandse taal online Word list of the Dutch language 2015 by the Dutch Language Union Taalunie De witte spelling 2006 by the Society Onze Taal New Spelling of the Dutch language Retrieved from https en wikipedia org w index php title Dutch orthography amp oldid 1139585063, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.