fbpx
Wikipedia

Lingala

Lingala (Ngala) (Lingala: Lingála) is a Bantu language spoken in the northwest of the Democratic Republic of the Congo, the northern half of the Republic of the Congo, in their capitals, Kinshasa and Brazzaville, and to a lesser degree in Angola, the Central African Republic and southern South Sudan. Lingala has 25–30 million native speakers and about 35 million second-language speakers, for a total of 60-65 million speakers.

Lingala
Ngala
Lingála
Native toDemocratic Republic of the Congo, Republic of the Congo, Central African Republic, Angola and The Republic of South Sudan
RegionCongo River
SpeakersNative speakers: 20 million (2020)[1]
L2 speakers: 20 million speakers (2020)[1]
Dialects
African reference alphabet (Latin), Mandombe script
Official status
Official language in
Language codes
ISO 639-1ln
ISO 639-2lin
ISO 639-3lin
Glottologling1269
C30B[2]
Linguasphere99-AUI-f
Geographic distribution of Lingala speakers, showing regions of native speakers (dark green) and other regions of use
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

History

Prior to 1880, Bobangi was an important trade language on the western sections of the Congo river, more precisely between Stanley Pool (Kinshasa) and the confluence of the Congo and Ubangi rivers.[3] When in the early 1880s, the first Europeans and their West- and East-African troops started founding state posts for the Belgian king along this river section, they noticed the widespread use and prestige of Bobangi.[4] They attempted to learn it, but only cared to acquire an imperfect knowledge of it, a process that gave rise to a new, strongly restructured variety, at first called "the trade language", "the language of the river", "Bobangi-pidgin" and others.[5][6] In 1884, the Europeans and their troops introduced this restructured variety of Bobangi in the important state post Bangala Station, namely to communicate with the local Congolese, some of whom had second-language knowledge of original Bobangi, as well as with the many Congolese from more remote areas whom missionaries and colonials had been relocating to the station by force.[7] The language of the river was therefore soon renamed "Bangala", a label the Europeans had since 1876 also been using as a convenient, but erroneous and non-original,[8][9][10] name to lump all Congolese of that region together ethnically.[11]

Around 1901–2, CICM missionaries started a project to "purify" the Bangala language in order to cleanse it from the "unpure", pidginlike features it had acquired when it emerged out of Bobangi in the early 1880s. Meeuwis (2020: 24-25) writes:

Around and shortly after 1901, a number of both Catholic and Protestant missionaries working in the western and northern Congo Free State, independently of one another but in strikingly parallel terms, judged that Bangala as it had developed out of Bobangi was too “pidgin like”, “too poor” a language to function as a proper means of education and evangelization. Each of them set out on a program of massive corpus planning, aimed at actively “correcting” and “enlarging” Bangala from above [...]. One of them was the Catholic missionary Egide De Boeck of the Congregatio Immaculati Cordis Mariae (CICM, commonly known as “the Missionaries of Scheut” or “Scheutists”), who arrived in Bangala Station – Nouvelle Anvers in 1901. Another one was the Protestant missionary Walter H. Stapleton [...], and a third one the Catholic Léon Derikx of the Premonstratensian Fathers [...]. By 1915, De Boeck’s endeavors had proven to be more influential than Stapleton’s, whose language creative suggestions, as the Protestant missionaries’ conference of 1911 admitted, had never been truly implemented [...]. Under the dominance of De Boeck’s work, Derikx’s discontinued his after less than 10 years.[12]

The importance of Lingala as a vernacular has since grown with the size and importance of its main centers of use, Kinshasa and Brazzaville; with its use as the lingua franca of the armed forces; and with the popularity of soukous music.

Name

At first the language the European pioneers and their African troops had forged out of Bobangi was referred to as "the river language" or "the trade language" and other volatile labels. From 1884 onwards it was called "Bangala", due to its introduction in Bangala Station. After 1901, Catholic missionaries of CICM, also called 'the Congregation of Scheutists', proposed to rename the language "Lingala", a proposition which took some decades to be generally accepted, both by colonials and the Congolese.[13] The name Lingala first appears in writing in a publication by the CICM missionary Égide De Boeck (1901-2).[14] This name change was accepted in western and northwestern Congo (as well as in other countries where the language was spoken), but not in northeastern Congo where the variety of the language spoken locally is still called Bangala.[15]

Characteristics and usage

Lingala is a Bantu-based creole of Central Africa[16] with roots in the Bobangi language, the language that provided the bulk of its lexicon and grammar.[17] In its basic vocabulary, Lingala also has many borrowings from various other languages, such as: Swahili, Kikongo varieties, French, Portuguese, and English.

In practice, the extent of borrowing varies widely with speakers of different regions (commonly among young people), and during different occasions.

French

  • momí, comes from 'ma mie' in old French meaning 'my dear" although it can sound like it means grandmother, is used in Lingala to mean girlfriend
  • kelási for class/school

Spanish

Portuguese

English

Variation

The Lingala language can be divided into several regiolects and sociolects. The major regional varieties are northwestern Lingala, Kinshasa Lingala and Brazzaville Lingala.

Literary Lingala (lingala littéraire or lingala classique in French) is a standardized form mostly used in education and news broadcasts on state-owned radio or television, in religious services in the Roman Catholic Church and is the language taught as a subject at some educational levels. It is historically associated with the work of the Catholic Church, the Belgian CICM missionaries in particular. It has a seven-vowel system (/a/ /e/ /ɛ/ /i/ /o/ /ɔ/ /u/) with an obligatory tense-lax vowel harmony. It also has a full range of morphological noun prefixes with mandatory grammatical agreement system with subject–verb, or noun–modifier for each of class. It is largely used in formal functions and in some forms of writing. Most native speakers of Spoken Lingala and Kinshasa Lingala consider it not to be comprehensible.[20]

Northwestern (or Equateur) Lingala is the product of the (incomplete) internalization by Congolese of the prescriptive rules the CICM missionaries intended when designing Literary Lingala.[21][22] The northwest is a zone where the CICM missionaries strongly supported the network of schools.

Spoken Lingala (called lingala parlé in French) is the variety mostly used in the day-to-day lives of Lingalaphones. It has a full morphological noun prefix system, but the agreement system in the noun phrase is more lax than the in the literary variety. Regarding phonology, there is a five-vowel system and there is no vowel harmony. Spoken Lingala is largely used in informal functions, and the majority of Lingala songs use spoken Lingala over other variations. Modern spoken Lingala is influenced by French; French verbs, for example, may be "lingalized" adding Lingala inflection prefixes and suffixes: "acomprenaki te" or "acomprendraki te" (he did not understand, using the French word comprendre) instead of classic Lingala "asímbaki ntína te" (literally: s/he grasped/held the root/cause not). These French influences are more prevalent in Kinshasa and are indicative of an erosion of the language as education, in French, becomes accessible to more of the population. There are pronunciation differences between "Catholic Lingala" and "Protestant Lingala" - for example: nzala/njala (hunger).

Lingala ya Bayankee (sometimes labeled Yanké) is a widely used sociolect in Kinshasa, e.g., by street youth, street vendors, criminal gangs and homeless children. Langila is a little-studied language game (or ludic practice) initially created by musicians shortly after the millennium and increasingly used in social media and sites of cultural production.

Phonology

Vowels

IPA Example (IPA) Example (written) Meaning Notes
i /lilála/ lilála orange
u /kulutu/ kulútu elder
e /eloᵑɡi/ elongi face
o /mobáli/ mobáli boy pronounced slightly higher than the cardinal o,
realized as [o̝]
ɛ /lɛlɔ́/ lɛlɔ́ today
ɔ /ᵐbɔ́ᵑɡɔ/ mbɔ́ngɔ money
a /áwa/ áwa here

Vowel harmony

Lingala words show vowel harmony to some extent. The close-mid vowels /e/ and /o/ normally do not mix with the open-mid vowels /ɛ/ and /ɔ/ in words. For example, the words ndɔbɔ 'fishhook' and ndobo 'mouse trap' are found, but not *ndɔbo or *ndobɔ.

Vowel shift

The Lingala spoken in Kinshasa shows a vowel shift from /ɔ/ to /o/, leading to the absence of the phoneme /ɔ/ in favor of /o/. The same occurs with /ɛ/ and /e/, leading to just /e/. So in Kinshasa, a native speaker will say mbóte as /ᵐbóte/, compared to the more traditional pronunciation of /ᵐbɔ́tɛ/.

Consonants

Labial Coronal Palatal Dorsal
Nasal m /m/ n /n/ ny /ɲ/
Plosive voiceless p /p/ t /t/ k /k/
prenasal voiceless mp /ᵐp/ nt /ⁿt/ nk /ᵑk/
voiced b /b/ d /d/ g /ɡ/
prenasal voiced mb /ᵐb/ nd /ⁿd/ ng /ᵑɡ/
Fricative voiceless f /f/ s /s/ sh /ʃ/
prenasal voiceless ns /ⁿs/
voiced v /v/ z /z/ (/ʒ/)
prenasal voiced nz /ⁿz/
Approximant w /w/ l /l/ y /j/
IPA Example (IPA) Example (written) Meaning
p /napɛ́si/ napɛ́sí I give
ᵐp /ᵐpɛᵐbɛ́ni/ mpɛmbɛ́ni near
b /boliᵑɡo/ bolingo love
ᵐb /ᵐbɛlí/ mbɛlí knife
t /litéja/ litéya lesson
ⁿt /ⁿtɔ́ᵑɡɔ́/ ntɔ́ngó dawn
d /daidai/ daidai sticky
ⁿd /ⁿdeko/ ndeko sibling, cousin, relative
k /mokɔlɔ/ mokɔlɔ day
ᵑk /ᵑkóló/ nkóló owner
ɡ /ɡalamɛ́lɛ/ galamɛ́lɛ grammar
ᵑɡ /ᵑɡáí/ ngáí me
m /mamá/ mamá mother
n /bojini/ boyini hate
ɲ /ɲama/ nyama animal
f /fɔtɔ́/ fɔtɔ́ photograph
v /veló/ veló bicycle
s /sɔ̂lɔ/ sɔ̂lɔ truly
ⁿs /ɲɔ́ⁿsɔ/ nyɔ́nsɔ all
z /zɛ́lɔ/ zɛ́lɔ sand
ⁿz (1) /ⁿzáᵐbe/ nzámbe God
ʃ /ʃakú/ cakú or shakú African grey parrot
l /ɔ́lɔ/ ɔ́lɔ gold
j /jé/ him; her (object pronoun)
w /wápi/ wápi where

(1) [ᶮʒ] is allophonic with [ʒ] depending on the dialect.

Prenasalized consonants

The prenasalized stops formed with a nasal followed by a voiceless plosive are allophonic to the voiceless plosives alone in some variations of Lingala.

  • /ᵐp/: [ᵐp] or [p]
    e.g.: mpɛmbɛ́ni is pronounced [ᵐpɛᵐbɛ́ni] but in some variations [pɛᵐbɛ́ni]
  • /ⁿt/: [ⁿt] or [t]
    e.g.: ntɔ́ngó is pronounced ⁿtɔ́ᵑɡó but in some variations [tɔ́ᵑɡó]
  • /ᵑk/: [ᵑk] or [k]
    e.g.: nkanya (fork) is pronounced [ᵑkaɲa] but in some variations [kaɲa]
  • /ⁿs/: [ⁿs] or [s] (inside a word)
    e.g.: nyɔnsɔ is pronounced [ɲɔ́ⁿsɔ] but in some variations [ɲɔ́sɔ]

The prenasalized voiced occlusives, /ᵐb/, /ⁿd/, /ᵑɡ/, /ⁿz/ do not vary.

Tones

Lingala being a tonal language, tone is a distinguishing feature in minimal pairs, e.g.: mutu (human being) and mutú (head), or kokoma (to write) and kokóma (to arrive). There are two tones possible, the normal one is low and the second one is high. There is a third, less common tone – starting high, dipping low and then ending high – all within the same vowel sound, e.g.: bôngó (therefore).

Tonal morphology

Tense morphemes carry tones.

  • koma (komL-a : write) inflected gives
  • sepela (seLpel-a : enjoy) inflected gives
    • simple present L-aL :
      osepela oL-seLpelL-aL (you-SG enjoy)
    • subjunctive H-aL :
      ósepéla oH-seLpelH-aH (you-SG would enjoy)
    • present L-iH:
      osepelí oL-seLpelL-iH (you-SG have been enjoying)

Grammar

 
Body parts in Lingala

Noun class system

Like all Bantu languages, Lingala has a noun class system in which nouns are classified according to the prefixes they bear and according to the prefixes they trigger in sentences. The table below shows the noun classes of Lingala, ordered according to the numbering system that is widely used in descriptions of Bantu languages.

Class Noun prefix Example Translation
1 mo- mopési servant
2 ba- bapési servants
3 mo- mokíla tail
4 mi- mikíla tails
5 li- liloba word
6 ma- maloba words
7 e- elokó thing
8 bi- bilokó things
9 m-/n- ntaba goat
10 m-/n- ntaba goats
9a Ø sánzá moon
10a Ø sánzá moons
11 lo- lolemo tongue
14 bo- bosoto dirt
15 ko- kosala to work (infinitive)

Individual classes pair up with each other to form singular/plural pairs, sometimes called 'genders'. There are seven genders in total. The singular classes 1, 3, 5, 7, and 9 take their plural forms from classes 2, 4, 6, 8, 10, respectively. Additionally, many household items found in class 9 take a class 2 prefix (ba) in the plural: lutubalutu 'spoon', mesabamesa 'table', sanibasani 'plate'. Words in class 11 usually take a class 10 plural. Most words from class 14 (abstract nouns) do not have a plural counterpart.

Class 9 and 10 have a nasal prefix, which assimilates to the following consonant. Thus, the prefix shows up as 'n' on words that start with t or d, e.g. ntaba 'goat', but as 'm' on words that start with b or p (e.g. mbisi 'fish'). There is also a prefixless class 9a and 10a, exemplified by sánzásánzá 'moon(s) or month(s)'. Possible ambiguities are solved by the context.

Noun class prefixes do not show up only on the noun itself, but serve as markers throughout the whole sentence. In the sentences below, the class prefixes are underlined. (There is a special verbal form 'a' of the prefix for class 1 nouns.)

  • molakisi molai yango abiki (CL1.teacher CL1.tall that CL1:recovered) That tall teacher recovered
  • bato bakúmisa Nkómbó ya Yɔ́ (CL2.people CL2.praise name of You) (Let) people praise Your name (a sentence from the Lord's Prayer)

Only to a certain extent, noun class allocation is semantically governed. Classes 1/2, as in all Bantu languages, mainly contain words for human beings; similarly, classes 9/10 contain many words for animals. In other classes, semantical regularities are mostly absent or are obscured by many exceptions.

Verb inflections and morphology

Verbal extensions

There are four morphemes modifying verbs. They are added to some verb root in the following order:

  1. Reversive (-ol-)
    e.g.: kozinga to wrap and kozingola to develop
  2. Causative (-is-)
    e.g. : koyéba to know and koyébisa to inform
  3. Applicative (-el-)
    e.g. : kobíka to heal (self), to save (self) and kobíkela to heal (someone else), to save (someone)
  4. Passive (-am-)
    e.g. : koboma to kill and kobomama to be killed
  5. Reciprocal or stationary (-an-, sometimes -en-)
    e.g. : kokúta to find and kokútana to meet

Tense inflections

The first tone segment affects the subject part of the verb, the second tone segment attaches to the semantic morpheme attached to the root of the verb.

  • present perfect (LH-í)
  • simple present (LL-a)
  • recurrent present (LL-aka)
  • undefined recent past (LH-ákí)
  • undefined distant past (LH-áká)
  • future (L-ko-L-a)
  • subjunctive (HL-a)

Writing system

Lingala is more a spoken than written language, and has several different writing systems, most of them ad hoc. As literacy in Lingala tends to be low, its popular orthography is very flexible and varies among the two republics. Some orthographies are heavily influenced by that of French; influences include a double S, ss, to transcribe [s] (in the Republic of the Congo); ou for [u] (in the Republic of the Congo); i with trema, , to transcribe [áí] or [aí]; e with acute accent, é, to transcribe [e]; e to transcribe [ɛ], o with acute accent, ó, to transcribe [ɔ] or sometimes [o] in opposition to o transcribing [o] or [ɔ]; i or y can both transcribe [j]. The allophones are also found as alternating forms in the popular orthography; sango is an alternative to nsango (information or news); nyonso, nyoso, nionso, nioso (every) are all transcriptions of nyɔ́nsɔ.

In 1976, the Société Zaïroise des Linguistes (Zairian Linguists Society) adopted a writing system for Lingala, using the open e (ɛ) and the open o (ɔ) to write the vowels [ɛ] and [ɔ], and sporadic usage of accents to mark tone, though the limitation of input methods prevents Lingala writers from easily using the ɛ and ɔ and the accents. For example, it is almost impossible to type Lingala according to that convention with a common English or French keyboard. The convention of 1976 reduced the alternative orthography of characters but did not enforce tone marking. The lack of consistent accentuation is lessened by the disambiguation due to context.

The popular orthographies seem to be a step ahead of any academic-based orthography. Many Lingala books, papers, even the translation of the Universal Declaration of Human Rights and more recently, Internet forums, newsletters, and major websites, such as Google's Lingala, do not use the Lingala-specific characters ɛ and ɔ. Tone marking is found in most literary works.

Alphabet

 
COVID-19 information in Lingala

The Lingala language has 35 letters and digraphs. The digraphs each have a specific order in the alphabet; for example, mza will be expected to be ordered before mba, because the digraph mb follows the letter m. The letters r and h are rare but present in borrowed words. The accents indicate the tones as follows:

  • no accent for default tone, the low tone
  • acute accent for the high tone
  • circumflex for descending tone
  • caron for ascending tone
Variants Example
a A á â ǎ nyama, matáta, sâmbóle, libwǎ
b B bísó
c C ciluba
d D madɛ́su
e E é ê ě komeka, mésa, kobênga
ɛ Ɛ ɛ́ ɛ̂ ɛ̌ lɛlɔ́, lɛ́ki, tɛ̂
f F lifúta
g G kogánga
gb Gb gbagba
h H bohlu (bohrium)
i I í î ǐ wápi, zíko, tî, esǐ
k K kokoma
l L kolála
m M kokóma
mb Mb kolámba, mbwá, mbɛlí
mp Mp límpa
n N líno
nd Nd ndeko
ng Ng ndéngé
nk Nk nkámá
ns Ns nsɔ́mi
nt Nt ntaba
ny Ny nyama
nz Nz nzala
o o ó ô ǒ moto, sóngóló, sékô
ɔ Ɔ ɔ́ ɔ̂ ɔ̌ sɔsɔ, yɔ́, sɔ̂lɔ, tɔ̌
p P pɛnɛpɛnɛ
r R malaríya
s S kopésa
t T tatá
u U ú butú, koúma
v V kovánda
w W káwa
y Y koyéba
z Z kozala

Sample

English Lingala
I moved to Luanda in January this year due to a new job that I had applied for last year. I am happy that I got it and now I’m thinking of building a house in Mbanza Kongo next year so that my family can have a house. Mbula oyo na bonguani na sanza ya yambo pona Luanda likolo ya mosala ya sika esika na mikomisaki kuna mbula eleki. Nazali na esengo pona ndenge na zui mosala oyo sikoyo nazali ko kanisa kotonga ndaku na Mbanza Kongo na mbula ezali ko ya pona ete libota bazala na ndaku.

[23]

 
Lord's Prayer

The Lord's Prayer (Catholic version)

Tatá wa bísó, ozala o likoló,
bato bakúmisa Nkómbó ya Yɔ́,
bandima bokonzi bwa Yɔ́, mpo elingo Yɔ́,
basálá yangó o nsé,
lokóla bakosalaka o likoló
Pésa bísó lɛlɔ́ biléi bya mokɔlɔ na mokɔlɔ,
límbisa mabé ma bísó,
lokóla bísó tokolimbisaka baníngá.
Sálisa bísó tondima masɛ́nginyá tê,
mpe bíkisa bísó o mabé.
Na yɔ́ bokonzi,
nguyá na nkembo,
o bileko o binso sékô.
Amen.

The Lord's Prayer (Protestant version used in Ubangi-Mongala region)

Tatá na bísó na likoló,
nkómbó na yɔ́ ezala mosanto,
bokonzi na yɔ́ eya,
mokano na yɔ́ esalama na nsé
lokola na likoló.
Pésa bísó kwanga ekokí lɛlɔ́.
Límbisa bísó nyongo na bísó,
pelamoko elimbisi bísó bango nyongo na bango.
Kamba bísó kati na komekama tê,
kasi bíkisa bísó na mabé.
Mpo ete na yɔ́ ezalí bokonzi,
na nguyá, na nkembo,
lobiko na lobiko.
Amen.

Mandombe

The Mandombe script is an abugida, primarily used to write Kikongo, that can also be used for Lingala. The script is used in the church of Kimbangu as a liturgical script.

References

  1. ^ a b Lingala at Ethnologue (25th ed., 2022)  
  2. ^ Jouni Filip Maho, 2009.
  3. ^ Harms, Robert W. (1981). River of wealth, river of sorrow: The central Zaire basin in the era of the slave and ivory trade, 1500-1891. Yale University Press.
  4. ^ Samarin, William (1989). The Black man's burden: African colonial labor on the Congo and Ubangi rivers, 1880-1900. Westview Press.
  5. ^ Meeuwis, Michael (2020). A Grammatical Overview of Lingala. Lincom.
  6. ^ For linguistic sources, see Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Pidgin Bobangi". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  7. ^ Mumbanza, mwa Bawele Jérôme (1971). Les Bangala et la première décennie du poste de Nouvelle-Anvers (1884-1894). Kinshasa: Université Lovanium.
  8. ^ Mbulamoko, Nzenge M. (1991). "Etat des recherches sur le lingala comme groupe linguistique autonome: Contribution aux études sur l'histoire et l'expansion du lingala". Annales Aequatoria. 12: 377–406.
  9. ^ Burssens, Herman (1954). "The so-called "Bangala" and a few problems of art-historical and ethnographical order". Kongo-Overzee. 20 (3): 221–236.
  10. ^ Samarin, William J. (1989). The Black man's burden: African colonial labor on the Congo and Ubangi rivers, 1880-1900. Westview Press.
  11. ^ Mumbanza, mwa Bawele Jérome (1995). "La dynamique sociale et l'épisode colonial: La formation de la société "Bangala" dans l'entre Zaïre-Ubangi". Revue Canadienne des Études Africaines. 29: 351–374.
  12. ^ Meeuwis, Michael (2020). A grammatical overview of Lingala: Revised and extended edition. München: Lincom. pp. 24–25. ISBN 9783969390047.
  13. ^ Meeuwis, Michael (2020). A Grammatical Overview of Lingala. München: Lincom. p. 27. ISBN 9783969390047.
  14. ^ Meeuwis, Michael (2020). A grammatical overview of Lingala: Revised and extended edition. München: Lincom. p. 26. ISBN 978-3-96939-004-7.
  15. ^ Edema, A.B. (1994). Dictionnaire bangala-français-lingala. Paris: ACCT.
  16. ^ "Lingala language". Retrieved 6 May 2018.
  17. ^ "Bobangi language". Retrieved 10 Oct 2018.
  18. ^ Le grand Dzo : nouveau dictionnaire illustré lingala-français / Adolphe
  19. ^ Lingala – Malóba ma lokóta/Dictionnaire
  20. ^ Kazadi, Ntole (1987). "Rapport Général". Linguistique et Sciences Humaines. 27: 287.
  21. ^ De Boeck, Louis B. (1952). Manuel de lingala tenant compte du langage parlé et du langage littéraire. Brussels: Schuet.
  22. ^ Bokamba, Eyamba G.; Bokamba, Molingo V. (2004). Tósolola na Lingála: A multidimensional approach to the teaching and learning of Lingála as a foreign language. Madison: NALRC.
  23. ^ Akindipe, Omotola; Masela, Ulama; Kiala, Laura. "Learn Lingala (Months)". Learn Lingala.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)

Sources

  • Van Everbroeck, René C.I.C.M. (1985) Lingala – Malóba ma lokóta/Dictionnaire. Editions l'Epiphanie. B.P. 724 LIMETE (Kinshasa).
  • Edama, Atibakwa Baboya (1994) Dictionnaire bangála–français–lingála. Agence de Coopération Culturelle et Technique SÉPIA.
  • Etsio, Edouard (2003) Parlons lingala / Tobola lingala. Paris: L'Harmattan. ISBN 2-7475-3931-8
  • Bokamba, Eyamba George et Bokamba, Molingo Virginie. Tósolola Na Lingála: Let's Speak Lingala (Let's Speak Series). National African Language Resource Center (May 30, 2005) ISBN 0-9679587-5-X
  • Guthrie, Malcolm & Carrington, John F. (1988) Lingala: grammar and dictionary: English-Lingala, Lingala-English. London: Baptist Missionary Society.
  • Meeuwis, Michael (2020) 'A grammatical overview of Lingala: Revised and extended edition'. (Studies in African Linguistics vol. 81). München: LINCOM Europa. ISBN 978-3-96939-004-7
  • Samarin, William J. (1990) 'The origins of Kituba and Lingala', Journal of African Languages and Linguistics, 12, 47-77.
  • Bwantsa-Kafungu, J'apprends le lingala tout seul en trois mois'. Centre de recherche pédagogique, Centre Linguistique Théorique et Appliquée, Kinshasa 1982.
  • Khabirov, Valeri. (1998) "Maloba ma nkota Russ-Lingala-Falanse. Русско-лингала-французский словарь". Moscow: Institute of Linguistics-Russian Academy of Sciences (соавторы Мухина Л.М., Топорова И.Н.), 384 p.
  • Weeks, John H. (Jan–Jun 1909). "Anthropological Notes on the Bangala of the Upper Congo River". Journal of the Royal Anthropological Institute. 39: 97–136. doi:10.2307/2843286. hdl:2027/umn.31951002029415b. JSTOR 2843286. weeks1909.

External links

  • Learn Lingala online (Mofeko), Omotola Akindipe, Ulama Masela & Laura Kiala (in English)
  • First words in Lingala (in French)
  • Maloba ya lingála (in French)
  • (in French)
  • Dictionary of Congo-Brazzaville National Languages
  • Lingala-English dictionary Freelang
  • Lingala Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)
  • PanAfriL10n page on Lingala
  • Google in Lingala
  • Inflections: Problems
  • Parallel French-Lingala-English texts

lingala, this, article, about, language, music, soukous, other, uses, disambiguation, confused, with, ngala, language, ngala, lingála, bantu, language, spoken, northwest, democratic, republic, congo, northern, half, republic, congo, their, capitals, kinshasa, . This article is about the Lingala language For Lingala music see Soukous For other uses see Lingala disambiguation Not to be confused with Ngala language Lingala Ngala Lingala Lingala is a Bantu language spoken in the northwest of the Democratic Republic of the Congo the northern half of the Republic of the Congo in their capitals Kinshasa and Brazzaville and to a lesser degree in Angola the Central African Republic and southern South Sudan Lingala has 25 30 million native speakers and about 35 million second language speakers for a total of 60 65 million speakers LingalaNgalaLingalaNative toDemocratic Republic of the Congo Republic of the Congo Central African Republic Angola and The Republic of South SudanRegionCongo RiverSpeakersNative speakers 20 million 2020 1 L2 speakers 20 million speakers 2020 1 Language familyNiger Congo Atlantic CongoBenue CongoSouthern BantoidBantu Zone C Bangi Ntomba C 30 Bangi MoiBangiLingalaDialectsBangalaWriting systemAfrican reference alphabet Latin Mandombe scriptOfficial statusOfficial language in Congo Kinshasa national language Congo Brazzaville national language Language codesISO 639 1 span class plainlinks ln span ISO 639 2 span class plainlinks lin span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code lin class extiw title iso639 3 lin lin a Glottologling1269Guthrie codeC30B 2 Linguasphere99 AUI fGeographic distribution of Lingala speakers showing regions of native speakers dark green and other regions of useThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 History 2 Name 3 Characteristics and usage 4 Variation 5 Phonology 5 1 Vowels 5 1 1 Vowel harmony 5 1 2 Vowel shift 5 2 Consonants 5 2 1 Prenasalized consonants 5 3 Tones 5 3 1 Tonal morphology 6 Grammar 6 1 Noun class system 6 2 Verb inflections and morphology 6 2 1 Verbal extensions 6 2 2 Tense inflections 7 Writing system 7 1 Alphabet 7 2 Sample 7 3 Mandombe 8 References 8 1 Sources 9 External linksHistory EditPrior to 1880 Bobangi was an important trade language on the western sections of the Congo river more precisely between Stanley Pool Kinshasa and the confluence of the Congo and Ubangi rivers 3 When in the early 1880s the first Europeans and their West and East African troops started founding state posts for the Belgian king along this river section they noticed the widespread use and prestige of Bobangi 4 They attempted to learn it but only cared to acquire an imperfect knowledge of it a process that gave rise to a new strongly restructured variety at first called the trade language the language of the river Bobangi pidgin and others 5 6 In 1884 the Europeans and their troops introduced this restructured variety of Bobangi in the important state post Bangala Station namely to communicate with the local Congolese some of whom had second language knowledge of original Bobangi as well as with the many Congolese from more remote areas whom missionaries and colonials had been relocating to the station by force 7 The language of the river was therefore soon renamed Bangala a label the Europeans had since 1876 also been using as a convenient but erroneous and non original 8 9 10 name to lump all Congolese of that region together ethnically 11 Around 1901 2 CICM missionaries started a project to purify the Bangala language in order to cleanse it from the unpure pidginlike features it had acquired when it emerged out of Bobangi in the early 1880s Meeuwis 2020 24 25 writes Around and shortly after 1901 a number of both Catholic and Protestant missionaries working in the western and northern Congo Free State independently of one another but in strikingly parallel terms judged that Bangala as it had developed out of Bobangi was too pidgin like too poor a language to function as a proper means of education and evangelization Each of them set out on a program of massive corpus planning aimed at actively correcting and enlarging Bangala from above One of them was the Catholic missionary Egide De Boeck of the Congregatio Immaculati Cordis Mariae CICM commonly known as the Missionaries of Scheut or Scheutists who arrived in Bangala Station Nouvelle Anvers in 1901 Another one was the Protestant missionary Walter H Stapleton and a third one the Catholic Leon Derikx of the Premonstratensian Fathers By 1915 De Boeck s endeavors had proven to be more influential than Stapleton s whose language creative suggestions as the Protestant missionaries conference of 1911 admitted had never been truly implemented Under the dominance of De Boeck s work Derikx s discontinued his after less than 10 years 12 The importance of Lingala as a vernacular has since grown with the size and importance of its main centers of use Kinshasa and Brazzaville with its use as the lingua franca of the armed forces and with the popularity of soukous music Name EditAt first the language the European pioneers and their African troops had forged out of Bobangi was referred to as the river language or the trade language and other volatile labels From 1884 onwards it was called Bangala due to its introduction in Bangala Station After 1901 Catholic missionaries of CICM also called the Congregation of Scheutists proposed to rename the language Lingala a proposition which took some decades to be generally accepted both by colonials and the Congolese 13 The name Lingala first appears in writing in a publication by the CICM missionary Egide De Boeck 1901 2 14 This name change was accepted in western and northwestern Congo as well as in other countries where the language was spoken but not in northeastern Congo where the variety of the language spoken locally is still called Bangala 15 Characteristics and usage EditLingala is a Bantu based creole of Central Africa 16 with roots in the Bobangi language the language that provided the bulk of its lexicon and grammar 17 In its basic vocabulary Lingala also has many borrowings from various other languages such as Swahili Kikongo varieties French Portuguese and English In practice the extent of borrowing varies widely with speakers of different regions commonly among young people and during different occasions French momi comes from ma mie in old French meaning my dear although it can sound like it means grandmother is used in Lingala to mean girlfriend kelasi for class schoolSpanish chicle for chewing gumPortuguese manteka for butter mesa for table sapatu for shoesEnglish miliki for milk supu for soup mamiwata for mermaid literally mammy water buku for book 18 motuka from motor car for car 19 Variation EditThe Lingala language can be divided into several regiolects and sociolects The major regional varieties are northwestern Lingala Kinshasa Lingala and Brazzaville Lingala Literary Lingala lingala litteraire or lingala classique in French is a standardized form mostly used in education and news broadcasts on state owned radio or television in religious services in the Roman Catholic Church and is the language taught as a subject at some educational levels It is historically associated with the work of the Catholic Church the Belgian CICM missionaries in particular It has a seven vowel system a e ɛ i o ɔ u with an obligatory tense lax vowel harmony It also has a full range of morphological noun prefixes with mandatory grammatical agreement system with subject verb or noun modifier for each of class It is largely used in formal functions and in some forms of writing Most native speakers of Spoken Lingala and Kinshasa Lingala consider it not to be comprehensible 20 Northwestern or Equateur Lingala is the product of the incomplete internalization by Congolese of the prescriptive rules the CICM missionaries intended when designing Literary Lingala 21 22 The northwest is a zone where the CICM missionaries strongly supported the network of schools Spoken Lingala called lingala parle in French is the variety mostly used in the day to day lives of Lingalaphones It has a full morphological noun prefix system but the agreement system in the noun phrase is more lax than the in the literary variety Regarding phonology there is a five vowel system and there is no vowel harmony Spoken Lingala is largely used in informal functions and the majority of Lingala songs use spoken Lingala over other variations Modern spoken Lingala is influenced by French French verbs for example may be lingalized adding Lingala inflection prefixes and suffixes acomprenaki te or acomprendraki te he did not understand using the French word comprendre instead of classic Lingala asimbaki ntina te literally s he grasped held the root cause not These French influences are more prevalent in Kinshasa and are indicative of an erosion of the language as education in French becomes accessible to more of the population There are pronunciation differences between Catholic Lingala and Protestant Lingala for example nzala njala hunger Lingala ya Bayankee sometimes labeled Yanke is a widely used sociolect in Kinshasa e g by street youth street vendors criminal gangs and homeless children Langila is a little studied language game or ludic practice initially created by musicians shortly after the millennium and increasingly used in social media and sites of cultural production Phonology EditVowels Edit Front BackClose i uClose mid e oOpen mid ɛ ɔOpen aIPA Example IPA Example written Meaning Notesi lilala lilala orangeu kulutu kulutu eldere eloᵑɡi elongi faceo mobali mobali boy pronounced slightly higher than the cardinal o realized as o ɛ lɛlɔ lɛlɔ todayɔ ᵐbɔ ᵑɡɔ mbɔ ngɔ moneya awa awa hereVowel harmony Edit Lingala words show vowel harmony to some extent The close mid vowels e and o normally do not mix with the open mid vowels ɛ and ɔ in words For example the words ndɔbɔ fishhook and ndobo mouse trap are found but not ndɔbo or ndobɔ Vowel shift Edit The Lingala spoken in Kinshasa shows a vowel shift from ɔ to o leading to the absence of the phoneme ɔ in favor of o The same occurs with ɛ and e leading to just e So in Kinshasa a native speaker will say mbote as ᵐbote compared to the more traditional pronunciation of ᵐbɔ tɛ Consonants Edit Labial Coronal Palatal DorsalNasal m m n n ny ɲ Plosive voiceless p p t t k k prenasal voiceless mp ᵐp nt ⁿt nk ᵑk voiced b b d d g ɡ prenasal voiced mb ᵐb nd ⁿd ng ᵑɡ Fricative voiceless f f s s sh ʃ prenasal voiceless ns ⁿs voiced v v z z ʒ prenasal voiced nz ⁿz Approximant w w l l y j IPA Example IPA Example written Meaningp napɛ si napɛ si I giveᵐp ᵐpɛᵐbɛ ni mpɛmbɛ ni nearb boliᵑɡo bolingo loveᵐb ᵐbɛli mbɛli knifet liteja liteya lessonⁿt ⁿtɔ ᵑɡɔ ntɔ ngo dawnd daidai daidai stickyⁿd ⁿdeko ndeko sibling cousin relativek mokɔlɔ mokɔlɔ dayᵑk ᵑkolo nkolo ownerɡ ɡalamɛ lɛ galamɛ lɛ grammarᵑɡ ᵑɡai ngai mem mama mama mothern bojini boyini hateɲ ɲama nyama animalf fɔtɔ fɔtɔ photographv velo velo bicycles sɔ lɔ sɔ lɔ trulyⁿs ɲɔ ⁿsɔ nyɔ nsɔ allz zɛ lɔ zɛ lɔ sandⁿz 1 ⁿzaᵐbe nzambe Godʃ ʃaku caku or shaku African grey parrotl ɔ lɔ ɔ lɔ goldj je ye him her object pronoun w wapi wapi where 1 ᶮʒ is allophonic with ʒ depending on the dialect Prenasalized consonants Edit The prenasalized stops formed with a nasal followed by a voiceless plosive are allophonic to the voiceless plosives alone in some variations of Lingala ᵐp ᵐp or p e g mpɛmbɛ ni is pronounced ᵐpɛᵐbɛ ni but in some variations pɛᵐbɛ ni ⁿt ⁿt or t e g ntɔ ngo is pronounced ⁿtɔ ᵑɡo but in some variations tɔ ᵑɡo ᵑk ᵑk or k e g nkanya fork is pronounced ᵑkaɲa but in some variations kaɲa ⁿs ⁿs or s inside a word e g nyɔnsɔ is pronounced ɲɔ ⁿsɔ but in some variations ɲɔ sɔ The prenasalized voiced occlusives ᵐb ⁿd ᵑɡ ⁿz do not vary Tones Edit Lingala being a tonal language tone is a distinguishing feature in minimal pairs e g mutu human being and mutu head or kokoma to write and kokoma to arrive There are two tones possible the normal one is low and the second one is high There is a third less common tone starting high dipping low and then ending high all within the same vowel sound e g bongo therefore Tonal morphology Edit Tense morphemes carry tones koma komL a write inflected gives simple present L aL nakoma naL komL aL I write subjunctive H aL nakoma naH komL aL I would write present nakomi naL komL iH I have been writing sepela seLpel a enjoy inflected gives simple present L aL osepela oL seLpelL aL you SG enjoy subjunctive H aL osepela oH seLpelH aH you SG would enjoy present L iH osepeli oL seLpelL iH you SG have been enjoying Grammar Edit Body parts in Lingala Noun class system Edit Like all Bantu languages Lingala has a noun class system in which nouns are classified according to the prefixes they bear and according to the prefixes they trigger in sentences The table below shows the noun classes of Lingala ordered according to the numbering system that is widely used in descriptions of Bantu languages Class Noun prefix Example Translation1 mo mopesi servant2 ba bapesi servants3 mo mokila tail4 mi mikila tails5 li liloba word6 ma maloba words7 e eloko thing8 bi biloko things9 m n ntaba goat10 m n ntaba goats9a O sanza moon10a O sanza moons11 lo lolemo tongue14 bo bosoto dirt15 ko kosala to work infinitive Individual classes pair up with each other to form singular plural pairs sometimes called genders There are seven genders in total The singular classes 1 3 5 7 and 9 take their plural forms from classes 2 4 6 8 10 respectively Additionally many household items found in class 9 take a class 2 prefix ba in the plural lutu balutu spoon mesa bamesa table sani basani plate Words in class 11 usually take a class 10 plural Most words from class 14 abstract nouns do not have a plural counterpart Class 9 and 10 have a nasal prefix which assimilates to the following consonant Thus the prefix shows up as n on words that start with t or d e g ntaba goat but as m on words that start with b or p e g mbisi fish There is also a prefixless class 9a and 10a exemplified by sanza sanza moon s or month s Possible ambiguities are solved by the context Noun class prefixes do not show up only on the noun itself but serve as markers throughout the whole sentence In the sentences below the class prefixes are underlined There is a special verbal form a of the prefix for class 1 nouns molakisi molai yango abiki CL1 teacher CL1 tall that CL1 recovered That tall teacher recovered bato bakumisa Nkombo ya Yɔ CL2 people CL2 praise name of You Let people praise Your name a sentence from the Lord s Prayer Only to a certain extent noun class allocation is semantically governed Classes 1 2 as in all Bantu languages mainly contain words for human beings similarly classes 9 10 contain many words for animals In other classes semantical regularities are mostly absent or are obscured by many exceptions Verb inflections and morphology Edit Verbal extensions Edit There are four morphemes modifying verbs They are added to some verb root in the following order Reversive ol e g kozinga to wrap and kozingola to develop Causative is e g koyeba to know and koyebisa to inform Applicative el e g kobika to heal self to save self and kobikela to heal someone else to save someone Passive am e g koboma to kill and kobomama to be killed Reciprocal or stationary an sometimes en e g kokuta to find and kokutana to meetTense inflections Edit The first tone segment affects the subject part of the verb the second tone segment attaches to the semantic morpheme attached to the root of the verb present perfect LH i simple present LL a recurrent present LL aka undefined recent past LH aki undefined distant past LH aka future L ko L a subjunctive HL a Writing system EditLingala is more a spoken than written language and has several different writing systems most of them ad hoc As literacy in Lingala tends to be low its popular orthography is very flexible and varies among the two republics Some orthographies are heavily influenced by that of French influences include a double S ss to transcribe s in the Republic of the Congo ou for u in the Republic of the Congo i with trema ai to transcribe ai or ai e with acute accent e to transcribe e e to transcribe ɛ o with acute accent o to transcribe ɔ or sometimes o in opposition to o transcribing o or ɔ i or y can both transcribe j The allophones are also found as alternating forms in the popular orthography sango is an alternative to nsango information or news nyonso nyoso nionso nioso every are all transcriptions of nyɔ nsɔ In 1976 the Societe Zairoise des Linguistes Zairian Linguists Society adopted a writing system for Lingala using the open e ɛ and the open o ɔ to write the vowels ɛ and ɔ and sporadic usage of accents to mark tone though the limitation of input methods prevents Lingala writers from easily using the ɛ and ɔ and the accents For example it is almost impossible to type Lingala according to that convention with a common English or French keyboard The convention of 1976 reduced the alternative orthography of characters but did not enforce tone marking The lack of consistent accentuation is lessened by the disambiguation due to context The popular orthographies seem to be a step ahead of any academic based orthography Many Lingala books papers even the translation of the Universal Declaration of Human Rights and more recently Internet forums newsletters and major websites such as Google s Lingala do not use the Lingala specific characters ɛ and ɔ Tone marking is found in most literary works Alphabet Edit COVID 19 information in Lingala The Lingala language has 35 letters and digraphs The digraphs each have a specific order in the alphabet for example mza will be expected to be ordered before mba because the digraph mb follows the letter m The letters r and h are rare but present in borrowed words The accents indicate the tones as follows no accent for default tone the low tone acute accent for the high tone circumflex for descending tone caron for ascending toneVariants Examplea A a a ǎ nyama matata sambole libwǎb B bisoc C cilubad D madɛ sue E e e e komeka mesa kobengaɛ Ɛ ɛ ɛ ɛ lɛlɔ lɛ ki tɛ f F lifutag G kogangagb Gb gbagbah H bohlu bohrium i I i i ǐ wapi ziko ti esǐk K kokomal L kolalam M kokomamb Mb kolamba mbwa mbɛlimp Mp limpan N linond Nd ndekong Ng ndengenk Nk nkamans Ns nsɔ mint Nt ntabany Ny nyamanz Nz nzalao o o o ǒ moto songolo sekoɔ Ɔ ɔ ɔ ɔ sɔsɔ yɔ sɔ lɔ tɔ p P pɛnɛpɛnɛr R malariyas S kopesat T tatau U u butu koumav V kovandaw W kaway Y koyebaz Z kozalaSample Edit English LingalaI moved to Luanda in January this year due to a new job that I had applied for last year I am happy that I got it and now I m thinking of building a house in Mbanza Kongo next year so that my family can have a house Mbula oyo na bonguani na sanza ya yambo pona Luanda likolo ya mosala ya sika esika na mikomisaki kuna mbula eleki Nazali na esengo pona ndenge na zui mosala oyo sikoyo nazali ko kanisa kotonga ndaku na Mbanza Kongo na mbula ezali ko ya pona ete libota bazala na ndaku 23 Lord s Prayer The Lord s Prayer Catholic version Tata wa biso ozala o likolo bato bakumisa Nkombo ya Yɔ bandima bokonzi bwa Yɔ mpo elingo Yɔ basala yango o nse lokola bakosalaka o likolo Pesa biso lɛlɔ bilei bya mokɔlɔ na mokɔlɔ limbisa mabe ma biso lokola biso tokolimbisaka baninga Salisa biso tondima masɛ nginya te mpe bikisa biso o mabe dd Na yɔ bokonzi nguya na nkembo o bileko o binso seko Amen dd The Lord s Prayer Protestant version used in Ubangi Mongala region Tata na biso na likolo nkombo na yɔ ezala mosanto bokonzi na yɔ eya mokano na yɔ esalama na nse lokola na likolo Pesa biso kwanga ekoki lɛlɔ Limbisa biso nyongo na biso pelamoko elimbisi biso bango nyongo na bango Kamba biso kati na komekama te kasi bikisa biso na mabe dd Mpo ete na yɔ ezali bokonzi na nguya na nkembo lobiko na lobiko Amen dd Mandombe Edit The Mandombe script is an abugida primarily used to write Kikongo that can also be used for Lingala The script is used in the church of Kimbangu as a liturgical script References Edit a b Lingala at Ethnologue 25th ed 2022 Jouni Filip Maho 2009 New Updated Guthrie List Online Harms Robert W 1981 River of wealth river of sorrow The central Zaire basin in the era of the slave and ivory trade 1500 1891 Yale University Press Samarin William 1989 The Black man s burden African colonial labor on the Congo and Ubangi rivers 1880 1900 Westview Press Meeuwis Michael 2020 A Grammatical Overview of Lingala Lincom For linguistic sources see Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin eds 2017 Pidgin Bobangi Glottolog 3 0 Jena Germany Max Planck Institute for the Science of Human History Mumbanza mwa Bawele Jerome 1971 Les Bangala et la premiere decennie du poste de Nouvelle Anvers 1884 1894 Kinshasa Universite Lovanium Mbulamoko Nzenge M 1991 Etat des recherches sur le lingala comme groupe linguistique autonome Contribution aux etudes sur l histoire et l expansion du lingala Annales Aequatoria 12 377 406 Burssens Herman 1954 The so called Bangala and a few problems of art historical and ethnographical order Kongo Overzee 20 3 221 236 Samarin William J 1989 The Black man s burden African colonial labor on the Congo and Ubangi rivers 1880 1900 Westview Press Mumbanza mwa Bawele Jerome 1995 La dynamique sociale et l episode colonial La formation de la societe Bangala dans l entre Zaire Ubangi Revue Canadienne des Etudes Africaines 29 351 374 Meeuwis Michael 2020 A grammatical overview of Lingala Revised and extended edition Munchen Lincom pp 24 25 ISBN 9783969390047 Meeuwis Michael 2020 A Grammatical Overview of Lingala Munchen Lincom p 27 ISBN 9783969390047 Meeuwis Michael 2020 A grammatical overview of Lingala Revised and extended edition Munchen Lincom p 26 ISBN 978 3 96939 004 7 Edema A B 1994 Dictionnaire bangala francais lingala Paris ACCT Lingala language Retrieved 6 May 2018 Bobangi language Retrieved 10 Oct 2018 Le grand Dzo nouveau dictionnaire illustre lingala francais Adolphe Lingala Maloba ma lokota Dictionnaire Kazadi Ntole 1987 Rapport General Linguistique et Sciences Humaines 27 287 De Boeck Louis B 1952 Manuel de lingala tenant compte du langage parle et du langage litteraire Brussels Schuet Bokamba Eyamba G Bokamba Molingo V 2004 Tosolola na Lingala A multidimensional approach to the teaching and learning of Lingala as a foreign language Madison NALRC Akindipe Omotola Masela Ulama Kiala Laura Learn Lingala Months Learn Lingala a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint url status link Sources Edit Van Everbroeck Rene C I C M 1985 Lingala Maloba ma lokota Dictionnaire Editions l Epiphanie B P 724 LIMETE Kinshasa Edama Atibakwa Baboya 1994 Dictionnaire bangala francais lingala Agence de Cooperation Culturelle et Technique SEPIA Etsio Edouard 2003 Parlons lingala Tobola lingala Paris L Harmattan ISBN 2 7475 3931 8 Bokamba Eyamba George et Bokamba Molingo Virginie Tosolola Na Lingala Let s Speak Lingala Let s Speak Series National African Language Resource Center May 30 2005 ISBN 0 9679587 5 X Guthrie Malcolm amp Carrington John F 1988 Lingala grammar and dictionary English Lingala Lingala English London Baptist Missionary Society Meeuwis Michael 2020 A grammatical overview of Lingala Revised and extended edition Studies in African Linguistics vol 81 Munchen LINCOM Europa ISBN 978 3 96939 004 7 Samarin William J 1990 The origins of Kituba and Lingala Journal of African Languages and Linguistics 12 47 77 Bwantsa Kafungu J apprends le lingala tout seul en trois mois Centre de recherche pedagogique Centre Linguistique Theorique et Appliquee Kinshasa 1982 Khabirov Valeri 1998 Maloba ma nkota Russ Lingala Falanse Russko lingala francuzskij slovar Moscow Institute of Linguistics Russian Academy of Sciences soavtory Muhina L M Toporova I N 384 p Weeks John H Jan Jun 1909 Anthropological Notes on the Bangala of the Upper Congo River Journal of the Royal Anthropological Institute 39 97 136 doi 10 2307 2843286 hdl 2027 umn 31951002029415b JSTOR 2843286 weeks1909 External links Edit Look up Lingala in Wiktionary the free dictionary Lingala edition of Wikipedia the free encyclopedia Learn Lingala online Mofeko Omotola Akindipe Ulama Masela amp Laura Kiala in English First words in Lingala in French Maloba ya lingala in French Dictionnaire bilingues lingala francais in French Dictionary of Congo Brazzaville National Languages Lingala English dictionary Freelang Lingala Swadesh list of basic vocabulary words from Wiktionary s Swadesh list appendix PanAfriL10n page on Lingala UCLA Language Profiles Lingala Google in Lingala Inflections Problems Small Collection of Lingala Online resources Parallel French Lingala English texts Maneno African blogging platform in Lingala Portals Africa Languages Retrieved from https en wikipedia org w index php title Lingala amp oldid 1140729148, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.