fbpx
Wikipedia

Lithuanian language

Lithuanian (lietuvių kalba [lʲeˈtʊvʲuː kɐɫ'bɐ]) is an Eastern Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European language family. It is the official language of Lithuania and one of the official languages of the European Union. There are about 2.8 million[2] native Lithuanian speakers in Lithuania and about 200,000 speakers elsewhere.

Lithuanian
lietuvių kalba
Pronunciation[lʲɪɛˈtʊvʲuː ˈkɐɫbɐ ]
Native toLithuania
RegionBaltic
EthnicityLithuanians
Native speakers
3.0 million (2012)[1]
Early forms
Dialects
Latin (Lithuanian alphabet)
Lithuanian Braille
Official status
Official language in
 Lithuania
 European Union
Recognised minority
language in
Regulated byCommission of the Lithuanian Language
Language codes
ISO 639-1lt
ISO 639-2lit
ISO 639-3Either:
lit – Modern Lithuanian
olt – Old Lithuanian
Glottologlith1251
Linguasphere54-AAA-a
Map of the area of Lithuanian language majorities (marked in dark blue) and minorities (marked in light blue)
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Lithuanian is closely related to the neighbouring Latvian language, though the two languages are not mutually intelligible. It is written in a Latin script. In some respects, some linguists consider it to be the most conservative of the existing Indo-European languages, retaining features of the Proto-Indo-European language that had disappeared through development from other descendant languages.[3][4][5]

History

Anyone wishing to hear how Indo-Europeans spoke should come and listen to a Lithuanian peasant.

Antoine Meillet.[6]

Among Indo-European languages, Lithuanian is conservative in some aspects of its grammar and phonology, retaining archaic features otherwise found only in ancient languages such as Sanskrit[7] (particularly its early form, Vedic Sanskrit) or Ancient Greek. For this reason, it is an important source for the reconstruction of the Proto-Indo-European language despite its late attestation (with the earliest texts dating only to c. 1500).[4]

 
Map of the prevalence of hydronyms of Baltic origin[8]

According to hydronyms of Baltic origin, the Baltic languages were spoken in a large area east of the Baltic Sea, and in ~1000 BC it had two linguistic units: western and eastern.[8] The Greek geographer Ptolemy had already written of two Baltic tribe/nations by name, the Galindai and Sudinoi (Γαλίνδαι, Σουδινοί) in the 2nd century AD.[9][10] The Lithuanian language originated from the Eastern Balts subgroup and remained nearly unchanged until ~1 AD, however in ~500 AD the language of the northern part of Eastern Balts was influenced by the Finnic languages, which fueled the development of changes from the language of the Southern Balts (see: Latgalian language, which developed into the Latvian language, and now-extinct Curonian, Semigallian, Selonian languages).[8] The language of Southern Balts was less influenced by this process and retained its features which forms the Lithuanian language.[8] According to glottochronological researches, the Eastern Baltic languages split from the Western Baltic ones between 400 and 600 AD.[11][12]

 
Area of the Lithuanian language in the 16th century

The differentiation between Lithuanian and Latvian started after 800; for a long period, they could be considered dialects of a single language.[13] At a minimum, transitional dialects existed until the 14th or 15th century and perhaps as late as the 17th century.[13][14] The German Sword Brethren occupied the western part of the Daugava basin, which resulted in colonization of the territory of modern Latvia (at the time it was called Terra Mariana) by Germans and had a significant influence on the language's independent development due to Germanisation (see also: Baltic Germans and Baltic German nobility).[13][15]

Lithuanian was studied by linguists such as Franz Bopp, August Schleicher, Adalbert Bezzenberger, Louis Hjelmslev,[16] Ferdinand de Saussure,[17] Winfred P. Lehmann and Vladimir Toporov,[18] Jan Safarewicz,[19] and others.

By studying place names of Lithuanian origin, linguist Jan Safarewicz made conclusions that the eastern boundaries of Lithuanian language used to be in the shape of zigzags through Grodno, Shchuchyn, Lida, Valozhyn, Svir, Braslaw.[8] Such eastern boundaries partly coincides with the spread of Catholic and Orthodox faith, and should have existed at the time of the Christianization of Lithuania in 1387 and later.[8] The Safarewicz's eastern boundaries were moved even further to the south and east by other scientists following their researches (e.g. Мікалай Васілевіч Бірыла [be], Petras Gaučas, Jerzy Ochmański [pl], Aleksandras Vanagas, Zigmas Zinkevičius, and others).[8]

The Proto-Balto-Slavic language branched off directly from Proto-Indo-European, then sub-branched into Proto-Baltic and Proto-Slavic. Proto-Baltic branched off into Proto-West Baltic and Proto-East Baltic.[7] Baltic languages passed through a Proto-Balto-Slavic stage, from which Baltic languages retain numerous exclusive and non-exclusive lexical, morphological, phonological and accentual isoglosses in common with the Slavic languages, which represent their closest living Indo-European relatives. Moreover, with Lithuanian being so archaic in phonology, Slavic words can often be deduced from Lithuanian by regular sound laws; for example, Lith. vilkas and Polish wilk ← PBSl. *wilkás (cf. PSl. *vьlkъ) ← PIE *wĺ̥kʷos, all meaning "wolf".

Initially the Lithuanian language was a spoken language in the Grand Duchy of Lithuania and Duchy of Prussia, while the beginning of Lithuanian writing is possibly associated with the introduction of Christianity in Lithuania when Mindaugas was baptized and crowned as King of Lithuania in 1250-1251.[20][8] It is believed that prayers were translated into local dialect of Lithuanian by Franciscan monks during the baptism of Mindaugas, however none of the writings has survived.[20]

 
 
Lithuanian language mentioned as one of the languages of the participants of the Council of Constance in 1414–1418: Lingwa Lietowia (left) and Littowelch (right) in a 15th century Chronik des Konstanzer Konzils compiled by Ulrich of Richenthal

Although no writings in the Lithuanian language has survived from the 15th or earlier centuries,[20] the Lithuanian language (Latin: Lingwa Lietowia) was mentioned as one of the European languages of the participants of the Council of Constance in 1414–1418.[21][22][23]

 
The oldest surviving manuscript in Lithuanian (c. 1503), rewritten from a 15th century original text

The earliest surviving written Lithuanian text is a translation dating from about 1503–1525 of the Lord's Prayer, the Hail Mary, and the Nicene Creed written in the Southern Aukštaitian dialect.[20] On 8 January 1547 the first Lithuanian book was printed – Catechism of Martynas Mažvydas.[20]

In 1864, following the January Uprising, Mikhail Muravyov, the Russian Governor General of Lithuania, banned the language in education and publishing and barred use of the Latin alphabet altogether, although books printed in Lithuanian continued to be printed across the border in East Prussia and in the United States.[24][25] Brought into the country by book smugglers (Lithuanian: knygnešiai) despite the threat of stiff prison sentences, they helped fuel a growing nationalist sentiment that finally led to the lifting of the ban in 1904.[24][25]

Jonas Jablonskis (1860–1930) made significant contributions to the formation of the standard Lithuanian language.[26] The conventions of written Lithuanian had been evolving during the 19th century, but Jablonskis, in the introduction to his Lietuviškos kalbos gramatika, was the first to formulate and expound the essential principles that were so indispensable to its later development.[26][27] His proposal for Standard Lithuanian was based on his native Western Aukštaitian dialect with some features of the eastern Prussian Lithuanians' dialect spoken in Lithuania Minor.[26][27] These dialects[clarification needed] had preserved archaic phonetics mostly intact due to the influence of the neighbouring Old Prussian language, while the other dialects had experienced different phonetic shifts.

 
Title page of Vyriausybės Žinios with articles of the 1922 Constitution of Lithuania. The sixth article established Lithuanian as sole official language of Lithuania.

Lithuanian has been the official language of Lithuania following the restoration of Lithuania's statehood in 1918 as the 1922 Constitution of Lithuania (the first permanent Lithuanian constitution) recognized Lithuanian as the sole official language of the state and it was required to be used throughout the state.[28][29]

In 1862–1944 the Lithuanian schools were completely banned in Lithuania Minor and the Lithuanian language was almost completely destroyed there.[27] The Baltic origin place names retained their basis for centuries in Prussia but were Germanized (e.g. TilžėTilsit, LabguvaLabiau, VėluvaWehliau, etc.), however after the annexation of Königsberg region into the Russian SFSR they were changed completely regardless of previous tradition (e.g. TilsitSovetsk, LabiauPolesk, WehliauZnamensk, etc.).[30]

The Soviet occupation of Lithuania in 1940, German occupation of Lithuania in 1941 and eventually the Soviet re-occupation of Lithuania in 1944 led to the conversion of the independent Republic of Lithuania into the Lithuanian Soviet Socialist Republic within the Soviet Union.[27] The Soviet authorities introduced and Lithuanian and Russian languages bilingualism.[27] The Russian language, which, as the official language of the USSR, took precedence over Lithuanian and the usage of Lithuanian was constantly being reduced, therefore the population and language was subject to intense Russification.[31][27] Moreover, many Russian-speaking workers, specialists and higher education lecturers migrated to the Lithuanian SSR (fueled by the industrialization in the Soviet Union).[32] Consequently, the Russian language came into force in the state institutions, Central Committee of the Communist Party of Lithuania (e.g. in 1948 there were 22.000 communists in the Lithuanian SSR and 80% of them were Russians), radio and television (e.g. 61–74% of broadcasts in the Lithuanian SSR were Russian in 1970).[32] The Lithuanians passively resisted Russification by avoiding to speak Russian.[33]

On 18 November 1988 the Supreme Soviet of the Lithuanian SSR restored Lithuanian as the official language of Lithuania due to pressure by Sąjūdis and Lithuanian society.[28]

On 11 March 1990 the Act of the Re-Establishment of the State of Lithuania was passed by the Supreme Council of the Republic of Lithuania and Lithuanian was recognized as sole official language of Lithuania in the Provisional Basic Law (Lithuanian: Laikinasis Pagrindinis Įstatymas) and the Constitution of Lithuania, which was approved on 25 October 1992 during the Lithuanian constitutional referendum.[28][34]

Classification

 
Distribution of the Baltic tribes, c. 1200 (boundaries are approximate).
 
Various schematic sketches of possible Balto-Slavic language relationships.

Lithuanian is one of two living Baltic languages, along with Latvian, and they constitute the eastern branch of Baltic languages family.[35] An earlier Baltic language, Old Prussian, was extinct by the 18th century; the other Western Baltic languages, Curonian and Sudovian, became extinct earlier. Some theories, such as that of Jānis Endzelīns, considered that the Baltic languages form their own distinct branch of the family of Indo-European languages, and Endzelīns thought that the similarity between Baltic and Slavic was explicable through language contact.[36] There is also an opinion that suggests the union of Baltic and Slavic languages into a distinct sub-family of Balto-Slavic languages amongst the Indo-European family of languages. Such an opinion was first represented by August Schleicher.[37] Some supporters of the Baltic and Slavic languages unity even claim that Proto-Baltic branch did not exist, suggesting that Proto-Balto-Slavic split into three language groups: Eastern Baltic, Western Baltic and Proto-Slavic.[38][39][40] Antoine Meillet and Jan Baudouin de Courtenay, on the contrary, believed that the similarity between the Slavic and Baltic languages was caused by independent parallel development, and the Proto-Balto-Slavic language did not exist.[41]

 
A map of European languages (1741) with the first verse of the Lord's Prayer in Lithuanian

An attempt to reconcile the opposing stances was made by Jan Michał Rozwadowski.[37] He proposed that the two language groups were indeed a unity after the division of Indo-European, but also suggested that after the two had divided into separate entities (Baltic and Slavic), they had posterior contact.[37] The genetic kinship view is augmented by the fact that Proto-Balto-Slavic is easily reconstructible with important proofs in historic prosody. The alleged (or certain, as certain as historic linguistics can be) similarities due to contact are seen in such phenomena as the existence of definite adjectives formed by the addition of an inflected pronoun (descended from the same Proto-Indo-European pronoun), which exist in both Baltic and Slavic yet nowhere else in the Indo-European family (languages such as Albanian and the Germanic languages developed definite adjectives independently), and that are not reconstructible for Proto-Balto-Slavic, meaning that they most probably developed through language contact.[42][43]

The Baltic hydronyms area stretches from the Vistula River in the west to the east of Moscow and from the Baltic Sea in the north to the south of Kyiv.[44][45] Vladimir Toporov and Oleg Trubachyov (1961, 1962) studied Baltic hydronyms in the Russian and Ukrainian territory.[46] Hydronyms and archeology analysis show that the Slavs started migrating to the Baltic areas east and north-east directions in the 6–7th centuries, before then, the Baltic and Slavic boundary was south of the Pripyat River.[47] In the 1960s Vladimir Toporov and Vyacheslav Ivanov made the following conclusions about the relationship between the Baltic and Slavic languages: a) the Proto-Slavic language formed from the peripheral-type Baltic dialects; b) the Slavic linguistic type formed later from the structural model of the Baltic languages; c) the Slavic structural model is a result of a transformation of the structural model of the Baltic languages. These scholars’ theses do not contradict the Baltic and Slavic languages closeness and from a historical perspective specify the Baltic-Slavic languages evolution.[48][49]

So, there are at least six points of view on the relationships between the Baltic and Slavic languages. However, with regard to the hypotheses associated with the “Balto-Slavic problem”, their certain distance from the comparative method and their focus, rather, on personal theoretical constructions, is noted.[50]

Geographic distribution

Lithuanian is spoken mainly in Lithuania. It is also spoken by ethnic Lithuanians living in today's Belarus, Latvia, Poland, and the Kaliningrad Oblast of Russia, as well as by sizable emigrant communities in Argentina, Australia, Brazil, Canada, Denmark, Estonia, France, Germany, Iceland, Ireland, Norway, Russia, Sweden, the United Kingdom, the United States, Uruguay, and Spain.

2,955,200 people in Lithuania (including 3,460 Tatars), or about 86% of the 2015 population, are native Lithuanian speakers; most Lithuanian inhabitants of other nationalities also speak Lithuanian to some extent. The total worldwide Lithuanian-speaking population is about 3,200,000.

Official status

Lithuanian is the state language of Lithuania and an official language of the European Union.[28][51]

Dialects

 
Dialects of Lithuanian.[52] Samogitian dialects are yellow, red, and brown; Aukštaitian subdialects are green, blue, and purple.

In the Compendium Grammaticae Lithvanicae, published in 1673, three dialects of the Lithuanian language are distinguished: Samogitian dialect (Latin: Samogitiae) of Samogitia, Royal Lithuania (Latin: Lithvaniae Regalis) and Ducal Lithuania (Latin: Lithvaniae Ducalis).[53] The Ducal Lithuanian language is described as pure (Latin: Pura), half-Samogitian (Latin: SemiSamogitizans) and having elements of the Curonian language (Latin: Curonizans).[53] Authors of the Compendium Grammaticae Lithvanicae singled out that the Lithuanians of the Vilnius Region (Latin: in tractu Vilnensi) tend to speak harshly, almost like Austrians, Bavarians and others speak German in Germany.[53]

Due to the historical circumstances of Lithuania, the Lithuanian language speakers territory was divided into Lithuania proper and Lithuania Minor, therefore in the 16th-17th centuries three regional variants of the common language emerged.[27][20] Lithuanians in the Lithuania Minor spoke Western Aukštaitian dialect with specifics of Įsrutis and Ragainė environs (e.g. works of Martynas Mažvydas, Jonas Bretkūnas, Jonas Rėza, and Daniel Klein's Grammatica Litvanica).[27][20] The other two regional variants of the common language were formed in Lithuania proper: middle, which was based on the specifics of the Duchy of Samogitia (e.g. works of Mikalojus Daukša, Merkelis Petkevičius, Steponas Jaugelis‑Telega, Samuelis Boguslavas Chylinskis, and Mikołaj Rej's Lithuanian postil), and eastern, based on the specifics of Eastern Aukštaitians, living in Vilnius and its region (e.g. works of Konstantinas Sirvydas, Jonas Jaknavičius, and Robert Bellarmine's catechism).[27][20] The development of the Lithuanian language in Lithuania Minor, especially in the 18th century, was successful due to many publications and research.[27][20] In contrary, the development of the Lithuanian language in Lithuania proper was obstructed due to the Polonization of the Lithuanian nobility, especially in the 18th century, and it was being influenced by the Samogitian dialect.[27][20] The Lithuanian-speaking population was also dramatically decreased by the Great Northern War plague outbreak in 1700–1721 which killed 49% of residents in the Grand Duchy of Lithuania (1/3 residents in Lithuania proper and up to 1/2 residents in Samogitia) and 53% of residents in Lithuania Minor (more than 90% of the deceased were Prussian Lithuanians).[54]

As a result of decrease of the usage of the spoken Lithuanian language in the eastern part of Lithuania proper, in the 19th century it was suggested to create a standardized Lithuanian language based on the Samogitian dialect.[27] Nevertheless, it was not accomplished because everyone offered their Samogitian subdialects and the Eastern and Western Aukštaitians offered their Aukštaitian subdialects.[27]

In the second half of the 19th century, when the Lithuanian National Revival intensified and the preparations to publish a Lithuanian periodical press was taking place, the mostly south-western Aukštaitian revival writers did not use the 19th century Lithuanian language of Lithuania Minor as it was largely Germanized.[27] Instead, they used a more pure Lithuanian language which has been described by August Schleicher and Friedrich Kurschat and this way the written language of Lithuania Minor was transferred to the resurgent Lithuania.[27] The most famous standardizer of the Lithuanian language Jonas Jablonskis established the south-western Aukštaitian dialect, including the Eastern dialect of Lithuania Minor, as the basis of the standardized Lithuanian language in the 20th century, which led to him being nicknamed as the father of the standardized Lithuanian language.[27][26]

Currently, the Lithuanian language is divided into two dialects: Aukštaitian (Highland Lithuanian), and Samogitian (Lowland Lithuanian).[55][56] There are significant differences between standard Lithuanian and Samogitian and these are often described as separate languages.[55] The modern Samogitian dialect formed in the 13th–16th centuries under the influence of the Curonian language.[57] Lithuanian dialects are closely connected with ethnographical regions of Lithuania.[58] Even nowadays Aukštaitians and Samogitians can have considerable difficulties understanding each other if they speak with their dialects and not the standard Lithuanian language, which is mandatory to learn in the Lithuanian education system.[59]

Dialects are divided into subdialects. Both dialects have three subdialects. Samogitian is divided into West, North and South; Aukštaitian into West (Suvalkiečiai), South (Dzūkai) and East.[60]

Script

Lithuanian uses the Latin script supplemented with diacritics. It has 32 letters. In the collation order, y follows immediately after į (called i nosinė), because both y and į represent the same long vowel []:[61]

Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A Ą B C Č D E Ę Ė F G H I Į Y J K L M N O P R S Š T U Ų Ū V Z Ž
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a ą b c č d e ę ė f g h i į y j k l m n o p r s š t u ų ū v z ž

In addition, the following digraphs are used, but are treated as sequences of two letters for collation purposes. The digraph ch represents a single sound, the velar fricative [x], while dz and are pronounced like straightforward combinations of their component letters (sounds):

Dz dz [dz] (dzė), Dž dž [] (džė), Ch ch [x] (cha).

The distinctive Lithuanian letter Ė was used for the first time in the Daniel Klein's Grammatica Litvanica and firmly established itself in the Lithuanian language since then.[62][63][64][65] However, linguist August Schleicher used Ë (with two points above it) instead of Ė for expressing the same.[66] In the Grammatica Litvanica Klein also established the letter W for marking the sound [v], the use of which was later abolished in the Lithuanian language (it was replaced with V, notably by authors of the Varpas newspaper).[62][66][67] The usage of V instead of W especially increased since the early 20th century, likely considerably influenced by Lithuanian press and schools.[67]

The Lithuanian writing system is largely phonemic, i.e., one letter usually corresponds to a single phoneme (sound). There are a few exceptions: for example, the letter i represents either the vowel [ɪ], as in the English sit, or is silent and merely indicates that the preceding consonant is palatalized. The latter is largely the case when i occurs after a consonant and is followed by a back or a central vowel, except in some borrowed words (e.g., the first consonant in lūpa ɫûːpɐ], "lip", is a velarized dental lateral approximant; on the other hand, the first consonant in liūtas uːt̪ɐs̪], "lion", is a palatalized alveolar lateral approximant; both consonants are followed by the same vowel, the long [], and no [ɪ] can be pronounced in liūtas).

 
 
Title pages of the Lithuanian language primers (both printed in Lithuania's capital Vilnius): Moksłas skaytima raszta lietuwiszka (1783 edition) and Mažas lietuviškas elementorius (1905 edition), demonstrating changes of Lithuanian orthography in the 19th–20th centuries

Due to the Polish influence, the Lithuanian alphabet included sz, cz and the Polish Ł for the first sound and regular L (without a following i) for the second: łupa, lutas.[64] During the Lithuanian National Revival in the 19th century the Polish Ł was abolished, while digraphs sz, cz (that are also common in the Polish orthography) were replaced with š and č from the Czech orthography because formally they were shorter.[64][66][68] Nevertheless, another argument to abolish sz and cz was to distinguish the Lithuanian language from the Polish language.[66] The new letters š and č were cautiously used in publications intended for more educated readers (e.g. Varpas, Tėvynės sargas, Ūkininkas), however sz and cz continued to be in use in publications intended for less educated readers as they caused tension in society and prevailed only after 1906.[69][70]

The Lithuanians also adopted the letter ž from the Czechs.[64]

The nasal vowels ą and ę were taken from the Polish spelling and began to be used by Renaissance Lithuanian writers, later the Lithuanians introduced the nasal vowels į and ų as analogues.[64][66] The letter ū is the latest addition by linguist Jonas Jablonskis.[71][66]

A macron (on u), an ogonek (on a, e, i, and u), and y (in place of i) are used for grammatical and historical reasons and always denote vowel length in Modern Standard Lithuanian. Acute, grave, and tilde diacritics are used to indicate pitch accents. However, these pitch accents are generally not written, except in dictionaries, grammars, and where needed for clarity, such as to differentiate homonyms and dialectal use.

Phonology

Consonants

Consonant phonemes of Lithuanian
  Labial Dental Alveolar Palatal Velar
hard soft hard soft hard soft hard soft
Nasal m n
Stop voiceless p t k
voiced b d g ɡʲ
Affricate voiceless   t͡s t͡sʲ t͡ʃ t͡ɕ
voiced   d͡z d͡zʲ d͡ʒ d͡ʑ
Fricative voiceless (f) () s ʃ ɕ (x) ()
voiced v z ʒ ʑ j (ɣ) (ɣʲ)
Approximant ɫ
Trill     r

All Lithuanian consonants except /j/ have two variants: the non-palatalized one represented by the IPA symbols in the chart, and the palatalized one (i.e. /b/ – /bʲ/, /d/ – /dʲ/, /ɡ/ – /ɡʲ/, and so on). The consonants /f/, /x/, /ɣ/ and their palatalized variants are only found in loanwords.

/t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ/ have been traditionally transcribed with ⟨t͡ʃʲ, d͡ʒʲ, ʃʲ, ʒʲ⟩, but they can be seen as equivalent transcriptions, with the former set being somewhat easier to write.[72]

Vowels

Lithuanian has six long vowels and four short ones (not including disputed phonemes marked in brackets). Length has traditionally been considered the distinctive feature, though short vowels are also more centralized and long vowels more peripheral:

  • /e, ɔ/ are restricted to loanwords. Many speakers merge the former with /ɛ/.[73]

Diphthongs

Lithuanian is traditionally described as having nine diphthongs, ai, au, ei, eu, oi, ou, ui, ie, and uo. However, some approaches (i.e., Schmalstieg 1982) treat them as vowel sequences rather than diphthongs; indeed, the longer component depends on the type of stress, whereas in diphthongs, the longer segment is fixed.

  stressless
or tilde
acute stress
ai [ɐɪ̯ˑ] [âˑɪ̯]
ei [ɛɪ̯ˑ] [æ̂ˑɪ̯]
au [ɒʊ̯ˑ] [âˑʊ̯]
eu [ɛʊ̯ˑ] [ɛ̂ʊ̯]
iau [ɛʊ̯ˑ] [ɛ̂ˑʊ̯]
ie [iə] [îə][74]
oi [ɔ̂ɪ̯]
ou [ɔ̂ʊ̯]
ui [ʊɪ̯ˑ] [ʊ̂ɪ̯]
uo [uə] [ûə][74]

Pitch accent

The Lithuanian prosodic system is characterized by free accent and distinctive quantity (i.e. syllable weight). Its word prosody of Lithuanian is sometimes described as a restricted tone system, also called a pitch accent system.[75] In Lithuanian, lexical words contain a single syllable that is prominent or stressed. Among those, heavy syllables—that is, those containing a long vowel, diphthong, or a sonorant coda—bear either one of two tones: a falling (or acute tone) or a rising (or circumflex tone). Light syllables (syllables with short vowels and optionally also obstruent codas) do not have the two-way contrast of heavy syllables.

Grammar

 
Daniel Klein's Grammatica Litvanica, the first printed grammar of the Lithuanian language, published in Königsberg in 1653
 
Universitas lingvarum Litvaniae (1737), the oldest surviving grammar of the Lithuanian language published in the territory of the Grand Duchy of Lithuania
 
Lietuviškos kalbos gramatika (English: Grammar of the Lithuanian language) by Jonas Jablonskis, published in Tilsit in 1901

The first prescriptive printed grammar of the Lithuanian language – Grammatica Litvanica was commissioned by the Duke of Prussia, Friedrich Wilhelm, for use in the Lithuanian-speaking parishes of East Prussia. It was written by Daniel Klein in Latin and was published by Johann Reusner in 1653 in Königsberg, Duchy of Prussia.[76][77][78] In ~1643 Christophorus Sapphun wrote the Lithuanian grammar Compendium Grammaticae Lithvanicae slightly earlier than Klein, however the edited variant of Sapphun's grammar was published only in 1673 by Theophylus Gottlieb Schultz.[79][80][81]

In one of the first Lithuanian grammars – Compendium Grammaticae Lithvanicae, published in 1673, most of the given examples are with Lithuanian endings (e.g. names Jonas = Jonas, Jonuttis = Jonutis, etc.), therefore it allows to highlight the tendency of spelling the endings of words in the Old Lithuanian writings.[82]

The Universitas lingvarum Litvaniae, published in Vilnius, 1737, is the oldest surviving grammar of the Lithuanian language published in the territory of the Grand Duchy of Lithuania.[83]

The first scientific Compendium of Lithuanian language was published in German in 1856/57 by August Schleicher, a professor at Charles University in Prague.[84][85] In it he describes Prussian-Lithuanian, which later became the "skeleton" (Būga) of modern Lithuanian. Schleicher asserted that the Lithuanian language can compete with the Greek and Roman (Old Latin) languages in perfection of forms.[86]

Lithuanian is a highly inflected language. In Lithuanian, there are two grammatical genders for nouns (masculine and feminine) and three genders for adjectives, pronouns, numerals and participles (masculine, feminine and neuter). Every attribute must agree with the gender and number of the noun. The neuter forms of other parts of speech are used with a subject of an undefined gender (a pronoun, an infinitive etc.).

There are twelve noun and five adjective declensions and one (masculine and feminine) participle declension.[87]

Nouns and other parts of nominal morphology are declined in seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative (inessive), and vocative. In older Lithuanian texts, three additional varieties of the locative case are found: illative, adessive and allative. The most common are the illative, which is still used, mostly in spoken language, and the allative, which survives in the standard language in some idiomatic usages. The adessive is nearly extinct. These additional cases are probably due to the influence of Uralic languages, with which Baltic languages have had a longstanding contact. (Uralic languages possess a great variety of noun cases, a number of which are specialised locative cases.)

Lithuanian verbal morphology shows a number of innovations; namely, the loss of synthetic passive (which is hypothesized based on other archaic Indo-European languages, such as Greek and Latin), synthetic perfect (formed by means of reduplication) and aorist; forming subjunctive and imperative with the use of suffixes plus flexions as opposed to solely flections in, e.g., Ancient Greek; loss of the optative mood; merging and disappearing of the -t- and -nt- markers for the third-person singular and plural, respectively (this, however, occurs in Latvian and Old Prussian as well and may indicate a collective feature of all Baltic languages).

On the other hand, the Lithuanian verbal morphology retains a number of archaic features absent from most modern Indo-European languages (but shared with Latvian). This includes the synthetic form of the future tense with the help of the -s- suffix and three principal verbal forms with the present tense stem employing the -n- and -st- infixes.

There are three verbal conjugations. The verb būti is the only auxiliary verb in the language. Together with participles, it is used to form dozens of compound forms.

In the active voice, each verb can be inflected for any of the following moods:

  1. Indicative
  2. Indirect
  3. Imperative
  4. Conditional/subjunctive

In the indicative mood and indirect moods, all verbs can have eleven tenses:

  1. simple: present (nešu), past (nešiau), past iterative (nešdavau) and future (nešiu)
  2. compound:
    1. present perfect (esu nešęs), past perfect (buvau nešęs), past iterative perfect (būdavau nešęs), future perfect (būsiu nešęs)
    2. past inchoative (buvau benešąs), past iterative inchoative (būdavau benešąs), future inchoative (būsiu benešąs)

The indirect mood, used only in written narrative speech, has the same tenses corresponding to the appropriate active participle in nominative case; e.g., the past of the indirect mood would be nešęs, while the past iterative inchoative of the indirect mood would be būdavęs benešąs. Since it is a nominal form, this mood cannot be conjugated but must match the subject's number and gender.

The subjunctive (or conditional) and the imperative moods have three tenses. Subjunctive: present (neščiau), past (būčiau nešęs), inchoative (būčiau benešąs); imperative: present (nešk), perfect (būk nešęs) and inchoative (būk benešąs).

The infinitive has only one form (nešti). These forms, except the infinitive and indirect mood, are conjugative, having two singular, two plural persons, and the third person form common both for plural and singular.

In the passive voice, the form number is not as rich as in the active voice. There are two types of passive voice in Lithuanian: present participle (type I) and past participle (type II) (in the examples below types I and II are separated with a slash). They both have the same moods and tenses:

  1. Indicative mood: present (esu nešamas/neštas), past (buvau nešamas/neštas), past iterative (būdavau nešamas/neštas) and future (būsiu nešamas/neštas)
  2. Indirect mood: present (esąs nešamas/neštas), past (buvęs nešamas/neštas), past iterative (būdavęs nešamas/neštas) and future (būsiąs nešamas/neštas).
  3. Imperative mood: present (type I only: būk nešamas), past (type II only: būk neštas).
  4. Subjunctive / conditional mood: present (type I only: būčiau nešamas), past (type II only: būčiau neštas).

Lithuanian has the richest participle system of all Indo-European languages, having participles derived from all simple tenses with distinct active and passive forms, and two gerund forms.

In practical terms, the rich overall inflectional system makes the word order have a different meaning than in more analytic languages such as English. The English phrase "a car is coming" translates as "atvažiuoja automobilis" (the theme first), while "the car is coming" – "automobilis atvažiuoja" (the theme first; word order inversion).

Lithuanian also has a very rich word derivation system and an array of diminutive suffixes.

Today there are two definitive books on Lithuanian grammar: one in English, the Introduction to Modern Lithuanian (called Beginner's Lithuanian in its newer editions) by Leonardas Dambriūnas, Antanas Klimas and William R. Schmalstieg; and another in Russian, Vytautas Ambrazas' Грамматика литовского языка (The Grammar of the Lithuanian Language). Another recent book on Lithuanian grammar is the second edition of Review of Modern Lithuanian Grammar by Edmund Remys, published by Lithuanian Research and Studies Center, Chicago, 2003.

Vocabulary

 
The Grand Dictionary of the Lithuanian language consists of 20 volumes and contains more than half a million headwords.
 
Linguistic, ethnographic, and political map of Eastern Europe, by Casimir Delamarre (1868), which shows that the Lithuanian was the majority language around Vilnius and Kaunas.

Indo-European vocabulary

Lithuanian retains cognates to many words found in classical languages, such as Sanskrit and Latin. These words are descended from Proto-Indo-European. A few examples are the following:

  • Lith. sūnus and Skt. sūnu (son)
  • Lith. avis and Skt. avi and Lat. ovis (sheep)
  • Lith. dūmas and Skt. dhūma and Lat. fumus (fumes, smoke)
  • Lith. antras and Skt. antara (second, the other)
  • Lith. vilkas and Skt. vṛka (wolf)
  • Lith. ratas and Lat. rota (wheel) and Skt. ratha (carriage)
  • Lith. senis and Lat. senex (an old man) and Skt. sanas (old)
  • Lith. vyras and Lat. vir (a man) and Skt. vīra (man)
  • Lith. angis and Lat. anguis (a snake in Latin, a species of snakes in Lithuanian)
  • Lith. linas and Lat. linum (flax, compare with English 'linen')
  • Lith. ariu and Lat. aro (I plow)
  • Lith. jungiu and Lat. iungo, and Skt. yuñje (mid.), (I join)
  • Lith. gentys and Lat. gentes and Skt. játi (tribes)
  • Lith. mėnesis and Lat. mensis and Skt. masa (month)
  • Lith. dantis and Lat. dens and Skt. danta (tooth)
  • Lith. naktis and Lat. noctes (plural of nox) and Skt. naktam (night)
  • Lith. ugnis and Lat. ignis and Skt. agni (fire)
  • Lith. sėdime and Lat. sedemus and Skt. sīdama (we sit)

This even extends to grammar, where for example Latin noun declensions ending in -um often correspond to Lithuanian , with the Latin and Lithuanian fourth declensions being particularly close. Many of the words from this list are similar to other Indo-European languages, including English and Russian. The contribution of Lithuanian was influential in the reconstruction of the Proto-Indo-European language.

Lexical and grammatical similarities between Baltic and Slavic languages suggest an affinity between these two language groups. On the other hand, there exist a number of Baltic (particularly Lithuanian) words without counterparts in Slavic languages, but which are similar to words in Sanskrit or Latin. The history of the relationship between Baltic and Slavic languages, and our understanding of the affinity between the two groups, remain in dispute (see: Balto-Slavic languages).

Loanwords

In a 1934 book entitled Die Germanismen des Litauischen. Teil I: Die deutschen Lehnwörter im Litauischen, K. Alminauskis found 2,770 loanwords, of which about 130 were of uncertain origin. The majority of the loanwords were found to have been derived from the Polish, Belarusian, and German languages, with some evidence that these languages all acquired the words from contacts and trade with Prussia during the era of the Grand Duchy of Lithuania.[88] Loanwords comprised about 20% of the vocabulary used in the first book printed in the Lithuanian language in 1547, Martynas Mažvydas's Catechism.[89] But as a result of language preservation and purging policies, Slavic loanwords currently constitute only 1.5% of the Standard Lithuanian lexicon, while German loanwords constitute only 0.5% of it.[90] The majority of loanwords in the 20th century arrived from the Russian language.[91]

Towards the end of the 20th century, a number of words and expressions related to new technologies and telecommunications were borrowed from the English language. The Lithuanian government has an established language policy that encourages the development of equivalent vocabulary to replace loanwords.[92] However, despite the government's best efforts to avoid the use of loanwords in the Lithuanian language, many English words have become accepted and are now included in Lithuanian language dictionaries.[93][94] In particular, words having to do with new technologies have permeated the Lithuanian vernacular, including such words as:

Other common foreign words have also been adopted by the Lithuanian language. Some of these include:

These words have been modified to suit the grammatical and phonetic requirements of the Lithuanian language, mostly by adding -as suffix, but their foreign roots are obvious.

Old Lithuanian

 
 
The earliest known Lithuanian glosses (~1520–1530) written in the margins of Johannes Herolt book Liber Discipuli de eruditione Christifidelium. Left: word ßch[ÿ]kſtu[m]aſ (parsimony); Right: words teprÿdav[ſ]ʒÿ (let it strike) and vbagÿſte (indigence).
 
Catechism of Martynas Mažvydas, the first printed book in the Lithuanian language. It was printed on 8 January 1547 by Hans Weinreich in Königsberg.
 
Panegyric to Sigismund III Vasa, visiting capital Vilnius, first hexameter in Lithuanian language, 1589.
 
An example of a text in the Old Lithuanian language – a manifesto of the Vilnius Uprising of 1794 against the Russian Partition, originally issued and distributed in the Lithuanian capital Vilnius in spring of 1794.
 
Old Lithuanian language edition of the Constitution of 3 May 1791.

The language of the earliest Lithuanian writings, in the 16th and 17th centuries, is known as Old Lithuanian and differs in some significant respects from the Lithuanian of today.

Besides the specific differences given below, nouns, verbs, and adjectives still had separate endings for the dual number. The dual persists today in some dialects. Example:

Case "two good friends"
Nom-Acc dù gerù draugù
Dat dvı̇́em gerı̇́em draugám
Inst dviem̃ geriem̃ draugam̃

Pronunciation

The vowels written ą, ę, į, ų were still pronounced as long nasal vowels,[95] not as long oral vowels as in today's Lithuanian.

The original Baltic long ā was still retained as such, e.g. bralis "brother" (modern brólis).

Nouns

Compared to the modern language, there were three additional cases, formed under the influence of the Finnic languages. The original locative case had been replaced by four so-called postpositive cases, the inessive case, illative case, adessive case and allative case, which correspond to the prepositions "in", "into", "at" and "towards", respectively. They were formed by affixing a postposition to one of the previous cases:

  • The inessive added *-en > -e to the original locative in singular and to the accusative in plural.
  • The illative added *-nā > -n(a) to the accusative.
  • The adessive added *-pie > -p(i) to the original locative in singular and to the inessive in plural.
  • The allative added *-pie > -p(i) to the genitive.

The inessive has become the modern locative case, while the other three have disappeared. Note, however, that the illative case is still used occasionally in the colloquial language (mostly in the singular): Lietuvon "to Lithuania", miestan "to the city". This form is relatively productive: for instance, it is not uncommon to hear "skrendame Niujorkan (we are flying to New York)".

The uncontracted dative plural -mus was still common.

Adjectives

Adjectives could belong to all four accent classes in Old Lithuanian (now they can only belong to classes 3 and 4).

Additional remnants of i-stem adjectives still existed, e.g.:

  • loc. sg. didimè pulkè "in the big crowd" (now didžiame)
  • loc. sg. gerèsnime "better" (now geresniamè)
  • loc. sg. mažiáusime "smallest" (now mažiáusiame)

Additional remnants of u-stem adjectives still existed, e.g. rūgštùs "sour":

Case Newer Older
Inst sg rūgščiù rūgštumı̇̀
Loc sg rūgščiamè rūgštumè
Gen pl rūgščių̃ rūgštų̃
Acc pl rū́gščius rū́gštus
Inst pl rūgščiaı̇̃s rūgštumı̇̀s

No u-stem remnants existed in the dative singular and locative plural.

Definite adjectives, originally involving a pronoun suffixed to an adjective, had not merged into a single word in Old Lithuanian. Examples:

  • pa-jo-prasto "ordinary" (now pàprastojo)
  • nu-jie-vargę "tired" (now nuvar̃gusieji)

Verbs

The Proto-Indo-European class of athematic verbs still existed in Old Lithuanian:

  'be' 'remain' 'give' 'save'
1st sg esmı̇̀ liekmı̇̀ dúomi gélbmi
2nd sg esı̇̀ lieksı̇̀ dúosi gélbsi
3rd sg ẽst(i) liẽkt(i) dúost(i) gélbt(i)
1st dual esvà liekvà dúova gélbva
2nd dual està liektà dúosta gélbta
1st pl esmè liekmè dúome gélbme
2nd pl estè liektè dúoste gélbte
3rd pl ẽsti liẽkt(i) dúost(i) gélbt(i)

The optative mood (i.e. the third-person imperative) still had its own endings, -ai for third-conjugation verbs and -ie for other verbs, instead of using regular third-person present endings.

Syntax

Word order was freer in Old Lithuanian. For example, a noun in the genitive case could either precede or follow the noun it modifies.

See also

Citations

  1. ^ Lithuanian language at Ethnologue (19th ed., 2016)  
  2. ^ Rodiklių duomenų bazė. "Oficialiosios statistikos portalas". osp.stat.gov.lt (in Lithuanian).
  3. ^ Zinkevičius, Z. (1993). Rytų Lietuva praeityje ir dabar [Eastern Lithuania in the Past and Now] (in Lithuanian). Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. p. 9. ISBN 5-420-01085-2. ...linguist generally accepted that Lithuanian language is the most archaic among live Indo-European languages...
  4. ^ a b "Lithuanian Language". Encyclopedia Britannica.
  5. ^ Bonifacas, Stundžia (20 November 2021). "How did Vytautas the Great speak and would we manage to have a conversation with VI century Lithuanians?". 15min. Retrieved 20 November 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  6. ^ "Ever wanted to travel back in time? Talk to a Lithuanian! -". Terminology Coordination Unit of the European Parliament. 19 August 2014. Retrieved 16 August 2021.
  7. ^ a b Smalstieg, William (1982). "The Origin of the Lithuanian Language". Lituanus. 28 (1). Retrieved 7 August 2016 – via lituanus.org.
  8. ^ a b c d e f g h Zinkevičius, Zigmas. "Lietuvių kalbos kilmė" [The origin of the Lithuanian language]. Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 21 January 2023.
  9. ^ Patackas, Algirdas. "Apie galindus, baltų gentį, ir jų kelionę į vakarus, pasaulio pakraštį (nuotraukos)". lrytas.lt (in Lithuanian). Retrieved 22 January 2023.
  10. ^ "Baltų kalbos ir tautos". Aidai.eu (in Lithuanian). Retrieved 22 January 2023.
  11. ^ Girdenis, Aleksas; Mažiulis, Vytautas (1994). "Baltų kalbų divergencinė chronologija". Baltistica (in Lithuanian). 27 (2): 10. doi:10.15388/baltistica.27.2.204.
  12. ^ Novotná, Petra; Blažek, Václav (2007). "Glottochronology and Its Application on the Balto-Slavic Languages". Baltistica. 42 (3): 208–209. doi:10.15388/baltistica.42.3.1178.
  13. ^ a b c "History". Balticlanguage.space. Retrieved 22 January 2023.
  14. ^ Ramat, Anna Giacalone; Ramat, Paolo (1998). "The Baltic Languages". The Indo-European Languages. Routledge. pp. 454–479. ISBN 9781134921867. OCLC 908192063.
  15. ^ "Latvia". Encyclopædia Britannica. Retrieved 22 January 2023.
  16. ^ Chapman, Siobhan; Routledge, Christopher, eds. (2005). Key Thinkers in Linguistics and the Philosophy of Language. Oxford University Press. p. 124. ISBN 9780195187687.
  17. ^ Joseph, John E. (2009). "Why Lithuanian Accentuation Mattered to Saussure" (PDF). Language & History. 52 (2): 182–198. doi:10.1179/175975309X452067. S2CID 144780177. Retrieved 1 April 2018 – via lel.ed.ac.uk.
  18. ^ Sabaliauskas, Algirdas (2007). "Remembering Vladimir Toporov". Lituanus. 53 (2). Retrieved 4 April 2018 – via lituanus.org.
  19. ^ "Jan Safarewicz". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 21 January 2023.
  20. ^ a b c d e f g h i j Zinkevičius, Zigmas. "Lietuvių rašomoji kalba". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  21. ^ "Tarp Europos kalbų U. Richentalis paminėjo ir Lingwa Lietowia – lietuvių kalbą" (PDF). Lietuvos bajoras (in Lithuanian) (21): 22. 2015. Retrieved 17 January 2023.
  22. ^ Ulrich of Richenthal. Concilium zu Constencz (Chronik des Konstanzer Konzils) (in German). p. 232v. Retrieved 17 January 2023.
  23. ^ Rutkauskienė, Violeta (2016). "Istorinės Lietuvos valdovų vėliavos ir LDK delegacijos herbai Konstanco metraštininkų kronikose" (PDF). Voruta (in Lithuanian) (1): 5. Retrieved 9 February 2023.
  24. ^ a b Merkys, Vytautas. "Lietuvių spaudos draudimas". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  25. ^ a b Klimas, Antanas (1996). "Lithuania 1863-1893: tsarist Russification and the beginnings of the modern Lithuanian National Movement". Lituanus. 42 (3). Retrieved 9 February 2023.
  26. ^ a b c d Sabaliauskas, Algirdas. "Jonas Jablonskis". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  27. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Ambrazas, Vytautas; Zinkevičius, Zigmas. "Lietuvių bendrinė kalba". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  28. ^ a b c d Ambrazas, Vytautas. "Lietuvos valstybinė kalba". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  29. ^ Večerskytė, Juta. "1922 Lietuvos Valstybės Konstitucija". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 9 February 2023.
  30. ^ Kuzmickas, Bronislovas (15 April 2017). "Kaimynas Vakaruose – iš Rytų. Prūsijos nebeliko". Lithuanian National Radio and Television (in Lithuanian). Retrieved 9 February 2023.
  31. ^ "Priešingai nei skelbė leninietiškos deklaracijos apie tautas ("Jokių privilegijų jokiai tautai ir jokiai kalbai"), reali TSRS politika – kartu ir kalbų politika – buvo ne kas kita kaip rusinimas77. Ir 1940–1941 metais, iš karto po priverstinio Pabaltijo valstybių įjungimo į TSRS, ir vėliau vyraujanti kalbos politikos linija Lietuvos TSRS ir Latvijos TSRS buvo tautinių kalbų raidos derinimas su socialistinių nacijų raida78. Tokia padėtis tęsėsi penkiasdešimt metų79."
  32. ^ a b "Lietuvos sovietinimas, rusinimas ir kolonizavimas". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  33. ^ Staliūnas, Darius. "Rusinimas". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  34. ^ "LR Konstitucija - 14 straipsnis". Lrk.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  35. ^ Dahl, Östen; Koptjevskaja-Tamm, Maria (2001). Dahl, Östen; Koptjevskaja-Tamm, Maria (eds.). Circum-Baltic Languages. Studies in Language Companion Series 55. Vol. II: Grammar and Typology. John Benjamins Publishing. p. 43. doi:10.1075/slcs.55.02dah. ISBN 9789027230591.
  36. ^ Dini, P. U. (2000). Baltų kalbos: Lyginamoji istorija [Baltic Languages: A Comparative History] (in Lithuanian). Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. pp. 139–140. ISBN 5-420-01444-0.
  37. ^ a b c Dini, Pietro U.; Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. (2014). Foundations of Baltic languages (PDF). Vilnius: Eugrimas. p. 206-208. ISBN 978-609-437-263-6. Retrieved 30 August 2021.
  38. ^ Dini, P.U. (2000). Baltų kalbos. Lyginamoji istorija. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. p. 55. ISBN 5-420-01444-0.104Plg. J. Otrębski 1956–1965 I, p. 44; Schmitt-Brandt 1972. Griežtai prieš baltų (ir baltų-slavų) prokalbės hipotezę pasisakė Mayer 1981.“
  39. ^ Kortlandt, Frederik (2009), Baltica & Balto-Slavica, p. 5, Though Prussian is undoubtedly closer to the East Baltic languages than to Slavic, the characteristic features of the Baltic languages seem to be either retentions or results of parallel development and cultural interaction. Thus I assume that Balto-Slavic split into three identifiable branches, each of which followed its own course of development.
  40. ^ Derksen, Rick (2008), Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon, p. 20, I am not convinced that it is justified to reconstruct a Proto-Baltic stage. The term Proto-Baltic is used for convenience's sake.
  41. ^ Dini, P. U. (2000). Baltų kalbos: Lyginamoji istorija [Baltic Languages: A Comparative History] (in Lithuanian). Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. p. 138. ISBN 5-420-01444-0.
  42. ^ Zinkevičius, Z. (1984). Lietuvių kalbos istorija. I. Vilnius: „Mokslas“. pp. 209–210. ISBN 5420001020.
  43. ^ Zinkevičius, Z. (1984). Lietuvių kalbos istorija. I. Vilnius: „Mokslas“. pp. 117–138. ISBN 5420001020.
  44. ^ Mallory, J. P.; Adams, Douglas Q., eds. (1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn Publishers. pp. 49. ISBN 9781884964985.
  45. ^ Fortson, Benjamin W. (2004). Indo-European Language and Culture: An Introduction. Padstow: Blackwell Publishing. pp. 378–379.
  46. ^ Dini, P. U. (2000). Baltų kalbos: Lyginamoji istorija [Baltic Languages: A Comparative History] (in Lithuanian). Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. p. 38. ISBN 5-420-01444-0.
  47. ^ Smoczyński, W. (1986). Języki indoeuropejskie. Języki bałtyckie [Indo-European Languages. Baltic Languages] (in Lithuanian). Warszawa: PWN.
  48. ^ Dini, P. U. (2000). Baltų kalbos: Lyginamoji istorija [Baltic Languages: A Comparative History] (in Lithuanian). Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. p. 143. ISBN 5-420-01444-0.
  49. ^ Birnbaum, Kh Х Бирнбаум (1985). "O dvukh osnovnykh napravleniyakh v yazykovom razvitii" О двух основных направлениях в языковом развитии (PDF). Voprosy yazykoznaniya Вопросы языкознания (in Russian). 1985 (2): 36.
  50. ^ Б. Вимер. Судьбы балто-славянских гипотез и сегодняшняя контактная лингвистика. Ареальное и генетическое в структуре славянских языков. Москва, Институт славяноведения РАН, 2007 (in Russian). Retrieved 2 February 2023
  51. ^ "Languages". European Union. Retrieved 16 January 2023.
  52. ^ Girdenis, Aleksas; Zinkevičius, Zigmas (1966). "Dėl lietuvių kalbos tarmių klasifikacijos" [Regarding the Classification of Lithuanian Dialects]. Kalbotyra (in Lithuanian). 14: 139–147. doi:10.15388/Knygotyra.1966.18940.
  53. ^ a b c Zinkevičius, Zigmas (2009). "Senųjų lietuvių kalbos gramatikų duomenys ir ano meto tarmės". Lituanistica (in Lithuanian). Publishing House of the Lithuanian Academy of Sciences. 55: 52–54. Retrieved 15 January 2023.
  54. ^ Gruodytė, Stefanija; Matulevičius, Algirdas. "Maras Lietuvoje". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  55. ^ a b Morkūnas, Kazys. "Lietuvių kalbos tarmės". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  56. ^ Schmalstieg, William R. (1982). "Standard Lithuanian and its dialects". Lituanus. 28 (1). Retrieved 15 January 2023.
  57. ^ Bukantis, Jonas. "Žemaičių kalba šiandien ir jos išlikimo perspektyvos". Zemaitiuzeme.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  58. ^ "Lietuvių kalbos tarmių klasifikacija". Šaltiniai.info (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  59. ^ Subačius 2005, p. 7.
  60. ^ "Lietuvių kalbos tarmės". Emokykla.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  61. ^ "Lietuvių kalbos abėcėlė". Lietuvybė.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  62. ^ a b Milinienė, Audronė; Subačius, Giedrius (30 September 2017). "Kas išrado raidę Ė?" [Who invented the letter Ė?]. Ve.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
  63. ^ Gedutienė, Audronė. "Danieliaus Kleino knyga" [Daniel Klein's book]. Maironiomuziejus.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
  64. ^ a b c d e Subačius 2005, p. 9.
  65. ^ "Seniausia unikali lietuvių kalbos raidė" [The oldest unique letter of the Lithuanian language]. Records of Lithuania (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
  66. ^ a b c d e f Antanavičius, Ugnius. "Pokalbis su filologu G.Subačiumi: kaip atsirado bendrinė lietuvių kalba ir kodėl turime Ė, bet praradome W?". 15min.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
  67. ^ a b Venckienė 2017, p. 16-20.
  68. ^ Venckienė 2017, p. 20-25.
  69. ^ Venckienė 2017, p. 20-23.
  70. ^ Venckienė, Jurgita (2004). "Dvejopa XIX a. pabaigos lietuviškų laikraščių rašyba". Raidžių draudimo metai. Vilnius: Lithuanian Institute of History Press: 207–213.
  71. ^ Subačius 2005, p. 9-10.
  72. ^ Ladefoged & Maddieson (1996:?)
  73. ^ Ambrazas et al. (1997), p. 24.
  74. ^ a b Girdenis, Aleksas (2009). "Vadinamųjų sutaptinių dvibalsių [ie uo] garsinė ir fonologinė sudėtis". Baltistica (in Lithuanian). 44 (2): 213–242. doi:10.15388/baltistica.44.2.1313.
  75. ^ Dogil, Grzegorz; Möhler, Gregor (1998). Phonetic Invariance and Phonological Stability: Lithuanian Pitch Accents. 5th International Conference on Spoken Language Processing, Sydney, Australia, November 30 – December 4, 1998.
  76. ^ Kaunas, Domas; Žemaitaitis, Algirdas. "Danielius Kleinas". Mažosios Lietuvos enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  77. ^ Novickas, Elizabeth (2004). "The printer and the scholar: the making of Daniel Klein's Grammatica Litvanica" (PDF). Archivum Lithuanicum. Chicago: University of Illinois Chicago. 6: 17–41. Retrieved 15 January 2023.
  78. ^ Šilas, Vytautas; Sambora, Henrikas. "Karaliaučius, Tvangystė". National Commission for Cultural Heritage of the Republic of Lithuania (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  79. ^ "Kalbotyros pradmenų konspektas". Mokslai.lietuviuzodynas.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  80. ^ Zinkevičius, Zigmas. "Kristupas Sapūnas". Mažosios Lietuvos enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  81. ^ Zinkevičius, Zigmas. "Teofilis Gotlibas Šulcas". Mažosios Lietuvos enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  82. ^ Gudelienė, Birutė (2016). "The Endings of Proper Names in Simonas Daukantas' and Simonas Stanevičius' Translations of Epitome Historiae Sacrae". Lituanistica. 62 (1): 38–44. Retrieved 16 January 2023.
  83. ^ Sabaliauskas, Algirdas. "Universitas lingvarum Litvaniae". Universal Lithuanian Encyclopedia (in Lithuanian). Retrieved 16 August 2021.
  84. ^ "August Schleicher". Visuotinė lietuvių enciklopedija (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  85. ^ Schleicher, August (1857). Handbuch der litauischen Sprache von August Schleicher: Litauisches Lesebuch und Glossar (in German). J. G. Calve. Retrieved 15 January 2023.
  86. ^ Arbačiauskas, Giedrius (28 March 2021). "Lietuva mūsų lūpose. Kodėl mokslininkas Schleicheris teigė, kad lietuvių kalba gali lenktyniauti su graikų ir romėnų kalbomis?". Lithuanian National Radio and Television (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  87. ^ Dabartinės lietuvių kalbos gramatika [A Grammar of Modern Lithuanian] (in Lithuanian). Vilnius. 1997.
  88. ^ Cepiene, N. (2006). . Acta Baltico-Slavica (Abstract). 30: 241–250. Archived from the original on 6 February 2012.
  89. ^ Zinkevičius, Zigmas (1996). . Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 26 October 2007 – via pirmojiknyga.mch.mii.lt.
  90. ^ "Skoliniai". Studijos (in Lithuanian). Archived from the original on 19 February 2013. Retrieved 21 November 2012.
  91. ^ Sakalauskienė, V. (2006). . Acta Baltico-Slavica (Abstract). 30: 221–231. Archived from the original on 6 February 2012. Retrieved 26 October 2007.
  92. ^ Seimas of Lithuania (2003). "State Language Policy Guidelines 2003–2008". from the original on 1 October 2006. Retrieved 26 October 2007.
  93. ^ . Dicts.info. Archived from the original on 28 June 2011.
  94. ^ . Lingvozone.com. Archived from the original on 14 October 2008.
  95. ^ Ambrazas et al. (1997), p. 13.
Cite error: A list-defined reference with group name "" is not used in the content (see the help page).

General sources

  • Ambrazas, Vytautas; Geniušienė, Emma; Girdenis, Aleksas; Sližienė, Nijolė; Valeckienė, Adelė; Valiulytė, Elena; Tekorienė, Dalija; Pažūsis, Lionginas (1997), Ambrazas, Vytautas (ed.), Lithuanian Grammar, Vilnius: Institute of the Lithuanian Language, ISBN 9986-813-22-0
  • Dambriūnas, Leonardas; Antanas Klimas, William R. Schmalstieg, Beginner's Lithuanian, Hippocrene Books, 1999, ISBN 0-7818-0678-X. Older editions (copyright 1966) called "Introduction to modern Lithuanian".
  • Dini, P. U. (2000). Baltų kalbos: Lyginamoji istorija [Baltic Languages: A Comparative History] (in Lithuanian). Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. ISBN 5-420-01444-0.
  • Klimas, Antanas. "Baltic and Slavic revisited". Lituanus vol. 19, no. 1, Spring 1973. Retrieved 23 October 2007.
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). The Sounds of the World's Languages. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Remys, Edmund, Review of Modern Lithuanian Grammar, Lithuanian Research and Studies Center, Chicago, 2nd revised edition, 2003.
  • Remys, Edmund, General distinguishing features of various Indo-European languages and their relationship to Lithuanian, Indogermanische Forschungen, Berlin, New York, 2007.
  • Zinkevičius, Zigmas, "Lietuvių kalbos istorija" ("History of Lithuanian Language") Vol.1, Vilnius: Mokslas, 1984, ISBN 5-420-00102-0.
  • Subačius, Giedrius (2005). The Lithuanian language: traditions and trends (PDF). The Lithuanian Institute, Ministry of Culture of the Republic of Lithuania. ISBN 9955-548-09-6. Retrieved 16 January 2023.
  • Venckienė, Jurgita (2017). "Lietuviški XIX a. pabaigos ir XX a. pradžios antkapių užrašai: santykis su bendrine kalba" (PDF). Archivum Lithuanicum (in Lithuanian). Vilnius: Lithuanian Institute of History (19). Retrieved 16 January 2023.

External links

  • Baltic Online (part of Early Indo-European Online) – Lithuanian and Old Lithuanian grammar
  • Academic Dictionary of Lithuanian
  • Lithuanian verbs training
  • Lithuanian verbs test
  • Encyclopaedia Britannica – Lithuanian language
  • glottothèque – Ancient Indo-European Grammars online, an online collection of introductory videos to Ancient Indo-European languages produced by the University of Göttingen

lithuanian, language, lithuanian, lietuvių, kalba, lʲeˈtʊvʲuː, kɐɫ, eastern, baltic, language, belonging, baltic, branch, indo, european, language, family, official, language, lithuania, official, languages, european, union, there, about, million, native, lith. Lithuanian lietuviu kalba lʲeˈtʊvʲuː kɐɫ bɐ is an Eastern Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo European language family It is the official language of Lithuania and one of the official languages of the European Union There are about 2 8 million 2 native Lithuanian speakers in Lithuania and about 200 000 speakers elsewhere Lithuanianlietuviu kalbaPronunciation lʲɪɛˈtʊvʲuː ˈkɐɫbɐ Native toLithuaniaRegionBalticEthnicityLithuaniansNative speakers3 0 million 2012 1 Language familyIndo European Balto SlavicBalticEastern BalticLithuanianEarly formsProto Indo European Proto Balto Slavic Proto BalticDialectsSamogitian AukstaitianWriting systemLatin Lithuanian alphabet Lithuanian BrailleOfficial statusOfficial language in Lithuania European UnionRecognised minoritylanguage in PolandRegulated byCommission of the Lithuanian LanguageLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks lt span ISO 639 2 span class plainlinks lit span ISO 639 3Either a href https iso639 3 sil org code lit class extiw title iso639 3 lit lit a Modern Lithuanian a href https iso639 3 sil org code olt class extiw title iso639 3 olt olt a Old LithuanianGlottologlith1251Linguasphere54 AAA aMap of the area of Lithuanian language majorities marked in dark blue and minorities marked in light blue This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Lithuanian is closely related to the neighbouring Latvian language though the two languages are not mutually intelligible It is written in a Latin script In some respects some linguists consider it to be the most conservative of the existing Indo European languages retaining features of the Proto Indo European language that had disappeared through development from other descendant languages 3 4 5 Contents 1 History 2 Classification 3 Geographic distribution 3 1 Official status 3 2 Dialects 4 Script 5 Phonology 5 1 Consonants 5 2 Vowels 5 3 Diphthongs 5 4 Pitch accent 6 Grammar 7 Vocabulary 7 1 Indo European vocabulary 7 2 Loanwords 8 Old Lithuanian 8 1 Pronunciation 8 2 Nouns 8 3 Adjectives 8 4 Verbs 8 5 Syntax 9 See also 10 Citations 11 General sources 12 External linksHistory EditAnyone wishing to hear how Indo Europeans spoke should come and listen to a Lithuanian peasant Antoine Meillet 6 Among Indo European languages Lithuanian is conservative in some aspects of its grammar and phonology retaining archaic features otherwise found only in ancient languages such as Sanskrit 7 particularly its early form Vedic Sanskrit or Ancient Greek For this reason it is an important source for the reconstruction of the Proto Indo European language despite its late attestation with the earliest texts dating only to c 1500 4 Map of the prevalence of hydronyms of Baltic origin 8 According to hydronyms of Baltic origin the Baltic languages were spoken in a large area east of the Baltic Sea and in 1000 BC it had two linguistic units western and eastern 8 The Greek geographer Ptolemy had already written of two Baltic tribe nations by name the Galindai and Sudinoi Galindai Soydinoi in the 2nd century AD 9 10 The Lithuanian language originated from the Eastern Balts subgroup and remained nearly unchanged until 1 AD however in 500 AD the language of the northern part of Eastern Balts was influenced by the Finnic languages which fueled the development of changes from the language of the Southern Balts see Latgalian language which developed into the Latvian language and now extinct Curonian Semigallian Selonian languages 8 The language of Southern Balts was less influenced by this process and retained its features which forms the Lithuanian language 8 According to glottochronological researches the Eastern Baltic languages split from the Western Baltic ones between 400 and 600 AD 11 12 Area of the Lithuanian language in the 16th century The differentiation between Lithuanian and Latvian started after 800 for a long period they could be considered dialects of a single language 13 At a minimum transitional dialects existed until the 14th or 15th century and perhaps as late as the 17th century 13 14 The German Sword Brethren occupied the western part of the Daugava basin which resulted in colonization of the territory of modern Latvia at the time it was called Terra Mariana by Germans and had a significant influence on the language s independent development due to Germanisation see also Baltic Germans and Baltic German nobility 13 15 Lithuanian was studied by linguists such as Franz Bopp August Schleicher Adalbert Bezzenberger Louis Hjelmslev 16 Ferdinand de Saussure 17 Winfred P Lehmann and Vladimir Toporov 18 Jan Safarewicz 19 and others By studying place names of Lithuanian origin linguist Jan Safarewicz made conclusions that the eastern boundaries of Lithuanian language used to be in the shape of zigzags through Grodno Shchuchyn Lida Valozhyn Svir Braslaw 8 Such eastern boundaries partly coincides with the spread of Catholic and Orthodox faith and should have existed at the time of the Christianization of Lithuania in 1387 and later 8 The Safarewicz s eastern boundaries were moved even further to the south and east by other scientists following their researches e g Mikalaj Vasilevich Biryla be Petras Gaucas Jerzy Ochmanski pl Aleksandras Vanagas Zigmas Zinkevicius and others 8 The Proto Balto Slavic language branched off directly from Proto Indo European then sub branched into Proto Baltic and Proto Slavic Proto Baltic branched off into Proto West Baltic and Proto East Baltic 7 Baltic languages passed through a Proto Balto Slavic stage from which Baltic languages retain numerous exclusive and non exclusive lexical morphological phonological and accentual isoglosses in common with the Slavic languages which represent their closest living Indo European relatives Moreover with Lithuanian being so archaic in phonology Slavic words can often be deduced from Lithuanian by regular sound laws for example Lith vilkas and Polish wilk PBSl wilkas cf PSl vlk PIE wĺ kʷos all meaning wolf Initially the Lithuanian language was a spoken language in the Grand Duchy of Lithuania and Duchy of Prussia while the beginning of Lithuanian writing is possibly associated with the introduction of Christianity in Lithuania when Mindaugas was baptized and crowned as King of Lithuania in 1250 1251 20 8 It is believed that prayers were translated into local dialect of Lithuanian by Franciscan monks during the baptism of Mindaugas however none of the writings has survived 20 Lithuanian language mentioned as one of the languages of the participants of the Council of Constance in 1414 1418 Lingwa Lietowia left and Littowelch right in a 15th century Chronik des Konstanzer Konzils compiled by Ulrich of Richenthal Although no writings in the Lithuanian language has survived from the 15th or earlier centuries 20 the Lithuanian language Latin Lingwa Lietowia was mentioned as one of the European languages of the participants of the Council of Constance in 1414 1418 21 22 23 The oldest surviving manuscript in Lithuanian c 1503 rewritten from a 15th century original text The earliest surviving written Lithuanian text is a translation dating from about 1503 1525 of the Lord s Prayer the Hail Mary and the Nicene Creed written in the Southern Aukstaitian dialect 20 On 8 January 1547 the first Lithuanian book was printed Catechism of Martynas Mazvydas 20 In 1864 following the January Uprising Mikhail Muravyov the Russian Governor General of Lithuania banned the language in education and publishing and barred use of the Latin alphabet altogether although books printed in Lithuanian continued to be printed across the border in East Prussia and in the United States 24 25 Brought into the country by book smugglers Lithuanian knygnesiai despite the threat of stiff prison sentences they helped fuel a growing nationalist sentiment that finally led to the lifting of the ban in 1904 24 25 Jonas Jablonskis 1860 1930 made significant contributions to the formation of the standard Lithuanian language 26 The conventions of written Lithuanian had been evolving during the 19th century but Jablonskis in the introduction to his Lietuviskos kalbos gramatika was the first to formulate and expound the essential principles that were so indispensable to its later development 26 27 His proposal for Standard Lithuanian was based on his native Western Aukstaitian dialect with some features of the eastern Prussian Lithuanians dialect spoken in Lithuania Minor 26 27 These dialects clarification needed had preserved archaic phonetics mostly intact due to the influence of the neighbouring Old Prussian language while the other dialects had experienced different phonetic shifts Title page of Vyriausybes Zinios with articles of the 1922 Constitution of Lithuania The sixth article established Lithuanian as sole official language of Lithuania Lithuanian has been the official language of Lithuania following the restoration of Lithuania s statehood in 1918 as the 1922 Constitution of Lithuania the first permanent Lithuanian constitution recognized Lithuanian as the sole official language of the state and it was required to be used throughout the state 28 29 In 1862 1944 the Lithuanian schools were completely banned in Lithuania Minor and the Lithuanian language was almost completely destroyed there 27 The Baltic origin place names retained their basis for centuries in Prussia but were Germanized e g Tilze Tilsit Labguva Labiau Veluva Wehliau etc however after the annexation of Konigsberg region into the Russian SFSR they were changed completely regardless of previous tradition e g Tilsit Sovetsk code rus promoted to code ru Labiau Polesk code rus promoted to code ru Wehliau Znamensk code rus promoted to code ru etc 30 The Soviet occupation of Lithuania in 1940 German occupation of Lithuania in 1941 and eventually the Soviet re occupation of Lithuania in 1944 led to the conversion of the independent Republic of Lithuania into the Lithuanian Soviet Socialist Republic within the Soviet Union 27 The Soviet authorities introduced and Lithuanian and Russian languages bilingualism 27 The Russian language which as the official language of the USSR took precedence over Lithuanian and the usage of Lithuanian was constantly being reduced therefore the population and language was subject to intense Russification 31 27 Moreover many Russian speaking workers specialists and higher education lecturers migrated to the Lithuanian SSR fueled by the industrialization in the Soviet Union 32 Consequently the Russian language came into force in the state institutions Central Committee of the Communist Party of Lithuania e g in 1948 there were 22 000 communists in the Lithuanian SSR and 80 of them were Russians radio and television e g 61 74 of broadcasts in the Lithuanian SSR were Russian in 1970 32 The Lithuanians passively resisted Russification by avoiding to speak Russian 33 On 18 November 1988 the Supreme Soviet of the Lithuanian SSR restored Lithuanian as the official language of Lithuania due to pressure by Sajudis and Lithuanian society 28 On 11 March 1990 the Act of the Re Establishment of the State of Lithuania was passed by the Supreme Council of the Republic of Lithuania and Lithuanian was recognized as sole official language of Lithuania in the Provisional Basic Law Lithuanian Laikinasis Pagrindinis Įstatymas and the Constitution of Lithuania which was approved on 25 October 1992 during the Lithuanian constitutional referendum 28 34 Classification Edit Distribution of the Baltic tribes c 1200 boundaries are approximate Various schematic sketches of possible Balto Slavic language relationships Lithuanian is one of two living Baltic languages along with Latvian and they constitute the eastern branch of Baltic languages family 35 An earlier Baltic language Old Prussian was extinct by the 18th century the other Western Baltic languages Curonian and Sudovian became extinct earlier Some theories such as that of Janis Endzelins considered that the Baltic languages form their own distinct branch of the family of Indo European languages and Endzelins thought that the similarity between Baltic and Slavic was explicable through language contact 36 There is also an opinion that suggests the union of Baltic and Slavic languages into a distinct sub family of Balto Slavic languages amongst the Indo European family of languages Such an opinion was first represented by August Schleicher 37 Some supporters of the Baltic and Slavic languages unity even claim that Proto Baltic branch did not exist suggesting that Proto Balto Slavic split into three language groups Eastern Baltic Western Baltic and Proto Slavic 38 39 40 Antoine Meillet and Jan Baudouin de Courtenay on the contrary believed that the similarity between the Slavic and Baltic languages was caused by independent parallel development and the Proto Balto Slavic language did not exist 41 A map of European languages 1741 with the first verse of the Lord s Prayer in Lithuanian An attempt to reconcile the opposing stances was made by Jan Michal Rozwadowski 37 He proposed that the two language groups were indeed a unity after the division of Indo European but also suggested that after the two had divided into separate entities Baltic and Slavic they had posterior contact 37 The genetic kinship view is augmented by the fact that Proto Balto Slavic is easily reconstructible with important proofs in historic prosody The alleged or certain as certain as historic linguistics can be similarities due to contact are seen in such phenomena as the existence of definite adjectives formed by the addition of an inflected pronoun descended from the same Proto Indo European pronoun which exist in both Baltic and Slavic yet nowhere else in the Indo European family languages such as Albanian and the Germanic languages developed definite adjectives independently and that are not reconstructible for Proto Balto Slavic meaning that they most probably developed through language contact 42 43 The Baltic hydronyms area stretches from the Vistula River in the west to the east of Moscow and from the Baltic Sea in the north to the south of Kyiv 44 45 Vladimir Toporov and Oleg Trubachyov 1961 1962 studied Baltic hydronyms in the Russian and Ukrainian territory 46 Hydronyms and archeology analysis show that the Slavs started migrating to the Baltic areas east and north east directions in the 6 7th centuries before then the Baltic and Slavic boundary was south of the Pripyat River 47 In the 1960s Vladimir Toporov and Vyacheslav Ivanov made the following conclusions about the relationship between the Baltic and Slavic languages a the Proto Slavic language formed from the peripheral type Baltic dialects b the Slavic linguistic type formed later from the structural model of the Baltic languages c the Slavic structural model is a result of a transformation of the structural model of the Baltic languages These scholars theses do not contradict the Baltic and Slavic languages closeness and from a historical perspective specify the Baltic Slavic languages evolution 48 49 So there are at least six points of view on the relationships between the Baltic and Slavic languages However with regard to the hypotheses associated with the Balto Slavic problem their certain distance from the comparative method and their focus rather on personal theoretical constructions is noted 50 Geographic distribution EditLithuanian is spoken mainly in Lithuania It is also spoken by ethnic Lithuanians living in today s Belarus Latvia Poland and the Kaliningrad Oblast of Russia as well as by sizable emigrant communities in Argentina Australia Brazil Canada Denmark Estonia France Germany Iceland Ireland Norway Russia Sweden the United Kingdom the United States Uruguay and Spain 2 955 200 people in Lithuania including 3 460 Tatars or about 86 of the 2015 population are native Lithuanian speakers most Lithuanian inhabitants of other nationalities also speak Lithuanian to some extent The total worldwide Lithuanian speaking population is about 3 200 000 Official status Edit Lithuanian is the state language of Lithuania and an official language of the European Union 28 51 Dialects Edit Dialects of Lithuanian 52 Samogitian dialects are yellow red and brown Aukstaitian subdialects are green blue and purple In the Compendium Grammaticae Lithvanicae published in 1673 three dialects of the Lithuanian language are distinguished Samogitian dialect Latin Samogitiae of Samogitia Royal Lithuania Latin Lithvaniae Regalis and Ducal Lithuania Latin Lithvaniae Ducalis 53 The Ducal Lithuanian language is described as pure Latin Pura half Samogitian Latin SemiSamogitizans and having elements of the Curonian language Latin Curonizans 53 Authors of the Compendium Grammaticae Lithvanicae singled out that the Lithuanians of the Vilnius Region Latin in tractu Vilnensi tend to speak harshly almost like Austrians Bavarians and others speak German in Germany 53 Due to the historical circumstances of Lithuania the Lithuanian language speakers territory was divided into Lithuania proper and Lithuania Minor therefore in the 16th 17th centuries three regional variants of the common language emerged 27 20 Lithuanians in the Lithuania Minor spoke Western Aukstaitian dialect with specifics of Įsrutis and Ragaine environs e g works of Martynas Mazvydas Jonas Bretkunas Jonas Reza and Daniel Klein s Grammatica Litvanica 27 20 The other two regional variants of the common language were formed in Lithuania proper middle which was based on the specifics of the Duchy of Samogitia e g works of Mikalojus Dauksa Merkelis Petkevicius Steponas Jaugelis Telega Samuelis Boguslavas Chylinskis and Mikolaj Rej s Lithuanian postil and eastern based on the specifics of Eastern Aukstaitians living in Vilnius and its region e g works of Konstantinas Sirvydas Jonas Jaknavicius and Robert Bellarmine s catechism 27 20 The development of the Lithuanian language in Lithuania Minor especially in the 18th century was successful due to many publications and research 27 20 In contrary the development of the Lithuanian language in Lithuania proper was obstructed due to the Polonization of the Lithuanian nobility especially in the 18th century and it was being influenced by the Samogitian dialect 27 20 The Lithuanian speaking population was also dramatically decreased by the Great Northern War plague outbreak in 1700 1721 which killed 49 of residents in the Grand Duchy of Lithuania 1 3 residents in Lithuania proper and up to 1 2 residents in Samogitia and 53 of residents in Lithuania Minor more than 90 of the deceased were Prussian Lithuanians 54 As a result of decrease of the usage of the spoken Lithuanian language in the eastern part of Lithuania proper in the 19th century it was suggested to create a standardized Lithuanian language based on the Samogitian dialect 27 Nevertheless it was not accomplished because everyone offered their Samogitian subdialects and the Eastern and Western Aukstaitians offered their Aukstaitian subdialects 27 In the second half of the 19th century when the Lithuanian National Revival intensified and the preparations to publish a Lithuanian periodical press was taking place the mostly south western Aukstaitian revival writers did not use the 19th century Lithuanian language of Lithuania Minor as it was largely Germanized 27 Instead they used a more pure Lithuanian language which has been described by August Schleicher and Friedrich Kurschat and this way the written language of Lithuania Minor was transferred to the resurgent Lithuania 27 The most famous standardizer of the Lithuanian language Jonas Jablonskis established the south western Aukstaitian dialect including the Eastern dialect of Lithuania Minor as the basis of the standardized Lithuanian language in the 20th century which led to him being nicknamed as the father of the standardized Lithuanian language 27 26 Currently the Lithuanian language is divided into two dialects Aukstaitian Highland Lithuanian and Samogitian Lowland Lithuanian 55 56 There are significant differences between standard Lithuanian and Samogitian and these are often described as separate languages 55 The modern Samogitian dialect formed in the 13th 16th centuries under the influence of the Curonian language 57 Lithuanian dialects are closely connected with ethnographical regions of Lithuania 58 Even nowadays Aukstaitians and Samogitians can have considerable difficulties understanding each other if they speak with their dialects and not the standard Lithuanian language which is mandatory to learn in the Lithuanian education system 59 Dialects are divided into subdialects Both dialects have three subdialects Samogitian is divided into West North and South Aukstaitian into West Suvalkieciai South Dzukai and East 60 Script EditMain article Lithuanian orthography See also Lithuanian Braille Lithuanian uses the Latin script supplemented with diacritics It has 32 letters In the collation order y follows immediately after į called i nosine because both y and į represent the same long vowel iː 61 Majuscule forms also called uppercase or capital letters A A B C C D E e Ė F G H I Į Y J K L M N O P R S S T U Ų u V Z ZMinuscule forms also called lowercase or small letters a a b c c d e e e f g h i į y j k l m n o p r s s t u u u v z zIn addition the following digraphs are used but are treated as sequences of two letters for collation purposes The digraph ch represents a single sound the velar fricative x while dz and dz are pronounced like straightforward combinations of their component letters sounds Dz dz dz dze Dz dz dʒ dze Ch ch x cha The distinctive Lithuanian letter Ė was used for the first time in the Daniel Klein s Grammatica Litvanica and firmly established itself in the Lithuanian language since then 62 63 64 65 However linguist August Schleicher used E with two points above it instead of Ė for expressing the same 66 In the Grammatica Litvanica Klein also established the letter W for marking the sound v the use of which was later abolished in the Lithuanian language it was replaced with V notably by authors of the Varpas newspaper 62 66 67 The usage of V instead of W especially increased since the early 20th century likely considerably influenced by Lithuanian press and schools 67 The Lithuanian writing system is largely phonemic i e one letter usually corresponds to a single phoneme sound There are a few exceptions for example the letter i represents either the vowel ɪ as in the English sit or is silent and merely indicates that the preceding consonant is palatalized The latter is largely the case when i occurs after a consonant and is followed by a back or a central vowel except in some borrowed words e g the first consonant in lupa ˈɫuːpɐ lip is a velarized dental lateral approximant on the other hand the first consonant in liutas ˈlʲuːt ɐs lion is a palatalized alveolar lateral approximant both consonants are followed by the same vowel the long uː and no ɪ can be pronounced in liutas Title pages of the Lithuanian language primers both printed in Lithuania s capital Vilnius Mokslas skaytima raszta lietuwiszka 1783 edition and Mazas lietuviskas elementorius 1905 edition demonstrating changes of Lithuanian orthography in the 19th 20th centuries Due to the Polish influence the Lithuanian alphabet included sz cz and the Polish L for the first sound and regular L without a following i for the second lupa lutas 64 During the Lithuanian National Revival in the 19th century the Polish L was abolished while digraphs sz cz that are also common in the Polish orthography were replaced with s and c from the Czech orthography because formally they were shorter 64 66 68 Nevertheless another argument to abolish sz and cz was to distinguish the Lithuanian language from the Polish language 66 The new letters s and c were cautiously used in publications intended for more educated readers e g Varpas Tevynes sargas ukininkas however sz and cz continued to be in use in publications intended for less educated readers as they caused tension in society and prevailed only after 1906 69 70 The Lithuanians also adopted the letter z from the Czechs 64 The nasal vowels a and e were taken from the Polish spelling and began to be used by Renaissance Lithuanian writers later the Lithuanians introduced the nasal vowels į and u as analogues 64 66 The letter u is the latest addition by linguist Jonas Jablonskis 71 66 A macron on u an ogonek on a e i and u and y in place of i are used for grammatical and historical reasons and always denote vowel length in Modern Standard Lithuanian Acute grave and tilde diacritics are used to indicate pitch accents However these pitch accents are generally not written except in dictionaries grammars and where needed for clarity such as to differentiate homonyms and dialectal use Phonology EditMain article Lithuanian phonology Consonants Edit Consonant phonemes of Lithuanian Labial Dental Alveolar Palatal Velarhard soft hard soft hard soft hard softNasal m mʲ n nʲStop voiceless p pʲ t tʲ k kʲvoiced b bʲ d dʲ g ɡʲAffricate voiceless t s t sʲ t ʃ t ɕvoiced d z d zʲ d ʒ d ʑFricative voiceless f fʲ s sʲ ʃ ɕ x xʲ voiced v vʲ z zʲ ʒ ʑ j ɣ ɣʲ Approximant ɫ lʲTrill r rʲAll Lithuanian consonants except j have two variants the non palatalized one represented by the IPA symbols in the chart and the palatalized one i e b bʲ d dʲ ɡ ɡʲ and so on The consonants f x ɣ and their palatalized variants are only found in loanwords t ɕ d ʑ ɕ ʑ have been traditionally transcribed with t ʃʲ d ʒʲ ʃʲ ʒʲ but they can be seen as equivalent transcriptions with the former set being somewhat easier to write 72 Vowels Edit Lithuanian has six long vowels and four short ones not including disputed phonemes marked in brackets Length has traditionally been considered the distinctive feature though short vowels are also more centralized and long vowels more peripheral Front Central BackClose iː ɪ ʊ uːMid eː ɛ e ɔ oːOpen aeː ɐ aː e ɔ are restricted to loanwords Many speakers merge the former with ɛ 73 Diphthongs Edit Lithuanian is traditionally described as having nine diphthongs ai au ei eu oi ou ui ie anduo However some approaches i e Schmalstieg 1982 treat them as vowel sequences rather than diphthongs indeed the longer component depends on the type of stress whereas in diphthongs the longer segment is fixed stresslessor tilde acute stressai ɐɪ ˑ aˑɪ ei ɛɪ ˑ ae ˑɪ au ɒʊ ˑ aˑʊ eu ɛʊ ˑ ɛ ʊ iau ɛʊ ˑ ɛ ˑʊ ie ie ie 74 oi ɔ ɪ ou ɔ ʊ ui ʊɪ ˑ ʊ ɪ uo ue ue 74 Pitch accent Edit Main article Lithuanian accentuation The Lithuanian prosodic system is characterized by free accent and distinctive quantity i e syllable weight Its word prosody of Lithuanian is sometimes described as a restricted tone system also called a pitch accent system 75 In Lithuanian lexical words contain a single syllable that is prominent or stressed Among those heavy syllables that is those containing a long vowel diphthong or a sonorant coda bear either one of two tones a falling or acute tone or a rising or circumflex tone Light syllables syllables with short vowels and optionally also obstruent codas do not have the two way contrast of heavy syllables Grammar EditMain articles Lithuanian grammar and Lithuanian declension Daniel Klein s Grammatica Litvanica the first printed grammar of the Lithuanian language published in Konigsberg in 1653 Universitas lingvarum Litvaniae 1737 the oldest surviving grammar of the Lithuanian language published in the territory of the Grand Duchy of Lithuania Lietuviskos kalbos gramatika English Grammar of the Lithuanian language by Jonas Jablonskis published in Tilsit in 1901 The first prescriptive printed grammar of the Lithuanian language Grammatica Litvanica was commissioned by the Duke of Prussia Friedrich Wilhelm for use in the Lithuanian speaking parishes of East Prussia It was written by Daniel Klein in Latin and was published by Johann Reusner in 1653 in Konigsberg Duchy of Prussia 76 77 78 In 1643 Christophorus Sapphun wrote the Lithuanian grammar Compendium Grammaticae Lithvanicae slightly earlier than Klein however the edited variant of Sapphun s grammar was published only in 1673 by Theophylus Gottlieb Schultz 79 80 81 In one of the first Lithuanian grammars Compendium Grammaticae Lithvanicae published in 1673 most of the given examples are with Lithuanian endings e g names Jonas Jonas Jonuttis Jonutis etc therefore it allows to highlight the tendency of spelling the endings of words in the Old Lithuanian writings 82 The Universitas lingvarum Litvaniae published in Vilnius 1737 is the oldest surviving grammar of the Lithuanian language published in the territory of the Grand Duchy of Lithuania 83 The first scientific Compendium of Lithuanian language was published in German in 1856 57 by August Schleicher a professor at Charles University in Prague 84 85 In it he describes Prussian Lithuanian which later became the skeleton Buga of modern Lithuanian Schleicher asserted that the Lithuanian language can compete with the Greek and Roman Old Latin languages in perfection of forms 86 Lithuanian is a highly inflected language In Lithuanian there are two grammatical genders for nouns masculine and feminine and three genders for adjectives pronouns numerals and participles masculine feminine and neuter Every attribute must agree with the gender and number of the noun The neuter forms of other parts of speech are used with a subject of an undefined gender a pronoun an infinitive etc There are twelve noun and five adjective declensions and one masculine and feminine participle declension 87 Nouns and other parts of nominal morphology are declined in seven cases nominative genitive dative accusative instrumental locative inessive and vocative In older Lithuanian texts three additional varieties of the locative case are found illative adessive and allative The most common are the illative which is still used mostly in spoken language and the allative which survives in the standard language in some idiomatic usages The adessive is nearly extinct These additional cases are probably due to the influence of Uralic languages with which Baltic languages have had a longstanding contact Uralic languages possess a great variety of noun cases a number of which are specialised locative cases Lithuanian verbal morphology shows a number of innovations namely the loss of synthetic passive which is hypothesized based on other archaic Indo European languages such as Greek and Latin synthetic perfect formed by means of reduplication and aorist forming subjunctive and imperative with the use of suffixes plus flexions as opposed to solely flections in e g Ancient Greek loss of the optative mood merging and disappearing of the t and nt markers for the third person singular and plural respectively this however occurs in Latvian and Old Prussian as well and may indicate a collective feature of all Baltic languages On the other hand the Lithuanian verbal morphology retains a number of archaic features absent from most modern Indo European languages but shared with Latvian This includes the synthetic form of the future tense with the help of the s suffix and three principal verbal forms with the present tense stem employing the n and st infixes There are three verbal conjugations The verb buti is the only auxiliary verb in the language Together with participles it is used to form dozens of compound forms In the active voice each verb can be inflected for any of the following moods Indicative Indirect Imperative Conditional subjunctiveIn the indicative mood and indirect moods all verbs can have eleven tenses simple present nesu past nesiau past iterative nesdavau and future nesiu compound present perfect esu neses past perfect buvau neses past iterative perfect budavau neses future perfect busiu neses past inchoative buvau benesas past iterative inchoative budavau benesas future inchoative busiu benesas The indirect mood used only in written narrative speech has the same tenses corresponding to the appropriate active participle in nominative case e g the past of the indirect mood would be neses while the past iterative inchoative of the indirect mood would be budaves benesas Since it is a nominal form this mood cannot be conjugated but must match the subject s number and gender The subjunctive or conditional and the imperative moods have three tenses Subjunctive present nesciau past buciau neses inchoative buciau benesas imperative present nesk perfect buk neses and inchoative buk benesas The infinitive has only one form nesti These forms except the infinitive and indirect mood are conjugative having two singular two plural persons and the third person form common both for plural and singular In the passive voice the form number is not as rich as in the active voice There are two types of passive voice in Lithuanian present participle type I and past participle type II in the examples below types I and II are separated with a slash They both have the same moods and tenses Indicative mood present esu nesamas nestas past buvau nesamas nestas past iterative budavau nesamas nestas and future busiu nesamas nestas Indirect mood present esas nesamas nestas past buves nesamas nestas past iterative budaves nesamas nestas and future busias nesamas nestas Imperative mood present type I only buk nesamas past type II only buk nestas Subjunctive conditional mood present type I only buciau nesamas past type II only buciau nestas Lithuanian has the richest participle system of all Indo European languages having participles derived from all simple tenses with distinct active and passive forms and two gerund forms In practical terms the rich overall inflectional system makes the word order have a different meaning than in more analytic languages such as English The English phrase a car is coming translates as atvaziuoja automobilis the theme first while the car is coming automobilis atvaziuoja the theme first word order inversion Lithuanian also has a very rich word derivation system and an array of diminutive suffixes Today there are two definitive books on Lithuanian grammar one in English the Introduction to Modern Lithuanian called Beginner s Lithuanian in its newer editions by Leonardas Dambriunas Antanas Klimas and William R Schmalstieg and another in Russian Vytautas Ambrazas Grammatika litovskogo yazyka The Grammar of the Lithuanian Language Another recent book on Lithuanian grammar is the second edition of Review of Modern Lithuanian Grammar by Edmund Remys published by Lithuanian Research and Studies Center Chicago 2003 Vocabulary Edit The Grand Dictionary of the Lithuanian language consists of 20 volumes and contains more than half a million headwords Linguistic ethnographic and political map of Eastern Europe by Casimir Delamarre 1868 which shows that the Lithuanian was the majority language around Vilnius and Kaunas Indo European vocabulary Edit Lithuanian retains cognates to many words found in classical languages such as Sanskrit and Latin These words are descended from Proto Indo European A few examples are the following Lith sunus and Skt sunu son Lith avis and Skt avi and Lat ovis sheep Lith dumas and Skt dhuma and Lat fumus fumes smoke Lith antras and Skt antara second the other Lith vilkas and Skt vṛka wolf Lith ratas and Lat rota wheel and Skt ratha carriage Lith senis and Lat senex an old man and Skt sanas old Lith vyras and Lat vir a man and Skt vira man Lith angis and Lat anguis a snake in Latin a species of snakes in Lithuanian Lith linas and Lat linum flax compare with English linen Lith ariu and Lat aro I plow Lith jungiu and Lat iungo and Skt yunje mid I join Lith gentys and Lat gentes and Skt jati tribes Lith menesis and Lat mensis and Skt masa month Lith dantis and Lat dens and Skt danta tooth Lith naktis and Lat noctes plural of nox and Skt naktam night Lith ugnis and Lat ignis and Skt agni fire Lith sedime and Lat sedemus and Skt sidama we sit This even extends to grammar where for example Latin noun declensions ending in um often correspond to Lithuanian u with the Latin and Lithuanian fourth declensions being particularly close Many of the words from this list are similar to other Indo European languages including English and Russian The contribution of Lithuanian was influential in the reconstruction of the Proto Indo European language Lexical and grammatical similarities between Baltic and Slavic languages suggest an affinity between these two language groups On the other hand there exist a number of Baltic particularly Lithuanian words without counterparts in Slavic languages but which are similar to words in Sanskrit or Latin The history of the relationship between Baltic and Slavic languages and our understanding of the affinity between the two groups remain in dispute see Balto Slavic languages Loanwords Edit In a 1934 book entitled Die Germanismen des Litauischen Teil I Die deutschen Lehnworter im Litauischen K Alminauskis found 2 770 loanwords of which about 130 were of uncertain origin The majority of the loanwords were found to have been derived from the Polish Belarusian and German languages with some evidence that these languages all acquired the words from contacts and trade with Prussia during the era of the Grand Duchy of Lithuania 88 Loanwords comprised about 20 of the vocabulary used in the first book printed in the Lithuanian language in 1547 Martynas Mazvydas s Catechism 89 But as a result of language preservation and purging policies Slavic loanwords currently constitute only 1 5 of the Standard Lithuanian lexicon while German loanwords constitute only 0 5 of it 90 The majority of loanwords in the 20th century arrived from the Russian language 91 Towards the end of the 20th century a number of words and expressions related to new technologies and telecommunications were borrowed from the English language The Lithuanian government has an established language policy that encourages the development of equivalent vocabulary to replace loanwords 92 However despite the government s best efforts to avoid the use of loanwords in the Lithuanian language many English words have become accepted and are now included in Lithuanian language dictionaries 93 94 In particular words having to do with new technologies have permeated the Lithuanian vernacular including such words as Monitorius vaizduoklis computer monitor Faksas fax Kompiuteris computer Failas byla rinkmena electronic file Other common foreign words have also been adopted by the Lithuanian language Some of these include Taksi taxi Pica pizza Alkoholis alcohol Bankas bank Pasas passport pass Parkas park park These words have been modified to suit the grammatical and phonetic requirements of the Lithuanian language mostly by adding as suffix but their foreign roots are obvious Old Lithuanian Edit The earliest known Lithuanian glosses 1520 1530 written in the margins of Johannes Herolt book Liber Discipuli de eruditione Christifidelium Left word ssch y kſtu m aſ parsimony Right words teprydav ſ ʒy let it strike and vbagyſte indigence Catechism of Martynas Mazvydas the first printed book in the Lithuanian language It was printed on 8 January 1547 by Hans Weinreich in Konigsberg Panegyric to Sigismund III Vasa visiting capital Vilnius first hexameter in Lithuanian language 1589 An example of a text in the Old Lithuanian language a manifesto of the Vilnius Uprising of 1794 against the Russian Partition originally issued and distributed in the Lithuanian capital Vilnius in spring of 1794 Old Lithuanian language edition of the Constitution of 3 May 1791 The language of the earliest Lithuanian writings in the 16th and 17th centuries is known as Old Lithuanian and differs in some significant respects from the Lithuanian of today Besides the specific differences given below nouns verbs and adjectives still had separate endings for the dual number The dual persists today in some dialects Example Case two good friends Nom Acc du geru drauguDat dvi em geri em draugamInst dviem geriem draugam Pronunciation Edit The vowels written a e į u were still pronounced as long nasal vowels 95 not as long oral vowels as in today s Lithuanian The original Baltic long a was still retained as such e g bralis brother modern brolis Nouns Edit Compared to the modern language there were three additional cases formed under the influence of the Finnic languages The original locative case had been replaced by four so called postpositive cases the inessive case illative case adessive case and allative case which correspond to the prepositions in into at and towards respectively They were formed by affixing a postposition to one of the previous cases The inessive added en gt e to the original locative in singular and to the accusative in plural The illative added na gt n a to the accusative The adessive added pie gt p i to the original locative in singular and to the inessive in plural The allative added pie gt p i to the genitive The inessive has become the modern locative case while the other three have disappeared Note however that the illative case is still used occasionally in the colloquial language mostly in the singular Lietuvon to Lithuania miestan to the city This form is relatively productive for instance it is not uncommon to hear skrendame Niujorkan we are flying to New York The uncontracted dative plural mus was still common Adjectives Edit Adjectives could belong to all four accent classes in Old Lithuanian now they can only belong to classes 3 and 4 Additional remnants of i stem adjectives still existed e g loc sg didime pulke in the big crowd now didziame loc sg geresnime better now geresniame loc sg maziausime smallest now maziausiame Additional remnants of u stem adjectives still existed e g rugstus sour Case Newer OlderInst sg rugsciu rugstumi Loc sg rugsciame rugstumeGen pl rugsciu rugstu Acc pl ru gscius ru gstusInst pl rugsciai s rugstumi sNo u stem remnants existed in the dative singular and locative plural Definite adjectives originally involving a pronoun suffixed to an adjective had not merged into a single word in Old Lithuanian Examples pa jo prasto ordinary now paprastojo nu jie varge tired now nuvar gusieji Verbs Edit The Proto Indo European class of athematic verbs still existed in Old Lithuanian be remain give save 1st sg esmi liekmi duomi gelbmi2nd sg esi lieksi duosi gelbsi3rd sg ẽst i liẽkt i duost i gelbt i 1st dual esva liekva duova gelbva2nd dual esta liekta duosta gelbta1st pl esme liekme duome gelbme2nd pl este liekte duoste gelbte3rd pl ẽsti liẽkt i duost i gelbt i The optative mood i e the third person imperative still had its own endings ai for third conjugation verbs and ie for other verbs instead of using regular third person present endings Syntax Edit Word order was freer in Old Lithuanian For example a noun in the genitive case could either precede or follow the noun it modifies See also Edit Lithuania portal Languages portalLithuanian dictionaries Lithuanian literature Martynas MazvydasCitations Edit Lithuanian language at Ethnologue 19th ed 2016 Rodikliu duomenu baze Oficialiosios statistikos portalas osp stat gov lt in Lithuanian Zinkevicius Z 1993 Rytu Lietuva praeityje ir dabar Eastern Lithuania in the Past and Now in Lithuanian Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidykla p 9 ISBN 5 420 01085 2 linguist generally accepted that Lithuanian language is the most archaic among live Indo European languages a b Lithuanian Language Encyclopedia Britannica Bonifacas Stundzia 20 November 2021 How did Vytautas the Great speak and would we manage to have a conversation with VI century Lithuanians 15min Retrieved 20 November 2021 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint url status link Ever wanted to travel back in time Talk to a Lithuanian Terminology Coordination Unit of the European Parliament 19 August 2014 Retrieved 16 August 2021 a b Smalstieg William 1982 The Origin of the Lithuanian Language Lituanus 28 1 Retrieved 7 August 2016 via lituanus org a b c d e f g h Zinkevicius Zigmas Lietuviu kalbos kilme The origin of the Lithuanian language Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 21 January 2023 Patackas Algirdas Apie galindus baltu gentį ir ju kelione į vakarus pasaulio pakrastį nuotraukos lrytas lt in Lithuanian Retrieved 22 January 2023 Baltu kalbos ir tautos Aidai eu in Lithuanian Retrieved 22 January 2023 Girdenis Aleksas Maziulis Vytautas 1994 Baltu kalbu divergencine chronologija Baltistica in Lithuanian 27 2 10 doi 10 15388 baltistica 27 2 204 Novotna Petra Blazek Vaclav 2007 Glottochronology and Its Application on the Balto Slavic Languages Baltistica 42 3 208 209 doi 10 15388 baltistica 42 3 1178 a b c History Balticlanguage space Retrieved 22 January 2023 Ramat Anna Giacalone Ramat Paolo 1998 The Baltic Languages The Indo European Languages Routledge pp 454 479 ISBN 9781134921867 OCLC 908192063 Latvia Encyclopaedia Britannica Retrieved 22 January 2023 Chapman Siobhan Routledge Christopher eds 2005 Key Thinkers in Linguistics and the Philosophy of Language Oxford University Press p 124 ISBN 9780195187687 Joseph John E 2009 Why Lithuanian Accentuation Mattered to Saussure PDF Language amp History 52 2 182 198 doi 10 1179 175975309X452067 S2CID 144780177 Retrieved 1 April 2018 via lel ed ac uk Sabaliauskas Algirdas 2007 Remembering Vladimir Toporov Lituanus 53 2 Retrieved 4 April 2018 via lituanus org Jan Safarewicz Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 21 January 2023 a b c d e f g h i j Zinkevicius Zigmas Lietuviu rasomoji kalba Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Tarp Europos kalbu U Richentalis paminejo ir Lingwa Lietowia lietuviu kalba PDF Lietuvos bajoras in Lithuanian 21 22 2015 Retrieved 17 January 2023 Ulrich of Richenthal Concilium zu Constencz Chronik des Konstanzer Konzils in German p 232v Retrieved 17 January 2023 Rutkauskiene Violeta 2016 Istorines Lietuvos valdovu veliavos ir LDK delegacijos herbai Konstanco metrastininku kronikose PDF Voruta in Lithuanian 1 5 Retrieved 9 February 2023 a b Merkys Vytautas Lietuviu spaudos draudimas Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 a b Klimas Antanas 1996 Lithuania 1863 1893 tsarist Russification and the beginnings of the modern Lithuanian National Movement Lituanus 42 3 Retrieved 9 February 2023 a b c d Sabaliauskas Algirdas Jonas Jablonskis Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 a b c d e f g h i j k l m n o p Ambrazas Vytautas Zinkevicius Zigmas Lietuviu bendrine kalba Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 a b c d Ambrazas Vytautas Lietuvos valstybine kalba Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Vecerskyte Juta 1922 Lietuvos Valstybes Konstitucija Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 9 February 2023 Kuzmickas Bronislovas 15 April 2017 Kaimynas Vakaruose is Rytu Prusijos nebeliko Lithuanian National Radio and Television in Lithuanian Retrieved 9 February 2023 Priesingai nei skelbe leninietiskos deklaracijos apie tautas Jokiu privilegiju jokiai tautai ir jokiai kalbai reali TSRS politika kartu ir kalbu politika buvo ne kas kita kaip rusinimas77 Ir 1940 1941 metais is karto po priverstinio Pabaltijo valstybiu įjungimo į TSRS ir veliau vyraujanti kalbos politikos linija Lietuvos TSRS ir Latvijos TSRS buvo tautiniu kalbu raidos derinimas su socialistiniu naciju raida78 Tokia padetis tesesi penkiasdesimt metu79 a b Lietuvos sovietinimas rusinimas ir kolonizavimas Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Staliunas Darius Rusinimas Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 LR Konstitucija 14 straipsnis Lrk lt in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Dahl Osten Koptjevskaja Tamm Maria 2001 Dahl Osten Koptjevskaja Tamm Maria eds Circum Baltic Languages Studies in Language Companion Series 55 Vol II Grammar and Typology John Benjamins Publishing p 43 doi 10 1075 slcs 55 02dah ISBN 9789027230591 Dini P U 2000 Baltu kalbos Lyginamoji istorija Baltic Languages A Comparative History in Lithuanian Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidybos institutas pp 139 140 ISBN 5 420 01444 0 a b c Dini Pietro U Richardson Milda B Richardson Robert E 2014 Foundations of Baltic languages PDF Vilnius Eugrimas p 206 208 ISBN 978 609 437 263 6 Retrieved 30 August 2021 Dini P U 2000 Baltu kalbos Lyginamoji istorija Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidybos institutas p 55 ISBN 5 420 01444 0 104Plg J Otrebski 1956 1965 I p 44 Schmitt Brandt 1972 Grieztai pries baltu ir baltu slavu prokalbes hipoteze pasisake Mayer 1981 Kortlandt Frederik 2009 Baltica amp Balto Slavica p 5 Though Prussian is undoubtedly closer to the East Baltic languages than to Slavic the characteristic features of the Baltic languages seem to be either retentions or results of parallel development and cultural interaction Thus I assume that Balto Slavic split into three identifiable branches each of which followed its own course of development Derksen Rick 2008 Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon p 20 I am not convinced that it is justified to reconstruct a Proto Baltic stage The term Proto Baltic is used for convenience s sake Dini P U 2000 Baltu kalbos Lyginamoji istorija Baltic Languages A Comparative History in Lithuanian Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidybos institutas p 138 ISBN 5 420 01444 0 Zinkevicius Z 1984 Lietuviu kalbos istorija I Vilnius Mokslas pp 209 210 ISBN 5420001020 Zinkevicius Z 1984 Lietuviu kalbos istorija I Vilnius Mokslas pp 117 138 ISBN 5420001020 Mallory J P Adams Douglas Q eds 1997 Encyclopedia of Indo European Culture London Fitzroy Dearborn Publishers pp 49 ISBN 9781884964985 Fortson Benjamin W 2004 Indo European Language and Culture An Introduction Padstow Blackwell Publishing pp 378 379 Dini P U 2000 Baltu kalbos Lyginamoji istorija Baltic Languages A Comparative History in Lithuanian Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidybos institutas p 38 ISBN 5 420 01444 0 Smoczynski W 1986 Jezyki indoeuropejskie Jezyki baltyckie Indo European Languages Baltic Languages in Lithuanian Warszawa PWN Dini P U 2000 Baltu kalbos Lyginamoji istorija Baltic Languages A Comparative History in Lithuanian Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidybos institutas p 143 ISBN 5 420 01444 0 Birnbaum Kh H Birnbaum 1985 O dvukh osnovnykh napravleniyakh v yazykovom razvitii O dvuh osnovnyh napravleniyah v yazykovom razvitii PDF Voprosy yazykoznaniya Voprosy yazykoznaniya in Russian 1985 2 36 B Vimer Sudby balto slavyanskih gipotez i segodnyashnyaya kontaktnaya lingvistika Arealnoe i geneticheskoe v strukture slavyanskih yazykov Moskva Institut slavyanovedeniya RAN 2007 in Russian Retrieved 2 February 2023 Languages European Union Retrieved 16 January 2023 Girdenis Aleksas Zinkevicius Zigmas 1966 Del lietuviu kalbos tarmiu klasifikacijos Regarding the Classification of Lithuanian Dialects Kalbotyra in Lithuanian 14 139 147 doi 10 15388 Knygotyra 1966 18940 a b c Zinkevicius Zigmas 2009 Senuju lietuviu kalbos gramatiku duomenys ir ano meto tarmes Lituanistica in Lithuanian Publishing House of the Lithuanian Academy of Sciences 55 52 54 Retrieved 15 January 2023 Gruodyte Stefanija Matulevicius Algirdas Maras Lietuvoje Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 a b Morkunas Kazys Lietuviu kalbos tarmes Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Schmalstieg William R 1982 Standard Lithuanian and its dialects Lituanus 28 1 Retrieved 15 January 2023 Bukantis Jonas Zemaiciu kalba siandien ir jos islikimo perspektyvos Zemaitiuzeme lt in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Lietuviu kalbos tarmiu klasifikacija Saltiniai info in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Subacius 2005 p 7 Lietuviu kalbos tarmes Emokykla lt in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Lietuviu kalbos abecele Lietuvybe lt in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 a b Miliniene Audrone Subacius Giedrius 30 September 2017 Kas isrado raide Ė Who invented the letter Ė Ve lt in Lithuanian Retrieved 16 January 2023 Gedutiene Audrone Danieliaus Kleino knyga Daniel Klein s book Maironiomuziejus lt in Lithuanian Retrieved 16 January 2023 a b c d e Subacius 2005 p 9 Seniausia unikali lietuviu kalbos raide The oldest unique letter of the Lithuanian language Records of Lithuania in Lithuanian Retrieved 16 January 2023 a b c d e f Antanavicius Ugnius Pokalbis su filologu G Subaciumi kaip atsirado bendrine lietuviu kalba ir kodel turime Ė bet praradome W 15min lt in Lithuanian Retrieved 16 January 2023 a b Venckiene 2017 p 16 20 Venckiene 2017 p 20 25 Venckiene 2017 p 20 23 Venckiene Jurgita 2004 Dvejopa XIX a pabaigos lietuvisku laikrasciu rasyba Raidziu draudimo metai Vilnius Lithuanian Institute of History Press 207 213 Subacius 2005 p 9 10 Ladefoged amp Maddieson 1996 Ambrazas et al 1997 p 24 a b Girdenis Aleksas 2009 Vadinamuju sutaptiniu dvibalsiu ie uo garsine ir fonologine sudetis Baltistica in Lithuanian 44 2 213 242 doi 10 15388 baltistica 44 2 1313 Dogil Grzegorz Mohler Gregor 1998 Phonetic Invariance and Phonological Stability Lithuanian Pitch Accents 5th International Conference on Spoken Language Processing Sydney Australia November 30 December 4 1998 Kaunas Domas Zemaitaitis Algirdas Danielius Kleinas Mazosios Lietuvos enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Novickas Elizabeth 2004 The printer and the scholar the making of Daniel Klein s Grammatica Litvanica PDF Archivum Lithuanicum Chicago University of Illinois Chicago 6 17 41 Retrieved 15 January 2023 Silas Vytautas Sambora Henrikas Karaliaucius Tvangyste National Commission for Cultural Heritage of the Republic of Lithuania in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Kalbotyros pradmenu konspektas Mokslai lietuviuzodynas lt in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Zinkevicius Zigmas Kristupas Sapunas Mazosios Lietuvos enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Zinkevicius Zigmas Teofilis Gotlibas Sulcas Mazosios Lietuvos enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Gudeliene Birute 2016 The Endings of Proper Names in Simonas Daukantas and Simonas Stanevicius Translations of Epitome Historiae Sacrae Lituanistica 62 1 38 44 Retrieved 16 January 2023 Sabaliauskas Algirdas Universitas lingvarum Litvaniae Universal Lithuanian Encyclopedia in Lithuanian Retrieved 16 August 2021 August Schleicher Visuotine lietuviu enciklopedija in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Schleicher August 1857 Handbuch der litauischen Sprache von August Schleicher Litauisches Lesebuch und Glossar in German J G Calve Retrieved 15 January 2023 Arbaciauskas Giedrius 28 March 2021 Lietuva musu lupose Kodel mokslininkas Schleicheris teige kad lietuviu kalba gali lenktyniauti su graiku ir romenu kalbomis Lithuanian National Radio and Television in Lithuanian Retrieved 15 January 2023 Dabartines lietuviu kalbos gramatika A Grammar of Modern Lithuanian in Lithuanian Vilnius 1997 Cepiene N 2006 Ways of Germanisms into Lithuanian Acta Baltico Slavica Abstract 30 241 250 Archived from the original on 6 February 2012 Zinkevicius Zigmas 1996 Martynas Mazvydas Language Archived from the original on 4 March 2016 Retrieved 26 October 2007 via pirmojiknyga mch mii lt Skoliniai Studijos in Lithuanian Archived from the original on 19 February 2013 Retrieved 21 November 2012 Sakalauskiene V 2006 Slavic loanwords in the northern sub dialect of the southern part of west high Lithuanian Acta Baltico Slavica Abstract 30 221 231 Archived from the original on 6 February 2012 Retrieved 26 October 2007 Seimas of Lithuania 2003 State Language Policy Guidelines 2003 2008 Archived from the original on 1 October 2006 Retrieved 26 October 2007 English to Lithuanian to English Dictionary Dicts info Archived from the original on 28 June 2011 Lingvozone English to Lithuanian Online Dictionary Lingvozone com Archived from the original on 14 October 2008 Ambrazas et al 1997 p 13 Cite error A list defined reference with group name is not used in the content see the help page General sources EditAmbrazas Vytautas Geniusiene Emma Girdenis Aleksas Sliziene Nijole Valeckiene Adele Valiulyte Elena Tekoriene Dalija Pazusis Lionginas 1997 Ambrazas Vytautas ed Lithuanian Grammar Vilnius Institute of the Lithuanian Language ISBN 9986 813 22 0 Dambriunas Leonardas Antanas Klimas William R Schmalstieg Beginner s Lithuanian Hippocrene Books 1999 ISBN 0 7818 0678 X Older editions copyright 1966 called Introduction to modern Lithuanian Dini P U 2000 Baltu kalbos Lyginamoji istorija Baltic Languages A Comparative History in Lithuanian Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidybos institutas ISBN 5 420 01444 0 Klimas Antanas Baltic and Slavic revisited Lituanus vol 19 no 1 Spring 1973 Retrieved 23 October 2007 Ladefoged Peter Maddieson Ian 1996 The Sounds of the World s Languages Oxford Blackwell ISBN 978 0 631 19815 4 Remys Edmund Review of Modern Lithuanian Grammar Lithuanian Research and Studies Center Chicago 2nd revised edition 2003 Remys Edmund General distinguishing features of various Indo European languages and their relationship to Lithuanian Indogermanische Forschungen Berlin New York 2007 Zinkevicius Zigmas Lietuviu kalbos istorija History of Lithuanian Language Vol 1 Vilnius Mokslas 1984 ISBN 5 420 00102 0 Subacius Giedrius 2005 The Lithuanian language traditions and trends PDF The Lithuanian Institute Ministry of Culture of the Republic of Lithuania ISBN 9955 548 09 6 Retrieved 16 January 2023 Venckiene Jurgita 2017 Lietuviski XIX a pabaigos ir XX a pradzios antkapiu uzrasai santykis su bendrine kalba PDF Archivum Lithuanicum in Lithuanian Vilnius Lithuanian Institute of History 19 Retrieved 16 January 2023 External links Edit Lithuanian edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikivoyage has a phrasebook for Lithuanian Lithuanian language test of Wikinews at Wikimedia Incubator For a list of words relating to Lithuanian language see the Lithuanian language category of words in Wiktionary the free dictionary Baltic Online part of Early Indo European Online Lithuanian and Old Lithuanian grammar Academic Dictionary of Lithuanian The Historical Grammar of Lithuanian language 2005 analysis of Indo European linguistic relationships Lithuanian verbs training Lithuanian verbs test Encyclopaedia Britannica Lithuanian language glottotheque Ancient Indo European Grammars online an online collection of introductory videos to Ancient Indo European languages produced by the University of Gottingen Retrieved from https en wikipedia org w index php title Lithuanian language amp oldid 1138628470, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.