fbpx
Wikipedia

Finnish orthography

Finnish orthography is based on the Latin script, and uses an alphabet derived from the Swedish alphabet, officially comprising twenty-nine letters but also including two additional letters found in some loanwords. The Finnish orthography strives to represent all morphemes phonologically and, roughly speaking, the sound value of each letter tends to correspond with its value in the International Phonetic Alphabet (IPA) – although some discrepancies do exist.

Alphabet edit

The following table describes how each letter in the Finnish alphabet (Finnish: suomen aakkoset) is spelled and pronounced separately. If the name of a consonant begins with a vowel (usually ⟨ä⟩ [æ]), it can be pronounced and spelled either as a monosyllabic or bisyllabic word.[1] In practice, the names of the letters are rarely spelled, as people usually just type the (uppercase or lowercase) glyph when they want to refer to a particular letter.

The pronunciation instructions enclosed in slashes are broad transcriptions based on the IPA system. In notes, more narrow transcriptions are enclosed in square brackets.

Glyphs Name Name pronunciation Notes on usage (for more, see Finnish phonology)
A, a aa /ɑː/
B, b bee /beː/ Occurs in relatively new loanwords, such as banaani 'banana' and bussi 'bus'. Typically represents [b̥] or [p].
C, c see /seː/ Occurs in unestablished loanwords, such as curry and cesium. Typically represents [k] or [s].
D, d dee /deː/ In present standard language, ⟨d⟩ stands for [d], but it represents [d̥] or [t̪], and the pronunciation in dialects varies greatly. Natively used in Western dialects as [ɾ] and not at all in Eastern dialects.
E, e ee /eː/ The precise pronunciation tends to be between [e] and [ɛ].
F, f äf, äffä /æf/, /ˈæf.fæ/, occasionally /ef/ Occurs in relatively new loanwords, such as asfaltti 'asphalt' or uniformu 'uniform'. Historically and in dialectal pronunciation (apart from some Western dialects), /f/ is typically replaced with /ʋ/ or medially /hʋ/ (e.g. kahvi /ˈkah.ʋi/ ← Swedish kaffe 'coffee'). Even newer loanwords may have an alternative spelling where ⟨v⟩ has replaced ⟨f⟩ (asvaltti, univormu). Note that the names of the country, language, and nationality beginning with F (Finland, Finnish, Finn) are non-native, the native ones being Suomi, suomi, and suomalainen.
G, g gee /ɡeː/ Occurs natively in the digraph ⟨ng⟩, which marks the long velar nasal [ŋː] (with no [ɡ] sound). Otherwise ⟨g⟩ only occurs in relatively new loanwords, such as gaala 'gala' and geeni 'gene'. Typically represents [ɡ̊] or [k].
H, h hoo /hoː/ Normally a voiceless fricative, but the precise pronunciation depends on the preceding vowel; between two vowels may be pronounced as breathy-voiced [ɦ].
I, i ii /iː/ [i]
J, j jii /jiː/ Without exception [j] (English consonant ⟨y⟩), as in German and Swedish, never fricative or affricate as in French or English.
K, k koo /koː/
L, l äl, ällä /æl/, /ˈæl.læ/, occasionally /el/
M, m äm, ämmä /æm/, /ˈæm.mæ/, occasionally /em/
N, n än, ännä /æn/, /ˈæn.næ/, occasionally /en/
O, o oo /oː/ The precise pronunciation tends to be between [o] and [ɔ].
P, p pee /peː/
Q, q kuu /kuː/ Mainly occurs in foreign proper names (in loanwords digraph ⟨qu⟩ has often been replaced with ⟨kv⟩). Typically represents [k], though some speakers mispronounce it as [ɡ].
R, r är, ärrä /ær/, /ˈær.ræ/, occasionally /er/
S, s äs, ässä /æs/, /ˈæs.sæ/, occasionally /es/
T, t tee /teː/ The precise pronunciation tends to be dental [t̪] rather than alveolar [t].
U, u uu /uː/ The precise pronunciation tends to be between [u] and [o].
V, v vee /ʋeː/ Typically represents approximant [ʋ] rather than fricative [v].
W, w kaksois-vee
tupla-vee
/ʋeː/,
/ˈkɑk.soisˌʋeː/,
/ˈtup.lɑˌʋeː/
The "double-v" may occur natively as an archaic variant of ⟨v⟩, but otherwise in unestablished loanwords and foreign proper names only. It occurs in some rare surnames such as Waltari (e.g. Mika Waltari, a world-famous author) or in some rare first names such as Werner (e.g. Werner Söderström, a well-known publisher). In collation the letter ⟨w⟩ is treated mostly like ⟨v⟩. Typically represents [ʋ].
X, x äks, äksä /æks/, /ˈæk.sæ/, occasionally /eks/ Occurs in unestablished loanwords, such as taxi or fax, but there is often a preferred alternative where ⟨x⟩ has been replaced with digraph ⟨ks⟩ (taksi, faksi). Typically represents [ks].
Y, y yy /yː/ The precise pronunciation tends to be between [y] and [ø].
Z, z tset, tseta /tset/, /ˈtse.tɑ/, /zet/, /ˈze.tɑ/ Occurs in unestablished loanwords, such as zeniitti /tse.niːt.ti/ 'zenith' or pizza, but there may be an alternative spelling with ⟨ts⟩ (e.g. pitsa). Typically represents [ts] (like in German), but sometimes [dz] or [z].
Å, å ruotsalainen oo /oː/, /ˈruot.sɑˌlɑi.nen oː/ The "Swedish ⟨o⟩", carried over from the Swedish alphabet and redundant in Finnish; retained especially for writing Finland-Swedish proper names (such as Ståhlberg). All Finnish words containing ⟨å⟩ are names; there it represents [oː] (identically to ⟨oo⟩).
Ä, ä ää /æː/
Ö, ö öö /øː/ The precise pronunciation tends to be between [ø] and [œ].

In addition, w is sometimes listed separately and after ⟨v⟩, although officially it is merely a variant of the latter and can be alphabetized as ⟨v⟩.[2] Similarly, š and ž are variants of ⟨s⟩ and ⟨z⟩, but they are often overlooked, as they are only used in some relatively new loanwords and foreign names, and may be replaced with ⟨sh⟩ and ⟨zh⟩, respectively,[3] if it is technically impossible to reproduce ⟨š⟩ and ⟨ž⟩.[4] The Finnish keyboard layout on Microsoft Windows does not include ⟨š⟩ or ⟨ž⟩; thus, in practice, only highly formal sources such as official texts, encyclopedias or Helsingin Sanomat use them.

Glyphs Name Name pronunciation Notes on usage (for more, see Finnish phonology)
Š, š hattu-äs,
hattu-ässä;
suhu-äs,
suhu-ässä
/ˈhat.tu.æs/,
/ˈhat.tu.æsæ/;
/ˈsu.hu.æs/,
/ˈsu.hu.æsæ/
The "⟨s⟩ with caron" is a rare variant of ⟨s⟩. It occurred in some relatively new loanwords, such as šakki 'chess' and šillinki 'shilling', but is often replaced with digraph ⟨sh⟩ (šampooshampoo) or, in more established loanwords, with plain ⟨s⟩ (sampoo). In theory it represents [ʃ] but actual pronunciation may vary.
Ž, ž hattu-tset,
hattu-tseta
/ˈhat.tuˌtset/,
/ˈhat.tuˌtse.tɑ/
The "⟨z⟩ with caron" is a rare variant of ⟨z⟩. It occurs in some unestablished loanwords, such as džonkki 'junk', and foreign proper names, but is often replaced with digraph ⟨zh⟩. In theory represents [ʒ] but the actual pronunciation may vary.

The extra letters ⟨ä⟩ and ⟨ö⟩ edit

 
The sign at the bus station of the Finnish municipality Mynämäki, illustrating a stylized variation of the letter ⟨ä⟩.

The main peculiarities in the Finnish alphabet are the two extra vowel letters ⟨ä⟩ and ⟨ö⟩ (accompanied by the Swedish ⟨å⟩, which is actually not needed for writing Finnish). In Finnish, these extra letters are collectively referred to as the ääkköset when they need to be distinguished from the ISO basic Latin alphabet; the word is a somewhat playful modification of aakkoset, which is the Finnish for the alphabet as a whole. Another informal term is skandit or skandimerkit, which is short for skandinaaviset merkit "Scandinavian characters" (however, the Danish and Norwegian variants æ and ø are usually not taken into account).

In Finnish, the letters ⟨ä⟩, ⟨ö⟩ and ⟨y⟩ are the "front vowel" counterparts to the "back vowel" letters ⟨a⟩, ⟨o⟩ and ⟨u⟩ — grammatical endings and word suffixes using these letters will use either the front or back form depending on the vowel harmony of the word they are affixed to. The glyphs for ⟨ä⟩ and ⟨ö⟩ are derived from the similar looking German umlauted letters, but as with ⟨y⟩ versus ⟨u⟩, they are considered letters in their own right and thus alphabetized separately (after ⟨z⟩).

The Germanic umlaut or convention of considering digraph ⟨ae⟩ equivalent to ⟨ä⟩, and ⟨oe⟩ equivalent to ⟨ö⟩ is inapplicable in Finnish. Moreover, in Finnish, both ⟨ae⟩ and ⟨oe⟩ are vowel sequences, not single letters, and they have independent meanings (e.g. haen "I seek" vs. hän "he, she").

In handwritten text, the actual form of the extra marking may vary from a pair of dots to a pair of short vertical bars, to a single horizontal bar, or to a wavy line resembling a tilde. In practice, almost any diacritic situated above the base glyph (for example, ⟨á ā ã⟩) would probably be interpreted as a carelessly written pair of dots (⟨ä⟩). However, in computerized character sets, these alternatives are incorrect. The front-vowel counterpart of ⟨u⟩ using the glyph ⟨y⟩ rather than ⟨ü⟩ is carried over from Swedish, and additionally avoids confusion in cursive script with ⟨ii⟩, which is common in Finnish.

Non-native letters in the Finnish alphabet edit

 
Ålandsbanken 'Bank of Åland' uses a stylized letter ⟨å⟩ in its logotype.

In the Finnish writing system, some basic Latin letters are considered redundant, and other letters generally represent sounds that are not inherent in the Finnish language. Thus, they are not used in established Finnish words, but they may occur in newer loanwords as well as in foreign proper names, and they are included in the Finnish alphabet in order to maintain interlingual compatibility. The pronunciation of these letters varies quite a lot.

  • The redundant letters are often replaced with more common alternatives in Finnish, except in proper names. They include ⟨c⟩ (which may be replaced with either ⟨k⟩ or ⟨s⟩), ⟨q⟩ (which is usually replaced with ⟨k⟩, and particularly ⟨qu⟩ with ⟨kv⟩), and ⟨x⟩ (which is replaced with ⟨ks⟩). In addition, the Swedish ⟨å⟩ is redundant from the Finnish point of view, as its pronunciation is more or less equivalent to the Finnish way of pronouncing ⟨o⟩. It is officially included in the Finnish alphabet so that keyboards etc. would be compatible with Swedish, which is one of the two official languages in Finland, as well as for the reproduction of Swedish proper names, which are quite common in Finland, even as surnames of monolingual speakers of Finnish.
  • The letters representing foreign sounds can be found in relatively new loanwords, but in more established loanwords they have been replaced with alternatives that better reflect the typical Finnish pronunciation, e.g. kahvi 'coffee', parta 'beard'. The letters include ⟨b⟩, ⟨f⟩, and ⟨g⟩ (which is also used to mark the inherent velar nasal [ŋ], however). From a historical point of view, even ⟨d⟩ could be said to belong to this group, but the [d] sound has long been an established part of standard language.
  • The letters ⟨w⟩ and ⟨z⟩ could be classified into both of the aforementioned groups. The [w] sound is not regarded as a phoneme in Finnish, but historically ⟨w⟩ was used to mark [v] (or, rather, [ʋ]), as in Dutch, German or Polish. Although this is today considered archaic and ⟨v⟩ is used instead, ⟨w⟩ may still occur in some old surnames as a variant of ⟨v⟩. Occasionally this can also be applied for faux-archaic effect, as in Wanha Satama "Ye Olde Harbour". Likewise, the ⟨z⟩ is not native to Finnish, but ⟨z⟩ (or ⟨tz⟩) was formerly used to denote [ts] (as in German). It is still often represents [ts], but its pronunciation varies greatly: some speakers may pronounce it [z], or sometimes [tʃ].
  • The letters ⟨š⟩ [ʃ] and ⟨ž⟩ [ʒ] (⟨s⟩ and ⟨z⟩ with caron) are officially recommended instead of ⟨sh⟩ and ⟨zh⟩ for transliteration from another alphabet, although in practice, ⟨sh⟩ and ⟨zh⟩ are often used. For example, Russian Бре́жнев (transcribed Brezhnev in English) is transliterated Brežnev. However, these sounds are foreign to the Finnish language, the letters do not appear on Finnish keyboards and their pronunciation is not consistent. The [ʃ] sound is familiar to most Finnish speakers and quite commonly used in many loanwords, e.g. šakki 'chess', shampoo, but [ʒ] is restricted to foreign words only.

Collation order edit

In Finnish, words are ordered alphabetically according to the collation rules specified in the official standard SFS 4600.[2] There are a few cases where Finnish collation is different from the rules applied in English:

  • å, ä and ö are regarded as distinct letters and collated after z
  • w is generally regarded as equivalent to v (in a multilingual context it may, however, be collated separately after v, as in English).

Diacritics are never added to letters in native Finnish words (as the dots above the Finnish graphemes ⟨ä⟩ and ⟨ö⟩ are not considered diacritics). Generally, diacritics are retained in foreign-language proper names, e.g. Vilén, if possible, but when arranging words alphabetically, diacritics are usually ignored (this also applies to š and ž, despite them being an officially recognized part of Finnish orthography). There are, however, some exceptions:

The standard does not specify how one should alphabetize the letter ⟨ü⟩ when used in other languages than German, but at least as regards the Estonian or Hungarian ⟨ü⟩, it seems consistent to treat it as equivalent to ⟨y⟩ (and even more so, since ⟨ü⟩ in Estonian and Hungarian is not considered a mere variant of ⟨u⟩, as it is in German). It would seem problematic, however, to apply the same principle to e.g. ⟨ü⟩ (u-diaeresis) as used in Spanish or ⟨õ⟩ (nasal vowel) as used in Portuguese, as these letters represent quite different orthographic traditions.

Other special cases:

  • Sami ŋ (eng) is alphabetized as n
  • Sami đ (⟨d⟩ with stroke) and Icelandic ð (eth) are alphabetized as d
  • Icelandic þ (thorn) is alphabetized as ⟨th⟩
  • Polish ł (⟨l⟩ with stroke) is alphabetized as l.

Ligatures are alphabetized as two individual letters:

  • æ is alphabetized as ⟨ae⟩ (not as ⟨ä⟩)
  • œ is alphabetized as ⟨oe⟩ (not as ⟨ö⟩)
  • ß is alphabetized as ⟨ss⟩.

Letters and characters taken from other alphabets (e.g. Σ 'Greek capital letter sigma') or writing systems are collated after Latin letters.

Orthographic principles edit

When writing Finnish, the foundational principle is that each letter stands for one sound and each sound is always represented by the same letter, within the bounds of a single morpheme. The most notable exception to this rule is the velar nasal [ŋ], which does not have an allotted letter.

Short and long sounds edit

In Finnish, both vowels and consonants may be either short or long. A short sound is written with a single letter, and a long sound is written with a double letter (digraph). It is necessary to recognize the difference between such words as tuli /ˈtu.li/ 'fire', tuuli /ˈtuː.li/ 'wind' and tulli /ˈtul.li/ 'customs'. However, long consonants are sometimes written as short consonants in morpheme boundaries (see Finnish phonology#Sandhi for this phenomenon), thus, /ˈhɑ.kel.lɑ.vɑ/ is written as hakelava "open-box bed for wood chips" instead of expected *hakellava, and /ˈtu.let.tæn.ne/ is tule tänne "come here" instead of *tule ttänne or *tulet tänne.

In syllabification, a long consonant is always regarded as having a syllable break in the middle (as in /ˈtɑp.pɑː/), but a long vowel (or a diphthong) is regarded as a single unit that functions as the nucleus of a syllable. Either a long or short vowel may occur in a stressed as well as unstressed syllable. The phonetic quality of a vowel remains the same regardless of whether the vowel is long or short, or whether it is stressed or unstressed.

Velar nasal edit

The velar nasal /ŋ/ (generally referred to as äng-äänne 'the eng sound') does not have a letter of its own. Natively, a short /ŋ/ only occurs before /k/, and it is simply written with ⟨n⟩, as in ken /ˈkeŋ.kæ/ 'shoe'. Since the alveolar nasal /n/ can not occur in such a position, /ŋ/ can be seen as an allophone of /n/. However, if the /k/ is weakened (because of a phenomenon called consonant gradation that occurs when the word is inflected), the result is a long, or geminated, velar nasal /ŋː/ that is written with digraph ⟨ng⟩, as in kengät /ˈkeŋ.ŋæt/ 'shoes'. The geminated /ŋː/ is not an allophone of geminated /nː/, since minimal pairs do exist: kangas /ˈkɑŋ.ŋɑs/ 'textile' vs. kannas /ˈkɑn.nɑs/ 'isthmus'.

The treatment of the velar nasal in loanwords is highly inconsistent, often mixing the original spelling of the word with an applied Finnish pronunciation pattern. Englanti "England" is pronounced /ˈeŋ.lɑn.ti/ (with a short /ŋ/ but no /ɡ/), and even magneetti "magnet" is pronounced /ˈmɑŋ.neːt.ti/ (with plain ⟨g⟩ being pronounced as /ŋ/ when followed by ⟨n⟩, as in classical Latin) – cf. a more specialized term diagnoosi /di.aɡ.noː.si/ 'diagnosis', and in a word-initial position gnuu /ɡnuː/ "gnu". Following the typical Finnish pronunciation pattern, kongestio "congestion" is often pronounced /ˈkoŋ.ŋes.ti.o/, but /ˈkoŋ.ɡes.ti.o/ may also occur.

Voiced plosives edit

Traditionally, /b/ and /ɡ/ are not counted as Finnish phonemes, since they only appear in loanwords. However, these borrowings being relatively common, they are nowadays considered part of the educated norm. The failure to use them correctly is sometimes ridiculed, e.g. if a news reporter or a high official consistently and publicly pronounces Belgia 'Belgium' as /ˈpel.ki.a/. Even many educated speakers, however, still make no distinction between voiced and voiceless plosives in regular speech, although minimal pairs exist: /ˈbus.si/ 'bus' vs. /ˈpus.si/ 'bag', /ˈɡo.ril.lɑ/ 'gorilla' vs. /ˈko.ril.lɑ/ 'with/at a basket'.

The status of /d/ is somewhat different from /b/ and /ɡ/, since it appears in native Finnish words, too, as a regular "weak" correspondence of the voiceless /t/ (as a result of consonant gradation), and even in the infinitives of many verbs, such as syödä, "to eat". At the time when Mikael Agricola, the "father" of literary Finnish, devised a system for writing the language, this sound still had the value of the voiced dental fricative /ð/, as in English "then". Since neither Swedish nor German of that time had a separate sign for this sound, Agricola chose to mark it with ⟨d⟩ or ⟨dh⟩.

Later on, the /ð/ sound developed in a variety of ways in different Finnish dialects: it was deleted, or became a hiatus, a flap consonant, or any of ⟨r⟩, ⟨l⟩, ⟨j⟩, ⟨jj⟩. For example, historical and rare dialectal meiðän, käðen "our" (gen.), "hand" (gen.) could be:

  • meij(j)än, käen/käjen
  • meirän, kären
  • meilän, kälen
  • (rare) meidän, käden

In the middle of the 19th century, a significant portion of the Swedish-speaking upper class in Finland decided that Finnish had to be made equal in usage to Swedish.[citation needed] They even started using Finnish as their home language, even while very few of them really mastered it well. Since the historical */ð/ no more had a common way of pronunciation between different Finnish dialects and since it was usually written as ⟨d⟩, many started using the Swedish pronunciation [d], which eventually became the educated norm.

Initially, few native speakers of Finnish acquired the foreign plosive realisation of the native phoneme. Still some decades ago it was not entirely exceptional to hear loanwords like deodorantti 'deodorant' pronounced as /teotorantti/, while native Finnish words with a /d/ were pronounced in the usual dialectal way. Nowadays, the Finnish language spoken by native Swedish speakers is not anymore considered paradigmatic, but as a result of their long-lasting prestige, many people particularly in the capital district acquired the new [d] sound. Due to diffusion of the standard language through mass media and basic education, and due to the dialectal prestige of the capital area, the plosive [d] can now be heard in all parts of the country, at least in loanwords and in formal speech. Nowadays replacing /d/ with a /t/ is considered rustic, for example /nyt tarvittais uutta tirektiiviä/ instead of /nyt tarvittaisiin uutta direktiiviä/ 'now we could use a new directive'.

In Helsinki slang, the slang used by some, more rarely nowadays, in Helsinki, the voiced stops are found in native words even in positions which are not the result of consonant gradation, e.g. /dallas/ 's/he walked' (← native verb root talla-), /bonjata/ 'to understand' (← Russian /ponʲiˈmatʲ/ понимать). In the Southwestern dialects of Rauma-Eurajoki-Laitila area, /b/, /d/ and /ɡ/ are commonplace, since the voicing of nasals spread to phonemes /p/, /t/ and /k/, making them half-voiced, e.g. /sendä/sentään or /ninɡo/niin kuin. They are also found in those coastal areas where Swedish influenced the speech.

The spelling alphabet edit

Letter spelling name
A, a Aarne
B, b Bertta
C, c Celsius
D, d Daavid
E, e Eemeli
F, f Faarao
G, g Gideon
H, h Heikki
I, i Iivari
J, j Jussi
K, k Kalle
L, l Lauri
M, m Matti
N, n Niilo
O, o Otto
P, p Paavo
Q, q Kuu
R, r Risto
S, s Sakari
T, t Tyyne
U, u Urho
V, v Vihtori
W, w Wiski
X, x Äksä
Y, y Yrjö
Z, z Tseta
Å, å Åke
Ä, ä Äiti
Ö, ö Öljy

References edit

  1. ^ Maija Länsimäki, Ällätikku. Research Institute for the Languages of Finland, updated 2007-06-26. Originally published in Helsingin Sanomat 2003-08-19. (in Finnish)
  2. ^ a b Jukka Korpela, Aakkostus Suomessa: standardin SFS 4600 lyhyt selitys ja kommentaari [the standard for Finnish alphabet, SFS 4600, explained in Finnish]. 2000–2010. (in Finnish)
  3. ^ Pauli Saukkonen & Anneli Räikkälä, Finnish orthography and the characters š and ž. Research Institute for the Languages of Finland, 1998.
  4. ^ This rule is stated in the standard SFS 4900 (Transliteration of Cyrillic characters: Slavic languages), p. 7.

External links edit

  • Letters in Finnish
  • Finnish pronunciation (compared to English, IPA available)

finnish, orthography, also, finnish, braille, this, article, contains, phonetic, transcriptions, international, phonetic, alphabet, introductory, guide, symbols, help, distinction, between, brackets, transcription, delimiters, based, latin, script, uses, alpha. See also Finnish braille This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Finnish orthography is based on the Latin script and uses an alphabet derived from the Swedish alphabet officially comprising twenty nine letters but also including two additional letters found in some loanwords The Finnish orthography strives to represent all morphemes phonologically and roughly speaking the sound value of each letter tends to correspond with its value in the International Phonetic Alphabet IPA although some discrepancies do exist Contents 1 Alphabet 1 1 The extra letters a and o 1 2 Non native letters in the Finnish alphabet 2 Collation order 3 Orthographic principles 3 1 Short and long sounds 3 2 Velar nasal 3 3 Voiced plosives 4 The spelling alphabet 5 References 6 External linksAlphabet edit nbsp Finnish alphabet source source Pronunciation as audio Includes w after v Problems playing this file See media help The following table describes how each letter in the Finnish alphabet Finnish suomen aakkoset is spelled and pronounced separately If the name of a consonant begins with a vowel usually a ae it can be pronounced and spelled either as a monosyllabic or bisyllabic word 1 In practice the names of the letters are rarely spelled as people usually just type the uppercase or lowercase glyph when they want to refer to a particular letter The pronunciation instructions enclosed in slashes are broad transcriptions based on the IPA system In notes more narrow transcriptions are enclosed in square brackets Glyphs Name Name pronunciation Notes on usage for more see Finnish phonology A a aa ɑː B b bee beː Occurs in relatively new loanwords such as banaani banana and bussi bus Typically represents b or p C c see seː Occurs in unestablished loanwords such as curry and cesium Typically represents k or s D d dee deː In present standard language d stands for d but it represents d or t and the pronunciation in dialects varies greatly Natively used in Western dialects as ɾ and not at all in Eastern dialects E e ee eː The precise pronunciation tends to be between e and ɛ F f af affa aef ˈaef fae occasionally ef Occurs in relatively new loanwords such as asfaltti asphalt or uniformu uniform Historically and in dialectal pronunciation apart from some Western dialects f is typically replaced with ʋ or medially hʋ e g kahvi ˈkah ʋi Swedish kaffe coffee Even newer loanwords may have an alternative spelling where v has replaced f asvaltti univormu Note that the names of the country language and nationality beginning with F Finland Finnish Finn are non native the native ones being Suomi suomi and suomalainen G g gee ɡeː Occurs natively in the digraph ng which marks the long velar nasal ŋː with no ɡ sound Otherwise g only occurs in relatively new loanwords such as gaala gala and geeni gene Typically represents ɡ or k H h hoo hoː Normally a voiceless fricative but the precise pronunciation depends on the preceding vowel between two vowels may be pronounced as breathy voiced ɦ I i ii iː i J j jii jiː Without exception j English consonant y as in German and Swedish never fricative or affricate as in French or English K k koo koː L l al alla ael ˈael lae occasionally el M m am amma aem ˈaem mae occasionally em N n an anna aen ˈaen nae occasionally en O o oo oː The precise pronunciation tends to be between o and ɔ P p pee peː Q q kuu kuː Mainly occurs in foreign proper names in loanwords digraph qu has often been replaced with kv Typically represents k though some speakers mispronounce it as ɡ R r ar arra aer ˈaer rae occasionally er S s as assa aes ˈaes sae occasionally es T t tee teː The precise pronunciation tends to be dental t rather than alveolar t U u uu uː The precise pronunciation tends to be between u and o V v vee ʋeː Typically represents approximant ʋ rather than fricative v W w kaksois vee tupla vee ʋeː ˈkɑk soisˌʋeː ˈtup lɑˌʋeː The double v may occur natively as an archaic variant of v but otherwise in unestablished loanwords and foreign proper names only It occurs in some rare surnames such as Waltari e g Mika Waltari a world famous author or in some rare first names such as Werner e g Werner Soderstrom a well known publisher In collation the letter w is treated mostly like v Typically represents ʋ X x aks aksa aeks ˈaek sae occasionally eks Occurs in unestablished loanwords such as taxi or fax but there is often a preferred alternative where x has been replaced with digraph ks taksi faksi Typically represents ks Y y yy yː The precise pronunciation tends to be between y and o Z z tset tseta tset ˈtse tɑ zet ˈze tɑ Occurs in unestablished loanwords such as zeniitti tse niːt ti zenith or pizza but there may be an alternative spelling with ts e g pitsa Typically represents ts like in German but sometimes dz or z A a ruotsalainen oo oː ˈruot sɑˌlɑi nen oː The Swedish o carried over from the Swedish alphabet and redundant in Finnish retained especially for writing Finland Swedish proper names such as Stahlberg All Finnish words containing a are names there it represents oː identically to oo A a aa aeː O o oo oː The precise pronunciation tends to be between o and œ In addition w is sometimes listed separately and after v although officially it is merely a variant of the latter and can be alphabetized as v 2 Similarly s and z are variants of s and z but they are often overlooked as they are only used in some relatively new loanwords and foreign names and may be replaced with sh and zh respectively 3 if it is technically impossible to reproduce s and z 4 The Finnish keyboard layout on Microsoft Windows does not include s or z thus in practice only highly formal sources such as official texts encyclopedias or Helsingin Sanomat use them Glyphs Name Name pronunciation Notes on usage for more see Finnish phonology S s hattu as hattu assa suhu as suhu assa ˈhat tu aes ˈhat tu aesae ˈsu hu aes ˈsu hu aesae The s with caron is a rare variant of s It occurred in some relatively new loanwords such as sakki chess and sillinki shilling but is often replaced with digraph sh sampoo shampoo or in more established loanwords with plain s sampoo In theory it represents ʃ but actual pronunciation may vary Z z hattu tset hattu tseta ˈhat tuˌtset ˈhat tuˌtse tɑ The z with caron is a rare variant of z It occurs in some unestablished loanwords such as dzonkki junk and foreign proper names but is often replaced with digraph zh In theory represents ʒ but the actual pronunciation may vary The extra letters a and o edit nbsp The sign at the bus station of the Finnish municipality Mynamaki illustrating a stylized variation of the letter a The main peculiarities in the Finnish alphabet are the two extra vowel letters a and o accompanied by the Swedish a which is actually not needed for writing Finnish In Finnish these extra letters are collectively referred to as the aakkoset when they need to be distinguished from the ISO basic Latin alphabet the word is a somewhat playful modification of aakkoset which is the Finnish for the alphabet as a whole Another informal term is skandit or skandimerkit which is short for skandinaaviset merkit Scandinavian characters however the Danish and Norwegian variants ae and o are usually not taken into account In Finnish the letters a o and y are the front vowel counterparts to the back vowel letters a o and u grammatical endings and word suffixes using these letters will use either the front or back form depending on the vowel harmony of the word they are affixed to The glyphs for a and o are derived from the similar looking German umlauted letters but as with y versus u they are considered letters in their own right and thus alphabetized separately after z The Germanic umlaut or convention of considering digraph ae equivalent to a and oe equivalent to o is inapplicable in Finnish Moreover in Finnish both ae and oe are vowel sequences not single letters and they have independent meanings e g haen I seek vs han he she In handwritten text the actual form of the extra marking may vary from a pair of dots to a pair of short vertical bars to a single horizontal bar or to a wavy line resembling a tilde In practice almost any diacritic situated above the base glyph for example a a a would probably be interpreted as a carelessly written pair of dots a However in computerized character sets these alternatives are incorrect The front vowel counterpart of u using the glyph y rather than u is carried over from Swedish and additionally avoids confusion in cursive script with ii which is common in Finnish Non native letters in the Finnish alphabet edit nbsp Alandsbanken Bank of Aland uses a stylized letter a in its logotype In the Finnish writing system some basic Latin letters are considered redundant and other letters generally represent sounds that are not inherent in the Finnish language Thus they are not used in established Finnish words but they may occur in newer loanwords as well as in foreign proper names and they are included in the Finnish alphabet in order to maintain interlingual compatibility The pronunciation of these letters varies quite a lot The redundant letters are often replaced with more common alternatives in Finnish except in proper names They include c which may be replaced with either k or s q which is usually replaced with k and particularly qu with kv and x which is replaced with ks In addition the Swedish a is redundant from the Finnish point of view as its pronunciation is more or less equivalent to the Finnish way of pronouncing o It is officially included in the Finnish alphabet so that keyboards etc would be compatible with Swedish which is one of the two official languages in Finland as well as for the reproduction of Swedish proper names which are quite common in Finland even as surnames of monolingual speakers of Finnish The letters representing foreign sounds can be found in relatively new loanwords but in more established loanwords they have been replaced with alternatives that better reflect the typical Finnish pronunciation e g kahvi coffee parta beard The letters include b f and g which is also used to mark the inherent velar nasal ŋ however From a historical point of view even d could be said to belong to this group but the d sound has long been an established part of standard language The letters w and z could be classified into both of the aforementioned groups The w sound is not regarded as a phoneme in Finnish but historically w was used to mark v or rather ʋ as in Dutch German or Polish Although this is today considered archaic and v is used instead w may still occur in some old surnames as a variant of v Occasionally this can also be applied for faux archaic effect as in Wanha Satama Ye Olde Harbour Likewise the z is not native to Finnish but z or tz was formerly used to denote ts as in German It is still often represents ts but its pronunciation varies greatly some speakers may pronounce it z or sometimes tʃ The letters s ʃ and z ʒ s and z with caron are officially recommended instead of sh and zh for transliteration from another alphabet although in practice sh and zh are often used For example Russian Bre zhnev transcribed Brezhnev in English is transliterated Breznev However these sounds are foreign to the Finnish language the letters do not appear on Finnish keyboards and their pronunciation is not consistent The ʃ sound is familiar to most Finnish speakers and quite commonly used in many loanwords e g sakki chess shampoo but ʒ is restricted to foreign words only Collation order editIn Finnish words are ordered alphabetically according to the collation rules specified in the official standard SFS 4600 2 There are a few cases where Finnish collation is different from the rules applied in English a a and o are regarded as distinct letters and collated after z w is generally regarded as equivalent to v in a multilingual context it may however be collated separately after v as in English Diacritics are never added to letters in native Finnish words as the dots above the Finnish graphemes a and o are not considered diacritics Generally diacritics are retained in foreign language proper names e g Vilen if possible but when arranging words alphabetically diacritics are usually ignored this also applies to s and z despite them being an officially recognized part of Finnish orthography There are however some exceptions German and Turkish u and Hungarian u are alphabetized as y not as u Danish and Norwegian o Estonian o and Hungarian o are alphabetized as o not as o The standard does not specify how one should alphabetize the letter u when used in other languages than German but at least as regards the Estonian or Hungarian u it seems consistent to treat it as equivalent to y and even more so since u in Estonian and Hungarian is not considered a mere variant of u as it is in German It would seem problematic however to apply the same principle to e g u u diaeresis as used in Spanish or o nasal vowel as used in Portuguese as these letters represent quite different orthographic traditions Other special cases Sami ŋ eng is alphabetized as n Sami đ d with stroke and Icelandic d eth are alphabetized as d Icelandic th thorn is alphabetized as th Polish l l with stroke is alphabetized as l Ligatures are alphabetized as two individual letters ae is alphabetized as ae not as a œ is alphabetized as oe not as o ss is alphabetized as ss Letters and characters taken from other alphabets e g S Greek capital letter sigma or writing systems are collated after Latin letters Orthographic principles editSee also Finnish phonology When writing Finnish the foundational principle is that each letter stands for one sound and each sound is always represented by the same letter within the bounds of a single morpheme The most notable exception to this rule is the velar nasal ŋ which does not have an allotted letter Short and long sounds edit In Finnish both vowels and consonants may be either short or long A short sound is written with a single letter and a long sound is written with a double letter digraph It is necessary to recognize the difference between such words as tuli ˈtu li fire tuuli ˈtuː li wind and tulli ˈtul li customs However long consonants are sometimes written as short consonants in morpheme boundaries see Finnish phonology Sandhi for this phenomenon thus ˈhɑ kel lɑ vɑ is written as hakelava open box bed for wood chips instead of expected hakellava and ˈtu let taen ne is tule tanne come here instead of tule ttanne or tulet tanne In syllabification a long consonant is always regarded as having a syllable break in the middle as in ˈtɑp pɑː but a long vowel or a diphthong is regarded as a single unit that functions as the nucleus of a syllable Either a long or short vowel may occur in a stressed as well as unstressed syllable The phonetic quality of a vowel remains the same regardless of whether the vowel is long or short or whether it is stressed or unstressed Velar nasal edit The velar nasal ŋ generally referred to as ang aanne the eng sound does not have a letter of its own Natively a short ŋ only occurs before k and it is simply written with n as in kenka ˈkeŋ kae shoe Since the alveolar nasal n can not occur in such a position ŋ can be seen as an allophone of n However if the k is weakened because of a phenomenon called consonant gradation that occurs when the word is inflected the result is a long or geminated velar nasal ŋː that is written with digraph ng as in kengat ˈkeŋ ŋaet shoes The geminated ŋː is not an allophone of geminated nː since minimal pairs do exist kangas ˈkɑŋ ŋɑs textile vs kannas ˈkɑn nɑs isthmus The treatment of the velar nasal in loanwords is highly inconsistent often mixing the original spelling of the word with an applied Finnish pronunciation pattern Englanti England is pronounced ˈeŋ lɑn ti with a short ŋ but no ɡ and even magneetti magnet is pronounced ˈmɑŋ neːt ti with plain g being pronounced as ŋ when followed by n as in classical Latin cf a more specialized term diagnoosi di aɡ noː si diagnosis and in a word initial position gnuu ɡnuː gnu Following the typical Finnish pronunciation pattern kongestio congestion is often pronounced ˈkoŋ ŋes ti o but ˈkoŋ ɡes ti o may also occur Voiced plosives edit Traditionally b and ɡ are not counted as Finnish phonemes since they only appear in loanwords However these borrowings being relatively common they are nowadays considered part of the educated norm The failure to use them correctly is sometimes ridiculed e g if a news reporter or a high official consistently and publicly pronounces Belgia Belgium as ˈpel ki a Even many educated speakers however still make no distinction between voiced and voiceless plosives in regular speech although minimal pairs exist ˈbus si bus vs ˈpus si bag ˈɡo ril lɑ gorilla vs ˈko ril lɑ with at a basket The status of d is somewhat different from b and ɡ since it appears in native Finnish words too as a regular weak correspondence of the voiceless t as a result of consonant gradation and even in the infinitives of many verbs such as syoda to eat At the time when Mikael Agricola the father of literary Finnish devised a system for writing the language this sound still had the value of the voiced dental fricative d as in English then Since neither Swedish nor German of that time had a separate sign for this sound Agricola chose to mark it with d or dh Later on the d sound developed in a variety of ways in different Finnish dialects it was deleted or became a hiatus a flap consonant or any of r l j jj For example historical and rare dialectal meidan kaden our gen hand gen could be meij j an kaen kajen meiran karen meilan kalen rare meidan kaden In the middle of the 19th century a significant portion of the Swedish speaking upper class in Finland decided that Finnish had to be made equal in usage to Swedish citation needed They even started using Finnish as their home language even while very few of them really mastered it well Since the historical d no more had a common way of pronunciation between different Finnish dialects and since it was usually written as d many started using the Swedish pronunciation d which eventually became the educated norm Initially few native speakers of Finnish acquired the foreign plosive realisation of the native phoneme Still some decades ago it was not entirely exceptional to hear loanwords like deodorantti deodorant pronounced as teotorantti while native Finnish words with a d were pronounced in the usual dialectal way Nowadays the Finnish language spoken by native Swedish speakers is not anymore considered paradigmatic but as a result of their long lasting prestige many people particularly in the capital district acquired the new d sound Due to diffusion of the standard language through mass media and basic education and due to the dialectal prestige of the capital area the plosive d can now be heard in all parts of the country at least in loanwords and in formal speech Nowadays replacing d with a t is considered rustic for example nyt tarvittais uutta tirektiivia instead of nyt tarvittaisiin uutta direktiivia now we could use a new directive In Helsinki slang the slang used by some more rarely nowadays in Helsinki the voiced stops are found in native words even in positions which are not the result of consonant gradation e g dallas s he walked native verb root talla bonjata to understand Russian ponʲiˈmatʲ ponimat In the Southwestern dialects of Rauma Eurajoki Laitila area b d and ɡ are commonplace since the voicing of nasals spread to phonemes p t and k making them half voiced e g senda sentaan or ninɡo niin kuin They are also found in those coastal areas where Swedish influenced the speech The spelling alphabet editLetter spelling name A a Aarne B b Bertta C c Celsius D d Daavid E e Eemeli F f Faarao G g Gideon H h Heikki I i Iivari J j Jussi K k Kalle L l Lauri M m Matti N n Niilo O o Otto P p Paavo Q q Kuu R r Risto S s Sakari T t Tyyne U u Urho V v Vihtori W w Wiski X x Aksa Y y Yrjo Z z Tseta A a Ake A a Aiti O o OljyReferences edit Maija Lansimaki Allatikku Research Institute for the Languages of Finland updated 2007 06 26 Originally published in Helsingin Sanomat 2003 08 19 in Finnish a b Jukka Korpela Aakkostus Suomessa standardin SFS 4600 lyhyt selitys ja kommentaari the standard for Finnish alphabet SFS 4600 explained in Finnish 2000 2010 in Finnish Pauli Saukkonen amp Anneli Raikkala Finnish orthography and the characters s and z Research Institute for the Languages of Finland 1998 This rule is stated in the standard SFS 4900 Transliteration of Cyrillic characters Slavic languages p 7 External links editOmniglot writing systems and languages of the world Finnish Letters in Finnish Finnish pronunciation compared to English IPA available Retrieved from https en wikipedia org w index php title Finnish orthography amp oldid 1218485609, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.