fbpx
Wikipedia

Slovene language

Slovene (/ˈslvn/ (listen) or /slˈvn, slə-/[7]), or alternatively Slovenian (/slˈvniən, slə-/ (listen);[8][9] slovenski jezik or slovenščina), is a South Slavic language, a sub-branch that is part of the Balto-Slavic branch of the Indo-European language family. It is spoken by about 2.5 million speakers worldwide (excluding speakers of Kajkavian), mainly ethnic Slovenes, the majority of whom live in Slovenia, where it is the sole official language. As Slovenia is part of the European Union, Slovene is also one of its 24 official and working languages.

Slovene
Slovenian
slovenski jezik, slovenščina
Pronunciation[slɔˈʋèːnski ˈjɛ̀ːzik],[1][2] [slɔˈʋèːnʃtʃina][3]
Native toSlovenia
Italy (Friuli Venezia Giulia)
Austria (Carinthia and Styria)
EthnicitySlovenes
Native speakers
2.5 million (2010)[4]
Dialects
Latin (Slovene alphabet)
Slovene Braille
Official status
Official language in
 Slovenia
 European Union
Recognised minority
language in
Regulated bySlovenian Academy of Sciences and Arts
Language codes
ISO 639-1sl Slovenian
ISO 639-2slv Slovenian
ISO 639-3slv Slovenian
Glottologslov1268  Slovenian
Linguasphere53-AAA-f (51 varieties)
Slovene-speaking areas
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Standard Slovene

Standard Slovene is the national standard language that was formed in the 18th and 19th century, based on Upper and Lower Carniolan dialect groups, more specifically on language of Ljubljana and its adjacent areas. The Lower Carniolan dialect group was the dialect used in the 16th century by Primož Trubar for his writings, while he also used Slovene as spoken in Ljubljana,[10] since he lived in the city for more than 20 years. It was the speech of Ljubljana that Trubar took as a foundation of what later became standard Slovene, with small addition of his native speech, that is Lower Carniolan dialect[11][12] Trubar's choice was later adopted also by other Protestant writers in the 16th century, and ultimately led to the formation of more standard language. The Upper dialect was also used by most authors during the language revival in the 18th and early 19th centuries, and was also the language spoken by France Prešeren, who, like most of Slovene writers and poets, lived and worked in Ljubljana, where speech was growing closer to the Upper Carniolan dialect group.[11] Unstandardized dialects are more preserved in regions of the Slovene Lands where compulsory schooling was in languages other than Standard Slovene, as was the case with the Carinthian Slovenes in Austria, and the Slovene minority in Italy. For example, the Resian and Torre (Ter) dialects in the Italian Province of Udine differ most from other Slovene dialects.[citation needed]

The distinctive characteristics of Slovene are dual grammatical number, two accentual norms (one characterized by pitch accent), and abundant inflection (a trait shared with many Slavic languages). Although Slovene is basically an SVO language, word order is very flexible, often adjusted for emphasis or stylistic reasons. Slovene has a T–V distinction: second-person plural forms are used for individuals as a sign of respect.[citation needed]

Classification

Slovene is an Indo-European language belonging to the Western subgroup of the South Slavic branch of the Slavic languages, together with Serbo-Croatian. It is close to the Chakavian and especially Kajkavian dialects of Serbo-Croatian, but further from the Shtokavian dialect, the basis for the Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian standard languages.[13] Furthermore, Slovene shares certain linguistic characteristics with all South Slavic languages, including those of the Eastern subgroup, such as Bulgarian.

Mutual intelligibility with varieties of Serbo-Croatian is hindered by differences in vocabulary, grammar, and pronunciation, Kajkavian being the most mutually intelligible. Slovene has some commonalities with the West Slavic languages.[14] [15]

History

Early history

 
The Freising manuscripts, dating from the late 10th or the early 11th century, are considered the oldest documents in Slovene.

Like all Slavic languages, Slovene traces its roots to the same proto-Slavic group of languages that produced Old Church Slavonic. The earliest known examples of a distinct, written dialect connected to Slovene are from the Freising manuscripts, known in Slovene as Brižinski spomeniki. The consensus estimate of their date of origin is between 972 and 1039 (most likely before 1000). These religious writings are among the oldest surviving manuscripts in any Slavic language.

The Freising manuscripts are a record of a proto-Slovene that was spoken in a more scattered territory than modern Slovene, which included most of the present-day Austrian states of Carinthia and Styria, as well as East Tyrol, the Val Pusteria in South Tyrol, and some areas of Upper and Lower Austria.[16]

By the 15th century, most of the northern areas were gradually Germanized: the northern border of the Slovene-speaking territory stabilized on the line going from north of Klagenfurt to south of Villach and east of Hermagor in Carinthia, while in Styria it was pretty much identical with the current Austrian-Slovenian border.

This linguistic border remained almost unchanged until the late 19th century, when a second process of Germanization took place, mostly in Carinthia. Between the 9th and 12th century, proto-Slovene spread into northern Istria and in the areas around Trieste.

During most of the Middle Ages, Slovene was a vernacular language of the peasantry, although it was also spoken in most of the towns on Slovenian territory, together with German or Italian. Although during this time, German emerged as the spoken language of the nobility, Slovene had some role in the courtly life of the Carinthian, Carniolan and Styrian nobility, as well. This is proved by the survival of certain ritual formulas in Slovene (such as the ritual installation of the Dukes of Carinthia). The words "Buge waz primi, gralva Venus!" ("God be With You, Queen Venus!"), with which Bernhard von Spanheim greeted the poet Ulrich von Liechtenstein, who was travelling around Europe in guise of Venus, upon his arrival in Carinthia in 1227 (or 1238),[17] is another example of some level of Slovene knowledge among high nobility in the region.[18]

The first printed Slovene words, stara pravda (meaning 'old justice' or 'old laws'), appeared in 1515 in Vienna in a poem of the German mercenaries who suppressed the Slovene peasant revolt: the term was presented as the peasants' motto and battle cry.[19] Standard Slovene emerged in the second half of the 16th century, thanks to the works of Slovene Lutheran authors, who were active during the Protestant Reformation. The most prominent authors from this period are Primož Trubar, who wrote the first books in Slovene; Adam Bohorič, the author of the first Slovene grammar; and Jurij Dalmatin, who translated the entire Bible into Slovene.

From the high Middle Ages up to the dissolution of the Austro-Hungarian Empire in 1918, in the territory of present-day Slovenia, German was the language of the elite, and Slovene was the language of the common people. During this period, German had a strong influence on Slovene, and many Germanisms are preserved in contemporary colloquial Slovene. Many Slovene scientists before the 1920s also wrote in foreign languages, mostly German, which was the lingua franca of science throughout Central Europe at the time.

Recent history

During the rise of Romantic nationalism in the 19th century, the cultural movements of Illyrism and Pan-Slavism brought words from Serbo-Croatian, specifically Croatian dialects, and Czech into standard Slovene, mostly to replace words previously borrowed from German. Most of these innovations have remained, although some were dropped in later development. In the second half of the 19th century, many nationalist authors made an abundant use of Serbo-Croatian words: among them were Fran Levstik and Josip Jurčič, who wrote the first novel in Slovene in 1866. This tendency was reversed in the Fin de siècle period by the first generation of modernist Slovene authors (most notably the writer Ivan Cankar), who resorted to a more "pure" and simple language without excessive Serbo-Croatian borrowings.

During the Kingdom of Yugoslavia in the 1920s and 1930s, the influence of Serbo-Croatian increased again. This was opposed by the younger generations of Slovene authors and intellectuals; among the most fierce opponents of an excessive Serbo-Croatian influence on Slovene were the intellectuals associated with the leftist journal Sodobnost, as well as some younger Catholic activists and authors. After 1945, numerous Serbo-Croatian words that had been used in the previous decades were dropped. The result was that a Slovene text from the 1910s is frequently closer to modern Slovene than a text from the 1920s and 1930s.

Between 1920 and 1941, the official language of the Kingdom of Yugoslavia was defined as "Serbo-Croato-Slovene", which was in practice merely Serbo-Croatian. In Slovenia however, Slovene remained in use in education and administration. Many state institutions used only Serbo-Croatian, and a Slovene–Serbo-Croatian bilingualism was applied in many spheres of public life in Slovenia. For examples, at the post offices, railways and in administrative offices, Serbo-Croatian was used alongside Slovene. However, state employees were expected to be able to speak Slovene in Slovenia.

During the same time, western Slovenia (the Slovenian Littoral and the western districts of Inner Carniola) was under Italian administration and submitted to a violent policy of Fascist Italianization; the same policy was applied to Slovene speakers in Venetian Slovenia, Gorizia and Trieste. Between 1923 and 1943, all public use of Slovene in these territories was strictly prohibited, and Slovene-language activists were persecuted by the state.

After the Carinthian Plebiscite of 1920, a less severe policy of Germanization took place in the Slovene-speaking areas of southern Carinthia which remained under Austrian administration. After the Anschluss of 1938, the use of Slovene was strictly forbidden in Carinthia, as well. This accelerated a process of language shift in Carinthia, which continued throughout the second half of the 20th century: according to the Austro-Hungarian census of 1910, around 21% of inhabitants of Carinthia spoke Slovene in their daily communication; by 1951, this figure dropped to less than 10%, and by 2001 to a mere 2.8%.

During World War II, Slovenia was divided among the Axis Powers of Fascist Italy, Nazi Germany, and Hungary. Each of the occupying powers tried to either discourage or entirely suppress Slovene.

Following World War II, Slovenia became part of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Slovene was one of the official languages of the federation. In the territory of Slovenia, it was commonly used in almost all areas of public life. One important exception was the Yugoslav army, where Serbo-Croatian was used exclusively, even in Slovenia.

National independence has further fortified the language: since 1991, when Slovenia gained independence, Slovene has been used as an official language in all areas of public life. In 2004 it became one of the official languages of the European Union upon Slovenia's admission.

Nonetheless, post-breakup influence of Serbo-Croatian onto Slovene continued to a lesser extent, most prominently in slang in colloquial language.[20]

Joža Mahnič, a literary historian and president of the publishing house Slovenska matica, said in February 2008 that Slovene is a language rich enough to express everything, including the most sophisticated and specialised texts.[21] In February 2010, Janez Dular, a prominent Slovene linguist, commented that, although Slovene is not an endangered language, its scope has been shrinking, especially in science and higher education.[22][23]

Geographic distribution

The language is spoken by about 2.5 million people,[24] mainly in Slovenia, but also by Slovene national minorities in Friuli-Venezia Giulia, Italy (around 90,000 in Venetian Slovenia, Resia Valley, Canale Valley, Province of Trieste and in those municipalities of the Province of Gorizia bordering with Slovenia), in southern Carinthia, some parts of Styria in Austria (25,000) and in west part Croatian Istria bordering with Slovenia. It is also spoken in Rijeka and Zagreb (11,800-13,100), in southwestern Hungary (3-5,000), in Serbia (5,000), and by the Slovene diaspora throughout Europe and the rest of the world (around 300,000), particularly in the United States (most notably Ohio, home to an estimated 3,400 speakers),[25] Canada, Argentina, Australia and South Africa.[13]

Dialects

 
A schematic map of Slovene dialects, based on the map by Tine Logar, Jakob Rigler and other sources

Slovene is sometimes characterized as the most diverse Slavic language in terms of dialects,[26] with different degrees of mutual intelligibility.[27][28] Accounts of the number of dialects range from as few as seven[29][30][31] dialects, often considered dialect groups or dialect bases that are further subdivided into as many as 50 dialects.[32] Other sources characterize the number of dialects as nine[33] or eight.[34] The Slovene proverb "Every village has its own voice" (Vsaka vas ima svoj glas) depicts the differences in dialects. Although pronunciation differs greatly from area to area, those differences do not pose major obstacles to understanding. The standard language is mainly used in public presentations or on formal occasions.

The Prekmurje dialect used to have a written norm of its own at one point.[35] The Resian dialects have an independent written norm that is used by their regional state institutions.[36] Speakers of those two dialects have considerable difficulties with being understood by speakers of other varieties of Slovene, needing code-switching to Standard Slovene. Other dialects are mutually intelligible when speakers avoid the excessive usage of regionalisms.

Regionalisms are mostly limited to culinary and agricultural expressions, although there are many exceptions. Some loanwords have become so deeply rooted in the local language that people have considerable difficulties in finding a standard expression for the dialect term (for instance, kovter meaning blanket is prešita odeja in Standard Slovene, but the latter term is very rarely used in speech, being considered inappropriate for non-literary registers). Southwestern dialects incorporate a great deal of calques and loanwords from Italian, whereas eastern and northwestern dialects are replete with lexemes of German origin. Usage of such words hinders intelligibility between dialects and is greatly discouraged in formal situations.[citation needed]

Phonology

Slovene has a phoneme set consisting of 21 consonants and 8 vowels.[37]

Consonants

Slovene has 21 distinctive consonant phonemes.

All voiced obstruents are devoiced at the end of words unless immediately followed by a word beginning with a vowel or a voiced consonant. In consonant clusters, voicing distinction is neutralized and all consonants assimilate the voicing of the rightmost segment, i.e. the final consonant in the cluster. In this context, [v], [ɣ] and [d͡z] may occur as voiced allophones of /f/, /x/ and /t͡s/, respectively (e.g. vŕh drevésa [ʋrɣ dreˈʋesa]).[39]

/ʋ/ has several allophones depending on context.

  • Before a vowel, pronunciation is labiodental, [ʋ][40] (also described as [v]).[41]
  • After a vowel, pronunciation is bilabial [w] and forms a diphthong.[40][41]
  • At the beginning of a syllable, before a consonant (for example in vsi "all"), the pronunciation varies more widely by speaker and area. Many speakers convert /ʋ/ into a full vowel [u] in this position.[40][41] For those speakers who retain a consonantal pronunciation, it is pronounced [w] before a voiced consonant and [ʍ] before a voiceless consonant.[40][41] Thus, vsi may be pronounced as disyllabic [uˈsi] or monosyllabic [ʍsi].

The sequences /lj/, /nj/ and /rj/ occur only before a vowel. Before a consonant or word-finally, they are reduced to /l/, /n/ and /r/ respectively. This is reflected in the spelling in the case of /rj/, but not for /lj/ and /nj/.

Under certain (somewhat unpredictable) circumstances, /l/ at the end of a syllable may become [w], merging with the allophone of /ʋ/ in that position.

Vowels

 
Vowels of Slovene, from Šuštaršič, Komar & Petek (1999:137). /ɐ/ is not shown.

Slovene has an eight-vowel[42][43] (or, according to Peter Jurgec, nine-vowel)[44][45] system, in comparison to the five-vowel system of Serbo-Croatian.

Grammar

Nouns

Slovene nouns retain six of the seven Slavic noun cases: nominative, accusative, genitive, dative, locative and instrumental. There is no distinct vocative; the nominative is used in that role. Nouns, adjectives and pronouns have three numbers: singular, dual and plural.

Nouns in Slovene are either masculine, feminine or neuter gender. In addition, there is a distinction between animate and inanimate nouns. This is only relevant for masculine nouns and only in the singular, at odds with some other Slavic languages, e.g. Russian, for which it is also relevant in the plural for all genders. Animate nouns have an accusative singular form that is identical to the genitive, while for inanimate nouns the accusative singular is the same as the nominative. Animacy is based mostly on semantics and is less rigid than gender. Generally speaking a noun is animate if it refers to something that is generally thought to have free will or the ability to move of its own accord. This includes all nouns for people and animals. All other nouns are inanimate, including plants and other non-moving life forms, and also groups of people or animals. However, there are some nouns for inanimate objects that are generally animate, which mostly include inanimate objects that are named after people or animals. This includes:[46]

  • Dead people or animals
  • Makes of cars
  • Certain diseases (named after animals)
  • Certain devices (named after animals or people)
  • Works of art (named after their creator)
  • Chess pieces and playing cards (named for the people they represent)
  • Wines and mushrooms (named as demonyms)

Definiteness

There are no definite or indefinite articles as in English (a, an, the) or German (der, die, das, ein, eine). A whole verb or a noun is described without articles and the grammatical gender is found from the word's termination. It is enough to say barka ('a' or 'the barge'), Noetova barka ('Noah's ark'). The gender is known in this case to be feminine. In declensions, endings are normally changed; see below. If one should like to somehow distinguish between definiteness or indefiniteness of a noun, one would say (prav/natanko/ravno) tista barka ('that/precise/exact barge') for 'the barge' and neka/ena barka ('some/a barge') for 'a barge'.

Definiteness of a noun phrase can also be discernible through the ending of the accompanying adjective. One should say rdeči šotor ('[exactly that] red tent') or rdeč šotor ('[a] red tent'). This difference is observable only for masculine nouns in nominative or accusative case. Because of the lack of article in Slovene and audibly insignificant difference between the masculine adjective forms, most dialects do not distinguish between definite and indefinite variants of the adjective, leading to hypercorrection when speakers try to use Standard Slovene.[47]

T–V distinction

 
Tombstone of Jožef Nahtigal in Dobrova with archaic Slovene onikanje in indirect reference. Literal translation "Here lie [počivajo] the honorable Jožef Nahtigal ... they were born [rojeni] ... they died [umerli] ... God grant them [jim] eternal peace and rest."

Slovene, like most other European languages, has a T–V distinction, or two forms of 'you' for formal and informal situations. Although informal address using the 2nd person singular ti form (known as tikanje) is officially limited to friends and family, talk among children, and addressing animals, it is increasingly used among the middle generation to signal a relaxed attitude or lifestyle instead of its polite or formal counterpart using the 2nd person plural vi form (known as vikanje).

An additional nonstandard but widespread use of a singular participle combined with a plural auxiliary verb (known as polvikanje) signals a somewhat more friendly and less formal attitude while maintaining politeness:

  • Vi ga niste videli. ('You did not see him': both the auxiliary verb niste and the participle videli are plural masculine. Standard usage.)
  • Vi ga niste videl/videla. ('You did not see him': the auxiliary verb niste is plural but the participle videl/videla is singular masculine/feminine. Nonstandard usage.)

The use of nonstandard forms (polvikanje) might be frowned upon by many people and would not likely be used in a formal setting.

The use of the 3rd person plural oni ('they') form (known as onikanje in both direct address and indirect reference; this is similar to using Sie in German) as an ultra-polite form is now archaic or dialectal. It is associated with servant-master relationships in older literature, the child-parent relationship in certain conservative rural communities, and parishioner-priest relationships.

Vocabulary

Numbers

Foreign words

Foreign words used in Slovene are of various types depending on the assimilation they have undergone. The types are:

  • sposojenka (loanword) – fully assimilated; e.g. pica ('pizza').
  • tujka (foreign word) – partly assimilated, either in writing and syntax or in pronunciation; e.g. jazz, wiki.
  • polcitatna beseda ali besedna zveza (half-quoted word or phrase) – partly assimilated, either in writing and syntax or in pronunciation; e.g. Shakespeare, but Shakespearja in genitive case.
  • citatna beseda ali besedna zveza (quoted word or phrase) – kept as in original, although pronunciation may be altered to fit into speech flow; e.g. first lady in all cases.

The loanwords are mostly from German and Italian, while the more recently borrowed and less assimilated words are typically from English.[citation needed]

Writing system

This alphabet (abeceda) was derived in the mid-1840s from the system created by the Croatian linguist Ljudevit Gaj. Intended for the Serbo-Croatian language (in all its varieties), it was patterned on the Czech alphabet of the 1830s. Before that /s/ was, for example, written as ⟨ʃ⟩, ⟨ʃʃ⟩ or ⟨ſ⟩; /tʃ/ as ⟨tʃch⟩, ⟨cz⟩, ⟨tʃcz⟩ or ⟨tcz⟩; /i/ sometimes as ⟨y⟩ as a relic from the now modern Russian yery character ⟨ы⟩, which is itself usually transliterated as ⟨y⟩; /j/ as ⟨y⟩; /l/ as ⟨ll⟩; /ʋ/ as ⟨w⟩; /ʒ/ as ⟨ʃ⟩, ⟨ʃʃ⟩ or ⟨ʃz⟩.

The standard Slovene orthography, used in almost all situations, uses only the letters of the ISO basic Latin alphabet plus ⟨č⟩, ⟨š⟩, and ⟨ž⟩. The letters ⟨q⟩, ⟨w⟩, ⟨x⟩, and ⟨y⟩ are not included:

letter phoneme example word word pronunciation
A a /aː/
/a/
dan "day"
abeceda "alphabet"
/ˈdáːn/, dȃn
/abɛˈtséːda/, abecẹ̑da
B b /b/ beseda "word" /bɛˈséːda/, besẹ̑da
C c /t͡s/ cvet "bloom" /ˈtsʋéːt/, cvẹ̑t
Č č /t͡ʃ/ časopis "newspaper" /tʃasɔˈpíːs/, časopı̑s
D d /d/ danes "today" /ˈdàːnəs/, dánəs
E e /eː/
/ɛː/
/ɛ/
/ə/
sedem "seven"
reči "to say"
medved "bear"
sem "I am"
/ˈsèːdəm/, sẹ́dəm
/ˈrɛ̀ːtʃi/, réči
/ˈmɛ̀ːdʋɛt/, médved
/ˈsə́m/, sə̏m
F f /f/ fant "boy" /ˈfánt/, fȁnt
G g /ɡ/ grad "castle" /ˈɡráːt/, grȃd
H h /x/ hiša "house" /ˈxìːʃa/, híša
I i /iː/
/i/
biti "to be"
imeti "to have"
/ˈbìːti/, bíti
/iˈmèːti/, imẹ́ti
J j /j/ jabolko "apple" /ˈjàːbɔwkɔ/, jábołko
K k /k/ kmèt "peasant" /ˈkmɛ́t/, kmȅt
L l /l/
/w/
letalo "airplane"
zrel "mature"
/lɛˈtàːlɔ/, letálo
/ˈzrɛ́w/, zrȅł
M m /m/ misliti "to think" /ˈmìːsliti/, mísliti
N n /n/ novice "news" /nɔˈʋìːtsɛ/, novíce
O o /oː/
/ɔː/
/ɔ/
opica "monkey"
okno "window"
gospa "lady"
/ˈóːpitsa/, ọ̑pica
/ˈɔ̀ːknɔ/, ókno
/ɡɔˈspàː/, gospá
P p /p/ pomoč "help" /pɔˈmóːtʃ/, pomọ̑č
R r /r/
/ər/
riž "rice"
trg "square"
/ˈríːʃ/, rȋž
/ˈtə́rk/, tȓg
S s /s/ svet "world" /ˈsʋéːt/, svẹ̑t
Š š /ʃ/ šola "school" /ˈʃóːla/, šọ̑la
T t /t/ tip "type" /ˈtíːp/, tȋp
U u /uː/
/u/
ulica "street"
mamut "mammoth"
/ˈùːlitsa/, úlica
/ˈmáːmut/, mȃmut
V v /ʋ/
/w/
voda "water"
lev "lion"
/ˈʋɔ̀ːda/, vóda
/ˈlɛ́w/, lȅv
Z z /z/ zima "winter" /ˈzìːma/, zíma
Ž ž /ʒ/ življenje "life" /ʒiwˈljɛ̀ːnjɛ/, življénje

The orthography thus underdifferentiates several phonemic distinctions:

  • Stress, vowel length and tone are not distinguished, except with optional diacritics when it is necessary to distinguish between similar words with a different meaning.
  • The two distinct mid-vowels are also not distinguished, both written as simply ⟨e⟩ and ⟨o⟩.
  • The schwa /ə/ is also written as ⟨e⟩. However, the combination /ər/ is written as simply ⟨r⟩ between consonants and is thus distinguishable.
  • Vocalised l /w/ is written as ⟨l⟩, but cannot be predictably distinguished from /l/ in that position.

In the tonemic varieties of Slovene, the ambiguity is even worse: e in a final syllable can stand for any of /éː/ /èː/ /ɛ́ː/ /ɛ̀ː/ /ɛ/ /ə/ (although /ɛ̀ː/ is rare).

The reader is expected to gather the interpretation of the word from the context, as in these examples:

  • gol:
    • /ˈɡɔ́w/ gȍł "naked"
    • /ˈɡóːl/ gọ̑l "goal"
  • jesen:
    • /ˈjɛ̀ːsɛn/ jésen "ash tree"
    • /jɛˈséːn/ jesẹ̑n "autumn"
  • kot
    • /ˈkòːt/ kọ́t "angle"
    • /kɔt/ kot "as"
  • med
    • /mɛt/ med "between"
    • /ˈméːt/ mẹ̑d "honey"
  • pol
    • /ˈpóːl/ pọ̑l "pole"
    • /ˈpóːw/ pọ̑ł "half"
    • /ˈpɔ̀ːl/ pól "half an hour before (the hour)"
  • precej
    • /ˈprɛ́tsɛj/ prȅcej "at once" (archaic)
    • /prɛˈtséːj/ precẹ̑j or /prɛˈtsɛ́j/ precȅj "a great deal (of)"

Diacritics

To compensate for the shortcomings of the standard orthography, Slovene also uses standardized diacritics or accent marks to denote stress, vowel length and pitch accent, much like the closely related Serbo-Croatian. However, as in Serbo-Croatian, use of such accent marks is restricted to dictionaries, language textbooks and linguistic publications. In normal writing, the diacritics are almost never used, except in a few minimal pairs where real ambiguity could arise.

Two different and mutually incompatible systems of diacritics are used. The first is the simpler non-tonemic system, which can be applied to all Slovene dialects. It is more widely used and is the standard representation in dictionaries such as SSKJ. The tonemic system also includes tone as part of the representation. However, neither system reliably distinguishes schwa /ə/ from the front mid-vowels, nor vocalised l /w/ from regular l /l/. Some sources write these as ə and ł, respectively, but this is not as common.

Non-tonemic diacritics

In the non-tonemic system, the distinction between the two mid-vowels is indicated, as well as the placement of stress and length of vowels:

  • Long stressed vowels are notated with an acute diacritic: á é í ó ú ŕ (IPA: /aː eː iː oː uː ər/).
  • However, the rarer long stressed low-mid vowels /ɛː/ and /ɔː/ are notated with a circumflex: ê ô.
  • Short stressed vowels are notated with a grave: à è ì ò ù (IPA: /a ɛ i ɔ u/). Some systems may also include ə̀ for /ə/.

Tonemic diacritics

The tonemic system uses the diacritics somewhat differently from the non-tonemic system. The high-mid vowels /eː/ and /oː/ are written ẹ ọ with a subscript dot, while the low-mid vowels /ɛː/ and /ɔː/ are written as plain e o.

Pitch accent and length is indicated by four diacritical marks:

  • The acute ( ´ ) indicates long and low pitch: á é ẹ́ í ó ọ́ ú ŕ (IPA: /àː ɛ̀ː èː ìː ɔ̀ː òː ùː ə̀r/).
  • The inverted breve (  ̑ ) indicates long and high pitch: ȃ ȇ ẹ̑ ȋ ȏ ọ̑ ȗ ȓ (IPA: /áː ɛ́ː éː íː ɔ́ː óː úː ə́r/).
  • The grave ( ` ) indicates short and low pitch. This occurs only on è (IPA: /ə̀/), optionally written as ə̀.
  • The double grave (  ̏ ) indicates short and high pitch: ȁ ȅ ȉ ȍ ȕ (IPA: á ɛ́ í ɔ́ ú). ȅ is also used for /ə́/, optionally written as ə̏.

The schwa vowel /ə/ is written ambiguously as e, but its accentuation will sometimes distinguish it: a long vowel mark can never appear on a schwa, while a grave accent can appear only on a schwa. Thus, only ȅ and unstressed e are truly ambiguous.

Regulation

Standard Slovene spelling and grammar are defined by the Orthographic Committee and the Fran Ramovš Institute of the Slovene Language, which are both part of the Slovenian Academy of Sciences and Arts (Slovenska akademija znanosti in umetnosti, SAZU). The newest reference book of standard Slovene spelling (and to some extent also grammar) is the Slovenski pravopis (SP2001; Slovene Normative Guide). The latest printed edition was published in 2001 (reprinted in 2003 with some corrections) and contains more than 130,000 dictionary entries. In 2003, an electronic version was published.

The official dictionary of modern Slovene, which was also prepared by SAZU, is Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ; Standard Slovene Dictionary). It was published in five volumes by Državna Založba Slovenije between 1970 and 1991 and contains more than 100,000 entries and subentries with accentuation, part-of-speech labels, common collocations, and various qualifiers. In the 1990s, an electronic version of the dictionary was published and is available online.[48][49]

The SAZU considers SP2001 to be the normative source on Slovene. When dictionary entries in SP2001 and SSKJ differ, the SP2001 entry takes precedence. SP2001 is called a Spelling Dictionary by the European Network of e-Lexicography.[49]

Sample

Below is the preamble of the Universal Declaration of Human Rights in Slovene.[50]

Ker priznanje prirojenega dostojanstva ter enakih in neodtujljivih pravic vseh članov človeške družine pomeni temelj svobode, pravičnosti in miru v svetu,

ker sta zanikanje in teptanje človekovih pravic pripeljala do barbarskih dejanj, ki so pretresla zavest človeštva, in ker je bila za najvišjo spoznana težnja človeštva, da bi nastopil svet, v katerem bodo ljudje uživali svobodo govora in prepričanja ter svobodo živeti brez strahu in pomanjkanja,

ker je nujno potrebno človekove pravice zavarovati z vladavino prava, da se človek v skrajni sili ne bi bil prisiljen zateči k uporu zoper tiranijo in zatiranje,

ker je nujno potrebno spodbujati razvoj prijateljskih odnosov med narodi,

ker so ljudstva Organizacije združenih narodov v Ustanovni listini potrdila svojo vero v temeljne človekove pravice, dostojanstvo in vrednost človeškega bitja ter v enake pravice moških in žensk ter se odločila, da bodo spodbujala družbeni napredek in boljše življenjske razmere v večji svobodi,

ker so se države članice zavezale, da bodo, v sodelovanju z Organizacijo združenih narodov, zagotavljale splošno spoštovanje in upoštevanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin,

ker je skupno razumevanje teh pravic in svoboščin največjega pomena za celovito uresničitev te zaveze,

Generalna skupščina

razglaša Splošno deklaracijo človekovih pravic kot skupen ideal vseh ljudstev in vseh narodov z namenom, da bi vsi posamezniki in vsi organi družbe, vselej ob upoštevanju te deklaracije, z vzgojo in izobraževanjem spodbujali spoštovanje teh pravic in svoboščin ter s postopnimi državnimi in mednarodnimi ukrepi zagotovili njihovo splošno in dejansko priznanje in upoštevanje, tako med ljudstvi držav članic samih kakor tudi med ljudstvi ozemelj pod njihovo upravo.

References

  1. ^ "Slovenski pravopis 2001: slovenski".
  2. ^ "Slovenski pravopis 2001: jezik".
  3. ^ "Slovenski pravopis 2001: slovenščina".
  4. ^ "International Mother Language Day 2010". Statistical Office of the Republic of Slovenia. 19 February 2010. Retrieved 29 January 2011.
  5. ^ "Österreichischer Staatsvertrag".
  6. ^ "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" (in Italian).
  7. ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 3-12-539683-2
  8. ^ Cf. Slovenia in Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 3-12-539683-2
  9. ^ "Slovenian". Merriam-Webster Dictionary.
  10. ^ Trubar, Primož. "Slovenski Biografski Leksikon". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  11. ^ a b Rigler, Jakob (1965). "Osnove Trubarjevega jezika". Jezik in Slovstvo. 10 (6–7).
  12. ^ Rigler, Jakob (1965). "Nekdanja ljubljanščina kot osnova Trubarjevega jezika". Začetki Slovenskega Knjižnega Jezika: 100–110.
  13. ^ a b Greenberg, Marc L., A Short Reference Grammar of Slovene, (LINCOM Studies in Slavic Linguistics 30). Munich: LINCOM, 2008. ISBN 3-89586-965-1
  14. ^ Dular, Janez (2001). "Jezikovni položaj" [Language Situation] (in Slovenian). Government of the Republic of Slovenia. Retrieved 11 May 2012.
  15. ^ "Similar languages to Slovenian". EZ Glot.
  16. ^ Bogo Grafenauer, Karantanija: izbrane razprave in članki (Ljubljana: Slovenska matica, 2000)
  17. ^ Matičetov, Milko (1993). . Jezik in slovstvo [Language and Literature] (in Slovenian). Faculty of Arts, University of Ljubljana (5). Archived from the original on 7 November 2006.
  18. ^ Kalin Golob, Monika. Komac, Nataša. Logar, Nataša (2007). "Sounds and letters" (PDF). In Žnidarko, Mito (ed.). On Slovene Language. European Parliament Information Office for Slovenia, Ministry of Culture of the Republic of Slovenia, Government Office for European Affairs of the Republic of Slovenia. p. 33. ISBN 978-92-823-2350-2.{{cite book}}: CS1 maint: uses authors parameter (link)
  19. ^ Štih, Peter (2000). "Slovenski kmečki upor" [The Slovene Peasant Revolt]. In Vidic, Marko (ed.). Ilustrirana zgodovina Slovencev [The Illustrated History of the Slovenes] (in Slovenian). Mladinska knjiga. p. 142. ISBN 86-11-15664-1.
  20. ^ Törnquist-Plewa, Barbara (2002). Resic, Sanimir (ed.). The Balkans in Focus: Cultural Boundaries in Europe. Lund, Sweden: Nordic Academic Press. p. 199. ISBN 9789187121708. OCLC 802047788.
  21. ^ "Družina: Slovenščina se siromaši "v ustih domišljavih bedakov"" [Slovene Is Impoverished "In the Mouths of Conceited Fools"] (in Slovenian). Družina. 24 August 2008.
  22. ^ "Linguist Says Slovenian Language Not Endangered". Slovenian Press Agency. 21 February 2010.
  23. ^ "Bo slovenščina nekoč le orodje preprostega sporazumevanja?" [Will Slovene Some Day Be Only The Language of Simple Communication] (in Slovenian). MMC RTV Slovenia. 21 February 2010.
  24. ^ "International mother language day".
  25. ^ . Usefoundation.org. Archived from the original on 25 May 2009. Retrieved 14 July 2014.
  26. ^ "International Mother Language Day". Statistical Office of the Republic of Slovenia. 19 February 2009. Retrieved 3 February 2011.
  27. ^ F. Xavier Vila (13 November 2012). Survival and Development of Language Communities: Prospects and Challenges. Multilingual Matters. p. 56. ISBN 978-1-84769-837-7.
  28. ^ Merritt Ruhlen (1991). A Guide to the World's Languages: Classification. Stanford University Press. p. 60. ISBN 978-0-8047-1894-3.
  29. ^ McDonald, Gordon C. 1979. Yugoslavia: A Country Study. Washington, DC: American University, p. 93
  30. ^ Greenberg, Marc L. 2009. "Slovene." In Keith Brown & Sarah Ogilvie (eds.), Concise Encyclopedia of Languages of the World, pp. 981–984. Oxford: Elsevier, p. 981.
  31. ^ Brown, E. K. & Anne Anderson. 2006. Encyclopedia of Language & Linguistics: Sca-Spe. Oxford: Elsevier, p. 424
  32. ^ Sussex, Roland, & Paul V. Cubberley. 2006. The Slavic languages. Cambridge: Cambridge University Press, p. 502.
  33. ^ Sławski, Franciszek. 1962. Zarys dialektologii południowosłowiańskiej. Warsaw: PAN.
  34. ^ Priestly, Tom M. S. (1993). "On 'Drift' in Indo-European Gender Systems.'". Journal of Indo-European Studies. 11: 339–363.
  35. ^ Zoltan Jan (2000). Slovensko jezikoslovje danes in jutri. Zavod Republike Slovenije za Šolstvo. p. 175. ISBN 978-961-234-246-3.
  36. ^ Dapit, Roberto. "IDENTITÀ RESIANA FRA "MITO" E IDEOLOGIA: GLI EFFETTI SULLA LINGUA" (PDF) (in Italian and Slovenian). p. 19.
  37. ^ Herrity (2000:6ff.)
  38. ^ Herrity (2000:15–16)
  39. ^ Herrity (2000:16)
  40. ^ a b c d Šuštaršič, Komar & Petek (1999:136)
  41. ^ a b c d Greenberg (2006:18)
  42. ^ Šuštaršič, Komar & Petek (1999:136–137)
  43. ^ Toporišič (2001:69)
  44. ^ Jurgec (2007:1–2). He transcribes it as /ʌ/, but the vowel chart on page 2 shows that the phonetically correct symbol is /ɐ/.
  45. ^ Jurgec (2005:9 and 12)
  46. ^ Herrity (2000:34–35)
  47. ^ "Kako uporabljati določne pridevnike". ŠUSS. 2 June 2005. Retrieved 30 January 2011.
  48. ^ "Searching the Dictionary of Standard Slovenian". Fran Ramovš Institute of Slovenian Language, ZRC SAZU. 10 March 2008. Retrieved 7 January 2018.
  49. ^ a b "European Dictionary Portal: Slovene". European Network of e-Lexicography. Retrieved 7 January 2018.
  50. ^ "Official Slovene Translation (Official Gazette of the Republic of Slovenia – International Treaties, No. 3/18)" (PDF). Office of the High Commissioner, United Nations. (PDF) from the original on 15 March 2016. Retrieved 16 July 2020.

Bibliography

  • Greenberg, Mark L. (2006), A Short Reference Grammar of Standard Slovene, Kansas: University of Kansas
  • Herrity, Peter (2000), Slovene: A Comprehensive Grammar, London: Routledge, ISBN 0415231485
  • Jurgec, Peter (2007), Schwa in Slovenian is Epenthetic, Berlin
  • Šolar, Jakob (1950), Slovenski pravopis (in Slovenian), Ljubljana: Državna založba Slovenije
  • Šuštaršič, Rastislav; Komar, Smiljana; Petek, Bojan (1999), "Slovene", Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 135–139, doi:10.1017/S0025100300004874, ISBN 0-521-65236-7, S2CID 249404451
  • Toporišič, Jože (2001), Slovenski pravopis, Ljubljana: SAZU

External links

  • Slovenian Phonology

Grammars

  • Slovene Grammar

Corpora

Dictionaries

  • (in Slovene) Standard Slovene Dictionary (SSKJ)
  • (in Slovene) Comprehensive list of the Slovene dictionaries
  • (in Slovene) Spletni Slovar (Multilingual Dictionary)

slovene, language, slovenščina, redirects, here, west, slavic, language, spoken, slovakia, slovak, language, slovene, listen, alternatively, slovenian, listen, slovenski, jezik, slovenščina, south, slavic, language, branch, that, part, balto, slavic, branch, i. Slovenscina redirects here For the West Slavic language spoken in Slovakia see Slovak language Slovene ˈ s l oʊ v iː n listen or s l oʊ ˈ v iː n s l e 7 or alternatively Slovenian s l oʊ ˈ v iː n i e n s l e listen 8 9 slovenski jezik or slovenscina is a South Slavic language a sub branch that is part of the Balto Slavic branch of the Indo European language family It is spoken by about 2 5 million speakers worldwide excluding speakers of Kajkavian mainly ethnic Slovenes the majority of whom live in Slovenia where it is the sole official language As Slovenia is part of the European Union Slovene is also one of its 24 official and working languages SloveneSlovenianslovenski jezik slovenscinaPronunciation slɔˈʋeːnski ˈjɛ ːzik 1 2 slɔˈʋeːnʃtʃina 3 Native toSloveniaItaly Friuli Venezia Giulia Austria Carinthia and Styria EthnicitySlovenesNative speakers2 5 million 2010 4 Language familyIndo European Balto SlavicSlavicSouth SlavicWestern South SlavicSloveneDialectsPrekmurje dialect Resian approx 32 unstandardised dialectsWriting systemLatin Slovene alphabet Slovene BrailleOfficial statusOfficial language in Slovenia European UnionRecognised minoritylanguage in Austria 5 Italy 6 Regulated bySlovenian Academy of Sciences and ArtsLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks sl span SlovenianISO 639 2 span class plainlinks slv span SlovenianISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code slv class extiw title iso639 3 slv slv a SlovenianGlottologslov1268 SlovenianLinguasphere53 AAA f 51 varieties Slovene speaking areasThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Standard Slovene 2 Classification 3 History 3 1 Early history 3 2 Recent history 4 Geographic distribution 5 Dialects 6 Phonology 6 1 Consonants 6 2 Vowels 7 Grammar 7 1 Nouns 7 2 Definiteness 7 3 T V distinction 8 Vocabulary 8 1 Numbers 8 2 Foreign words 9 Writing system 9 1 Diacritics 9 1 1 Non tonemic diacritics 9 1 2 Tonemic diacritics 10 Regulation 11 Sample 12 References 13 Bibliography 14 External links 14 1 Grammars 14 2 Corpora 14 3 DictionariesStandard Slovene EditThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed March 2021 Learn how and when to remove this template message Standard Slovene is the national standard language that was formed in the 18th and 19th century based on Upper and Lower Carniolan dialect groups more specifically on language of Ljubljana and its adjacent areas The Lower Carniolan dialect group was the dialect used in the 16th century by Primoz Trubar for his writings while he also used Slovene as spoken in Ljubljana 10 since he lived in the city for more than 20 years It was the speech of Ljubljana that Trubar took as a foundation of what later became standard Slovene with small addition of his native speech that is Lower Carniolan dialect 11 12 Trubar s choice was later adopted also by other Protestant writers in the 16th century and ultimately led to the formation of more standard language The Upper dialect was also used by most authors during the language revival in the 18th and early 19th centuries and was also the language spoken by France Preseren who like most of Slovene writers and poets lived and worked in Ljubljana where speech was growing closer to the Upper Carniolan dialect group 11 Unstandardized dialects are more preserved in regions of the Slovene Lands where compulsory schooling was in languages other than Standard Slovene as was the case with the Carinthian Slovenes in Austria and the Slovene minority in Italy For example the Resian and Torre Ter dialects in the Italian Province of Udine differ most from other Slovene dialects citation needed The distinctive characteristics of Slovene are dual grammatical number two accentual norms one characterized by pitch accent and abundant inflection a trait shared with many Slavic languages Although Slovene is basically an SVO language word order is very flexible often adjusted for emphasis or stylistic reasons Slovene has a T V distinction second person plural forms are used for individuals as a sign of respect citation needed Classification EditSlovene is an Indo European language belonging to the Western subgroup of the South Slavic branch of the Slavic languages together with Serbo Croatian It is close to the Chakavian and especially Kajkavian dialects of Serbo Croatian but further from the Shtokavian dialect the basis for the Bosnian Croatian Montenegrin and Serbian standard languages 13 Furthermore Slovene shares certain linguistic characteristics with all South Slavic languages including those of the Eastern subgroup such as Bulgarian Mutual intelligibility with varieties of Serbo Croatian is hindered by differences in vocabulary grammar and pronunciation Kajkavian being the most mutually intelligible Slovene has some commonalities with the West Slavic languages 14 15 History EditEarly history Edit The Freising manuscripts dating from the late 10th or the early 11th century are considered the oldest documents in Slovene Like all Slavic languages Slovene traces its roots to the same proto Slavic group of languages that produced Old Church Slavonic The earliest known examples of a distinct written dialect connected to Slovene are from the Freising manuscripts known in Slovene as Brizinski spomeniki The consensus estimate of their date of origin is between 972 and 1039 most likely before 1000 These religious writings are among the oldest surviving manuscripts in any Slavic language The Freising manuscripts are a record of a proto Slovene that was spoken in a more scattered territory than modern Slovene which included most of the present day Austrian states of Carinthia and Styria as well as East Tyrol the Val Pusteria in South Tyrol and some areas of Upper and Lower Austria 16 By the 15th century most of the northern areas were gradually Germanized the northern border of the Slovene speaking territory stabilized on the line going from north of Klagenfurt to south of Villach and east of Hermagor in Carinthia while in Styria it was pretty much identical with the current Austrian Slovenian border This linguistic border remained almost unchanged until the late 19th century when a second process of Germanization took place mostly in Carinthia Between the 9th and 12th century proto Slovene spread into northern Istria and in the areas around Trieste During most of the Middle Ages Slovene was a vernacular language of the peasantry although it was also spoken in most of the towns on Slovenian territory together with German or Italian Although during this time German emerged as the spoken language of the nobility Slovene had some role in the courtly life of the Carinthian Carniolan and Styrian nobility as well This is proved by the survival of certain ritual formulas in Slovene such as the ritual installation of the Dukes of Carinthia The words Buge waz primi gralva Venus God be With You Queen Venus with which Bernhard von Spanheim greeted the poet Ulrich von Liechtenstein who was travelling around Europe in guise of Venus upon his arrival in Carinthia in 1227 or 1238 17 is another example of some level of Slovene knowledge among high nobility in the region 18 The first printed Slovene words stara pravda meaning old justice or old laws appeared in 1515 in Vienna in a poem of the German mercenaries who suppressed the Slovene peasant revolt the term was presented as the peasants motto and battle cry 19 Standard Slovene emerged in the second half of the 16th century thanks to the works of Slovene Lutheran authors who were active during the Protestant Reformation The most prominent authors from this period are Primoz Trubar who wrote the first books in Slovene Adam Bohoric the author of the first Slovene grammar and Jurij Dalmatin who translated the entire Bible into Slovene From the high Middle Ages up to the dissolution of the Austro Hungarian Empire in 1918 in the territory of present day Slovenia German was the language of the elite and Slovene was the language of the common people During this period German had a strong influence on Slovene and many Germanisms are preserved in contemporary colloquial Slovene Many Slovene scientists before the 1920s also wrote in foreign languages mostly German which was the lingua franca of science throughout Central Europe at the time Recent history Edit During the rise of Romantic nationalism in the 19th century the cultural movements of Illyrism and Pan Slavism brought words from Serbo Croatian specifically Croatian dialects and Czech into standard Slovene mostly to replace words previously borrowed from German Most of these innovations have remained although some were dropped in later development In the second half of the 19th century many nationalist authors made an abundant use of Serbo Croatian words among them were Fran Levstik and Josip Jurcic who wrote the first novel in Slovene in 1866 This tendency was reversed in the Fin de siecle period by the first generation of modernist Slovene authors most notably the writer Ivan Cankar who resorted to a more pure and simple language without excessive Serbo Croatian borrowings During the Kingdom of Yugoslavia in the 1920s and 1930s the influence of Serbo Croatian increased again This was opposed by the younger generations of Slovene authors and intellectuals among the most fierce opponents of an excessive Serbo Croatian influence on Slovene were the intellectuals associated with the leftist journal Sodobnost as well as some younger Catholic activists and authors After 1945 numerous Serbo Croatian words that had been used in the previous decades were dropped The result was that a Slovene text from the 1910s is frequently closer to modern Slovene than a text from the 1920s and 1930s Between 1920 and 1941 the official language of the Kingdom of Yugoslavia was defined as Serbo Croato Slovene which was in practice merely Serbo Croatian In Slovenia however Slovene remained in use in education and administration Many state institutions used only Serbo Croatian and a Slovene Serbo Croatian bilingualism was applied in many spheres of public life in Slovenia For examples at the post offices railways and in administrative offices Serbo Croatian was used alongside Slovene However state employees were expected to be able to speak Slovene in Slovenia During the same time western Slovenia the Slovenian Littoral and the western districts of Inner Carniola was under Italian administration and submitted to a violent policy of Fascist Italianization the same policy was applied to Slovene speakers in Venetian Slovenia Gorizia and Trieste Between 1923 and 1943 all public use of Slovene in these territories was strictly prohibited and Slovene language activists were persecuted by the state After the Carinthian Plebiscite of 1920 a less severe policy of Germanization took place in the Slovene speaking areas of southern Carinthia which remained under Austrian administration After the Anschluss of 1938 the use of Slovene was strictly forbidden in Carinthia as well This accelerated a process of language shift in Carinthia which continued throughout the second half of the 20th century according to the Austro Hungarian census of 1910 around 21 of inhabitants of Carinthia spoke Slovene in their daily communication by 1951 this figure dropped to less than 10 and by 2001 to a mere 2 8 During World War II Slovenia was divided among the Axis Powers of Fascist Italy Nazi Germany and Hungary Each of the occupying powers tried to either discourage or entirely suppress Slovene Following World War II Slovenia became part of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia Slovene was one of the official languages of the federation In the territory of Slovenia it was commonly used in almost all areas of public life One important exception was the Yugoslav army where Serbo Croatian was used exclusively even in Slovenia National independence has further fortified the language since 1991 when Slovenia gained independence Slovene has been used as an official language in all areas of public life In 2004 it became one of the official languages of the European Union upon Slovenia s admission Nonetheless post breakup influence of Serbo Croatian onto Slovene continued to a lesser extent most prominently in slang in colloquial language 20 Joza Mahnic a literary historian and president of the publishing house Slovenska matica said in February 2008 that Slovene is a language rich enough to express everything including the most sophisticated and specialised texts 21 In February 2010 Janez Dular a prominent Slovene linguist commented that although Slovene is not an endangered language its scope has been shrinking especially in science and higher education 22 23 Geographic distribution EditThe language is spoken by about 2 5 million people 24 mainly in Slovenia but also by Slovene national minorities in Friuli Venezia Giulia Italy around 90 000 in Venetian Slovenia Resia Valley Canale Valley Province of Trieste and in those municipalities of the Province of Gorizia bordering with Slovenia in southern Carinthia some parts of Styria in Austria 25 000 and in west part Croatian Istria bordering with Slovenia It is also spoken in Rijeka and Zagreb 11 800 13 100 in southwestern Hungary 3 5 000 in Serbia 5 000 and by the Slovene diaspora throughout Europe and the rest of the world around 300 000 particularly in the United States most notably Ohio home to an estimated 3 400 speakers 25 Canada Argentina Australia and South Africa 13 Dialects Edit A schematic map of Slovene dialects based on the map by Tine Logar Jakob Rigler and other sources Main article Slovene dialects Slovene is sometimes characterized as the most diverse Slavic language in terms of dialects 26 with different degrees of mutual intelligibility 27 28 Accounts of the number of dialects range from as few as seven 29 30 31 dialects often considered dialect groups or dialect bases that are further subdivided into as many as 50 dialects 32 Other sources characterize the number of dialects as nine 33 or eight 34 The Slovene proverb Every village has its own voice Vsaka vas ima svoj glas depicts the differences in dialects Although pronunciation differs greatly from area to area those differences do not pose major obstacles to understanding The standard language is mainly used in public presentations or on formal occasions The Prekmurje dialect used to have a written norm of its own at one point 35 The Resian dialects have an independent written norm that is used by their regional state institutions 36 Speakers of those two dialects have considerable difficulties with being understood by speakers of other varieties of Slovene needing code switching to Standard Slovene Other dialects are mutually intelligible when speakers avoid the excessive usage of regionalisms Regionalisms are mostly limited to culinary and agricultural expressions although there are many exceptions Some loanwords have become so deeply rooted in the local language that people have considerable difficulties in finding a standard expression for the dialect term for instance kovter meaning blanket is presita odeja in Standard Slovene but the latter term is very rarely used in speech being considered inappropriate for non literary registers Southwestern dialects incorporate a great deal of calques and loanwords from Italian whereas eastern and northwestern dialects are replete with lexemes of German origin Usage of such words hinders intelligibility between dialects and is greatly discouraged in formal situations citation needed Phonology EditMain article Slovene phonology Slovene has a phoneme set consisting of 21 consonants and 8 vowels 37 Consonants Edit Slovene has 21 distinctive consonant phonemes Slovene consonant phonemes 38 Labial Dental Alveolar Palatal VelarNasal m nPlosive voiceless p t kvoiced b d ɡAffricate voiceless t s t ʃvoiced d ʒFricative voiceless f s ʃ xvoiced z ʒApproximant ʋ l jRhotic rAll voiced obstruents are devoiced at the end of words unless immediately followed by a word beginning with a vowel or a voiced consonant In consonant clusters voicing distinction is neutralized and all consonants assimilate the voicing of the rightmost segment i e the final consonant in the cluster In this context v ɣ and d z may occur as voiced allophones of f x and t s respectively e g vŕh drevesa ʋrɣ dreˈʋesa 39 ʋ has several allophones depending on context Before a vowel pronunciation is labiodental ʋ 40 also described as v 41 After a vowel pronunciation is bilabial w and forms a diphthong 40 41 At the beginning of a syllable before a consonant for example in vsi all the pronunciation varies more widely by speaker and area Many speakers convert ʋ into a full vowel u in this position 40 41 For those speakers who retain a consonantal pronunciation it is pronounced w before a voiced consonant and ʍ before a voiceless consonant 40 41 Thus vsi may be pronounced as disyllabic uˈsi or monosyllabic ʍsi The sequences lj nj and rj occur only before a vowel Before a consonant or word finally they are reduced to l n and r respectively This is reflected in the spelling in the case of rj but not for lj and nj Under certain somewhat unpredictable circumstances l at the end of a syllable may become w merging with the allophone of ʋ in that position Vowels Edit Vowels of Slovene from Sustarsic Komar amp Petek 1999 137 ɐ is not shown Slovene has an eight vowel 42 43 or according to Peter Jurgec nine vowel 44 45 system in comparison to the five vowel system of Serbo Croatian Slovene vowels Front Central BackClose i uClose mid e e oOpen mid ɛ ɔNear open ɐ Open aGrammar EditMain article Slovene grammar Nouns Edit Main article Slovene nouns Slovene nouns retain six of the seven Slavic noun cases nominative accusative genitive dative locative and instrumental There is no distinct vocative the nominative is used in that role Nouns adjectives and pronouns have three numbers singular dual and plural Nouns in Slovene are either masculine feminine or neuter gender In addition there is a distinction between animate and inanimate nouns This is only relevant for masculine nouns and only in the singular at odds with some other Slavic languages e g Russian for which it is also relevant in the plural for all genders Animate nouns have an accusative singular form that is identical to the genitive while for inanimate nouns the accusative singular is the same as the nominative Animacy is based mostly on semantics and is less rigid than gender Generally speaking a noun is animate if it refers to something that is generally thought to have free will or the ability to move of its own accord This includes all nouns for people and animals All other nouns are inanimate including plants and other non moving life forms and also groups of people or animals However there are some nouns for inanimate objects that are generally animate which mostly include inanimate objects that are named after people or animals This includes 46 Dead people or animals Makes of cars Certain diseases named after animals Certain devices named after animals or people Works of art named after their creator Chess pieces and playing cards named for the people they represent Wines and mushrooms named as demonyms Definiteness Edit There are no definite or indefinite articles as in English a an the or German der die das ein eine A whole verb or a noun is described without articles and the grammatical gender is found from the word s termination It is enough to say barka a or the barge Noetova barka Noah s ark The gender is known in this case to be feminine In declensions endings are normally changed see below If one should like to somehow distinguish between definiteness or indefiniteness of a noun one would say prav natanko ravno tista barka that precise exact barge for the barge and neka ena barka some a barge for a barge Definiteness of a noun phrase can also be discernible through the ending of the accompanying adjective One should say rdeci sotor exactly that red tent or rdec sotor a red tent This difference is observable only for masculine nouns in nominative or accusative case Because of the lack of article in Slovene and audibly insignificant difference between the masculine adjective forms most dialects do not distinguish between definite and indefinite variants of the adjective leading to hypercorrection when speakers try to use Standard Slovene 47 T V distinction Edit Tombstone of Jozef Nahtigal in Dobrova with archaic Slovene onikanje in indirect reference Literal translation Here lie pocivajo the honorable Jozef Nahtigal they were born rojeni they died umerli God grant them jim eternal peace and rest Slovene like most other European languages has a T V distinction or two forms of you for formal and informal situations Although informal address using the 2nd person singular ti form known as tikanje is officially limited to friends and family talk among children and addressing animals it is increasingly used among the middle generation to signal a relaxed attitude or lifestyle instead of its polite or formal counterpart using the 2nd person plural vi form known as vikanje An additional nonstandard but widespread use of a singular participle combined with a plural auxiliary verb known as polvikanje signals a somewhat more friendly and less formal attitude while maintaining politeness Vi ga niste videli You did not see him both the auxiliary verb niste and the participle videli are plural masculine Standard usage Vi ga niste videl videla You did not see him the auxiliary verb niste is plural but the participle videl videla is singular masculine feminine Nonstandard usage The use of nonstandard forms polvikanje might be frowned upon by many people and would not likely be used in a formal setting The use of the 3rd person plural oni they form known as onikanje in both direct address and indirect reference this is similar to using Sie in German as an ultra polite form is now archaic or dialectal It is associated with servant master relationships in older literature the child parent relationship in certain conservative rural communities and parishioner priest relationships Vocabulary EditNumbers Edit Main article Slovene numerals Foreign words Edit Foreign words used in Slovene are of various types depending on the assimilation they have undergone The types are sposojenka loanword fully assimilated e g pica pizza tujka foreign word partly assimilated either in writing and syntax or in pronunciation e g jazz wiki polcitatna beseda ali besedna zveza half quoted word or phrase partly assimilated either in writing and syntax or in pronunciation e g Shakespeare but Shakespearja in genitive case citatna beseda ali besedna zveza quoted word or phrase kept as in original although pronunciation may be altered to fit into speech flow e g first lady in all cases The loanwords are mostly from German and Italian while the more recently borrowed and less assimilated words are typically from English citation needed Writing system EditMain articles Slovene alphabet and Slovene braille See also Bohoric alphabet Metelko alphabet and Dajnko alphabet This alphabet abeceda was derived in the mid 1840s from the system created by the Croatian linguist Ljudevit Gaj Intended for the Serbo Croatian language in all its varieties it was patterned on the Czech alphabet of the 1830s Before that s was for example written as ʃ ʃʃ or ſ tʃ as tʃch cz tʃcz or tcz i sometimes as y as a relic from the now modern Russian yery character y which is itself usually transliterated as y j as y l as ll ʋ as w ʒ as ʃ ʃʃ or ʃz The standard Slovene orthography used in almost all situations uses only the letters of the ISO basic Latin alphabet plus c s and z The letters q w x and y are not included letter phoneme example word word pronunciationA a aː a dan day abeceda alphabet ˈdaːn dȃn abɛˈtseːda abecẹ daB b b beseda word bɛˈseːda besẹ daC c t s cvet bloom ˈtsʋeːt cvẹ tC c t ʃ casopis newspaper tʃasɔˈpiːs casopi sD d d danes today ˈdaːnes danesE e eː ɛː ɛ e sedem seven reci to say medved bear sem I am ˈseːdem sẹ dem ˈrɛ ːtʃi reci ˈmɛ ːdʋɛt medved ˈse m se mF f f fant boy ˈfant fȁntG g ɡ grad castle ˈɡraːt grȃdH h x hisa house ˈxiːʃa hisaI i iː i biti to be imeti to have ˈbiːti biti iˈmeːti imẹ tiJ j j jabolko apple ˈjaːbɔwkɔ jabolkoK k k kmet peasant ˈkmɛ t kmȅtL l l w letalo airplane zrel mature lɛˈtaːlɔ letalo ˈzrɛ w zrȅlM m m misliti to think ˈmiːsliti mislitiN n n novice news nɔˈʋiːtsɛ noviceO o oː ɔː ɔ opica monkey okno window gospa lady ˈoːpitsa ọ pica ˈɔ ːknɔ okno ɡɔˈspaː gospaP p p pomoc help pɔˈmoːtʃ pomọ cR r r er riz rice trg square ˈriːʃ rȋz ˈte rk tȓgS s s svet world ˈsʋeːt svẹ tS s ʃ sola school ˈʃoːla sọ laT t t tip type ˈtiːp tȋpU u uː u ulica street mamut mammoth ˈuːlitsa ulica ˈmaːmut mȃmutV v ʋ w voda water lev lion ˈʋɔ ːda voda ˈlɛ w lȅvZ z z zima winter ˈziːma zimaZ z ʒ zivljenje life ʒiwˈljɛ ːnjɛ zivljenjeThe orthography thus underdifferentiates several phonemic distinctions Stress vowel length and tone are not distinguished except with optional diacritics when it is necessary to distinguish between similar words with a different meaning The two distinct mid vowels are also not distinguished both written as simply e and o The schwa e is also written as e However the combination er is written as simply r between consonants and is thus distinguishable Vocalised l w is written as l but cannot be predictably distinguished from l in that position In the tonemic varieties of Slovene the ambiguity is even worse e in a final syllable can stand for any of eː eː ɛ ː ɛ ː ɛ e although ɛ ː is rare The reader is expected to gather the interpretation of the word from the context as in these examples gol ˈɡɔ w gȍl naked ˈɡoːl gọ l goal jesen ˈjɛ ːsɛn jesen ash tree jɛˈseːn jesẹ n autumn kot ˈkoːt kọ t angle kɔt kot as med mɛt med between ˈmeːt mẹ d honey pol ˈpoːl pọ l pole ˈpoːw pọ l half ˈpɔ ːl pol half an hour before the hour precej ˈprɛ tsɛj prȅcej at once archaic prɛˈtseːj precẹ j or prɛˈtsɛ j precȅj a great deal of Diacritics Edit To compensate for the shortcomings of the standard orthography Slovene also uses standardized diacritics or accent marks to denote stress vowel length and pitch accent much like the closely related Serbo Croatian However as in Serbo Croatian use of such accent marks is restricted to dictionaries language textbooks and linguistic publications In normal writing the diacritics are almost never used except in a few minimal pairs where real ambiguity could arise Two different and mutually incompatible systems of diacritics are used The first is the simpler non tonemic system which can be applied to all Slovene dialects It is more widely used and is the standard representation in dictionaries such as SSKJ The tonemic system also includes tone as part of the representation However neither system reliably distinguishes schwa e from the front mid vowels nor vocalised l w from regular l l Some sources write these as e and l respectively but this is not as common Non tonemic diacritics Edit In the non tonemic system the distinction between the two mid vowels is indicated as well as the placement of stress and length of vowels Long stressed vowels are notated with an acute diacritic a e i o u ŕ IPA aː eː iː oː uː er However the rarer long stressed low mid vowels ɛː and ɔː are notated with a circumflex e o Short stressed vowels are notated with a grave a e i o u IPA a ɛ i ɔ u Some systems may also include e for e Tonemic diacritics Edit The tonemic system uses the diacritics somewhat differently from the non tonemic system The high mid vowels eː and oː are written ẹ ọ with a subscript dot while the low mid vowels ɛː and ɔː are written as plain e o Pitch accent and length is indicated by four diacritical marks The acute indicates long and low pitch a e ẹ i o ọ u ŕ IPA aː ɛ ː eː iː ɔ ː oː uː e r The inverted breve indicates long and high pitch ȃ ȇ ẹ ȋ ȏ ọ ȗ ȓ IPA aː ɛ ː eː iː ɔ ː oː uː e r The grave indicates short and low pitch This occurs only on e IPA e optionally written as e The double grave indicates short and high pitch ȁ ȅ ȉ ȍ ȕ IPA a ɛ i ɔ u ȅ is also used for e optionally written as e The schwa vowel e is written ambiguously as e but its accentuation will sometimes distinguish it a long vowel mark can never appear on a schwa while a grave accent can appear only on a schwa Thus only ȅ and unstressed e are truly ambiguous Regulation EditStandard Slovene spelling and grammar are defined by the Orthographic Committee and the Fran Ramovs Institute of the Slovene Language which are both part of the Slovenian Academy of Sciences and Arts Slovenska akademija znanosti in umetnosti SAZU The newest reference book of standard Slovene spelling and to some extent also grammar is the Slovenski pravopis SP2001 Slovene Normative Guide The latest printed edition was published in 2001 reprinted in 2003 with some corrections and contains more than 130 000 dictionary entries In 2003 an electronic version was published The official dictionary of modern Slovene which was also prepared by SAZU is Slovar slovenskega knjiznega jezika SSKJ Standard Slovene Dictionary It was published in five volumes by Drzavna Zalozba Slovenije between 1970 and 1991 and contains more than 100 000 entries and subentries with accentuation part of speech labels common collocations and various qualifiers In the 1990s an electronic version of the dictionary was published and is available online 48 49 The SAZU considers SP2001 to be the normative source on Slovene When dictionary entries in SP2001 and SSKJ differ the SP2001 entry takes precedence SP2001 is called a Spelling Dictionary by the European Network of e Lexicography 49 Sample EditBelow is the preamble of the Universal Declaration of Human Rights in Slovene 50 Ker priznanje prirojenega dostojanstva ter enakih in neodtujljivih pravic vseh clanov cloveske druzine pomeni temelj svobode pravicnosti in miru v svetu ker sta zanikanje in teptanje clovekovih pravic pripeljala do barbarskih dejanj ki so pretresla zavest clovestva in ker je bila za najvisjo spoznana teznja clovestva da bi nastopil svet v katerem bodo ljudje uzivali svobodo govora in prepricanja ter svobodo ziveti brez strahu in pomanjkanja ker je nujno potrebno clovekove pravice zavarovati z vladavino prava da se clovek v skrajni sili ne bi bil prisiljen zateci k uporu zoper tiranijo in zatiranje ker je nujno potrebno spodbujati razvoj prijateljskih odnosov med narodi ker so ljudstva Organizacije zdruzenih narodov v Ustanovni listini potrdila svojo vero v temeljne clovekove pravice dostojanstvo in vrednost cloveskega bitja ter v enake pravice moskih in zensk ter se odlocila da bodo spodbujala druzbeni napredek in boljse zivljenjske razmere v vecji svobodi ker so se drzave clanice zavezale da bodo v sodelovanju z Organizacijo zdruzenih narodov zagotavljale splosno spostovanje in upostevanje clovekovih pravic in temeljnih svoboscin ker je skupno razumevanje teh pravic in svoboscin najvecjega pomena za celovito uresnicitev te zaveze Generalna skupscina razglasa Splosno deklaracijo clovekovih pravic kot skupen ideal vseh ljudstev in vseh narodov z namenom da bi vsi posamezniki in vsi organi druzbe vselej ob upostevanju te deklaracije z vzgojo in izobrazevanjem spodbujali spostovanje teh pravic in svoboscin ter s postopnimi drzavnimi in mednarodnimi ukrepi zagotovili njihovo splosno in dejansko priznanje in upostevanje tako med ljudstvi drzav clanic samih kakor tudi med ljudstvi ozemelj pod njihovo upravo References Edit Slovenski pravopis 2001 slovenski Slovenski pravopis 2001 jezik Slovenski pravopis 2001 slovenscina International Mother Language Day 2010 Statistical Office of the Republic of Slovenia 19 February 2010 Retrieved 29 January 2011 Osterreichischer Staatsvertrag Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche in Italian Jones Daniel 2003 1917 Peter Roach James Hartmann Jane Setter eds English Pronouncing Dictionary Cambridge Cambridge University Press ISBN 3 12 539683 2 Cf Slovenia in Jones Daniel 2003 1917 Peter Roach James Hartmann Jane Setter eds English Pronouncing Dictionary Cambridge Cambridge University Press ISBN 3 12 539683 2 Slovenian Merriam Webster Dictionary Trubar Primoz Slovenski Biografski Leksikon a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help a b Rigler Jakob 1965 Osnove Trubarjevega jezika Jezik in Slovstvo 10 6 7 Rigler Jakob 1965 Nekdanja ljubljanscina kot osnova Trubarjevega jezika Zacetki Slovenskega Knjiznega Jezika 100 110 a b Greenberg Marc L A Short Reference Grammar of Slovene LINCOM Studies in Slavic Linguistics 30 Munich LINCOM 2008 ISBN 3 89586 965 1 Dular Janez 2001 Jezikovni polozaj Language Situation in Slovenian Government of the Republic of Slovenia Retrieved 11 May 2012 Similar languages to Slovenian EZ Glot Bogo Grafenauer Karantanija izbrane razprave in clanki Ljubljana Slovenska matica 2000 Maticetov Milko 1993 Od koroskega gralva 1238 do rezijanskega krajaua 1986 Jezik in slovstvo Language and Literature in Slovenian Faculty of Arts University of Ljubljana 5 Archived from the original on 7 November 2006 Kalin Golob Monika Komac Natasa Logar Natasa 2007 Sounds and letters PDF In Znidarko Mito ed On Slovene Language European Parliament Information Office for Slovenia Ministry of Culture of the Republic of Slovenia Government Office for European Affairs of the Republic of Slovenia p 33 ISBN 978 92 823 2350 2 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint uses authors parameter link Stih Peter 2000 Slovenski kmecki upor The Slovene Peasant Revolt In Vidic Marko ed Ilustrirana zgodovina Slovencev The Illustrated History of the Slovenes in Slovenian Mladinska knjiga p 142 ISBN 86 11 15664 1 Tornquist Plewa Barbara 2002 Resic Sanimir ed The Balkans in Focus Cultural Boundaries in Europe Lund Sweden Nordic Academic Press p 199 ISBN 9789187121708 OCLC 802047788 Druzina Slovenscina se siromasi v ustih domisljavih bedakov Slovene Is Impoverished In the Mouths of Conceited Fools in Slovenian Druzina 24 August 2008 Linguist Says Slovenian Language Not Endangered Slovenian Press Agency 21 February 2010 Bo slovenscina nekoc le orodje preprostega sporazumevanja Will Slovene Some Day Be Only The Language of Simple Communication in Slovenian MMC RTV Slovenia 21 February 2010 International mother language day Many Languages One America Usefoundation org Archived from the original on 25 May 2009 Retrieved 14 July 2014 International Mother Language Day Statistical Office of the Republic of Slovenia 19 February 2009 Retrieved 3 February 2011 F Xavier Vila 13 November 2012 Survival and Development of Language Communities Prospects and Challenges Multilingual Matters p 56 ISBN 978 1 84769 837 7 Merritt Ruhlen 1991 A Guide to the World s Languages Classification Stanford University Press p 60 ISBN 978 0 8047 1894 3 McDonald Gordon C 1979 Yugoslavia A Country Study Washington DC American University p 93 Greenberg Marc L 2009 Slovene In Keith Brown amp Sarah Ogilvie eds Concise Encyclopedia of Languages of the World pp 981 984 Oxford Elsevier p 981 Brown E K amp Anne Anderson 2006 Encyclopedia of Language amp Linguistics Sca Spe Oxford Elsevier p 424 Sussex Roland amp Paul V Cubberley 2006 The Slavic languages Cambridge Cambridge University Press p 502 Slawski Franciszek 1962 Zarys dialektologii poludniowoslowianskiej Warsaw PAN Priestly Tom M S 1993 On Drift in Indo European Gender Systems Journal of Indo European Studies 11 339 363 Zoltan Jan 2000 Slovensko jezikoslovje danes in jutri Zavod Republike Slovenije za Solstvo p 175 ISBN 978 961 234 246 3 Dapit Roberto IDENTITA RESIANA FRA MITO E IDEOLOGIA GLI EFFETTI SULLA LINGUA PDF in Italian and Slovenian p 19 Herrity 2000 6ff Herrity 2000 15 16 Herrity 2000 16 a b c d Sustarsic Komar amp Petek 1999 136 a b c d Greenberg 2006 18 Sustarsic Komar amp Petek 1999 136 137 Toporisic 2001 69 Jurgec 2007 1 2 He transcribes it as ʌ but the vowel chart on page 2 shows that the phonetically correct symbol is ɐ Jurgec 2005 9 and 12 harvcoltxt error no target CITEREFJurgec2005 help Herrity 2000 34 35 Kako uporabljati dolocne pridevnike SUSS 2 June 2005 Retrieved 30 January 2011 Searching the Dictionary of Standard Slovenian Fran Ramovs Institute of Slovenian Language ZRC SAZU 10 March 2008 Retrieved 7 January 2018 a b European Dictionary Portal Slovene European Network of e Lexicography Retrieved 7 January 2018 Official Slovene Translation Official Gazette of the Republic of Slovenia International Treaties No 3 18 PDF Office of the High Commissioner United Nations Archived PDF from the original on 15 March 2016 Retrieved 16 July 2020 Bibliography EditGreenberg Mark L 2006 A Short Reference Grammar of Standard Slovene Kansas University of Kansas Herrity Peter 2000 Slovene A Comprehensive Grammar London Routledge ISBN 0415231485 Jurgec Peter 2007 Schwa in Slovenian is Epenthetic Berlin Solar Jakob 1950 Slovenski pravopis in Slovenian Ljubljana Drzavna zalozba Slovenije Sustarsic Rastislav Komar Smiljana Petek Bojan 1999 Slovene Handbook of the International Phonetic Association A guide to the use of the International Phonetic Alphabet Cambridge Cambridge University Press pp 135 139 doi 10 1017 S0025100300004874 ISBN 0 521 65236 7 S2CID 249404451 Toporisic Joze 2001 Slovenski pravopis Ljubljana SAZUExternal links Edit Slovenian edition of Wikipedia the free encyclopedia Slovenian edition of Wikisource the free library Wikivoyage has a phrasebook for Slovenian Wikibooks has a book on the topic of Slovene Wikimedia Commons has media related to Slovene language Centre for Slovene as a Second Foreign Language Slovenian PhonologyGrammars Edit Slovene GrammarCorpora Edit Slovenian National Corpus 600 M words corpus of Slovenian FidaPLUS 200 M words corpus of Slovenian Nova besedaDictionaries Edit in Slovene Standard Slovene Dictionary SSKJ in Slovene Comprehensive list of the Slovene dictionaries in Slovene Spletni Slovar Multilingual Dictionary Retrieved from https en wikipedia org w index php title Slovene language amp oldid 1145567935, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.