fbpx
Wikipedia

Igbo language

Igbo (English: /ˈb/ EE-boh,[7] US also /ˈɪɡb/ IG-boh;[8][9] Igbo: Ásụ̀sụ́ Ìgbò [ásʊ̀sʊ̀ ìɡ͡bò] ) is the principal native language cluster of the Igbo people, an ancient ethnicity in the Southeastern part of Nigeria.

Igbo
Ásụ̀sụ́ Ìgbò
Pronunciation[ìɡ͡bò]
Native toNigeria
RegionIgboland: Abia, Anambra, Ebonyi, Enugu, Imo, Delta, Rivers[citation needed]
EthnicityIgbo
Native speakers
L1: 37 million (2024[1])
L2: 7 million (2024)[2] Total sp: 44 million[3]
Standard forms
  • Standard Igbo[4]
DialectsIsu, Aguata, Aguleri, Arochukwu, Awka, Anioma, Bende, Edda, Egbema, Ekpeye language, Enuani, Etche, Ezza, Idemili, Igbanke, Ika, Ikwerre, Isobo, Izzi, Mbaise, Ndoki, Ngwa, Nkanu, Nnewi, Nsukka, Ohaji, Ogba, Ohafia, Ohuhu, Okigwe, Owerri, Ukwuani, Waawa[5]
Latin (Önwu alphabet)
Nwagu Aneke script
Neo-Nsibidi
Ndebe script
Igbo Braille
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
Regulated bySociety for Promoting Igbo Language and Culture (SPILC)
Language codes
ISO 639-1ig
ISO 639-2ibo
ISO 639-3ibo
Glottolognucl1417
Linguasphere98-GAA-a
Linguistic map of Benin, Nigeria, Cameroon and Equatorial Guinea. Igbo is spoken in southern Nigeria, Cameroon, and Equatorial Guinea.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
PeopleṆ́dị́ Ìgbò
LanguageÁsụ̀sụ́ Ìgbò
CountryÀlà Ị̀gbò

Igbo Languages are spoken by 44 million[10] people in 2024. The number of Igboid languages depends on how one classifies a language versus a dialect, so there could be around 35 different Igboid languages. The core Igbo cluster or Igbo proper is generally thought to be one language but there is limited mutual intelligibility between the different groupings (north, west, south and east). A standard literary language termed 'Igbo izugbe' (meaning "general igbo") was generically developed and later adopted around 1972, with its core foundation based on the Orlu (Isu dialects), Anambra (Awka dialects) and Umuahia (Ohuhu dialects), omitting the nasalization and aspiration of those varieties.

History edit

The first book to publish Igbo terms was History of the Mission of the Evangelical Brothers in the Caribbean (German: Geschichte der Mission der Evangelischen Brüder auf den Carabischen Inseln), published in 1777.[11] Shortly afterwards in 1789, The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano was published in London, England, written by Olaudah Equiano, who was a former slave, featuring 79 Igbo words.[11] The narrative also illustrated various aspects of Igbo life in detail, based on Equiano's experiences in his hometown of Essaka.[12] Following the British Niger Expeditions of 1854 and 1857, Samuel Ajayi Crowther, published an Igbo primer coded by a young Igbo missionary named Simon Jonas, who travelled with him to Aboh in 1857.[13]

The language was standardized in church usage by the Union Igbo Bible (1913).[14]

Central Igbo, is based on the dialects of two members of the Ezinifite group of Igbo in Central Owerri Province between the towns of Owerri and Umuahia in Eastern Nigeria.[citation needed] From its proposal as a literary form in 1939 by Dr. Ida C. Ward, it was gradually accepted by missionaries, writers, and publishers across the region.[citation needed]

Standard Igbo aims to cross-pollinate Central Igbo with words from other Igbo dialects, with the adoption of loan words.[11]

Chinua Achebe passionately denounced language standardization efforts, beginning with Union Igbo through to Central and finally Standard Igbo, in a 1999 lecture sponsored by the Roman Catholic Archdiocese in Owerri.[15][16]

Distribution edit

Igbo (and its dialects) is the dominant language in the following Nigerian states:[5]

Vocabulary edit

Word classes edit

Lexical categories in Igbo include nouns, pronouns, numerals, verbs, adjectives, conjunctions, and a single preposition.[17] The meaning of na, the single preposition, is flexible and must be ascertained from the context. Examples from Emenanjo (2015) illustrate the range of meaning:

(1)

O

3sg

live

n'Enugwū.

PREP-Enugwū

O bì n'Enugwū.

3sg live PREP-Enugwū

'He lives in Enugwū.'

(2)

O

3sg

live

ebe

here

à

this

n'ogè

PREP-time

agha.

war

O bì ebe à n'ogè agha.

3sg live here this PREP-time war

'He lived here during the time of the war.'

(3)

Ndị

people

Fàda

Catholic

kwènyèrè

believe

n'atọ̀

PREP-three

n'ime

PREP-inside

otù.

one

Ndị Fàda kwènyèrè n'atọ̀ n'ime otù.

people Catholic believe PREP-three PREP-inside one

'The Catholics believe in the Trinity.'[18]

Igbo has an extremely limited number of adjectives in a closed class. Emenanjo (1978, 2015)[19][18] counts just eight, which occur in pairs of opposites: ukwu 'big', nta 'small'; oji 'dark', ọcha 'light'; ọhụrụ 'new', ochie 'old'; ọma 'good'; ọjọọ 'bad' (Payne 1990).[20] Adjectival meaning is otherwise conveyed through the use of stative verbs or abstract nouns.

Verbs, by far the most prominent category in Igbo, host most of the language's morphology and appear to be the most basic category; many processes can derive new words from verbs, but few can derive verbs from words of other classes.[18]

Igbo pronouns do not index gender, and the same pronouns are used for male, female and inanimate beings. So the sentence, ọ maka can mean "he, she or it is beautiful".

Phonology edit

Vowels edit

 
The oral vowel phonemes of Igbo, based on Ikekeonwu (1999)

Igbo is a tonal language. Tone varies by dialect but in most dialects there seem to be three register tones and three contour tones. The language's tone system was given by John Goldsmith as an example of autosegmental phenomena that go beyond the linear model of phonology laid out in The Sound Pattern of English.[21] Igbo words may differ only in tone. An example is ákwá "cry", àkwà "bed", àkwá "egg", and ákwà "cloth". As tone is not normally written, these all appear as ⟨akwa⟩ in print.

In many cases, the two (or sometimes three) tones commonly used in Igbo dictionaries fail to represent how words actually sound in the spoken language . This indicates that Igbo may have many more tones than previously recognised. For example, the imperative form of the word bia "come" has a different tone to that used in statement O bia "he came". That imperative tone is also used in the second syllable of abuo "two". Another distinct tone appears in the second syllable of asaa "seven" and another in the second syllable of aguu "hunger".

Valentine speaking Igbo.

The language features vowel harmony with two sets of oral vowels distinguished by pharyngeal cavity size described in terms of retracted tongue root (RTR). These vowels also occupy different places in vowel space: [i ɪ̙ e a u ʊ̙ o ɒ̙] (the last commonly transcribed [ɔ̙], in keeping with neighboring languages). For simplicity, phonemic transcriptions typically choose only one of these parameters to be distinctive, either RTR as in the chart on the right and Igbo orthography (that is, as /i e a u o o̙/), or vowel space as in the alphabetic chart below (that is, as /i ɪ e a u ʊ o ɔ/). There are also nasal vowels.

Adjacent vowels usually undergo assimilation during speech. The sound of a preceding vowel, usually at the end of one word, merges in a rapid transition to the sound of the following vowel, particularly at the start of another word, giving the second vowel greater prominence in speech. Usually the first vowel (in the first word) is only slightly identifiable to listeners, usually undergoing centralisation. /kà ó mésjá/, for example, becomes /kòó mésjá/ "goodbye". An exception to this assimilation may be with words ending in /a/ such as /nà/ in /nà àlà/, "on the ground", which could be completely assimilated leaving /n/ in rapid speech, as in "nàlà" or "n'àlà". In other dialects however, the instance of /a/ such as in "nà" in /ọ́ nà èrí ńrí/, "he/she/it is eating", results in a long vowel, /ọ́ nèèrí ńrí/.[22]

Tone edit

The Igbo language is tonal in nature. This means that the meaning of a word can be altered depending on the tone used when pronouncing it. Igbo has two main tones: high and low. The high tone is usually marked with an acute accent (´) and the low tone is marked with a grave accent (`).

For example, the word ⟨akwa⟩ can mean "cry, egg, cloth, sew" depending on the tone used. If pronounced with a high tone on the first and last syllable it means "cry". But if pronounced with a low tone on the first syllable and high on the last syllable, it means "egg”. If it is pronounced with low tone on both syllables, then it will mean “cloth or sew”

Another example is the word "eze” which means "king or teeth". If pronounced with a high tone, it means "king". But if pronounced with a low tone, it means "teeth".

The use of tonal inflection in Igbo language is very important because it helps to differentiate between words that would otherwise sound the same. It can be challenging for English speakers to learn how to use the tones properly, but with practice, it can be mastered.

Consonants edit

Igbo does not have a contrast among voiced occlusives (between voiced stops and nasals): stops precede oral vowels, and nasals precede nasal vowels. Only a limited number of other consonants occur before nasal vowels, including /f, z, s/.

In some dialects, such as Enu-Onitsha Igbo, the doubly articulated /ɡ͡b/ and /k͡p/ are realized as a voiced/devoiced bilabial implosive. The approximant /ɹ/ is realized as an alveolar tap [ɾ] between vowels as in árá. The Enu-Onitsha Igbo dialect is very much similar to Enuani spoken among the Igbo-Anioma people in Delta State.

To illustrate the effect of phonological analysis, the following inventory of a typical Central dialect is taken from Clark (1990). Nasality has been analyzed as a feature of consonants, rather than vowels, avoiding the problem of why so few consonants occur before nasal vowels; [CjV] has also been analyzed as /CʲV/.[23]

Syllables are of the form (C)V (optional consonant, vowel) or N (a syllabic nasal). CV is the most common syllable type. Every syllable bears a tone. Consonant clusters do not occur. The semivowels /j/ and /w/ can occur between consonant and vowel in some syllables. The semi-vowel in /CjV/ is analyzed as an underlying vowel "ị", so that -bịa is the phonemic form of bjá 'come'. On the other hand, "w" in /CwV/ is analyzed as an instance of labialization; so the phonemic form of the verb -gwá "tell" is /-ɡʷá/.

Morphological typology edit

Igbo is an isolating language that exhibits very little fusion. The language is predominantly suffixing in a hierarchical manner, such that the ordering of suffixes is governed semantically rather than by fixed position classes. The language has very little inflectional morphology but much derivational and extensional morphology. Most derivation takes place with verbal roots.[18]

Extensional suffixes, a term used in the Igbo literature, refer to morphology that has some but not all characteristics of derivation. The words created by these suffixes always belong to the same lexical category as the root from which they are created, and the suffixes' effects are principally semantic. On these grounds, Emenanjo (2015) asserts that the suffixes called extensional are bound lexical compounding elements; they cannot occur independently, though many are related to other free morphemes from which they may have originally been derived.[18]

In addition to affixation, Igbo exhibits both partial and full reduplication to form gerunds from verbs. The partial form copies on the initial consonant and inserts a high front vowel, while the full form copies the first consonant and vowel. Both types are then prefixed with o-. For example, -go 'buy' partially reduplicates to form ògigo 'buying,' and -bu 'carry' fully reduplicates to form òbubu 'carrying'. Some other noun and verb forms also exhibit reduplication, but because the reduplicated forms are semantically unpredictable, reduplication in their case is not synchronically productive, and they are better described as separate lexical items.[18]

Grammatical relations edit

Igbo does not mark overt case distinctions on nominal constituents and conveys grammatical relations only through word order. The typical Igbo sentence displays subject-verb-object (SVO) ordering, where the subject is understood as the sole argument of an intransitive verb or the agent-like (external) argument of a transitive verb. Igbo thus exhibits accusative alignment.

It has been proposed, with reservations, that some Igbo verbs display ergativity on some level, as in the following two examples:[18]

(4)

Nnukwu

big

mmīri

water

nà-ezò

AUX-fall

n'iro.

PREP-outside

Nnukwu mmīri nà-ezò n'iro.

big water AUX-fall PREP-outside

'Heavy rain is falling outside.'

(5)

it

nà-ezò

AUX-fall

nnukwu

big

mmīri

water

n'iro.

PREP-outside

Ọ nà-ezò nnukwu mmīri n'iro.

it AUX-fall big water PREP-outside

'Heavy rain is falling outside.'

In (4), the verb has a single argument, nnukwu mmīri, which appears in subject position, and in the transitive sentence (5), that same argument appears in the object position, even though the two are semantically identical. On this basis, authors such as Emenanjuo (2015) have posited that this argument is an absolutive and that Igbo therefore contains some degree of ergativity.

However, others disagree, arguing that the relevant category is not alignment but underlying argument structure; under this hypothesis, (4) and (5) differ only in the application of a transformation and can be accounted for entirely by the unaccusative hypothesis and the Extended Projection Principle;[24] the nominal argument is generated in object position, and either it is raised to the subject position, as in (4), or the subject position is filled with a pleonastic pronoun, as in (5).

Relative clauses edit

Igbo relative clauses are externally headed and follow the head noun. They do not employ overt relative markers or resumptive pronouns, instead leaving a gap in the position of the relativized noun. Subjects and objects can be relativized. Examples include (relative clauses bracketed):[18]

(6)

3sg

zụ̀-tà-rà

buy-SUFF-PRF

àkwa

egg

[mā-ra

[be.good-PRF

mmā].

goodness]

Ọ zụ̀-tà-rà àkwa [mā-ra mmā].

3sg buy-SUFF-PRF egg [be.good-PRF goodness]

'She bought eggs that are good.' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

(7)

Àkwa

egg

[ọ

[3sg

zụ̀-tà-rà]

buy-SUFF-PRF]

mà-rà

good-PRF

mmā.

goodness

Àkwa [ọ zụ̀-tà-rà] mà-rà mmā.

egg [3sg buy-SUFF-PRF] good-PRF goodness

'The eggs that she bought are good.' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Voice and valence edit

Igbo lacks the common valence-decreasing operation of passivization, a fact which has led multiple scholars to claim that "voice is not a relevant category in Igbo."[18] The language does, however, possess some valence-increasing operations that could be construed as voice under a broader definition

(8)

Ógù

Ogu

a-vó-ọ-la

PREF-be.open-SUFF-PRF

Ógù a-vó-ọ-la

Ogu PREF-be.open-SUFF-PRF

'Ogu has become disgraced.' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

(9)

Íbè

Ibe

e-mé-vọ-ọ-la

PREF-make-be.open-SUFF-PRF

Ogù.

Ogu

Íbè e-mé-vọ-ọ-la Ogù.

Ibe PREF-make-be.open-SUFF-PRF Ogu

'Ibe has disgraced Ogu.' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

(10)

Àfe

clothes

isé

five

kò-ro

hang-PRF

n'ezí.

PREP-compound

Àfe isé kò-ro n'ezí.

clothes five hang-PRF PREP-compound

'Five items of clothing are hanging in the compound.'

(11)

Ókwu

Okwu

kò-we-re

hang-INCH-PRF

afe

clothes

isé

five

n'ezi.

PREP-compound

Ókwu kò-we-re afe isé n'ezi.

Okwu hang-INCH-PRF clothes five PREP-compound

'Okwu hung five items of clothing in the compound.'

Igbo also possess an applicative construction, which takes the suffix -rV, where V copies the previous vowel, and the applicative argument follows the verb directly. The applicative suffix is identical in form with the past tense suffix, with which it should not be confused.[17] For example:[24]

(12)

Íbè

Ibe

nye-re-re

give-PRF-APPL

m

1sg

Ógù

Ogu

ákwụkwọ.

book

Íbè nye-re-re m Ógù ákwụkwọ.

Ibe give-PRF-APPL 1sg Ogu book

'Ibe gave the book to Ogu for me.'

Verb serialization edit

Igbo permits verb serialization, which is used extensively to compensate for its paucity of prepositions. Among the meaning types commonly expressed in serial verb constructions are instruments, datives, accompaniment, purpose, and manner. (13) and (14) below illustrate instrumental and dative verb series, respectively:[18]

(13)

3sg

nà-èji

AUX-PREF-use

mmà

knife

à-bacha

PREF-peel

jī.

yam

Ọ nà-èji mmà à-bacha jī.

3sg AUX-PREF-use knife PREF-peel yam

'He peels yams with a knife.' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

(14)

3sg

zụ̀-tà-rà

buy-SUFF-PRF

akwụkwọ

book

nye

give

m̄.

1sg

Ọ zụ̀-tà-rà akwụkwọ nye m̄.

3sg buy-SUFF-PRF book give 1sg

'He bought a book and gave it to me.' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Writing system edit

 
An ikpe 'court case' recorded in nsibidi by J. K. Macgregor in the early 20th century
 
Igbo-language advertisement in Abia State. Note the use of the letter .

The Igbo people have long used Nsibidi ideograms, invented by the neighboring Ekoi people, for basic written communication.[25] They have been used since at least the 16th century, but died out publicly[dubious ] after they became popular amongst secret societies such as the Ekpe, who used them as a secret form of communication.[26] Nsibidi, however, is not a full writing system, because it cannot transcribe the Igbo language specifically. In 1960, a rural land owner and dibia named Nwagu Aneke developed a syllabary for the Umuleri dialect of Igbo, the script, named after him as the Nwagu Aneke script, was used to write hundreds of diary entries until Aneke's death in 1991. The Nwagu Aneke Project is working on translating Nwagu's commentary and diary.[27]

History of Igbo orthography edit

Before the existence of any official system of orthography for the Igbo language, travelers and writers documented Igbo sounds by utilizing the orthologies of their own languages in transcribing them, though they encountered difficulty representing particular sounds, such as implosives, labialized velars, syllabic nasals, and non-expanded vowels. In the 1850s, German philologist Karl Richard Lepsius published the Standard Alphabet, which was universal to all languages of the world, and became the first Igbo orthography. It contained 34 letters and included digraphs and diacritical marks to transcribe sounds distinct to African languages.[28] The Lepsius Standard Alphabet contained the following letters:

  • a b d e f g h i k l m n o p r s t u v w y z gb gh gw kp kw ṅ nw ny ọ s ds ts[28]

The Lepsius orthography was replaced by the Practical Orthography of African Languages (Africa Orthography) in 1929 by the colonial government in Nigeria. The new orthography, created by the International Institute of African Languages and Cultures (IIALC), had 36 letters and disposed of diacritic marks. Numerous controversial issues with the new orthography eventually led to its replacement in the early 1960s.[28] The Africa Orthography contained the following letters:

  • a b c d e f g gb gh h i j k kp l m n ŋ ny o ɔ ɵ p r s t u w y z gw kw nw[28]

Ọnwụ edit

 
Igbo version of the Book of Mormon, with the letters Ị, Ọ and Ụ visible

The current Ọnwụ alphabet, a compromise between the older Lepsius alphabet and a newer alphabet advocated by the International Institute of African Languages and Cultures (IIALC), is presented in the following table, with the International Phonetic Alphabet equivalents for the characters:[29]

Letter Pronunciation
A a /a/
B b /b/
Ch ch /tʃ/
D d /d/
E e /e/
F f /f/
G g /ɡ/
Gb gb /ɡ͡b~ɠ͡ɓ/
Gh gh /ɣ/
Gw gw /ɡʷ/
H h /ɦ/
I i /i/
/ɪ̙/
J j /dʒ/
K k /k/
Kp kp /k͡p~ƙ͡ƥ/
Kw kw /kʷ/
L l /l/
M m /m/
N n /n/
/ŋ/
Nw nw /ŋʷ/
Ny ny /ɲ/
O o /o/
/ɔ̙/
P p /p/
R r /ɹ/
S s /s/
Sh sh /ʃ/
T t /t/
U u /u/
/ʊ̙/
V v /v/
W w /w/
Y y /j/
Z z /z/

The graphemes ⟨gb⟩ and ⟨kp⟩ are described both as coarticulated /ɡ͡b/ and /k͡p/ and as implosives, so both values are included in the table.

⟨m⟩ and ⟨n⟩ each represent two phonemes: a nasal consonant and a syllabic nasal.

Tones are sometimes indicated in writing, and sometimes not. When tone is indicated, low tones are shown with a grave accent over the vowel, for example ⟨a⟩⟨à⟩, and high tones with an acute accent over the vowel, for example ⟨a⟩⟨á⟩.

Other orthographies edit

A variety of issues have made agreement on a standardized orthography for the Igbo language difficult. In 1976, the Igbo Standardization Committee criticized the official orthography in light of the difficulty notating diacritic marks using typewriters and computers; difficulty in accurately representing tone with tone-marking conventions, as they are subject to change in different environments; and the inability to capture various sounds particular to certain Igbo dialects. The Committee produced a modified version of the Ọnwụ orthography, called the New Standard Orthography, which substituted ⟨ö⟩ and ⟨ü⟩ for ⟨ọ⟩ and ⟨ụ⟩, ⟨c⟩ for ⟨ch⟩, and ⟨ñ⟩ for ⟨ṅ⟩.[30] The New Standard Orthography has not been widely adopted, although it was used, for example, in the 1998 Igbo English Dictionary by Michael Echeruo.

More recent calls for reform have been based in part on the rogue use of alphabetic symbols, tonal notations, and spelling conventions that deviate from the standard orthography.[28]

There are also some modern movements to restore the use of and modernize nsibidi as a writing system,[31][32] which mostly focus on Igbo as it is the most populous language that used to use nsibidi.

Ndebe Script edit

In 2009, a Nigerian software engineer and artist named Lotanna Igwe-Odunze developed a native script named Ndebe script. It was further redesigned and relaunched in 2020 as a standalone writing system completely independent of Nsibidi.[33][34] The script gained notable attention after a write-up from Nigerian linguist Kola Tubosun on its "straightforward" and "logical" approach to indicating tonal and dialectal variety compared to Latin.[33][35]

Proverbs edit

Proverbs and idiomatic expressions (ilu and akpalaokwu in Igbo, respectively) are highly valued by the Igbo people and proficiency in the language means knowing how to intersperse speech with a good dose of proverbs. Chinua Achebe (in Things Fall Apart) describes proverbs as "the palm oil with which words are eaten". Proverbs are widely used in the traditional society to describe, in very few words, what could have otherwise required a thousand words. Proverbs may also become euphemistic means of making certain expressions in the Igbo society, thus the Igbo have come to typically rely on this as avenues of certain expressions.[36]

Usage in the diaspora edit

As a consequence of the Atlantic slave trade, the Igbo language was spread by enslaved Igbo people throughout slave colonies in the Americas. Examples can be found in Jamaican Patois: the pronoun /unu/, used for 'you (plural)', is taken from Igbo, Red eboe refers to a fair-skinned black person because of the reported account of a fair or yellowish skin tone among the Igbo.[37] Soso meaning only comes from Igbo.[38] See List of Jamaican Patois words of African origin for more examples.

The word Bim, a name for Barbados, was commonly used by enslaved Barbadians (Bajans). This word is said to derive from the Igbo language, derived from bi mu (or either bem, Ndi bem, Nwanyi ibem or Nwoke ibem) (English: My people),[39][40] but it may have other origins (see: Barbados etymology).

In Cuba, the Igbo language (along with the Efik language) continues to be used, albeit in a creolized form, in ceremonies of the Abakuá society, equivalent or derived from the Ekpe society in modern Nigeria.

In modern times, Igbo people in the diaspora are putting resources in place to make the study of the language accessible.

Present state edit

 
The Magnificat in Igbo translation (Church of the Visitation, Jerusalem)

There are some discussions as to whether the Igbo language is in danger of extinction, advanced in part by a 2006 UNESCO report that predicted the Igbo language will become extinct within 50 years.[41] Professor of African and African Diaspora Literatures at University of Massachusetts, Chukwuma Azuonye, emphasizes indicators for the endangerment of the Igbo language based on criteria that includes the declining population of monolingual elderly speakers; reduced competence and performance among Igbo speakers, especially children; the deterioration of idioms, proverbs, and other rhetorical elements of the Igbo language that convey the cultural aesthetic; and code-switching, code-mixing, and language shift.[42]

External and internal factors have been proposed as causes for the decline of the Igbo language and its usage. Preference for the English language in post-colonial Nigeria has usurped the Igbo language's role and function in society,[42] as English is perceived by Igbo speakers as the language of status and opportunity.[42] This perception may be a contributor to the negative attitude towards the Igbo language by its speakers across the spectrum of socio-economic classes.[41] Igbo children's reduced competence and performance has been attributed in part to the lack of exposure in the home environment, which impacts intergenerational transmission of the language.[42] English is the official language in Nigeria and is utilized in government administration, educational institutions, and commerce. Aside from its role in numerous facets of daily life in Nigeria, globalization exerts pressure to utilize English as a universal standard language in support of economic and technological advancement.[41] A 2005 study by Igboanusi and Peter demonstrated the preferential attitude towards English over the Igbo language amongst Igbo people in the communication, entertainment, and media domains. English was preferred by Igbo speakers at 56.5% for oral communication, 91.5% for written communication, 55.5–59.5% in entertainment, and 73.5–83.5% for media.[43]

The effect of English on Igbo languages amongst bilingual Igbo speakers can be seen by the incorporation of English loanwords into Igbo and code-switching between the two languages. English loanwords, which are usually nouns, have been found to retain English semantics, but typically follow phonological and morphological structures of Igbo. Lexical items conform to the vowel harmony intrinsic to Igbo phonological structures. For example, loanwords with syllable-final consonants may be assimilated by the addition of a vowel after the consonant, and vowels are inserted in between consonant clusters, which have not been found to occur in Igbo.[44] This can be seen in the word sukulu, which is a loanword derived from the English word school that has followed the aforementioned pattern of modification when it was assimilated into the Igbo language.[45] Code-switching, which involves the insertion of longer English syntactic units into Igbo utterances, may consist of phrases or entire sentences, principally nouns and verbs, that may or may not follow Igbo syntactic patterns. Igbo affixes to English verbs determine tense and aspectual markers, such as the Igbo suffix -i affixed to the English word 'check', expressed as the word check-i.[44]

The standardized Igbo language is composed of fragmented features from numerous Igbo dialects and is not technically a spoken language, but it is used in communicational, educational, and academic contexts. This unification is perceived by Chukwuma Azuonye as undermining the survival of Igbo by erasing diversity between dialects.[42] Each individual dialect possesses unique untranslatable idioms and rhetorical devices that represent Igbo cultural nuances that can be lost as dialects disappear or deteriorate.[42] Newly coined terms may fail to conform to a dialect's lexical formation in assimilating loan words.[42]

Proverbs are an essential component of the Igbo language that convey cultural wisdom and contextual significance to linguistic expression. Everyday usage of Igbo proverbs has declined in recent generations of speakers, which threatens loss in intergenerational transmission.[46][citation needed] A recent study of the Ogwashi dialect of Igbo demonstrated a steep decline in youth's knowledge and use of proverbs compared to elder speakers.[42] In this study, youths employed simplified or incomplete proverbial expressions, lacked a diverse proverbial repertoire, and were deficient in their understanding of proper contextual usages as compared to elders who demonstrated competence to enhance linguistic expression with a diverse vocabulary of proverbs.[42]

See also edit

Notes edit

  1. ^ "Igbo People Cluster | Joshua Project". joshuaproject.net. Retrieved 21 January 2024.
  2. ^ "Igbo". Center for Language Technology. Retrieved 20 January 2024.
  3. ^ "Igbo". Center for Language Technology. Retrieved 20 January 2024.
  4. ^ Heusing, Gerald (1999). Aspects of the morphology-syntax interface in four Nigerian languages. LIT erlag Münster. p. 3. ISBN 3-8258-3917-6.
  5. ^ a b "Igbo Dialects and Igboid Languages". Okwu ID. 22 April 2020. Retrieved 20 August 2023.
  6. ^ a b "World Directory of Minorities and Indigenous Peoples - : Overview". UNHCR. 20 May 2008. Archived from the original on 13 January 2013. Retrieved 18 December 2012.
  7. ^ . Lexico UK English Dictionary. Oxford University Press. Archived from the original on 22 March 2020.
  8. ^ "Igbo". Collins English Dictionary. HarperCollins. Retrieved 25 July 2019.
  9. ^ "Ibo". Merriam-Webster.com Dictionary. Retrieved 25 July 2019.
  10. ^ "Igbo". Center for Language Technology. Retrieved 20 January 2024.
  11. ^ a b c Oraka, L. N. (1983). The Foundations of Igbo Studies: A Short History of the Study of Igbo Language and Culture. University Publishing Co. p. 21. ISBN 978-160-264-3.
  12. ^ Equiano, Olaudah (1789). The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano. p. 9. ISBN 1-4250-4524-3.
  13. ^ Oluniyi, Olufemi Olayinka (2017). Reconciliation in Northern Nigeria: The Space for Public Apology. Frontier Press. ISBN 9789789495276.
  14. ^ Fulford, Ben (2002). "An Igbo Esperanto: A History of the Union Ibo Bible 1900-1950". Journal of Religion in Africa. 32 (4): 478. doi:10.1163/157006602321107658. JSTOR 1581603. Retrieved 18 July 2022.
  15. ^ Achebe, Chinua (1999). (Speech). Columbia University. Translated by Pritchett, Frances W. Owerri, Nigeria. Archived from the original on 25 December 2003. Retrieved 23 October 2022.
  16. ^ Pritchett, Frances W. "A History of the Igbo Language". Columbia University. Retrieved 23 October 2022.
  17. ^ a b Green, M. M.; Igwe, G. E. (1963). A Descriptive Grammar of Igbo. Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin: Institut für Orientforschung.
  18. ^ a b c d e f g h i j Emenanjo, Nolue (2015). A Grammar of Contemporary Igbo: Constituents, Features and Processes. Oxford: M and J Grand Orbit Communications.
  19. ^ Emenanjo, Nolue (1978). Elements of Modern Igbo Grammar - a descriptive approach. Ibadan, Nigeria: Oxford University Press.
  20. ^ Payne, JR (1990). "Language Universals and Language Types". In Collinge (ed.). An Encyclopedia of Language.
  21. ^ Goldsmith, John A. (June 1976). (PDF) (Ph.D. thesis). Massachusetts Institute of Technology. Archived from the original (PDF) on 22 March 2005.
  22. ^ Welmers, William Everett (1974). African Language Structures. University of California Press. pp. 41–42. ISBN 0520022106.
  23. ^ Clark, Mary M. (1990). The Tonal System of Igbo. doi:10.1515/9783110869095. ISBN 9783110130416.
  24. ^ a b Nwachukwu, P. Akujuoobi (September 1987). (PDF). Lexicon Project Working Papers. 18. Archived from the original (PDF) on 21 December 2023.
  25. ^ "Nsibidi". National Museum of African Art. Smithsonian Institution. Nsibidi is an ancient system of graphic communication indigenous to the Ejagham peoples of southeastern Nigeria and southwestern Cameroon in the Cross River region. It is also used by neighboring Ibibio, Efik and Igbo peoples.
  26. ^ Oraka, Louis Nnamdi (1983). The foundations of Igbo studies. University Publishing Co. pp. 17, 13. ISBN 978-160-264-3.
  27. ^ Azuonye, Chukwuma (1992). "The Nwagu Aneke Igbo Script: Its Origins, Features and Potentials as a Medium of Alternative Literacy in African Languages". Africana Studies Faculty Publication Series. University of Massachusetts Boston (13).
  28. ^ a b c d e Ohiri-Aniche, Chinyere (2007). "Stemming the tide of centrifugal forces in Igbo orthography". Dialectical Anthropology. 31 (4): 423–436. doi:10.1007/s10624-008-9037-x. S2CID 144568449 – via Hollis.
  29. ^ Awde, Nicholas; Wambu, Onyekachi (1999). Igbo Dictionary & Phrasebook. New York: Hippocrene Books. pp. 27. ISBN 0781806615.
  30. ^ Oluikpe, Esther N. (27 March 2014). "Igbo language research: Yesterday and today". Language Matters. 45 (1): 110–126. doi:10.1080/10228195.2013.860185. S2CID 145580712.
  31. ^ "Nsibidi". blog.nsibiri.org.
  32. ^ "Update on the Ndebe Igbo Writing System". Sugabelly. 5 January 2013.
  33. ^ a b Tubosun, Kola (13 July 2020). "Writing Africa's Future in New Characters". Popula.
  34. ^ "Nigerian Woman, Lotanna Igwe-Odunze, Invents New Writing System For Igbo Language". Sahara Reporters. 5 July 2020.
  35. ^ Elusoji, Solomon (3 October 2020). "The Igbo Language Gets Its Own Modern Script, But Will It Matter?". Channels Television. Retrieved 18 November 2020.
  36. ^ Nwagbo, Osita Gerald (2021). "Sexual Taboos and Euphemisms in Igbo: An Anthropolinguistic Appraisal" (PDF). Language in Africa. 2 (3): 112–148. doi:10.37892/2686-8946-2021-2-3-112-148.
  37. ^ Cassidy, Frederic Gomes; Le Page, Robert Brock (2002). A Dictionary of Jamaican English (2nd ed.). University of the West Indies Press. p. 168. ISBN 976-640-127-6. Retrieved 24 November 2008.
  38. ^ McWhorter, John H. (2000). The Missing Spanish Creoles: Recovering the Birth of Plantation Contact Languages. University of California Press. p. 77. ISBN 0-520-21999-6. Retrieved 29 November 2008.
  39. ^ Allsopp, Richard; Jeannette Allsopp (2003). Dictionary of Caribbean English Usage. Contributor Richard Allsopp. University of the West Indies Press. p. 101. ISBN 976-640-145-4. Retrieved 24 November 2008.
  40. ^ Carrington, Sean (2007). A~Z of Barbados Heritage. Macmillan Caribbean Publishers Limited. p. 25. ISBN 978-0-333-92068-8.
  41. ^ a b c Asonye, Emma (2013). "UNESCO Prediction of the Igbo Language Death: Facts and Fables" (PDF). Journal of the Linguistic Association of Nigeria. 16 (1 & 2): 91–98.
  42. ^ a b c d e f g h i Azuonye, Chukwuma (2002). "Igbo as an Endangered Language". Africana Studies Faculty Publication Series. 17: 41–68.
  43. ^ Igboanusi, Herbert (2008). "Is Igbo an endangered language?". Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication. 25 (4): 443–452. doi:10.1515/MULTI.2006.023. S2CID 145225091.
  44. ^ a b Akere, Funso (1981). "Sociolinguistic consequences of language contact: English versus Nigerian Languages". Language Sciences. 3 (2): 283–304. doi:10.1016/S0388-0001(81)80003-4.
  45. ^ Ikekeonwu, Clara I. (Winter 1982). "Borrowings and Neologisms in Igbo". Anthropological Linguistics. 24 (4): 480–486. JSTOR 30027647.
  46. ^ Emeka-Nwobia, Ngozi Ugo (2018), Brunn, Stanley D; Kehrein, Roland (eds.), "Language Endangerment in Nigeria: The Resilience of Igbo Language", Handbook of the Changing World Language Map, Springer International Publishing, pp. 1–13, doi:10.1007/978-3-319-73400-2_33-1, ISBN 978-3-319-73400-2, S2CID 158553159

References edit

  • Awde, Nicholas and Onyekachi Wambu (1999) Igbo: Igbo–English / English–Igbo Dictionary and Phrasebook New York: Hippocrene Books.
  • Emenanjo, 'Nolue (1976) Elements of Modern Igbo Grammar. Ibadan: Oxford University Press. ISBN 978-154-078-8
  • Emenanjo, Nolue. A Grammar of Contemporary Igbo: Constituents, Features and Processes. Oxford: M and J Grand Orbit Communications, 2015.
  • Green, M.M. and G.E. Igwe. 1963. A Descriptive Grammar of Igbo. Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin: Institut für Orientforschung.
  • Ikekeonwu, Clara (1999), "Igbo", Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 108–110, ISBN 0-521-63751-1
  • Nwachukwu, P. Akujuoobi. 1987. The argument structure of Igbo verbs. Lexicon Project Working Papers 18. Cambridge: MIT.
  • Obiamalu, G.O.C. (2002) The development of Igbo standard orthography: a historical survey in Egbokhare, Francis O. and Oyetade, S.O. (ed.) (2002) Harmonization and standardization of Nigerian languages. Cape Town : Centre for Advanced Studies of African Society (CASAS). ISBN 1-919799-70-2
  • Surviving the iron curtain: A microscopic view of what life was like, inside a war-torn region by Chief Uche Jim Ojiaku, ISBN 1-4241-7070-2; ISBN 978-1-4241-7070-8 (2007)

External links edit

igbo, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, 2020, learn. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Igbo language news newspapers books scholar JSTOR May 2020 Learn how and when to remove this template message Igbo English ˈ iː b oʊ EE boh 7 US also ˈ ɪ ɡ b oʊ IG boh 8 9 Igbo Asụ sụ Igbo asʊ sʊ iɡ bo is the principal native language cluster of the Igbo people an ancient ethnicity in the Southeastern part of Nigeria IgboAsụ sụ IgboPronunciation iɡ bo Native toNigeriaRegionIgboland Abia Anambra Ebonyi Enugu Imo Delta Rivers citation needed EthnicityIgboNative speakersL1 37 million 2024 1 L2 7 million 2024 2 Total sp 44 million 3 Language familyNiger Congo Atlantic CongoVolta CongoVolta NigerIgboidNuclear IgboidIgboStandard formsStandard Igbo 4 DialectsIsu Aguata Aguleri Arochukwu Awka Anioma Bende Edda Egbema Ekpeye language Enuani Etche Ezza Idemili Igbanke Ika Ikwerre Isobo Izzi Mbaise Ndoki Ngwa Nkanu Nnewi Nsukka Ohaji Ogba Ohafia Ohuhu Okigwe Owerri Ukwuani Waawa 5 Writing systemLatin Onwu alphabet Nwagu Aneke scriptNeo NsibidiNdebe scriptIgbo BrailleOfficial statusOfficial language in Nigeria national status Recognised minoritylanguage in Cameroon 6 Equatorial Guinea 6 Regulated bySociety for Promoting Igbo Language and Culture SPILC Language codesISO 639 1 span class plainlinks ig span ISO 639 2 span class plainlinks ibo span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code ibo class extiw title iso639 3 ibo ibo a Glottolognucl1417Linguasphere98 GAA aLinguistic map of Benin Nigeria Cameroon and Equatorial Guinea Igbo is spoken in southern Nigeria Cameroon and Equatorial Guinea This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA PeopleṆ dị IgboLanguageAsụ sụ IgboCountryAla Ị gboIgbo Languages are spoken by 44 million 10 people in 2024 The number of Igboid languages depends on how one classifies a language versus a dialect so there could be around 35 different Igboid languages The core Igbo cluster or Igbo proper is generally thought to be one language but there is limited mutual intelligibility between the different groupings north west south and east A standard literary language termed Igbo izugbe meaning general igbo was generically developed and later adopted around 1972 with its core foundation based on the Orlu Isu dialects Anambra Awka dialects and Umuahia Ohuhu dialects omitting the nasalization and aspiration of those varieties Contents 1 History 2 Distribution 3 Vocabulary 3 1 Word classes 4 Phonology 4 1 Vowels 4 2 Tone 4 3 Consonants 5 Morphological typology 6 Grammatical relations 7 Relative clauses 8 Voice and valence 9 Verb serialization 10 Writing system 10 1 History of Igbo orthography 10 1 1 Ọnwụ 10 1 2 Other orthographies 10 1 3 Ndebe Script 11 Proverbs 12 Usage in the diaspora 13 Present state 14 See also 15 Notes 16 References 17 External linksHistory editThe first book to publish Igbo terms was History of the Mission of the Evangelical Brothers in the Caribbean German Geschichte der Mission der Evangelischen Bruder auf den Carabischen Inseln published in 1777 11 Shortly afterwards in 1789 The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano was published in London England written by Olaudah Equiano who was a former slave featuring 79 Igbo words 11 The narrative also illustrated various aspects of Igbo life in detail based on Equiano s experiences in his hometown of Essaka 12 Following the British Niger Expeditions of 1854 and 1857 Samuel Ajayi Crowther published an Igbo primer coded by a young Igbo missionary named Simon Jonas who travelled with him to Aboh in 1857 13 The language was standardized in church usage by the Union Igbo Bible 1913 14 Central Igbo is based on the dialects of two members of the Ezinifite group of Igbo in Central Owerri Province between the towns of Owerri and Umuahia in Eastern Nigeria citation needed From its proposal as a literary form in 1939 by Dr Ida C Ward it was gradually accepted by missionaries writers and publishers across the region citation needed Standard Igbo aims to cross pollinate Central Igbo with words from other Igbo dialects with the adoption of loan words 11 Chinua Achebe passionately denounced language standardization efforts beginning with Union Igbo through to Central and finally Standard Igbo in a 1999 lecture sponsored by the Roman Catholic Archdiocese in Owerri 15 16 Distribution editIgbo and its dialects is the dominant language in the following Nigerian states 5 Abia State Anambra State Bayelsa State ie Ukwuani amp Ogba Benue State Cross river State Ebonyi State Edo State i e Ika Enugu State Imo State Northern Delta State Kogi state Rivers State Akwa ibom state i e NdokiVocabulary editWord classes edit Lexical categories in Igbo include nouns pronouns numerals verbs adjectives conjunctions and a single preposition 17 The meaning of na the single preposition is flexible and must be ascertained from the context Examples from Emenanjo 2015 illustrate the range of meaning 1 O3sgbiliven Enugwu PREP EnugwuO bi n Enugwu 3sg live PREP Enugwu He lives in Enugwu 2 O3sgbiliveebehereathisn ogePREP timeagha warO bi ebe a n oge agha 3sg live here this PREP time war He lived here during the time of the war 3 NdịpeopleFadaCatholickwenyerebelieven atọ PREP threen imePREP insideotu oneNdị Fada kwenyere n atọ n ime otu people Catholic believe PREP three PREP inside one The Catholics believe in the Trinity 18 Igbo has an extremely limited number of adjectives in a closed class Emenanjo 1978 2015 19 18 counts just eight which occur in pairs of opposites ukwu big nta small oji dark ọcha light ọhụrụ new ochie old ọma good ọjọọ bad Payne 1990 20 Adjectival meaning is otherwise conveyed through the use of stative verbs or abstract nouns Verbs by far the most prominent category in Igbo host most of the language s morphology and appear to be the most basic category many processes can derive new words from verbs but few can derive verbs from words of other classes 18 Igbo pronouns do not index gender and the same pronouns are used for male female and inanimate beings So the sentence ọ maka can mean he she or it is beautiful Phonology editVowels edit nbsp The oral vowel phonemes of Igbo based on Ikekeonwu 1999 Igbo is a tonal language Tone varies by dialect but in most dialects there seem to be three register tones and three contour tones The language s tone system was given by John Goldsmith as an example of autosegmental phenomena that go beyond the linear model of phonology laid out in The Sound Pattern of English 21 Igbo words may differ only in tone An example is akwa cry akwa bed akwa egg and akwa cloth As tone is not normally written these all appear as akwa in print In many cases the two or sometimes three tones commonly used in Igbo dictionaries fail to represent how words actually sound in the spoken language This indicates that Igbo may have many more tones than previously recognised For example the imperative form of the word bia come has a different tone to that used in statement O bia he came That imperative tone is also used in the second syllable of abuo two Another distinct tone appears in the second syllable of asaa seven and another in the second syllable of aguu hunger source source source source source source source source Valentine speaking Igbo The language features vowel harmony with two sets of oral vowels distinguished by pharyngeal cavity size described in terms of retracted tongue root RTR These vowels also occupy different places in vowel space i ɪ e a u ʊ o ɒ the last commonly transcribed ɔ in keeping with neighboring languages For simplicity phonemic transcriptions typically choose only one of these parameters to be distinctive either RTR as in the chart on the right and Igbo orthography that is as i i e a u u o o or vowel space as in the alphabetic chart below that is as i ɪ e a u ʊ o ɔ There are also nasal vowels Adjacent vowels usually undergo assimilation during speech The sound of a preceding vowel usually at the end of one word merges in a rapid transition to the sound of the following vowel particularly at the start of another word giving the second vowel greater prominence in speech Usually the first vowel in the first word is only slightly identifiable to listeners usually undergoing centralisation ka o mesja for example becomes koo mesja goodbye An exception to this assimilation may be with words ending in a such as na in na ala on the ground which could be completely assimilated leaving n in rapid speech as in nala or n ala In other dialects however the instance of a such as in na in ọ na eri nri he she it is eating results in a long vowel ọ neeri nri 22 Tone edit The Igbo language is tonal in nature This means that the meaning of a word can be altered depending on the tone used when pronouncing it Igbo has two main tones high and low The high tone is usually marked with an acute accent and the low tone is marked with a grave accent For example the word akwa can mean cry egg cloth sew depending on the tone used If pronounced with a high tone on the first and last syllable it means cry But if pronounced with a low tone on the first syllable and high on the last syllable it means egg If it is pronounced with low tone on both syllables then it will mean cloth or sew Another example is the word eze which means king or teeth If pronounced with a high tone it means king But if pronounced with a low tone it means teeth The use of tonal inflection in Igbo language is very important because it helps to differentiate between words that would otherwise sound the same It can be challenging for English speakers to learn how to use the tones properly but with practice it can be mastered Consonants edit Igbo does not have a contrast among voiced occlusives between voiced stops and nasals stops precede oral vowels and nasals precede nasal vowels Only a limited number of other consonants occur before nasal vowels including f z s Consonants of Standard Igbo with nasal vowels Labial Dental Alveolar Post alveolar Palatal Velar Labial velar Glottalplain lab Plosive Affricate voiceless p t tʃ k kʷ k pvoiced b m d dʒ ɡ ŋ ɡʷ ŋʷ ɡ bSonorant l n j ɲ wFricative voiceless f s ʃvoiced z ɣ ɦ ɦ Rhotic ɹIn some dialects such as Enu Onitsha Igbo the doubly articulated ɡ b and k p are realized as a voiced devoiced bilabial implosive The approximant ɹ is realized as an alveolar tap ɾ between vowels as in ara The Enu Onitsha Igbo dialect is very much similar to Enuani spoken among the Igbo Anioma people in Delta State To illustrate the effect of phonological analysis the following inventory of a typical Central dialect is taken from Clark 1990 Nasality has been analyzed as a feature of consonants rather than vowels avoiding the problem of why so few consonants occur before nasal vowels CjV has also been analyzed as CʲV 23 Consonants of Central Igbo no nasal vowels Labial Alveolar Alveolo palatal Velar Labial velar Glottalplain pal plain lab Plosive Affricate voiceless p pʲ t tɕ k kʷ ɠ ɓ voiceless aspirated pʰ pʲʰ tʰ tɕʰ kʰ kʷʰvoiced b bʲ d dʑ ɡ ɡʷ ɠ ɓvoiced aspirated bʱ bʲʱ dʱ dʑʱ ɡʱ ɡʷʱFricative voiceless f svoiceless nasalized f s voiced v z ɣ ɣʷvoiced nasalized ṽ z Rhotic plain rnasalized r Approximant voiceless j w hvoiceless nasalized j w h voiced l j wSyllables are of the form C V optional consonant vowel or N a syllabic nasal CV is the most common syllable type Every syllable bears a tone Consonant clusters do not occur The semivowels j and w can occur between consonant and vowel in some syllables The semi vowel in CjV is analyzed as an underlying vowel ị so that bịa is the phonemic form of bja come On the other hand w in CwV is analyzed as an instance of labialization so the phonemic form of the verb gwa tell is ɡʷa Morphological typology editIgbo is an isolating language that exhibits very little fusion The language is predominantly suffixing in a hierarchical manner such that the ordering of suffixes is governed semantically rather than by fixed position classes The language has very little inflectional morphology but much derivational and extensional morphology Most derivation takes place with verbal roots 18 Extensional suffixes a term used in the Igbo literature refer to morphology that has some but not all characteristics of derivation The words created by these suffixes always belong to the same lexical category as the root from which they are created and the suffixes effects are principally semantic On these grounds Emenanjo 2015 asserts that the suffixes called extensional are bound lexical compounding elements they cannot occur independently though many are related to other free morphemes from which they may have originally been derived 18 In addition to affixation Igbo exhibits both partial and full reduplication to form gerunds from verbs The partial form copies on the initial consonant and inserts a high front vowel while the full form copies the first consonant and vowel Both types are then prefixed with o For example go buy partially reduplicates to form ogigo buying and bu carry fully reduplicates to form obubu carrying Some other noun and verb forms also exhibit reduplication but because the reduplicated forms are semantically unpredictable reduplication in their case is not synchronically productive and they are better described as separate lexical items 18 Grammatical relations editIgbo does not mark overt case distinctions on nominal constituents and conveys grammatical relations only through word order The typical Igbo sentence displays subject verb object SVO ordering where the subject is understood as the sole argument of an intransitive verb or the agent like external argument of a transitive verb Igbo thus exhibits accusative alignment It has been proposed with reservations that some Igbo verbs display ergativity on some level as in the following two examples 18 4 Nnukwubigmmiriwaterna ezoAUX falln iro PREP outsideNnukwu mmiri na ezo n iro big water AUX fall PREP outside Heavy rain is falling outside 5 Ọitna ezoAUX fallnnukwubigmmiriwatern iro PREP outsideỌ na ezo nnukwu mmiri n iro it AUX fall big water PREP outside Heavy rain is falling outside In 4 the verb has a single argument nnukwu mmiri which appears in subject position and in the transitive sentence 5 that same argument appears in the object position even though the two are semantically identical On this basis authors such as Emenanjuo 2015 have posited that this argument is an absolutive and that Igbo therefore contains some degree of ergativity However others disagree arguing that the relevant category is not alignment but underlying argument structure under this hypothesis 4 and 5 differ only in the application of a transformation and can be accounted for entirely by the unaccusative hypothesis and the Extended Projection Principle 24 the nominal argument is generated in object position and either it is raised to the subject position as in 4 or the subject position is filled with a pleonastic pronoun as in 5 Relative clauses editIgbo relative clauses are externally headed and follow the head noun They do not employ overt relative markers or resumptive pronouns instead leaving a gap in the position of the relativized noun Subjects and objects can be relativized Examples include relative clauses bracketed 18 6 Ọ3sgzụ ta rabuy SUFF PRFakwaegg ma ra be good PRFmma goodness Ọ zụ ta ra akwa ma ra mma 3sg buy SUFF PRF egg be good PRF goodness She bought eggs that are good Unknown glossing abbreviation s help 7 Akwaegg ọ 3sgzụ ta ra buy SUFF PRF ma ragood PRFmma goodnessAkwa ọ zụ ta ra ma ra mma egg 3sg buy SUFF PRF good PRF goodness The eggs that she bought are good Unknown glossing abbreviation s help Voice and valence editIgbo lacks the common valence decreasing operation of passivization a fact which has led multiple scholars to claim that voice is not a relevant category in Igbo 18 The language does however possess some valence increasing operations that could be construed as voice under a broader definition 8 oguOgua vo ọ laPREF be open SUFF PRFogu a vo ọ laOgu PREF be open SUFF PRF Ogu has become disgraced Unknown glossing abbreviation s help 9 IbeIbee me vọ ọ laPREF make be open SUFF PRFOgu OguIbe e me vọ ọ la Ogu Ibe PREF make be open SUFF PRF Ogu Ibe has disgraced Ogu Unknown glossing abbreviation s help 10 Afeclothesisefiveko rohang PRFn ezi PREP compoundAfe ise ko ro n ezi clothes five hang PRF PREP compound Five items of clothing are hanging in the compound 11 okwuOkwuko we rehang INCH PRFafeclothesisefiven ezi PREP compoundokwu ko we re afe ise n ezi Okwu hang INCH PRF clothes five PREP compound Okwu hung five items of clothing in the compound Igbo also possess an applicative construction which takes the suffix rV where V copies the previous vowel and the applicative argument follows the verb directly The applicative suffix is identical in form with the past tense suffix with which it should not be confused 17 For example 24 12 IbeIbenye re regive PRF APPLm1sgoguOguakwụkwọ bookIbe nye re re m ogu akwụkwọ Ibe give PRF APPL 1sg Ogu book Ibe gave the book to Ogu for me Verb serialization editIgbo permits verb serialization which is used extensively to compensate for its paucity of prepositions Among the meaning types commonly expressed in serial verb constructions are instruments datives accompaniment purpose and manner 13 and 14 below illustrate instrumental and dative verb series respectively 18 13 Ọ3sgna ejiAUX PREF usemmaknifea bachaPREF peelji yamỌ na eji mma a bacha ji 3sg AUX PREF use knife PREF peel yam He peels yams with a knife Unknown glossing abbreviation s help 14 Ọ3sgzụ ta rabuy SUFF PRFakwụkwọbooknyegivem 1sgỌ zụ ta ra akwụkwọ nye m 3sg buy SUFF PRF book give 1sg He bought a book and gave it to me Unknown glossing abbreviation s help Writing system editSee also Igbo Braille nbsp An ikpe court case recorded in nsibidi by J K Macgregor in the early 20th century nbsp Igbo language advertisement in Abia State Note the use of the letter ụ The Igbo people have long used Nsibidi ideograms invented by the neighboring Ekoi people for basic written communication 25 They have been used since at least the 16th century but died out publicly dubious discuss after they became popular amongst secret societies such as the Ekpe who used them as a secret form of communication 26 Nsibidi however is not a full writing system because it cannot transcribe the Igbo language specifically In 1960 a rural land owner and dibia named Nwagu Aneke developed a syllabary for the Umuleri dialect of Igbo the script named after him as the Nwagu Aneke script was used to write hundreds of diary entries until Aneke s death in 1991 The Nwagu Aneke Project is working on translating Nwagu s commentary and diary 27 History of Igbo orthography edit Before the existence of any official system of orthography for the Igbo language travelers and writers documented Igbo sounds by utilizing the orthologies of their own languages in transcribing them though they encountered difficulty representing particular sounds such as implosives labialized velars syllabic nasals and non expanded vowels In the 1850s German philologist Karl Richard Lepsius published the Standard Alphabet which was universal to all languages of the world and became the first Igbo orthography It contained 34 letters and included digraphs and diacritical marks to transcribe sounds distinct to African languages 28 The Lepsius Standard Alphabet contained the following letters a b d e f g h i k l m n o p r s t u v w y z gb gh gw kp kw ṅ nw ny ọ s ds ts 28 The Lepsius orthography was replaced by the Practical Orthography of African Languages Africa Orthography in 1929 by the colonial government in Nigeria The new orthography created by the International Institute of African Languages and Cultures IIALC had 36 letters and disposed of diacritic marks Numerous controversial issues with the new orthography eventually led to its replacement in the early 1960s 28 The Africa Orthography contained the following letters a b c d e f g gb gh h i j k kp l m n ŋ ny o ɔ ɵ p r s t u w y z gw kw nw 28 Ọnwụ edit Main article Igbo alphabet nbsp Igbo version of the Book of Mormon with the letters Ị Ọ and Ụ visibleThe current Ọnwụ alphabet a compromise between the older Lepsius alphabet and a newer alphabet advocated by the International Institute of African Languages and Cultures IIALC is presented in the following table with the International Phonetic Alphabet equivalents for the characters 29 Letter PronunciationA a a B b b Ch ch tʃ D d d E e e F f f G g ɡ Gb gb ɡ b ɠ ɓ Gh gh ɣ Gw gw ɡʷ H h ɦ I i i Ị ị ɪ J j dʒ K k k Kp kp k p ƙ ƥ Kw kw kʷ L l l M m m N n n Ṅ ṅ ŋ Nw nw ŋʷ Ny ny ɲ O o o Ọ ọ ɔ P p p R r ɹ S s s Sh sh ʃ T t t U u u Ụ ụ ʊ V v v W w w Y y j Z z z The graphemes gb and kp are described both as coarticulated ɡ b and k p and as implosives so both values are included in the table m and n each represent two phonemes a nasal consonant and a syllabic nasal Tones are sometimes indicated in writing and sometimes not When tone is indicated low tones are shown with a grave accent over the vowel for example a a and high tones with an acute accent over the vowel for example a a Other orthographies edit A variety of issues have made agreement on a standardized orthography for the Igbo language difficult In 1976 the Igbo Standardization Committee criticized the official orthography in light of the difficulty notating diacritic marks using typewriters and computers difficulty in accurately representing tone with tone marking conventions as they are subject to change in different environments and the inability to capture various sounds particular to certain Igbo dialects The Committee produced a modified version of the Ọnwụ orthography called the New Standard Orthography which substituted o and u for ọ and ụ c for ch and n for ṅ 30 The New Standard Orthography has not been widely adopted although it was used for example in the 1998 Igbo English Dictionary by Michael Echeruo More recent calls for reform have been based in part on the rogue use of alphabetic symbols tonal notations and spelling conventions that deviate from the standard orthography 28 There are also some modern movements to restore the use of and modernize nsibidi as a writing system 31 32 which mostly focus on Igbo as it is the most populous language that used to use nsibidi Ndebe Script edit In 2009 a Nigerian software engineer and artist named Lotanna Igwe Odunze developed a native script named Ndebe script It was further redesigned and relaunched in 2020 as a standalone writing system completely independent of Nsibidi 33 34 The script gained notable attention after a write up from Nigerian linguist Kola Tubosun on its straightforward and logical approach to indicating tonal and dialectal variety compared to Latin 33 35 Proverbs editProverbs and idiomatic expressions ilu and akpalaokwu in Igbo respectively are highly valued by the Igbo people and proficiency in the language means knowing how to intersperse speech with a good dose of proverbs Chinua Achebe in Things Fall Apart describes proverbs as the palm oil with which words are eaten Proverbs are widely used in the traditional society to describe in very few words what could have otherwise required a thousand words Proverbs may also become euphemistic means of making certain expressions in the Igbo society thus the Igbo have come to typically rely on this as avenues of certain expressions 36 Usage in the diaspora editAs a consequence of the Atlantic slave trade the Igbo language was spread by enslaved Igbo people throughout slave colonies in the Americas Examples can be found in Jamaican Patois the pronoun unu used for you plural is taken from Igbo Red eboe refers to a fair skinned black person because of the reported account of a fair or yellowish skin tone among the Igbo 37 Soso meaning only comes from Igbo 38 See List of Jamaican Patois words of African origin for more examples The word Bim a name for Barbados was commonly used by enslaved Barbadians Bajans This word is said to derive from the Igbo language derived from bi mu or either bem Ndi bem Nwanyi ibem or Nwoke ibem English My people 39 40 but it may have other origins see Barbados etymology In Cuba the Igbo language along with the Efik language continues to be used albeit in a creolized form in ceremonies of the Abakua society equivalent or derived from the Ekpe society in modern Nigeria In modern times Igbo people in the diaspora are putting resources in place to make the study of the language accessible Present state edit nbsp The Magnificat in Igbo translation Church of the Visitation Jerusalem There are some discussions as to whether the Igbo language is in danger of extinction advanced in part by a 2006 UNESCO report that predicted the Igbo language will become extinct within 50 years 41 Professor of African and African Diaspora Literatures at University of Massachusetts Chukwuma Azuonye emphasizes indicators for the endangerment of the Igbo language based on criteria that includes the declining population of monolingual elderly speakers reduced competence and performance among Igbo speakers especially children the deterioration of idioms proverbs and other rhetorical elements of the Igbo language that convey the cultural aesthetic and code switching code mixing and language shift 42 External and internal factors have been proposed as causes for the decline of the Igbo language and its usage Preference for the English language in post colonial Nigeria has usurped the Igbo language s role and function in society 42 as English is perceived by Igbo speakers as the language of status and opportunity 42 This perception may be a contributor to the negative attitude towards the Igbo language by its speakers across the spectrum of socio economic classes 41 Igbo children s reduced competence and performance has been attributed in part to the lack of exposure in the home environment which impacts intergenerational transmission of the language 42 English is the official language in Nigeria and is utilized in government administration educational institutions and commerce Aside from its role in numerous facets of daily life in Nigeria globalization exerts pressure to utilize English as a universal standard language in support of economic and technological advancement 41 A 2005 study by Igboanusi and Peter demonstrated the preferential attitude towards English over the Igbo language amongst Igbo people in the communication entertainment and media domains English was preferred by Igbo speakers at 56 5 for oral communication 91 5 for written communication 55 5 59 5 in entertainment and 73 5 83 5 for media 43 The effect of English on Igbo languages amongst bilingual Igbo speakers can be seen by the incorporation of English loanwords into Igbo and code switching between the two languages English loanwords which are usually nouns have been found to retain English semantics but typically follow phonological and morphological structures of Igbo Lexical items conform to the vowel harmony intrinsic to Igbo phonological structures For example loanwords with syllable final consonants may be assimilated by the addition of a vowel after the consonant and vowels are inserted in between consonant clusters which have not been found to occur in Igbo 44 This can be seen in the word sukulu which is a loanword derived from the English word school that has followed the aforementioned pattern of modification when it was assimilated into the Igbo language 45 Code switching which involves the insertion of longer English syntactic units into Igbo utterances may consist of phrases or entire sentences principally nouns and verbs that may or may not follow Igbo syntactic patterns Igbo affixes to English verbs determine tense and aspectual markers such as the Igbo suffix i affixed to the English word check expressed as the word check i 44 The standardized Igbo language is composed of fragmented features from numerous Igbo dialects and is not technically a spoken language but it is used in communicational educational and academic contexts This unification is perceived by Chukwuma Azuonye as undermining the survival of Igbo by erasing diversity between dialects 42 Each individual dialect possesses unique untranslatable idioms and rhetorical devices that represent Igbo cultural nuances that can be lost as dialects disappear or deteriorate 42 Newly coined terms may fail to conform to a dialect s lexical formation in assimilating loan words 42 Proverbs are an essential component of the Igbo language that convey cultural wisdom and contextual significance to linguistic expression Everyday usage of Igbo proverbs has declined in recent generations of speakers which threatens loss in intergenerational transmission 46 citation needed A recent study of the Ogwashi dialect of Igbo demonstrated a steep decline in youth s knowledge and use of proverbs compared to elder speakers 42 In this study youths employed simplified or incomplete proverbial expressions lacked a diverse proverbial repertoire and were deficient in their understanding of proper contextual usages as compared to elders who demonstrated competence to enhance linguistic expression with a diverse vocabulary of proverbs 42 See also editDelta Igbo Igbo mythology Igbo music Igbo Ukwu List of Igbo people Ukwuani nbsp Language portalNotes edit Igbo People Cluster Joshua Project joshuaproject net Retrieved 21 January 2024 Igbo Center for Language Technology Retrieved 20 January 2024 Igbo Center for Language Technology Retrieved 20 January 2024 Heusing Gerald 1999 Aspects of the morphology syntax interface in four Nigerian languages LIT erlag Munster p 3 ISBN 3 8258 3917 6 a b Igbo Dialects and Igboid Languages Okwu ID 22 April 2020 Retrieved 20 August 2023 a b World Directory of Minorities and Indigenous Peoples Overview UNHCR 20 May 2008 Archived from the original on 13 January 2013 Retrieved 18 December 2012 Igbo Lexico UK English Dictionary Oxford University Press Archived from the original on 22 March 2020 Igbo Collins English Dictionary HarperCollins Retrieved 25 July 2019 Ibo Merriam Webster com Dictionary Retrieved 25 July 2019 Igbo Center for Language Technology Retrieved 20 January 2024 a b c Oraka L N 1983 The Foundations of Igbo Studies A Short History of the Study of Igbo Language and Culture University Publishing Co p 21 ISBN 978 160 264 3 Equiano Olaudah 1789 The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano p 9 ISBN 1 4250 4524 3 Oluniyi Olufemi Olayinka 2017 Reconciliation in Northern Nigeria The Space for Public Apology Frontier Press ISBN 9789789495276 Fulford Ben 2002 An Igbo Esperanto A History of the Union Ibo Bible 1900 1950 Journal of Religion in Africa 32 4 478 doi 10 1163 157006602321107658 JSTOR 1581603 Retrieved 18 July 2022 Achebe Chinua 1999 Tomorrow is Uncertain Today is Soon Enough Speech Columbia University Translated by Pritchett Frances W Owerri Nigeria Archived from the original on 25 December 2003 Retrieved 23 October 2022 Pritchett Frances W A History of the Igbo Language Columbia University Retrieved 23 October 2022 a b Green M M Igwe G E 1963 A Descriptive Grammar of Igbo Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin Institut fur Orientforschung a b c d e f g h i j Emenanjo Nolue 2015 A Grammar of Contemporary Igbo Constituents Features and Processes Oxford M and J Grand Orbit Communications Emenanjo Nolue 1978 Elements of Modern Igbo Grammar a descriptive approach Ibadan Nigeria Oxford University Press Payne JR 1990 Language Universals and Language Types In Collinge ed An Encyclopedia of Language Goldsmith John A June 1976 Autosegmental Phonology PDF Ph D thesis Massachusetts Institute of Technology Archived from the original PDF on 22 March 2005 Welmers William Everett 1974 African Language Structures University of California Press pp 41 42 ISBN 0520022106 Clark Mary M 1990 The Tonal System of Igbo doi 10 1515 9783110869095 ISBN 9783110130416 a b Nwachukwu P Akujuoobi September 1987 The Argument Structure of Igbo Verbs PDF Lexicon Project Working Papers 18 Archived from the original PDF on 21 December 2023 Nsibidi National Museum of African Art Smithsonian Institution Nsibidi is an ancient system of graphic communication indigenous to the Ejagham peoples of southeastern Nigeria and southwestern Cameroon in the Cross River region It is also used by neighboring Ibibio Efik and Igbo peoples Oraka Louis Nnamdi 1983 The foundations of Igbo studies University Publishing Co pp 17 13 ISBN 978 160 264 3 Azuonye Chukwuma 1992 The Nwagu Aneke Igbo Script Its Origins Features and Potentials as a Medium of Alternative Literacy in African Languages Africana Studies Faculty Publication Series University of Massachusetts Boston 13 a b c d e Ohiri Aniche Chinyere 2007 Stemming the tide of centrifugal forces in Igbo orthography Dialectical Anthropology 31 4 423 436 doi 10 1007 s10624 008 9037 x S2CID 144568449 via Hollis Awde Nicholas Wambu Onyekachi 1999 Igbo Dictionary amp Phrasebook New York Hippocrene Books pp 27 ISBN 0781806615 Oluikpe Esther N 27 March 2014 Igbo language research Yesterday and today Language Matters 45 1 110 126 doi 10 1080 10228195 2013 860185 S2CID 145580712 Nsibidi blog nsibiri org Update on the Ndebe Igbo Writing System Sugabelly 5 January 2013 a b Tubosun Kola 13 July 2020 Writing Africa s Future in New Characters Popula Nigerian Woman Lotanna Igwe Odunze Invents New Writing System For Igbo Language Sahara Reporters 5 July 2020 Elusoji Solomon 3 October 2020 The Igbo Language Gets Its Own Modern Script But Will It Matter Channels Television Retrieved 18 November 2020 Nwagbo Osita Gerald 2021 Sexual Taboos and Euphemisms in Igbo An Anthropolinguistic Appraisal PDF Language in Africa 2 3 112 148 doi 10 37892 2686 8946 2021 2 3 112 148 Cassidy Frederic Gomes Le Page Robert Brock 2002 A Dictionary of Jamaican English 2nd ed University of the West Indies Press p 168 ISBN 976 640 127 6 Retrieved 24 November 2008 McWhorter John H 2000 The Missing Spanish Creoles Recovering the Birth of Plantation Contact Languages University of California Press p 77 ISBN 0 520 21999 6 Retrieved 29 November 2008 Allsopp Richard Jeannette Allsopp 2003 Dictionary of Caribbean English Usage Contributor Richard Allsopp University of the West Indies Press p 101 ISBN 976 640 145 4 Retrieved 24 November 2008 Carrington Sean 2007 A Z of Barbados Heritage Macmillan Caribbean Publishers Limited p 25 ISBN 978 0 333 92068 8 a b c Asonye Emma 2013 UNESCO Prediction of the Igbo Language Death Facts and Fables PDF Journal of the Linguistic Association of Nigeria 16 1 amp 2 91 98 a b c d e f g h i Azuonye Chukwuma 2002 Igbo as an Endangered Language Africana Studies Faculty Publication Series 17 41 68 Igboanusi Herbert 2008 Is Igbo an endangered language Journal of Cross Cultural and Interlanguage Communication 25 4 443 452 doi 10 1515 MULTI 2006 023 S2CID 145225091 a b Akere Funso 1981 Sociolinguistic consequences of language contact English versus Nigerian Languages Language Sciences 3 2 283 304 doi 10 1016 S0388 0001 81 80003 4 Ikekeonwu Clara I Winter 1982 Borrowings and Neologisms in Igbo Anthropological Linguistics 24 4 480 486 JSTOR 30027647 Emeka Nwobia Ngozi Ugo 2018 Brunn Stanley D Kehrein Roland eds Language Endangerment in Nigeria The Resilience of Igbo Language Handbook of the Changing World Language Map Springer International Publishing pp 1 13 doi 10 1007 978 3 319 73400 2 33 1 ISBN 978 3 319 73400 2 S2CID 158553159References editAwde Nicholas and Onyekachi Wambu 1999 Igbo Igbo English English Igbo Dictionary and Phrasebook New York Hippocrene Books Emenanjo Nolue 1976 Elements of Modern Igbo Grammar Ibadan Oxford University Press ISBN 978 154 078 8 Emenanjo Nolue A Grammar of Contemporary Igbo Constituents Features and Processes Oxford M and J Grand Orbit Communications 2015 Green M M and G E Igwe 1963 A Descriptive Grammar of Igbo Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin Institut fur Orientforschung Ikekeonwu Clara 1999 Igbo Handbook of the International Phonetic Association Cambridge University Press pp 108 110 ISBN 0 521 63751 1 Nwachukwu P Akujuoobi 1987 The argument structure of Igbo verbs Lexicon Project Working Papers 18 Cambridge MIT Obiamalu G O C 2002 The development of Igbo standard orthography a historical survey in Egbokhare Francis O and Oyetade S O ed 2002 Harmonization and standardization of Nigerian languages Cape Town Centre for Advanced Studies of African Society CASAS ISBN 1 919799 70 2 Surviving the iron curtain A microscopic view of what life was like inside a war torn region by Chief Uche Jim Ojiaku ISBN 1 4241 7070 2 ISBN 978 1 4241 7070 8 2007 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Igbo language nbsp Wikivoyage has a phrasebook for Igbo nbsp Scholia has a profile for Igbo Q33578 nbsp Igbo edition of Wikipedia the free encyclopedia Retrieved from https en wikipedia org w index php title Igbo language amp oldid 1198658472, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.