fbpx
Wikipedia

Mandarin Chinese

Mandarin (/ˈmændərɪn/ (listen); simplified Chinese: 官话; traditional Chinese: 官話; pinyin: Guānhuà; lit. 'officials' speech') is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language of China. Because Mandarin originated in North China and most Mandarin dialects are found in the north, the group is sometimes referred to as Northern Chinese (simplified Chinese: 北方话; traditional Chinese: 北方話; pinyin: Běifānghuà; lit. 'northern speech'). Many varieties of Mandarin, such as those of the Southwest (including Sichuanese) and the Lower Yangtze, are not mutually intelligible with the standard language (or are only partially intelligible). Nevertheless, Mandarin as a group is often placed first in lists of languages by number of native speakers (with nearly one billion).

Mandarin
官話 / 官话
Guānhuà
Guānhuà ('Mandarin')
written in Chinese characters
(simplified left, traditional right)
Regionmost of Northern and Southwestern China (see also Standard Chinese)
Native speakers
920 million (2017)[1]
L2 speakers: 200 million (no date)[1]
Early forms
Standard forms
Dialects
Wenfa Shouyu[2]
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3cmn
Glottologmand1415
Linguasphere79-AAA-b
Mandarin area in China as of 1987, including Sichuanese, Lower Yangtze and (in light green) Jin, which are arguably separate languages
Countries where Mandarin is spoken as L1 or L2
  Majority native language
  Statutory or de facto national working language
  More than 1,000,000 speakers
  More than 500,000 speakers
  More than 100,000 speakers
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Mandarin Chinese is not listed in the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. It is classified as being safe from endangerment.
Mandarin Chinese
Simplified Chinese官话
Traditional Chinese官話
Literal meaningOfficials' speech
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinGuānhuà
Bopomofoㄍㄨㄢ ㄏㄨㄚˋ
Wade–GilesKuan1-hua4
Yue: Cantonese
Yale RomanizationGūnwá
Northern Chinese
Simplified Chinese北方话
Traditional Chinese北方話
Literal meaningNorthern speech
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinBěifānghuà
Bopomofoㄅㄟˇㄈㄤ ㄏㄨㄚˋ
Wade–GilesPei3-fang1-hua4
Yue: Cantonese
Yale RomanizationBākfōngwá

Mandarin is by far the largest of the seven or ten Chinese dialect groups; it is spoken by 70 percent of all Chinese speakers over a large geographical area that stretches from Yunnan in the southwest to Xinjiang in the northwest and Heilongjiang in the northeast. This is generally attributed to the greater ease of travel and communication in the North China Plain compared to the more mountainous south, combined with the relatively recent spread of Mandarin to frontier areas. The second most spoken is Yue ("Cantonese" because it includes the Cantonese variety).

Most Mandarin varieties have four tones. The final stops of Middle Chinese have disappeared in most of these varieties, but some have merged them as a final glottal stop. Many Mandarin varieties, including the Beijing dialect, retain retroflex initial consonants, which have been lost in southern varieties of Chinese.

The Chinese capital has been within the Mandarin-speaking area for most of the last millennium, making these dialects very influential. Some form of Mandarin has served as a lingua franca for government officials and the courts since the 14th century.[3] By the early 20th century, a standard form based on the Beijing dialect, with elements from other Mandarin dialects, was adopted as the national language. Standard Mandarin Chinese is the official language of the People's Republic of China[4] and Taiwan,[5] as well as one of the four official languages of Singapore. It is also used as one of the official languages of the United Nations.[6] Recent increased migration from Mandarin-speaking regions of China and Taiwan has now resulted in the language being one of the more frequently used varieties of Chinese among Chinese diaspora communities. It is also the most commonly taught Chinese variety.

Name

The English word "mandarin" (from Portuguese mandarim, from Malay menteri, from Sanskrit mantrī, mantrin, meaning 'minister or counsellor') originally meant an official of the Ming and Qing empires.[7][8][a] Since their native varieties were often mutually unintelligible, these officials communicated using a Koiné language based on various northern varieties. When Jesuit missionaries learned this standard language in the 16th century, they called it "Mandarin", from its Chinese name Guānhuà (官话/官話) or 'language of the officials'.[10]

In everyday English, "Mandarin" refers to Standard Chinese, which is often called simply "Chinese". Standard Mandarin Chinese is based on Beijing dialect, with some lexical and syntactic influence from other Mandarin dialects. It is the official spoken language of the People's Republic of China (PRC) and Taiwan (Republic of China, ROC), as well as one of the four official languages of Singapore, and a high-prestige minority language[11] in Malaysia. It also functions as the language of instruction in Mainland China and Taiwan. It is one of the six official languages of the United Nations, under the name "Chinese". Chinese speakers refer to the modern standard language as

  • Pǔtōnghuà (普通话/普通話, literally 'common speech') in Mainland China,
  • Guóyǔ (国语/國語, literally 'national language') in Taiwan or
  • Huáyǔ (华语/華語, literally 'Hua (Chinese) language') in Malaysia and Singapore,

but not as Guānhuà.[3]

Linguists use the term "Mandarin" to refer to the diverse group of dialects spoken in northern and southwestern China, which Chinese linguists call Guānhuà. The alternative term Běifānghuà (北方话/北方話) or "Northern dialects", is used less and less among Chinese linguists. By extension, the term "Old Mandarin" or "Early Mandarin" is used by linguists to refer to the northern dialects recorded in materials from the Yuan dynasty.

Native speakers who are not academic linguists may not recognize that the variants they speak are classified in linguistics as members of "Mandarin" (or so-called "Northern dialects") in a broader sense. Within Chinese social or cultural discourse, there is not a common "Mandarin" identity based on language; rather, there are strong regional identities centred on individual dialects because of the wide geographical distribution and cultural diversity of their speakers. Speakers of forms of Mandarin other than the standard typically refer to the variety they speak by a geographic name—for example the Sichuan dialect and the Hebei dialect or Northeastern dialect, all being regarded as distinct from the standard language, with which they may not share much mutual intelligibility.

History

The hundreds of modern local varieties of Chinese developed from regional variants of Old Chinese and Middle Chinese. Traditionally, seven major groups of dialects have been recognized. Aside from Mandarin, the other six are Wu, Gan, and Xiang in central China and Min, Hakka, and Yue on the southeast coast.[12] The Language Atlas of China (1987) distinguishes three further groups: Jin (split from Mandarin), Huizhou in the Huizhou region of Anhui and Zhejiang, and Pinghua in Guangxi and Yunnan.[13][14]

Old Mandarin

 
A page of the Menggu Ziyun, covering the syllables tsim to lim

After the fall of the Northern Song (959–1126) and during the reign of the Jin (1115–1234) and Yuan (Mongol) dynasties in northern China, a common form of speech developed based on the dialects of the North China Plain around the capital, a language referred to as Old Mandarin. New genres of vernacular literature were based on this language, including verse, drama and story forms, such as the qu and sanqu poetry.[15]

The rhyming conventions of the new verse were codified in a rime dictionary called the Zhongyuan Yinyun (1324). A radical departure from the rime table tradition that had evolved over the previous centuries, this dictionary contains a wealth of information on the phonology of Old Mandarin. Further sources are the 'Phags-pa script based on the Tibetan alphabet, which was used to write several of the languages of the Mongol empire, including Chinese and the Menggu Ziyun, a rime dictionary based on 'Phags-pa. The rime books differ in some details, but overall show many of the features characteristic of modern Mandarin dialects, such as the reduction and disappearance of final plosives and the reorganization of the Middle Chinese tones.[16]

In Middle Chinese, initial stops and affricates showed a three-way contrast between tenuis, voiceless aspirated and voiced consonants. There were four tones, with the fourth or "entering tone", a checked tone comprising syllables ending in plosives (-p, -t or -k). Syllables with voiced initials tended to be pronounced with a lower pitch and by the late Tang dynasty, each of the tones had split into two registers conditioned by the initials. When voicing was lost in all languages except the Wu subfamily, this distinction became phonemic and the system of initials and tones was rearranged differently in each of the major groups.[17]

The Zhongyuan Yinyun shows the typical Mandarin four-tone system resulting from a split of the "even" tone and loss of the entering tone, with its syllables distributed across the other tones (though their different origin is marked in the dictionary). Similarly, voiced plosives and affricates have become voiceless aspirates in the "even" tone and voiceless non-aspirates in others, another distinctive Mandarin development. However, the language still retained a final -m, which has merged with -n in modern dialects and initial voiced fricatives. It also retained the distinction between velars and alveolar sibilants in palatal environments, which later merged in most Mandarin dialects to yield a palatal series (rendered j-, q- and x- in pinyin).[18]

The flourishing vernacular literature of the period also shows distinctively Mandarin vocabulary and syntax, though some, such as the third-person pronoun (他), can be traced back to the Tang dynasty.[19]

Vernacular literature

Until the early 20th century, formal writing and even much poetry and fiction was done in Literary Chinese, which was modeled on the classics of the Warring States period and the Han dynasty. Over time, the various spoken varieties diverged greatly from Literary Chinese, which was learned and composed as a special language. Preserved from the sound changes that affected the various spoken varieties, its economy of expression was greatly valued. For example, (, "wing") is unambiguous in written Chinese, but has over 75 homophones in Standard Chinese.

The literary language was less appropriate for recording materials that were meant to be reproduced in oral presentations, materials such as plays and grist for the professional story-teller's mill. From at least the Yuan dynasty plays that recounted the subversive tales of China's Robin Hoods to the Ming dynasty novels such as Water Margin, on down to the Qing dynasty novel Dream of the Red Chamber and beyond, there developed a literature in written vernacular Chinese (白話/白话, báihuà). In many cases, this written language reflected Mandarin varieties and since pronunciation differences were not conveyed in this written form, this tradition had a unifying force across all the Mandarin-speaking regions and beyond.[20]

Hu Shih, a pivotal figure of the first half of the twentieth century, wrote an influential and perceptive study of this literary tradition, entitled Báihuà Wénxuéshǐ ("A History of Vernacular Literature").

Koiné of the Late Empire

 
Zhongguo Guanhua (中國官話), or Medii Regni Communis Loquela ("Middle Kingdom's Common Speech"), used on the frontispiece of an early Chinese grammar published by Étienne Fourmont (with Arcadio Huang) in 1742[21]
The Chinese have different languages in different provinces, to such an extent that they cannot understand each other.... [They] also have another language which is like a universal and common language; this is the official language of the mandarins and of the court; it is among them like Latin among ourselves.... Two of our fathers [Michele Ruggieri and Matteo Ricci] have been learning this mandarin language...
— Alessandro Valignano, Historia del principio y progresso de la Compañía de Jesús en las Indias Orientales, I:28 (1542–1564)[22]

Until the mid-20th century, most Chinese people living in many parts of South China spoke only their local variety. As a practical measure, officials of the Ming and Qing dynasties carried out the administration of the empire using a common language based on Mandarin varieties, known as Guānhuà. Knowledge of this language was thus essential for an official career, but it was never formally defined.[3]

Officials varied widely in their pronunciation; in 1728, the Yongzheng Emperor, unable to understand the accents of officials from Guangdong and Fujian, issued a decree requiring the governors of those provinces to provide for the teaching of proper pronunciation. Although the resulting Academies for Correct Pronunciation (正音書院; Zhèngyīn Shūyuàn) were short-lived, the decree did spawn a number of textbooks that give some insight into the ideal pronunciation. Common features included:

  • loss of the Middle Chinese voiced initials except for v-
  • merger of -m finals with -n
  • the characteristic Mandarin four-tone system in open syllables, but retaining a final glottal stop in "entering tone" syllables
  • retention of the distinction between palatalized velars and dental affricates, the source of the spellings "Peking" and "Tientsin" for modern "Beijing" and "Tianjin".[23]

As the last two of these features indicate, this language was a koiné based on dialects spoken in the Nanjing area, though not identical to any single dialect.[24] This form remained prestigious long after the capital moved to Beijing in 1421, though the speech of the new capital emerged as a rival standard. As late as 1815, Robert Morrison based the first English–Chinese dictionary on this koiné as the standard of the time, though he conceded that the Beijing dialect was gaining in influence.[25] By the middle of the 19th century, the Beijing dialect had become dominant and was essential for any business with the imperial court.[26]

Standard Mandarin Chinese

The variant of Mandarin as spoken by educated classes in Beijing was made the official language of China by the Qing dynasty in the early 1900s and the successive Republican government. In the early years of the Republic of China, intellectuals of the New Culture Movement, such as Hu Shih and Chen Duxiu, successfully campaigned for the replacement of Literary Chinese as the written standard by written vernacular Chinese, which was based on northern dialects. A parallel priority was the definition of a standard national language (traditional Chinese: 國語; simplified Chinese: 国语; pinyin: Guóyǔ; Wade–Giles: Kuo²-yü³). After much dispute between proponents of northern and southern dialects and an abortive attempt at an artificial pronunciation, the National Language Unification Commission finally settled on the Beijing dialect in 1932. The People's Republic, founded in 1949, retained this standard, calling it pǔtōnghuà (simplified Chinese: 普通话; traditional Chinese: 普通話; lit. 'common speech').[27] Some 54% of speakers of Mandarin varieties could understand the standard language in the early 1950s, rising to 91% in 1984. Nationally, the proportion understanding the standard rose from 41% to 90% over the same period.[28]

This standard language is now used in education, the media, and formal occasions in both Mainland China and Taiwan, as well as among the Chinese community of Singapore. However in other parts of the Chinese-speaking world, namely Hong Kong and Macau, the standard form of Chinese used in education, the media, formal speech, and everyday life remains the local Cantonese because of their colonial and linguistic history. While Standard Mandarin is now the medium of instruction in schools throughout China, it still has yet to gain traction as a common language among the local population in areas where Mandarin dialects are not native.[29] In these regions, people may be either diglossic or speak the standard language with a notable accent. However since the 21st century, there has been an effort of mass education in Standard Mandarin Chinese and discouragement of local language usage by the Chinese government in order to erase these regional differences.[30]

From an official point of view, the mainland Chinese and the Taiwanese governments maintain their own forms of the standard under different names. Technically, both Pǔtōnghuà and Guóyǔ base their phonology on the Beijing accent, though Pǔtōnghuà also takes some elements from other sources. Comparison of dictionaries produced in the two areas will show that there are few substantial differences. However, both versions of "school-standard" Chinese are often quite different from the Mandarin varieties that are spoken in accordance with regional habits, and neither is wholly identical to the Beijing dialect. Pǔtōnghuà and Guóyǔ also have some differences from the Beijing dialect in vocabulary, grammar, and pragmatics.

The written forms of Standard Chinese are also essentially equivalent, although simplified characters are used in mainland China and Singapore, while traditional characters remain in use in Taiwan, Hong Kong, and Macau. Overseas communities also tend to use traditional Chinese characters, although younger generations in Malaysia increasingly use simplified characters due to influence from Singapore and mainland China.[31]

Geographic distribution

Mainland China

Most Han Chinese living in northern and southwestern China are native speakers of a dialect of Mandarin. The North China Plain provided few barriers to migration, leading to relative linguistic homogeneity over a wide area in northern China. In contrast, the mountains and rivers of southern China have spawned the other six major groups of Chinese varieties, with great internal diversity, particularly in Fujian.[32][33]

However, the varieties of Mandarin cover a huge area containing nearly a billion people. As a result, there are pronounced regional variations in pronunciation, vocabulary, and grammar,[34] and many Mandarin varieties are not mutually intelligible.[b]

Most of northeast China, except for Liaoning, did not receive significant settlements by Han Chinese until the 18th century,[40] and as a result the Northeastern Mandarin dialects spoken there differ little from the Beijing dialect.[41] The Manchu people of the area now speak these dialects exclusively; their native language is only maintained in northwestern Xinjiang, where Xibe, a modern dialect, is spoken.[42]

The frontier areas of northwest China were colonized by speakers of Mandarin dialects at the same time, and the dialects in those areas similarly closely resemble their relatives in the core Mandarin area.[41] The Southwest was settled early, but the population fell dramatically for obscure reasons in the 13th century, and did not recover until the 17th century.[41] The dialects in this area are now relatively uniform.[43] However, long-established cities even very close to Beijing, such as Tianjin, Baoding, Shenyang, and Dalian, have markedly different dialects.

While Standard Mandarin was adopted as China's official language in the early 1900s, local languages continued to be dominant in their respective regions until the establishment of the People's Republic in 1949 and its promotion of this standard variant.[44] Starting in the Cultural Revolution and intensifying afterwards, the Chinese Communist Party (CCP) has adopted a language policy that pushes for the usage of Standard Mandarin at the expense of other Chinese varieties, including the prohibition of their use in most public settings.[45][page needed] As a result, Mandarin is now widespread throughout the country, including in regions where the language is not native.

This language policy has proven to be largely successful, with over 80% of the Chinese population being able to speak Standard Mandarin as of 2020.[46] Nevertheless, despite active discouragement by the CCP, local Chinese and other ethnic languages continue to be the primary medium of communication in daily life in a handful of regions, most notably Guangdong (where Cantonese predominates) and Tibet.[47][48] Elsewhere in China, Standard Mandarin has heavily influenced local languages through diglossia or in some cases, replaced them entirely (especially among younger generations in urban areas).[49] The Chinese government's current goal is to have 85% of China speak Standard Mandarin by 2025 and for virtually the entire country to speak the language by 2035.[50]

Unlike their compatriots on the southeast coast, few Mandarin speakers engaged in overseas emigration until the late 20th century, but there are now significant communities of them in cities across the world.[43]

Taiwan

Standard Mandarin is the official language of Taiwan. The Taiwanese standard of Mandarin differs very little from that of mainland China, with differences largely in some technical vocabulary developed from the 1950s onwards.[51]

Mandarin started to become widely spoken in Taiwan following the Kuomintang's relocation and influx of refugees from the mainland at the end of the Chinese Civil War in 1949. At the time Taiwanese Hokkien, and to a lesser extent Hakka, were the Chinese languages used among the local Han Chinese population, while the Formosan languages were natively spoken by many Aboriginal populations. These languages were heavily discouraged from use throughout the martial law period from 1949 to 1987, resulting in Mandarin replacing Taiwanese as the lingua franca.[52] Starting in the 2000s, the Taiwanese government has made efforts to recognize these local languages and they are now present in public spheres such as media and education, although Mandarin remains the common language.[53]

While the spoken standard of Taiwanese Mandarin is nearly identical to that of mainland China, the colloquial form has been heavily influenced by other local languages, especially Taiwanese. Notable differences include: the merger of retroflex sounds (zh, ch, sh, r) with the alveolar series (z, c, s), frequent mergers of the "neutral tone" with a word's original tone, and absence of erhua.[54] Code-switching between Mandarin and Taiwanese Hokkien is common, as the majority of the population continues to also speak the latter as a native language.[55]

Southeast Asia

Singapore

Mandarin is one of the four official languages of Singapore along with English, Malay, and Tamil. Historically, it was seldom used by the Chinese Singaporean community, which primarily spoke the Southern Chinese languages of Hokkien, Teochew, Cantonese, or Hakka.[56] The launch of the Speak Mandarin Campaign in 1979 by the government prioritized the language over traditional vernaculars in an attempt to create a common ethnic language and foster closer connections to China.[57] This has led to a significant increase and presence of Mandarin usage in the country, coupled with a strong decline in usage of other Chinese variants.

Standard Singaporean Mandarin is nearly identical to the standards of China and Taiwan, with minor vocabulary differences. It is the Mandarin variant used in education, media, and official settings. Meanwhile, a colloquial form called Singdarin is used in informal daily life and is heavily influenced in terms of both grammar and vocabulary by local languages such as Cantonese, Hokkien, and Malay. Instances of code-switching with English, Hokkien, Cantonese, Malay, or a combination of any of these is also common.

Malaysia

In Malaysia, Mandarin has been adopted by local Chinese-language schools as the medium of instruction with the standard based on that of Singapore. However, it is not as widespread in daily life among the Malaysian Chinese community, as Hokkien speakers continue to form a plurality among the ethnic Chinese population and Cantonese serves as the common language (especially in commerce and local media).[58] An exception is in the state of Johor, where Mandarin is increasingly used alongside Cantonese as a lingua franca in part due to Singaporean influence.[59] As in Singapore, the local colloquial variant of Mandarin exhibits influences from Cantonese and Malay.

Myanmar

In northern Myanmar, a Southwestern Mandarin variant close to the Yunnanese dialect is spoken by local Chinese and other ethnic groups. In some rebel group-controlled regions, Mandarin also serves as the lingua franca.[60]

Subgroups

 
Distribution of the eight subgroups of Mandarin plus Jin Chinese, which many linguists include as part of Mandarin, according to the Language Atlas of China (1987)[61]

The classification of Chinese dialects evolved during the 20th century, and many points remain unsettled. Early classifications tended to follow provincial boundaries or major geographical features.[62]

In 1936, Wang Li produced the first classification based on phonetic criteria, principally the evolution of Middle Chinese voiced initials. His Mandarin group included dialects of northern and southwestern China, as well as those of Hunan and northern Jiangxi.[63]Li Fang-Kuei's classification of 1937 distinguished the latter two groups as Xiang and Gan, while splitting the remaining Mandarin dialects between Northern, Lower Yangtze and Southwestern Mandarin groups.[64]

The widely accepted seven-group classification of Yuan Jiahua in 1960 kept Xiang and Gan separate, with Mandarin divided into Northern, Northwestern, Southwestern and Jiang–Huai (Lower Yangtze) subgroups.[65][66] Of Yuan's four Mandarin subgroups, the Northwestern dialects are the most diverse, particularly in the province of Shanxi.[43] The linguist Li Rong proposed that the northwestern dialects of Shanxi and neighbouring areas that retain a final glottal stop in the Middle Chinese entering tone (plosive-final) category should constitute a separate top-level group called Jin.[67] He used this classification in the Language Atlas of China (1987).[13] Many other linguists continue to include these dialects in the Mandarin group, pointing out that the Lower Yangtze dialects also retain the glottal stop.[68][69]

The southern boundary of the Mandarin area, with the central Wu, Gan and Xiang groups, is weakly defined due to centuries of diffusion of northern features. Many border varieties have a mixture of features that make them difficult to classify. The boundary between Southwestern Mandarin and Xiang is particularly weak,[70] and in many early classifications the two were not separated.[71] Zhou Zhenhe and You Rujie include the New Xiang dialects within Southwestern Mandarin, treating only the more conservative Old Xiang dialects as a separate group.[72] The Huizhou dialects have features of both Mandarin and Wu, and have been assigned to one or other of these groups or treated as separate by various authors. Li Rong and the Language Atlas of China treated it as a separate top-level group, but this remains controversial.[73][74]

The Language Atlas of China calls the remainder of Mandarin a "supergroup", divided into eight dialect groups distinguished by their treatment of the Middle Chinese entering tone (see Tones below):[75][c]

The Atlas also includes several unclassified Mandarin dialects spoken in scattered pockets across southeastern China, such as Nanping in Fujian and Dongfang on Hainan.[87] Another Mandarin variety of uncertain classification is apparently Gyami, recorded in the 19th century in the Tibetan foothills, who the Chinese apparently did not recognize as Chinese.[88]

Phonology

A syllable consists maximally of an initial consonant, a medial glide, a vowel, a coda, and tone. In the traditional analysis, the medial, vowel and coda are combined as a final.[89] Not all combinations occur. For example, Standard Chinese (based on the Beijing dialect) has about 1,200 distinct syllables.[90]

Phonological features that are generally shared by the Mandarin dialects include:

Initials

The maximal inventory of initials of a Mandarin dialect is as follows, with bracketed pinyin spellings given for those present in the standard language:[91]

Labial Apical Retroflex Palatal Velar
Stops /p/ ⟨b⟩ /t/ ⟨d⟩ /k/ ⟨g⟩
/pʰ/ ⟨p⟩ /tʰ/ ⟨t⟩ /kʰ/ ⟨k⟩
Nasals /m/ ⟨m⟩ /n/ ⟨n⟩ /ŋ/    
Affricates /t͡s/ ⟨z⟩ /ʈ͡ʂ/ ⟨zh⟩ /t͡ɕ/ ⟨j⟩
/t͡sʰ/ ⟨c⟩ /ʈ͡ʂʰ/ ⟨ch⟩ /t͡ɕʰ/ ⟨q⟩
Fricatives /f/ ⟨f⟩ /s/ ⟨s⟩ /ʂ/ ⟨sh⟩ /ɕ/ ⟨x⟩ /x/ ⟨h⟩
Sonorants /w/ ⟨w⟩ /l/ ⟨l⟩ /ɻ ~ ʐ/ ⟨r⟩ /j/ ⟨y⟩
  • Most Mandarin-speaking areas distinguish between the retroflex initials /ʈʂ ʈʂʰ ʂ/ from the apical sibilants /ts tsʰ s/, though they often have a different distribution than in the standard language. In most dialects of the southeast and southwest the retroflex initials have merged with the alveolar sibilants, so that zhi becomes zi, chi becomes ci, and shi becomes si.[92]
  • The alveolo-palatal sibilants /tɕ tɕʰ ɕ/ are the result of merger between the historical palatalized velars /kj kʰj xj/ and palatalized alveolar sibilants /tsj tsʰj sj/.[92] In about 20% of dialects, the alveolar sibilants did not palatalize, remaining separate from the alveolo-palatal initials. (The unique pronunciation used in Peking opera falls into this category.) On the other side, in some dialects of eastern Shandong, the velar initials did not undergo palatalization.
  • Many southwestern Mandarin dialects mix /f/ and /xw/, substituting one for the other in some or all cases.[93] For example, fei /fei/ "to fly" and hui /xwei/ "grey" may be merged in these areas.
  • In some dialects, initial /l/ and /n/ are not distinguished. In Southwestern Mandarin, these sounds usually merge to /n/; in Lower Yangtze Mandarin, they usually merge to /l/.[93]
  • People in many Mandarin-speaking areas may use different initial sounds where Beijing uses initial r- /ɻ/. Common variants include /j/, /l/, /n/ and /w/.[92]
  • Some dialects have initial /ŋ/ corresponding to the zero initial of the standard language.[92] This initial is the result of a merger of the Middle Chinese zero initial with /ŋ/ and /ʔ/.
  • Many dialects of Northwestern and Central Plains Mandarin have /pf pfʰ f v/ where Beijing has /tʂw tʂʰw ʂw ɻw/.[92] Examples include /pfu/ "pig" for standard zhū/tʂu/, /fei/ "water" for standard shuǐ/ʂwei/, /vã/ "soft" for standard ruǎn/ɻwan/.

Finals

Most Mandarin dialects have three medial glides, /j/, /w/ and /ɥ/ (spelled i, u and ü in pinyin), though their incidence varies. The medial /w/, is lost after apical initials in several areas.[92] Thus Southwestern Mandarin has /tei/ "correct" where the standard language has dui /twei/. Southwestern Mandarin also has /kai kʰai xai/ in some words where the standard has jie qie xie /tɕjɛ tɕʰjɛ ɕjɛ/. This is a stereotypical feature of southwestern Mandarin, since it is so easily noticeable. E.g. hai "shoe" for standard xie, gai "street" for standard jie.

Mandarin dialects typically have relatively few vowels. Syllabic fricatives, as in standard zi and zhi, are common in Mandarin dialects, though they also occur elsewhere.[94] The Middle Chinese off-glides /j/ and /w/ are generally preserved in Mandarin dialects, yielding several diphthongs and triphthongs in contrast to the larger sets of monophthongs common in other dialect groups (and some widely scattered Mandarin dialects).[94]

The Middle Chinese coda /m/ was still present in Old Mandarin, but has merged with /n/ in the modern dialects.[92] In some areas (especially the southwest) final /ŋ/ has also merged with /n/. This is especially prevalent in the rhyme pairs -en/-eng /ən əŋ/ and -in/-ing /in iŋ/. As a result, jīn "gold" and jīng "capital" merge in those dialects.

The Middle Chinese final stops have undergone a variety of developments in different Mandarin dialects (see Tones below). In Lower Yangtze dialects and some north-western dialects they have merged as a final glottal stop. In other dialects they have been lost, with varying effects on the vowel.[92] As a result, Beijing Mandarin and Northeastern Mandarin underwent more vowel mergers than many other varieties of Mandarin. For example:

Character Meaning Standard
(Beijing)
Beijing, Harbin
Colloquial
Jinan
(Ji–Lu)
Xi'an
(Central Plains)
Chengdu
(Southwestern)
Yangzhou
(Lower Yangtze)
Middle Chinese
Reconstructed
Pinyin IPA
lesson kʰɤ kʰɤ kʰə kʰwo kʰo kʰo kʰɑ
guest tɕʰie[d] kʰei kʰei kʰe kʰəʔ kʰɰak
fruit guǒ kwo kwo kwə kwo ko ko kwɑ
country guó kwei kwe kɔʔ kwək

R-coloring, a characteristic feature of Mandarin, works quite differently in the southwest. Whereas Beijing dialect generally removes only a final /j/ or /n/ when adding the rhotic final -r /ɻ/, in the southwest the -r replaces nearly the entire rhyme.

Tones

 
 
 
 
The four main tones of Standard Mandarin, pronounced with the syllable ma.

In general, no two Mandarin-speaking areas have exactly the same set of tone values, but most Mandarin-speaking areas have very similar tone distribution. For example, the dialects of Jinan, Chengdu, Xi'an and so on all have four tones that correspond quite well to the Beijing dialect tones of [˥] (55), [˧˥] (35), [˨˩˦] (214), and [˥˩] (51). The exception to this rule lies in the distribution of syllables formerly ending in a stop consonant, which are treated differently in different dialects of Mandarin.[95]

Middle Chinese stops and affricates had a three-way distinction between tenuis, voiceless aspirate and voiced (or breathy voiced) consonants. In Mandarin dialects the voicing is generally lost, yielding voiceless aspirates in syllables with a Middle Chinese level tone and non-aspirates in other syllables.[43] Of the four tones of Middle Chinese, the level, rising and departing tones have also developed into four modern tones in a uniform way across Mandarin dialects; the Middle Chinese level tone has split into two registers, conditioned on voicing of the Middle Chinese initial, while rising tone syllables with voiced obstruent initials have shifted to the departing tone.[96] The following examples from the standard language illustrate the regular development common to Mandarin dialects (recall that pinyin d denotes a non-aspirate /t/, while t denotes an aspirate /tʰ/):

Reflexes of Middle Chinese initials and tones in modern Mandarin
Middle Chinese tone "level tone"
(píng 平)
"rising tone"
(shǎng 上)
"departing tone"
( 去)
Example
Middle Chinese tan tʰan lan dan tan tʰan lan dan tan tʰan lan dan
Standard Chinese dān tān lán tán dǎn tǎn lǎn dàn tàn làn dàn
Modern Mandarin tone 1 (yīn píng) 2 (yáng píng) 3 (shǎng) 4 ()

In traditional Chinese phonology, syllables that ended in a stop in Middle Chinese (i.e. /p/, /t/ or /k/) were considered to belong to a special category known as the "entering tone". These final stops have disappeared in most Mandarin dialects, with the syllables distributed over the other four modern tones in different ways in the various Mandarin subgroups.

In the Beijing dialect that underlies the standard language, syllables beginning with original voiceless consonants were redistributed across the four tones in a completely random pattern.[97] For example, the three characters 积脊迹, all tsjek in Middle Chinese (William H. Baxter's transcription), are now pronounced , and respectively. Older dictionaries such as Mathews' Chinese-English Dictionary mark characters whose pronunciation formerly ended with a stop with a superscript 5; however, this tone number is more commonly used for syllables that always have a neutral tone (see below).

In Lower Yangtze dialects, a minority of Southwestern dialects (e.g. Minjiang) and Jin Chinese (sometimes considered non-Mandarin), former final stops were not deleted entirely, but were reduced to a glottal stop /ʔ/.[97] (This includes the dialect of Nanjing on which the Postal Romanization was based; it transcribes the glottal stop as a trailing h.) This development is shared with Wu Chinese and is thought to represent the pronunciation of Old Mandarin. In line with traditional Chinese phonology, dialects such as Lower Yangtze and Minjiang are thus said to have five tones instead of four. However, modern linguistics considers these syllables as having no phonemic tone at all.

Reflexes of the Middle Chinese entering tone in Mandarin dialects[98]
subgroup Middle Chinese initial
voiceless voiced sonorant voiced obstruent
Beijing 1,3,4 4 2
Northeastern
Jiao–Liao 3
Ji–Lu 1
Central Plains 1
Lan–Yin 4
Southwestern 2
Lower Yangtze marked with final glottal stop ()

Although the system of tones is common across Mandarin dialects, their realization as tone contours varies widely:[99]

Phonetic realization of Mandarin tones in principal dialects
Tone name 1 (yīn píng) 2 (yáng píng) 3 (shǎng) 4 () marked with
glottal stop ()
Beijing Beijing ˥ (55) ˧˥ (35) ˨˩˦ (214) ˥˩ (51)
Northeastern Harbin ˦ (44) ˨˦ (24) ˨˩˧ (213) ˥˨ (52)
Jiao–Liao Yantai ˧˩ (31) (˥ (55)) ˨˩˦ (214) ˥ (55)
Ji–Lu Tianjin ˨˩ (21) ˧˥ (35) ˩˩˧ (113) ˥˧ (53)
Shijiazhuang ˨˧ (23) ˥˧ (53) ˥ (55) ˧˩ (31)
Central Plains Zhengzhou ˨˦ (24) ˦˨ (42) ˥˧ (53) ˧˩˨ (312)
Luoyang ˧˦ (34) ˦˨ (42) ˥˦ (54) ˧˩ (31)
Xi'an ˨˩ (21) ˨˦ (24) ˥˧ (53) ˦ (44)
Tianshui ˩˧ (13) ˥˧ (53) ˦ (44)
Lan–Yin Lanzhou ˧˩ (31) ˥˧ (53) ˧ (33) ˨˦ (24)
Yinchuan ˦ (44) ˥˧ (53) ˩˧ (13)
Southwestern Chengdu ˦ (44) ˨˩ (21) ˥˧ (53) ˨˩˧ (213)
Xichang ˧ (33) ˥˨ (52) ˦˥ (45) ˨˩˧ (213) ˧˩ʔ (31)
Kunming ˦ (44) ˧˩ (31) ˥˧ (53) ˨˩˨ (212)
Wuhan ˥ (55) ˨˩˧ (213) ˦˨ (42) ˧˥ (35)
Liuzhou ˦ (44) ˧˩ (31) ˥˧ (53) ˨˦ (24)
Lower Yangtze Yangzhou ˧˩ (31) ˧˥ (35) ˦˨ (42) ˥ (55) ˥ʔ (5)
Nantong ˨˩ (21) ˧˥ (35) ˥ (55) ˦˨ (42), ˨˩˧ (213)* ˦ʔ (4), ˥ʔ (5)*

* Dialects in and around the Nantong area typically have many more than 4 tones, due to influence from the neighbouring Wu dialects.

Mandarin dialects frequently employ neutral tones in the second syllables of words, creating syllables whose tone contour is so short and light that it is difficult or impossible to discriminate. These atonal syllables also occur in non-Mandarin dialects, but in many southern dialects the tones of all syllables are made clear.[97]

Vocabulary

There are more polysyllabic words in Mandarin than in all other major varieties of Chinese except Shanghainese[citation needed]. This is partly because Mandarin has undergone many more sound changes than have southern varieties of Chinese, and has needed to deal with many more homophones. New words have been formed by adding affixes such as lao- (), -zi (), -(e)r (/), and -tou (/), or by compounding, e.g. by combining two words of similar meaning as in cōngmáng (匆忙), made from elements meaning "hurried" and "busy". A distinctive feature of southwestern Mandarin is its frequent use of noun reduplication, which is hardly used in Beijing. In Sichuan, one hears bāobāo (包包) "handbag" where Beijing uses bāor (包儿). There are also a small number of words that have been polysyllabic since Old Chinese, such as húdié (蝴蝶) "butterfly".

The singular pronouns in Mandarin are () "I", ( or ) "you", nín () "you (formal)", and (, or /) "he/she/it", with -men (/) added for the plural. Further, there is a distinction between the plural first-person pronoun zánmen (咱们/咱們), which is inclusive of the listener, and wǒmen (我们/我們), which may be exclusive of the listener. Dialects of Mandarin agree with each other quite consistently on these pronouns. While the first and second person singular pronouns are cognate with forms in other varieties of Chinese, the rest of the pronominal system is a Mandarin innovation (e.g., Shanghainese has non / "you" and yi "he/she").[100]

Because of contact with Mongolian and Manchurian peoples, Mandarin (especially the Northeastern varieties) has some loanwords from these languages not present in other varieties of Chinese, such as hútòng (胡同) "alley". Southern Chinese varieties have borrowed from Tai,[101] Austroasiatic,[102] and Austronesian languages.

There are also many Chinese words which come from foreign languages such as gāo'ěrfū (高尔夫) from golf; bǐjīní (比基尼) from bikini; hànbǎo bāo (汉堡包) from hamburger.

In general, the greatest variation occurs in slang, in kinship terms, in names for common crops and domesticated animals, for common verbs and adjectives, and other such everyday terms. The least variation occurs in "formal" vocabulary—terms dealing with science, law, or government.

Grammar

Chinese varieties of all periods are considered prime examples of analytic languages, relying on word order and particles instead of inflection or affixes to provide grammatical information such as person, number, tense, mood, or case. Although modern varieties, including the Mandarin dialects, use a small number of particles in a similar fashion to suffixes, they are still strongly analytic.[103]

The basic word order of subject–verb–object is common across Chinese dialects, but there are variations in the order of the two objects of ditransitive sentences. In northern dialects the indirect object precedes the direct object (as in English), for example in the Standard Chinese sentence:

I

gěi

give

you

一本

yìběn

one-CLF

shū

book

我 给 你 一本 书

wǒ gěi nǐ yìběn shū

I give you {one-CLF} book

In southern dialects, as well as many southwestern and Lower Yangtze dialects, the objects occur in the reverse order.[104][105]

Most varieties of Chinese use post-verbal particles to indicate aspect, but the particles used vary. Most Mandarin dialects use the particle -le (了) to indicate the perfective aspect and -zhe (着/著) for the progressive aspect. Other Chinese varieties tend to use different particles, e.g. Cantonese zo2 咗 and gan2 紧/緊 respectively. The experiential aspect particle -guo (过/過) is used more widely, except in Southern Min.[106]

The subordinative particle de (的) is characteristic of Mandarin dialects.[107] Some southern dialects, and a few Lower Yangtze dialects, preserve an older pattern of subordination without a marking particle, while in others a classifier fulfils the role of the Mandarin particle.[108]

Especially in conversational Chinese, sentence-final particles alter the inherent meaning of a sentence. Like much vocabulary, particles can vary a great deal with regards to the locale. For example, the particle ma (嘛), which is used in most northern dialects to denote obviousness or contention, is replaced by yo (哟) in southern usage.

Some characters in Mandarin can be combined with others to indicate a particular meaning just like prefix and suffix in English. For example, the suffix -er which means the person who is doing the action, e.g. teacher, person who teaches. In Mandarin the character 師 has the same function, it is combined with 教, which means teach, to form the word teacher.

List of several common Chinese prefixes and suffixes:

Affix Pronunciation Meaning Example Meaning of Example
-們[们] men plural for human nouns, same as -s, -es 學生們 [学生们]、朋友們 [朋友们] students, friends
可- same as -able 可信、可笑、可靠 trusty, laughable, reliable
重- chóng same as re- (again) 重做、重建、重新 redo, rebuild, renew
第- same as -th, -st, -nd 第二、第一 second, first
老- lǎo old, or show respect to a certain type of person 老頭[老头]、老闆[老板]、老師[老师] old man; boss, teacher
-化 huà same as -ize, -en 公式化、制度化、強化 officialize, systemize, strengthen
-家 jiā same as -er or expert 作家、科學家[科学家]、藝術家[艺术家] writer, scientist, artist
-性 xìng same as -ness, -ability 可靠性、實用性[实用性]、可理解性 reliability, usability, understandability
-鬼 guǐ usually used in a disparaging way similar to -aholic 煙鬼、酒鬼、胆小鬼 smoker, alcoholic, coward
-匠 jiàng a technician in a certain field 花匠、油漆匠、木匠 gardener, painter, carpenter
-迷 an enthusiast 戲迷[戏迷]、球迷、歌迷 theater fan, sports fan, groupie of a musician
-師 [师] shī suffix for occupations 教師[教师]、厨師[厨师]、律師[律师] teacher, cook/chef, lawyer

See also

Notes

  1. ^ A folk etymology deriving the name from Mǎn dà rén (满大人; 滿大人; 'Manchu big man') is without foundation.[9]
  2. ^ For example:
    • In the early 1950s, only 54% of people in the Mandarin-speaking area could understand Standard Chinese, which was based on the Beijing dialect.[35]
    • "Hence we see that even Mandarin includes within it an unspecified number of languages, very few of which have ever been reduced to writing, that are mutually unintelligible."[36]
    • "the common term assigned by linguists to this group of languages implies a certain homogeneity which is more likely to be related to the sociopolitical context than to linguistic reality, since most of those varieties are not mutually intelligible."[37]
    • "A speaker of only standard Mandarin might take a week or two to comprehend even simple Kunminghua with ease—and then only if willing to learn it."[38]
    • "without prior exposure, speakers of different Mandarin dialects often have considerable difficulty understanding each other's local vernacular even if they come from the same province, provided that two or more distinct groups of Mandarin are spoken therein. In some cases, mutual intelligibility is not guaranteed even if the Mandarin dialects concerned belong to the same group and are spoken within the same province. As reported by a native speaker of the Zhenjiang dialect (a Jianghuai (Lower Yangtze) Mandarin dialect spoken in the Jiangsu province), it is impossible for her to understand the Nantong dialect (another Jianghuai Mandarin dialect spoken around 140 kilometers away in the same province)."[39]
  3. ^ Speaker numbers are rounded to the nearest million from figures in the revised edition of the Language Atlas of China.[76]
  4. ^ The development is purely due to the preservation of an early glide which later became /j/ and triggered patalization, and does not indicate the absence of a vowel merger.

References

Citations

  1. ^ a b Mandarin at Ethnologue (22nd ed., 2019)  
  2. ^ 台灣手語簡介 (Taiwan)] (2009)
  3. ^ a b c Norman (1988), p. 136.
  4. ^ . Chinese Government. 31 October 2000. Archived from the original on 24 July 2013. Retrieved 28 March 2017. For purposes of this Law, the standard spoken and written Chinese language means Putonghua (a common speech with pronunciation based on the Beijing dialect) and the standardized Chinese characters.
  5. ^ "ROC Vital Information". Ministry of Foreign Affairs, Republic of China (Taiwan). 31 December 2014. Retrieved 28 March 2017.
  6. ^ 《人民日报》评论员文章:说普通话 用规范字. www.gov.cn (in Chinese). Retrieved 2017-07-26.
  7. ^ China in the Sixteenth Century: The Journals of Mathew Ricci.
  8. ^ "mandarin", Shorter Oxford English Dictionary. Vol. 1 (6th ed.). Oxford University Press. 2007. ISBN 978-0-19-920687-2.
  9. ^ Razfar & Rumenapp (2013), p. 293.
  10. ^ Coblin (2000), p. 537.
  11. ^ Coluzzi, Paolo (2017). "The Vitality of Minority Languages in Malaysia". Oceanic Linguistics. 56 (1): 211. doi:10.1353/ol.2017.0008. ISSN 1527-9421. S2CID 148793910.
  12. ^ Norman (1988), p. 181.
  13. ^ a b Wurm et al. (1987).
  14. ^ Kurpaska (2010), pp. 55–56.
  15. ^ Norman (1988), pp. 48–49.
  16. ^ Norman (1988), pp. 49–51.
  17. ^ Norman (1988), pp. 34–36, 52–54.
  18. ^ Norman (1988), pp. 49–50.
  19. ^ Norman (1988), pp. 111–132.
  20. ^ Ramsey (1987), p. 10.
  21. ^ Fourmont, Etienne (1742). Linguae Sinarum Mandarinicae hieroglyphicae grammatica duplex, latinè, & cum characteribus Sinensium.
  22. ^ Coblin (2000), p. 539.
  23. ^ Kaske (2008), pp. 48–52.
  24. ^ Coblin (2003), p. 353.
  25. ^ Morrison, Robert (1815). A dictionary of the Chinese language: in three parts, Volume 1. P.P. Thoms. p. x. OCLC 680482801.
  26. ^ Coblin (2000), pp. 540–541.
  27. ^ Ramsey (1987), pp. 3–15.
  28. ^ Chen (1999), pp. 27–28.
  29. ^ Zhang & Yang (2004).
  30. ^ Wong, Wing. The Slow Death of China’s Dialects, McGill International Review, 21 Feb 2019.
  31. ^ Wang (2012).
  32. ^ Norman (1988), pp. 183–190.
  33. ^ Ramsey (1987), p. 22.
  34. ^ Szeto, Ansaldo & Matthews (2018).
  35. ^ Chen (1999), p. 27.
  36. ^ Mair (1991), p. 18.
  37. ^ a b Escure (1997), p. 144.
  38. ^ a b Blum (2001), p. 27.
  39. ^ Szeto, Ansaldo & Matthews (2018), pp. 241–242.
  40. ^ Richards (2003), pp. 138–139.
  41. ^ a b c Ramsey (1987), p. 21.
  42. ^ Ramsey (1987), pp. 215–216.
  43. ^ a b c d Norman (1988), p. 191.
  44. ^ Coblin (2000), pp. 549–550.
  45. ^ Spolsky, Bernard (December 2014). "Language management in the People's Republic of China" (PDF). Linguistic Society of America. 90: 165.
  46. ^ "Over 80 percent of Chinese population speak Mandarin - People's Daily Online". en.people.cn. Retrieved 2021-12-22.
  47. ^ Muysken, Pieter (2008). From Linguistic Areas to Areal Linguistics. John Benjamins Publishing. pp. 226, 227.
  48. ^ Elliot Sperling, "Exile and Dissent: The Historical and Cultural Context", in TIBET SINCE 1950: SILENCE, PRISON, OR EXILE 31–36 (Melissa Harris & Sydney Jones eds., 2000).
  49. ^ Zuo, Xinyi (2020-12-16). "Effects of Ways of Communication on the Preservation of Shanghai Dialect". Proceedings of the 2020 3rd International Conference on Humanities Education and Social Sciences (ICHESS 2020). Atlantis Press. pp. 56–59. doi:10.2991/assehr.k.201214.465. ISBN 978-94-6239-301-1. S2CID 234515573.
  50. ^ "China says 85% of citizens will use Mandarin by 2025". ABC News. Retrieved 2021-12-22.
  51. ^ Yao, Qian (September 2014). "Analysis of Computer Terminology Translation Differences between Taiwan and Mainland China". Advanced Materials Research. 1030–1032: 1650–1652. doi:10.4028/www.scientific.net/AMR.1030-1032.1650. S2CID 136508776.
  52. ^ Scott & Tiun 2007, p. 57.
  53. ^ Hubbs, Elizabeth. "Taiwan language-in-education policy: social, cultural and practical implications". Arizona Working Papers in SLA & Teaching. 20: 76–95.
  54. ^ Chen (1999), p. 47.
  55. ^ Chiu, Miao-chin (April 2012). "Code-switching and Identity Constructions in Taiwan TV Commercials" (PDF). Monumenta Taiwanica. 5. Retrieved 24 May 2020.
  56. ^ Leong Koon Chan. . Archived from the original on 21 May 2020. Retrieved 14 February 2011.
  57. ^ Lee Kuan Yew, "From Third World to First: The Singapore Story: 1965–2000", HarperCollins, 2000 (ISBN 0-06-019776-5)
  58. ^ Wurm, Mühlhäusler & Tryon 2011, p. 698.
  59. ^ Wang 2012, p. 80.
  60. ^ Aung Thein Kha; Gerin, Roseanne (17 September 2019). "In Myanmar's Remote Mongla Region, Mandarin Supplants The Burmese Language". Radio Free Asia. Retrieved 31 May 2020.
  61. ^ Wurm et al. (1987), Map A2.
  62. ^ Kurpaska (2010), pp. 36–41.
  63. ^ Kurpaska (2010), pp. 41–42.
  64. ^ Kurpaska (2010), p. 49.
  65. ^ Kurpaska (2010), pp. 53–54.
  66. ^ Norman (1988), pp. 181, 191.
  67. ^ Yan (2006), p. 61.
  68. ^ Ting (1991), p. 190.
  69. ^ Kurpaska (2010), pp. 55–56, 74–75.
  70. ^ Norman (1988), p. 190.
  71. ^ Kurpaska (2010), pp. 41–46.
  72. ^ Kurpaska (2010), p. 55.
  73. ^ Kurpaska (2010), pp. 75–76.
  74. ^ Yan (2006), pp. 222–223.
  75. ^ Kurpaska (2010), p. 75.
  76. ^ Chinese Academy of Social Sciences (2012), p. 3.
  77. ^ Wurm et al. (1987), Map B1.
  78. ^ Wurm et al. (1987), Maps B2, B5.
  79. ^ 张世方 (2010). 北京官话语音研究. 北京语言大学出版社. p. 45. ISBN 9787561927755.
  80. ^ Wurm et al. (1987), Map B2.
  81. ^ Wurm et al. (1987), Maps B1, B3.
  82. ^ Wurm et al. (1987), Maps B3, B4, B5.
  83. ^ Rimsky-Korsakoff Dyer (1977–78), p. 351.
  84. ^ Wurm et al. (1987), Maps B4, B5.
  85. ^ Wurm et al. (1987), Map B3.
  86. ^ Wurm et al. (1987), Maps B4, B6.
  87. ^ Kurpaska (2010), pp. 67–68.
  88. ^ Mair (1990), pp. 5–6.
  89. ^ Norman (1988), pp. 138–139.
  90. ^ Ramsey (1987), p. 41.
  91. ^ Norman (1988), pp. 139–141, 192–193.
  92. ^ a b c d e f g h Norman (1988), p. 193.
  93. ^ a b Norman (1988), p. 192.
  94. ^ a b Norman (1988), p. 194.
  95. ^ Norman (1988), pp. 194–196.
  96. ^ Norman (1988), pp. 194–195.
  97. ^ a b c Norman (1988), p. 195.
  98. ^ Li Rong's 1985 article on Mandarin classification, quoted in Yan (2006), p. 61 and Kurpaska (2010), p. 89.
  99. ^ Norman (1988), pp. 195–196.
  100. ^ Norman (1988), pp. 182, 195–196.
  101. ^ Ramsey (1987), pp. 36–38.
  102. ^ Norman, Jerry; Mei, Tsu-lin (1976). "The Austroasiatics in ancient South China: some lexical evidence". Monumenta Serica. 32: 274–301. doi:10.1080/02549948.1976.11731121.
  103. ^ Norman (1988), p. 10.
  104. ^ Norman (1988), p. 162.
  105. ^ Yue (2003), pp. 105–106.
  106. ^ Yue (2003), pp. 90–93.
  107. ^ Norman (1988), p. 196.
  108. ^ Yue (2003), pp. 113–115.

Sources

Works cited
  • Blum, Susan Debra (2001), Portraits of "primitives": Ordering human kinds in the Chinese nation, Rowman & Littlefield, ISBN 978-0-7425-0092-1.
  • Chen, Ping (1999), Modern Chinese: History and sociolinguistics, New York: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-64572-0.
  • Chinese Academy of Social Sciences (2012), Zhōngguó yǔyán dìtú jí (dì 2 bǎn): Hànyǔ fāngyán juǎn 中国语言地图集(第2版):汉语方言卷 [Language Atlas of China (2nd edition): Chinese dialect volume], Beijing: The Commercial Press, ISBN 978-7-100-07054-6.
  • Coblin, W. South (2000), "A brief history of Mandarin", Journal of the American Oriental Society, 120 (4): 537–552, doi:10.2307/606615, JSTOR 606615.
  • ——— (2003), "Robert Morrison and the Phonology of Mid-Qīng Mandarin", Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland, 13 (3): 339–355, doi:10.1017/S1356186303003134, S2CID 162258379.
  • Escure, Geneviève (1997), Creole and dialect continua: standard acquisition processes in Belize and China (PRC), John Benjamins, ISBN 978-90-272-5240-1.
  • Kaske, Elisabeth (2008), The politics of language in Chinese education, 1895–1919, BRILL, ISBN 978-90-04-16367-6.
  • Kurpaska, Maria (2010), Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects", Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-021914-2.
  • Mair, Victor H. (1990), "Who were the Gyámi?" (PDF), Sino-Platonic Papers, 18 (b): 1–8.
  • ——— (1991), (PDF), Sino-Platonic Papers, 29: 1–31, archived from the original (PDF) on 2018-05-10, retrieved 2013-11-16.
  • Norman, Jerry (1988), Chinese, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Ramsey, S. Robert (1987), The Languages of China, Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
  • Razfar, Aria; Rumenapp, Joseph C. (2013), Applying Linguistics in the Classroom: A Sociocultural Approach, Routledge, ISBN 978-1-136-21205-5.
  • Richards, John F. (2003), The unending frontier: an environmental history of the early modern world, University of California Press, ISBN 978-0-520-23075-0.
  • Rimsky-Korsakoff Dyer, Svetlana (1977–78), "Soviet Dungan nationalism: a few comments on their origin and language", Monumenta Serica, 33: 349–362, doi:10.1080/02549948.1977.11745054, JSTOR 40726247.
  • Szeto, Pui Yiu; Ansaldo, Umberto; Matthews, Stephen (2018), "Typological variation across Mandarin dialects: An areal perspective with a quantitative approach", Linguistic Typology, 22 (2): 233–275, doi:10.1515/lingty-2018-0009, S2CID 126344099.
  • Ting, Pang-Hsin (1991), "Some theoretical issues in the study of Mandarin dialects", in Wang, William S-Y. (ed.), Language and Dialects of China, Journal of Chinese Linguistics Monograph Series, vol. 3, Chinese University Press, Project on Linguistic Analysis, pp. 185–234, JSTOR 23827039.
  • Wurm, Stephen Adolphe; Li, Rong; Baumann, Theo; Lee, Mei W. (1987), Language Atlas of China, Longman, ISBN 978-962-359-085-3.
  • Yan, Margaret Mian (2006), Introduction to Chinese Dialectology, LINCOM Europa, ISBN 978-3-89586-629-6.
  • Yue, Anne O. (2003), "Chinese dialects: grammar", in Thurgood, Graham; LaPolla, Randy J. (eds.), The Sino-Tibetan languages, Routledge, pp. 84–125, ISBN 978-0-7007-1129-1.
  • Zhang, Bennan; Yang, Robin R. (2004), "Putonghua education and language policy in postcolonial Hong Kong", in Zhou, Minglang (ed.), Language policy in the People's Republic of China: theory and practice since 1949, Kluwer Academic Publishers, pp. 143–161, ISBN 978-1-4020-8038-8.

Further reading

  • Baxter, William H. (2006), "Mandarin dialect phylogeny", Cahiers de Linguistique Asie Orientale, 35 (1): 71–114, doi:10.3406/clao.2006.1748.
  • Dwyer, Arienne M. (1995), "From the Northwest China Sprachbund: Xúnhuà Chinese dialect data", Yuen Ren Society Treasury of Chinese Dialect Data, 1: 143–182, hdl:1808/7090.
  • Novotná, Zdenka (1967), "Contributions to the Study of Loan-Words and Hybrid Words in Modern Chinese", Archiv Orientální, 35: 613–649.
  • Shen Zhongwei (沈钟伟) (2011), "The origin of Mandarin", Journal of Chinese Linguistics, 39 (2): 1–31, JSTOR 23754434.
  • Chen Zhangtai (陈章太); Li Xingjian (李行健) (1996). 普通话基础方言基本词汇集 [Mandarin basic dialects basic words collection] (in Simplified Chinese). 语文出版社 [Languages Press]. pp. 1–5.

Historical Western language texts

  • Balfour, Frederic Henry (1883), Idiomatic Dialogues in the Peking Colloquial for the Use of Student, Shanghai: Offices of the North-China Herald.
  • Grainger, Adam (1900), Western Mandarin: or the spoken language of western China, with syllabic and English indexes, Shanghai: American Presbyterian Mission Press.
  • MacGillivray, Donald (1905), A Mandarin-Romanized dictionary of Chinese, Shanghai: Presbyterian Mission Press.
  • Mateer, Calvin Wilson (1906), A course of Mandarin lessons, based on idiom (revised 2nd ed.), Shanghai: American Presbyterian Mission Press.
  • Meigs, F.E. (1904), The Standard System of Mandarin Romanization: Introduction, Sound Table an Syllabary, Shanghai: Educational Association of China.
  • Meigs, F.E. (1905), The Standard System of Mandarin Romanization: Radical Index, Shanghai: Educational Association of China.
  • Stent, George Carter; Hemeling, Karl (1905), A Dictionary from English to Colloquial Mandarin Chinese, Shanghai: Statistical Department of the Inspectorate General of Customs.
  • Whymant, A. Neville J. (1922), Colloquial Chinese (northern) (2nd ed.), London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Company.

External links

  • Comprehensive tone comparison charts for 523 Mandarin dialects. (Compiled by James Campbell) – Internet Archive mirror

mandarin, chinese, this, article, about, entire, group, language, varieties, standard, mandarin, official, variety, standard, chinese, administrative, language, china, during, ming, qing, dynasties, mandarin, late, imperial, lingua, franca, mandarin, listen, s. This article is about the entire group of Mandarin Chinese language varieties For Standard Mandarin the official variety see Standard Chinese For the administrative language of China during the Ming and Qing dynasties see Mandarin late imperial lingua franca Mandarin ˈ m ae n d er ɪ n listen simplified Chinese 官话 traditional Chinese 官話 pinyin Guanhua lit officials speech is a group of Chinese Sinitic dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China The group includes the Beijing dialect the basis of the phonology of Standard Chinese the official language of China Because Mandarin originated in North China and most Mandarin dialects are found in the north the group is sometimes referred to as Northern Chinese simplified Chinese 北方话 traditional Chinese 北方話 pinyin Beifanghua lit northern speech Many varieties of Mandarin such as those of the Southwest including Sichuanese and the Lower Yangtze are not mutually intelligible with the standard language or are only partially intelligible Nevertheless Mandarin as a group is often placed first in lists of languages by number of native speakers with nearly one billion Mandarin官話 官话 GuanhuaGuanhua Mandarin written in Chinese characters simplified left traditional right Regionmost of Northern and Southwestern China see also Standard Chinese Native speakers920 million 2017 1 L2 speakers 200 million no date 1 Language familySino Tibetan SiniticChineseMandarinEarly formsOld Chinese Middle Chinese Old MandarinStandard formsStandard Mandarin Putonghua Guoyu DialectsNortheastern Beijing Ji Lu Jiao Liao Lower Yangtze Central Plains Lan Yin SouthwesternWriting systemChinese characters Simplified Traditional Mainland Chinese Braille Taiwanese Braille Two Cell Chinese BrailleTranscriptions Pinyin Latin Zhuyin Xiao erjing Arabic Dungan Cyrillic Signed formsWenfa Shouyu 2 Official statusOfficial language in China Singapore TaiwanRecognised minoritylanguage in Hong Kong MalaysiaLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code cmn class extiw title iso639 3 cmn cmn a Glottologmand1415Linguasphere79 AAA bMandarin area in China as of 1987 including Sichuanese Lower Yangtze and in light green Jin which are arguably separate languagesCountries where Mandarin is spoken as L1 or L2 Majority native language Statutory or de facto national working language More than 1 000 000 speakers More than 500 000 speakers More than 100 000 speakersThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Mandarin Chinese is not listed in the UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger It is classified as being safe from endangerment Mandarin ChineseSimplified Chinese官话Traditional Chinese官話Literal meaningOfficials speechTranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinGuanhuaBopomofoㄍㄨㄢ ㄏㄨㄚˋWade GilesKuan1 hua4Yue CantoneseYale RomanizationGunwaNorthern ChineseSimplified Chinese北方话Traditional Chinese北方話Literal meaningNorthern speechTranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinBeifanghuaBopomofoㄅㄟˇㄈㄤ ㄏㄨㄚˋWade GilesPei3 fang1 hua4Yue CantoneseYale RomanizationBakfōngwa source source source source source source source source source source source source source source track A speaker from Tanghe Central Plains Mandarin Mandarin is by far the largest of the seven or ten Chinese dialect groups it is spoken by 70 percent of all Chinese speakers over a large geographical area that stretches from Yunnan in the southwest to Xinjiang in the northwest and Heilongjiang in the northeast This is generally attributed to the greater ease of travel and communication in the North China Plain compared to the more mountainous south combined with the relatively recent spread of Mandarin to frontier areas The second most spoken is Yue Cantonese because it includes the Cantonese variety Most Mandarin varieties have four tones The final stops of Middle Chinese have disappeared in most of these varieties but some have merged them as a final glottal stop Many Mandarin varieties including the Beijing dialect retain retroflex initial consonants which have been lost in southern varieties of Chinese The Chinese capital has been within the Mandarin speaking area for most of the last millennium making these dialects very influential Some form of Mandarin has served as a lingua franca for government officials and the courts since the 14th century 3 By the early 20th century a standard form based on the Beijing dialect with elements from other Mandarin dialects was adopted as the national language Standard Mandarin Chinese is the official language of the People s Republic of China 4 and Taiwan 5 as well as one of the four official languages of Singapore It is also used as one of the official languages of the United Nations 6 Recent increased migration from Mandarin speaking regions of China and Taiwan has now resulted in the language being one of the more frequently used varieties of Chinese among Chinese diaspora communities It is also the most commonly taught Chinese variety Contents 1 Name 2 History 2 1 Old Mandarin 2 2 Vernacular literature 2 3 Koine of the Late Empire 2 4 Standard Mandarin Chinese 3 Geographic distribution 3 1 Mainland China 3 2 Taiwan 3 3 Southeast Asia 3 3 1 Singapore 3 3 2 Malaysia 3 3 3 Myanmar 4 Subgroups 5 Phonology 5 1 Initials 5 2 Finals 5 3 Tones 6 Vocabulary 7 Grammar 8 See also 9 Notes 10 References 10 1 Citations 10 2 Sources 11 Further reading 11 1 Historical Western language texts 12 External linksName EditThe English word mandarin from Portuguese mandarim from Malay menteri from Sanskrit mantri mantrin meaning minister or counsellor originally meant an official of the Ming and Qing empires 7 8 a Since their native varieties were often mutually unintelligible these officials communicated using a Koine language based on various northern varieties When Jesuit missionaries learned this standard language in the 16th century they called it Mandarin from its Chinese name Guanhua 官话 官話 or language of the officials 10 In everyday English Mandarin refers to Standard Chinese which is often called simply Chinese Standard Mandarin Chinese is based on Beijing dialect with some lexical and syntactic influence from other Mandarin dialects It is the official spoken language of the People s Republic of China PRC and Taiwan Republic of China ROC as well as one of the four official languages of Singapore and a high prestige minority language 11 in Malaysia It also functions as the language of instruction in Mainland China and Taiwan It is one of the six official languages of the United Nations under the name Chinese Chinese speakers refer to the modern standard language as Pǔtōnghua 普通话 普通話 literally common speech in Mainland China Guoyǔ 国语 國語 literally national language in Taiwan or Huayǔ 华语 華語 literally Hua Chinese language in Malaysia and Singapore but not as Guanhua 3 Linguists use the term Mandarin to refer to the diverse group of dialects spoken in northern and southwestern China which Chinese linguists call Guanhua The alternative term Beifanghua 北方话 北方話 or Northern dialects is used less and less among Chinese linguists By extension the term Old Mandarin or Early Mandarin is used by linguists to refer to the northern dialects recorded in materials from the Yuan dynasty Native speakers who are not academic linguists may not recognize that the variants they speak are classified in linguistics as members of Mandarin or so called Northern dialects in a broader sense Within Chinese social or cultural discourse there is not a common Mandarin identity based on language rather there are strong regional identities centred on individual dialects because of the wide geographical distribution and cultural diversity of their speakers Speakers of forms of Mandarin other than the standard typically refer to the variety they speak by a geographic name for example the Sichuan dialect and the Hebei dialect or Northeastern dialect all being regarded as distinct from the standard language with which they may not share much mutual intelligibility History EditSee also History of the Chinese language The hundreds of modern local varieties of Chinese developed from regional variants of Old Chinese and Middle Chinese Traditionally seven major groups of dialects have been recognized Aside from Mandarin the other six are Wu Gan and Xiang in central China and Min Hakka and Yue on the southeast coast 12 The Language Atlas of China 1987 distinguishes three further groups Jin split from Mandarin Huizhou in the Huizhou region of Anhui and Zhejiang and Pinghua in Guangxi and Yunnan 13 14 Old Mandarin Edit Main article Old Mandarin A page of the Menggu Ziyun covering the syllables tsim to lim After the fall of the Northern Song 959 1126 and during the reign of the Jin 1115 1234 and Yuan Mongol dynasties in northern China a common form of speech developed based on the dialects of the North China Plain around the capital a language referred to as Old Mandarin New genres of vernacular literature were based on this language including verse drama and story forms such as the qu and sanqu poetry 15 The rhyming conventions of the new verse were codified in a rime dictionary called the Zhongyuan Yinyun 1324 A radical departure from the rime table tradition that had evolved over the previous centuries this dictionary contains a wealth of information on the phonology of Old Mandarin Further sources are the Phags pa script based on the Tibetan alphabet which was used to write several of the languages of the Mongol empire including Chinese and the Menggu Ziyun a rime dictionary based on Phags pa The rime books differ in some details but overall show many of the features characteristic of modern Mandarin dialects such as the reduction and disappearance of final plosives and the reorganization of the Middle Chinese tones 16 In Middle Chinese initial stops and affricates showed a three way contrast between tenuis voiceless aspirated and voiced consonants There were four tones with the fourth or entering tone a checked tone comprising syllables ending in plosives p t or k Syllables with voiced initials tended to be pronounced with a lower pitch and by the late Tang dynasty each of the tones had split into two registers conditioned by the initials When voicing was lost in all languages except the Wu subfamily this distinction became phonemic and the system of initials and tones was rearranged differently in each of the major groups 17 The Zhongyuan Yinyun shows the typical Mandarin four tone system resulting from a split of the even tone and loss of the entering tone with its syllables distributed across the other tones though their different origin is marked in the dictionary Similarly voiced plosives and affricates have become voiceless aspirates in the even tone and voiceless non aspirates in others another distinctive Mandarin development However the language still retained a final m which has merged with n in modern dialects and initial voiced fricatives It also retained the distinction between velars and alveolar sibilants in palatal environments which later merged in most Mandarin dialects to yield a palatal series rendered j q and x in pinyin 18 The flourishing vernacular literature of the period also shows distinctively Mandarin vocabulary and syntax though some such as the third person pronoun ta 他 can be traced back to the Tang dynasty 19 Vernacular literature Edit Until the early 20th century formal writing and even much poetry and fiction was done in Literary Chinese which was modeled on the classics of the Warring States period and the Han dynasty Over time the various spoken varieties diverged greatly from Literary Chinese which was learned and composed as a special language Preserved from the sound changes that affected the various spoken varieties its economy of expression was greatly valued For example 翼 yi wing is unambiguous in written Chinese but has over 75 homophones in Standard Chinese The literary language was less appropriate for recording materials that were meant to be reproduced in oral presentations materials such as plays and grist for the professional story teller s mill From at least the Yuan dynasty plays that recounted the subversive tales of China s Robin Hoods to the Ming dynasty novels such as Water Margin on down to the Qing dynasty novel Dream of the Red Chamber and beyond there developed a literature in written vernacular Chinese 白話 白话 baihua In many cases this written language reflected Mandarin varieties and since pronunciation differences were not conveyed in this written form this tradition had a unifying force across all the Mandarin speaking regions and beyond 20 Hu Shih a pivotal figure of the first half of the twentieth century wrote an influential and perceptive study of this literary tradition entitled Baihua Wenxueshǐ A History of Vernacular Literature Koine of the Late Empire Edit Main article Mandarin late imperial lingua franca Zhongguo Guanhua 中國官話 or Medii Regni Communis Loquela Middle Kingdom s Common Speech used on the frontispiece of an early Chinese grammar published by Etienne Fourmont with Arcadio Huang in 1742 21 The Chinese have different languages in different provinces to such an extent that they cannot understand each other They also have another language which is like a universal and common language this is the official language of the mandarins and of the court it is among them like Latin among ourselves Two of our fathers Michele Ruggieri and Matteo Ricci have been learning this mandarin language Alessandro Valignano Historia del principio y progresso de la Compania de Jesus en las Indias Orientales I 28 1542 1564 22 Until the mid 20th century most Chinese people living in many parts of South China spoke only their local variety As a practical measure officials of the Ming and Qing dynasties carried out the administration of the empire using a common language based on Mandarin varieties known as Guanhua Knowledge of this language was thus essential for an official career but it was never formally defined 3 Officials varied widely in their pronunciation in 1728 the Yongzheng Emperor unable to understand the accents of officials from Guangdong and Fujian issued a decree requiring the governors of those provinces to provide for the teaching of proper pronunciation Although the resulting Academies for Correct Pronunciation 正音書院 Zhengyin Shuyuan were short lived the decree did spawn a number of textbooks that give some insight into the ideal pronunciation Common features included loss of the Middle Chinese voiced initials except for v merger of m finals with n the characteristic Mandarin four tone system in open syllables but retaining a final glottal stop in entering tone syllables retention of the distinction between palatalized velars and dental affricates the source of the spellings Peking and Tientsin for modern Beijing and Tianjin 23 As the last two of these features indicate this language was a koine based on dialects spoken in the Nanjing area though not identical to any single dialect 24 This form remained prestigious long after the capital moved to Beijing in 1421 though the speech of the new capital emerged as a rival standard As late as 1815 Robert Morrison based the first English Chinese dictionary on this koine as the standard of the time though he conceded that the Beijing dialect was gaining in influence 25 By the middle of the 19th century the Beijing dialect had become dominant and was essential for any business with the imperial court 26 Standard Mandarin Chinese Edit Main article Standard Chinese The variant of Mandarin as spoken by educated classes in Beijing was made the official language of China by the Qing dynasty in the early 1900s and the successive Republican government In the early years of the Republic of China intellectuals of the New Culture Movement such as Hu Shih and Chen Duxiu successfully campaigned for the replacement of Literary Chinese as the written standard by written vernacular Chinese which was based on northern dialects A parallel priority was the definition of a standard national language traditional Chinese 國語 simplified Chinese 国语 pinyin Guoyǔ Wade Giles Kuo yu After much dispute between proponents of northern and southern dialects and an abortive attempt at an artificial pronunciation the National Language Unification Commission finally settled on the Beijing dialect in 1932 The People s Republic founded in 1949 retained this standard calling it pǔtōnghua simplified Chinese 普通话 traditional Chinese 普通話 lit common speech 27 Some 54 of speakers of Mandarin varieties could understand the standard language in the early 1950s rising to 91 in 1984 Nationally the proportion understanding the standard rose from 41 to 90 over the same period 28 This standard language is now used in education the media and formal occasions in both Mainland China and Taiwan as well as among the Chinese community of Singapore However in other parts of the Chinese speaking world namely Hong Kong and Macau the standard form of Chinese used in education the media formal speech and everyday life remains the local Cantonese because of their colonial and linguistic history While Standard Mandarin is now the medium of instruction in schools throughout China it still has yet to gain traction as a common language among the local population in areas where Mandarin dialects are not native 29 In these regions people may be either diglossic or speak the standard language with a notable accent However since the 21st century there has been an effort of mass education in Standard Mandarin Chinese and discouragement of local language usage by the Chinese government in order to erase these regional differences 30 From an official point of view the mainland Chinese and the Taiwanese governments maintain their own forms of the standard under different names Technically both Pǔtōnghua and Guoyǔ base their phonology on the Beijing accent though Pǔtōnghua also takes some elements from other sources Comparison of dictionaries produced in the two areas will show that there are few substantial differences However both versions of school standard Chinese are often quite different from the Mandarin varieties that are spoken in accordance with regional habits and neither is wholly identical to the Beijing dialect Pǔtōnghua and Guoyǔ also have some differences from the Beijing dialect in vocabulary grammar and pragmatics The written forms of Standard Chinese are also essentially equivalent although simplified characters are used in mainland China and Singapore while traditional characters remain in use in Taiwan Hong Kong and Macau Overseas communities also tend to use traditional Chinese characters although younger generations in Malaysia increasingly use simplified characters due to influence from Singapore and mainland China 31 Geographic distribution EditMainland China Edit Most Han Chinese living in northern and southwestern China are native speakers of a dialect of Mandarin The North China Plain provided few barriers to migration leading to relative linguistic homogeneity over a wide area in northern China In contrast the mountains and rivers of southern China have spawned the other six major groups of Chinese varieties with great internal diversity particularly in Fujian 32 33 However the varieties of Mandarin cover a huge area containing nearly a billion people As a result there are pronounced regional variations in pronunciation vocabulary and grammar 34 and many Mandarin varieties are not mutually intelligible b Most of northeast China except for Liaoning did not receive significant settlements by Han Chinese until the 18th century 40 and as a result the Northeastern Mandarin dialects spoken there differ little from the Beijing dialect 41 The Manchu people of the area now speak these dialects exclusively their native language is only maintained in northwestern Xinjiang where Xibe a modern dialect is spoken 42 The frontier areas of northwest China were colonized by speakers of Mandarin dialects at the same time and the dialects in those areas similarly closely resemble their relatives in the core Mandarin area 41 The Southwest was settled early but the population fell dramatically for obscure reasons in the 13th century and did not recover until the 17th century 41 The dialects in this area are now relatively uniform 43 However long established cities even very close to Beijing such as Tianjin Baoding Shenyang and Dalian have markedly different dialects While Standard Mandarin was adopted as China s official language in the early 1900s local languages continued to be dominant in their respective regions until the establishment of the People s Republic in 1949 and its promotion of this standard variant 44 Starting in the Cultural Revolution and intensifying afterwards the Chinese Communist Party CCP has adopted a language policy that pushes for the usage of Standard Mandarin at the expense of other Chinese varieties including the prohibition of their use in most public settings 45 page needed As a result Mandarin is now widespread throughout the country including in regions where the language is not native This language policy has proven to be largely successful with over 80 of the Chinese population being able to speak Standard Mandarin as of 2020 46 Nevertheless despite active discouragement by the CCP local Chinese and other ethnic languages continue to be the primary medium of communication in daily life in a handful of regions most notably Guangdong where Cantonese predominates and Tibet 47 48 Elsewhere in China Standard Mandarin has heavily influenced local languages through diglossia or in some cases replaced them entirely especially among younger generations in urban areas 49 The Chinese government s current goal is to have 85 of China speak Standard Mandarin by 2025 and for virtually the entire country to speak the language by 2035 50 Unlike their compatriots on the southeast coast few Mandarin speakers engaged in overseas emigration until the late 20th century but there are now significant communities of them in cities across the world 43 Taiwan Edit Main article Taiwanese Mandarin Standard Mandarin is the official language of Taiwan The Taiwanese standard of Mandarin differs very little from that of mainland China with differences largely in some technical vocabulary developed from the 1950s onwards 51 Mandarin started to become widely spoken in Taiwan following the Kuomintang s relocation and influx of refugees from the mainland at the end of the Chinese Civil War in 1949 At the time Taiwanese Hokkien and to a lesser extent Hakka were the Chinese languages used among the local Han Chinese population while the Formosan languages were natively spoken by many Aboriginal populations These languages were heavily discouraged from use throughout the martial law period from 1949 to 1987 resulting in Mandarin replacing Taiwanese as the lingua franca 52 Starting in the 2000s the Taiwanese government has made efforts to recognize these local languages and they are now present in public spheres such as media and education although Mandarin remains the common language 53 While the spoken standard of Taiwanese Mandarin is nearly identical to that of mainland China the colloquial form has been heavily influenced by other local languages especially Taiwanese Notable differences include the merger of retroflex sounds zh ch sh r with the alveolar series z c s frequent mergers of the neutral tone with a word s original tone and absence of erhua 54 Code switching between Mandarin and Taiwanese Hokkien is common as the majority of the population continues to also speak the latter as a native language 55 Southeast Asia Edit Singapore Edit Main article Singaporean Mandarin Mandarin is one of the four official languages of Singapore along with English Malay and Tamil Historically it was seldom used by the Chinese Singaporean community which primarily spoke the Southern Chinese languages of Hokkien Teochew Cantonese or Hakka 56 The launch of the Speak Mandarin Campaign in 1979 by the government prioritized the language over traditional vernaculars in an attempt to create a common ethnic language and foster closer connections to China 57 This has led to a significant increase and presence of Mandarin usage in the country coupled with a strong decline in usage of other Chinese variants Standard Singaporean Mandarin is nearly identical to the standards of China and Taiwan with minor vocabulary differences It is the Mandarin variant used in education media and official settings Meanwhile a colloquial form called Singdarin is used in informal daily life and is heavily influenced in terms of both grammar and vocabulary by local languages such as Cantonese Hokkien and Malay Instances of code switching with English Hokkien Cantonese Malay or a combination of any of these is also common Malaysia Edit Main article Malaysian Mandarin In Malaysia Mandarin has been adopted by local Chinese language schools as the medium of instruction with the standard based on that of Singapore However it is not as widespread in daily life among the Malaysian Chinese community as Hokkien speakers continue to form a plurality among the ethnic Chinese population and Cantonese serves as the common language especially in commerce and local media 58 An exception is in the state of Johor where Mandarin is increasingly used alongside Cantonese as a lingua franca in part due to Singaporean influence 59 As in Singapore the local colloquial variant of Mandarin exhibits influences from Cantonese and Malay Myanmar Edit See also Chinese people in Myanmar In northern Myanmar a Southwestern Mandarin variant close to the Yunnanese dialect is spoken by local Chinese and other ethnic groups In some rebel group controlled regions Mandarin also serves as the lingua franca 60 Subgroups EditSee also List of varieties of Chinese Distribution of the eight subgroups of Mandarin plus Jin Chinese which many linguists include as part of Mandarin according to the Language Atlas of China 1987 61 The classification of Chinese dialects evolved during the 20th century and many points remain unsettled Early classifications tended to follow provincial boundaries or major geographical features 62 In 1936 Wang Li produced the first classification based on phonetic criteria principally the evolution of Middle Chinese voiced initials His Mandarin group included dialects of northern and southwestern China as well as those of Hunan and northern Jiangxi 63 Li Fang Kuei s classification of 1937 distinguished the latter two groups as Xiang and Gan while splitting the remaining Mandarin dialects between Northern Lower Yangtze and Southwestern Mandarin groups 64 The widely accepted seven group classification of Yuan Jiahua in 1960 kept Xiang and Gan separate with Mandarin divided into Northern Northwestern Southwestern and Jiang Huai Lower Yangtze subgroups 65 66 Of Yuan s four Mandarin subgroups the Northwestern dialects are the most diverse particularly in the province of Shanxi 43 The linguist Li Rong proposed that the northwestern dialects of Shanxi and neighbouring areas that retain a final glottal stop in the Middle Chinese entering tone plosive final category should constitute a separate top level group called Jin 67 He used this classification in the Language Atlas of China 1987 13 Many other linguists continue to include these dialects in the Mandarin group pointing out that the Lower Yangtze dialects also retain the glottal stop 68 69 The southern boundary of the Mandarin area with the central Wu Gan and Xiang groups is weakly defined due to centuries of diffusion of northern features Many border varieties have a mixture of features that make them difficult to classify The boundary between Southwestern Mandarin and Xiang is particularly weak 70 and in many early classifications the two were not separated 71 Zhou Zhenhe and You Rujie include the New Xiang dialects within Southwestern Mandarin treating only the more conservative Old Xiang dialects as a separate group 72 The Huizhou dialects have features of both Mandarin and Wu and have been assigned to one or other of these groups or treated as separate by various authors Li Rong and the Language Atlas of China treated it as a separate top level group but this remains controversial 73 74 The Language Atlas of China calls the remainder of Mandarin a supergroup divided into eight dialect groups distinguished by their treatment of the Middle Chinese entering tone see Tones below 75 c Northeastern Mandarin 98 million spoken in northeast China except the Liaodong Peninsula 77 This dialect is closely related to Standard Chinese with little variation in lexicon and very few tonal differences Beijing Mandarin 27 million spoken in Beijing and environs such as Chengde and northern Hebei as well as some areas of recent large scale immigration such as northern Xinjiang 78 The Beijing dialect forms the basis of Standard Chinese This classification is controversial as a number of researchers view Beijing and Northeastern Mandarin as a single dialect group 79 Jilu Mandarin 89 million spoken in Hebei Ji and Shandong Lu provinces except the Shandong Peninsula as well as in few counties of Heilongjiang due to migration Includes Tianjin dialect 80 Tones and vocabulary are markedly different In general there is substantial intelligibility with Beijing Mandarin Jiaoliao Mandarin 35 million spoken in Shandong Jiaodong and Liaodong Peninsulas as well as in few counties of Heilongjiang due to migration 81 Very noticeable tonal changes different in flavour from Ji Lu Mandarin but with more variance There is moderate intelligibility with Beijing Central Plains Mandarin 186 million spoken in Henan province the central parts of Shaanxi in the Yellow River valley eastern Gansu as well as southern Xinjiang due to recent migration 82 There are significant phonological differences with partial intelligibility with Beijing The Dungan language spoken in Kazakhstan and Kyrgyzstan belongs to this group Dungan speakers such as the poet Iasyr Shivaza have reported being understood by speakers of the Beijing dialect but not vice versa 83 Lanyin Mandarin 17 million spoken in central and western Gansu province with capital Lanzhou and Ningxia autonomous region with capital Yinchuan as well as northern Xinjiang 84 Lower Yangtze Mandarin or Jiang Huai 86 million spoken in the parts of Jiangsu and Anhui on the north bank of the Yangtze as well as some areas on the south bank such as Nanjing in Jiangsu Jiujiang in Jiangxi etc 85 There are significant phonological and lexical changes to varying degrees and intelligibility with Beijing is limited Lower Yangtze Mandarin has been significantly influenced by Wu Chinese Southwestern Mandarin 260 million spoken in the provinces of Hubei Sichuan Guizhou Yunnan and the Mandarin speaking areas of Hunan Guangxi and southern Shaanxi 86 There are sharp phonological lexical and tonal changes and intelligibility with Beijing is limited to varying degrees 37 38 The Atlas also includes several unclassified Mandarin dialects spoken in scattered pockets across southeastern China such as Nanping in Fujian and Dongfang on Hainan 87 Another Mandarin variety of uncertain classification is apparently Gyami recorded in the 19th century in the Tibetan foothills who the Chinese apparently did not recognize as Chinese 88 Phonology EditSee also Standard Chinese phonology This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed July 2011 Learn how and when to remove this template message A syllable consists maximally of an initial consonant a medial glide a vowel a coda and tone In the traditional analysis the medial vowel and coda are combined as a final 89 Not all combinations occur For example Standard Chinese based on the Beijing dialect has about 1 200 distinct syllables 90 Phonological features that are generally shared by the Mandarin dialects include the palatalization of velar consonants and alveolar sibilants when they occur before palatal glides one syllable contains maximum four phonemes maximum three vowels and no consonant cluster the disappearance of final stop consonants and m although in many Lower Yangtze Mandarin and Jin Chinese dialects an echo of the final stops is preserved as a glottal stop the presence of retroflex consonants although these are absent in many Southwestern and Northeastern Mandarin dialects the historical devoicing of stops and sibilants also common to most non Mandarin varieties Initials Edit The maximal inventory of initials of a Mandarin dialect is as follows with bracketed pinyin spellings given for those present in the standard language 91 Labial Apical Retroflex Palatal VelarStops p b t d k g pʰ p tʰ t kʰ k Nasals m m n n ŋ Affricates t s z ʈ ʂ zh t ɕ j t sʰ c ʈ ʂʰ ch t ɕʰ q Fricatives f f s s ʂ sh ɕ x x h Sonorants w w l l ɻ ʐ r j y Most Mandarin speaking areas distinguish between the retroflex initials ʈʂ ʈʂʰ ʂ from the apical sibilants ts tsʰ s though they often have a different distribution than in the standard language In most dialects of the southeast and southwest the retroflex initials have merged with the alveolar sibilants so that zhi becomes zi chi becomes ci and shi becomes si 92 The alveolo palatal sibilants tɕ tɕʰ ɕ are the result of merger between the historical palatalized velars kj kʰj xj and palatalized alveolar sibilants tsj tsʰj sj 92 In about 20 of dialects the alveolar sibilants did not palatalize remaining separate from the alveolo palatal initials The unique pronunciation used in Peking opera falls into this category On the other side in some dialects of eastern Shandong the velar initials did not undergo palatalization Many southwestern Mandarin dialects mix f and xw substituting one for the other in some or all cases 93 For example fei fei to fly and hui xwei grey may be merged in these areas In some dialects initial l and n are not distinguished In Southwestern Mandarin these sounds usually merge to n in Lower Yangtze Mandarin they usually merge to l 93 People in many Mandarin speaking areas may use different initial sounds where Beijing uses initial r ɻ Common variants include j l n and w 92 Some dialects have initial ŋ corresponding to the zero initial of the standard language 92 This initial is the result of a merger of the Middle Chinese zero initial with ŋ and ʔ Many dialects of Northwestern and Central Plains Mandarin have pf pfʰ f v where Beijing has tʂw tʂʰw ʂw ɻw 92 Examples include pfu pig for standard zhu 豬 tʂu fei water for standard shuǐ 水 ʂwei va soft for standard ruǎn 軟 ɻwan Finals Edit Most Mandarin dialects have three medial glides j w and ɥ spelled i u and u in pinyin though their incidence varies The medial w is lost after apical initials in several areas 92 Thus Southwestern Mandarin has tei correct where the standard language has dui twei Southwestern Mandarin also has kai kʰai xai in some words where the standard has jie qie xie tɕjɛ tɕʰjɛ ɕjɛ This is a stereotypical feature of southwestern Mandarin since it is so easily noticeable E g hai shoe for standard xie gai street for standard jie Mandarin dialects typically have relatively few vowels Syllabic fricatives as in standard zi and zhi are common in Mandarin dialects though they also occur elsewhere 94 The Middle Chinese off glides j and w are generally preserved in Mandarin dialects yielding several diphthongs and triphthongs in contrast to the larger sets of monophthongs common in other dialect groups and some widely scattered Mandarin dialects 94 The Middle Chinese coda m was still present in Old Mandarin but has merged with n in the modern dialects 92 In some areas especially the southwest final ŋ has also merged with n This is especially prevalent in the rhyme pairs en eng en eŋ and in ing in iŋ As a result jin gold and jing capital merge in those dialects The Middle Chinese final stops have undergone a variety of developments in different Mandarin dialects see Tones below In Lower Yangtze dialects and some north western dialects they have merged as a final glottal stop In other dialects they have been lost with varying effects on the vowel 92 As a result Beijing Mandarin and Northeastern Mandarin underwent more vowel mergers than many other varieties of Mandarin For example Character Meaning Standard Beijing Beijing HarbinColloquial Jinan Ji Lu Xi an Central Plains Chengdu Southwestern Yangzhou Lower Yangtze Middle ChineseReconstructedPinyin IPA课 lesson ke kʰɤ kʰɤ kʰe kʰwo kʰo kʰo kʰɑ客 guest tɕʰie d kʰei kʰei kʰe kʰeʔ kʰɰak果 fruit guǒ kwo kwo kwe kwo ko ko kwɑ国 country guo kwei kwe kɔʔ kwekR coloring a characteristic feature of Mandarin works quite differently in the southwest Whereas Beijing dialect generally removes only a final j or n when adding the rhotic final r ɻ in the southwest the r replaces nearly the entire rhyme Tones Edit The four main tones of Standard Mandarin pronounced with the syllable ma source source In general no two Mandarin speaking areas have exactly the same set of tone values but most Mandarin speaking areas have very similar tone distribution For example the dialects of Jinan Chengdu Xi an and so on all have four tones that correspond quite well to the Beijing dialect tones of 55 35 214 and 51 The exception to this rule lies in the distribution of syllables formerly ending in a stop consonant which are treated differently in different dialects of Mandarin 95 Middle Chinese stops and affricates had a three way distinction between tenuis voiceless aspirate and voiced or breathy voiced consonants In Mandarin dialects the voicing is generally lost yielding voiceless aspirates in syllables with a Middle Chinese level tone and non aspirates in other syllables 43 Of the four tones of Middle Chinese the level rising and departing tones have also developed into four modern tones in a uniform way across Mandarin dialects the Middle Chinese level tone has split into two registers conditioned on voicing of the Middle Chinese initial while rising tone syllables with voiced obstruent initials have shifted to the departing tone 96 The following examples from the standard language illustrate the regular development common to Mandarin dialects recall that pinyin d denotes a non aspirate t while t denotes an aspirate tʰ Reflexes of Middle Chinese initials and tones in modern Mandarin Middle Chinese tone level tone ping 平 rising tone shǎng 上 departing tone qu 去 Example 丹 灘 蘭 彈 亶 坦 懶 但 旦 炭 爛 彈Middle Chinese tan tʰan lan dan tan tʰan lan dan tan tʰan lan danStandard Chinese dan tan lan tan dǎn tǎn lǎn dan tan lan danModern Mandarin tone 1 yin ping 2 yang ping 3 shǎng 4 qu In traditional Chinese phonology syllables that ended in a stop in Middle Chinese i e p t or k were considered to belong to a special category known as the entering tone These final stops have disappeared in most Mandarin dialects with the syllables distributed over the other four modern tones in different ways in the various Mandarin subgroups In the Beijing dialect that underlies the standard language syllables beginning with original voiceless consonants were redistributed across the four tones in a completely random pattern 97 For example the three characters 积脊迹 all tsjek in Middle Chinese William H Baxter s transcription are now pronounced ji jǐ and ji respectively Older dictionaries such as Mathews Chinese English Dictionary mark characters whose pronunciation formerly ended with a stop with a superscript 5 however this tone number is more commonly used for syllables that always have a neutral tone see below In Lower Yangtze dialects a minority of Southwestern dialects e g Minjiang and Jin Chinese sometimes considered non Mandarin former final stops were not deleted entirely but were reduced to a glottal stop ʔ 97 This includes the dialect of Nanjing on which the Postal Romanization was based it transcribes the glottal stop as a trailing h This development is shared with Wu Chinese and is thought to represent the pronunciation of Old Mandarin In line with traditional Chinese phonology dialects such as Lower Yangtze and Minjiang are thus said to have five tones instead of four However modern linguistics considers these syllables as having no phonemic tone at all Reflexes of the Middle Chinese entering tone in Mandarin dialects 98 subgroup Middle Chinese initialvoiceless voiced sonorant voiced obstruentBeijing 1 3 4 4 2NortheasternJiao Liao 3Ji Lu 1Central Plains 1Lan Yin 4Southwestern 2Lower Yangtze marked with final glottal stop ru Although the system of tones is common across Mandarin dialects their realization as tone contours varies widely 99 Phonetic realization of Mandarin tones in principal dialects Tone name 1 yin ping 2 yang ping 3 shǎng 4 qu marked withglottal stop ru Beijing Beijing 55 35 214 51 Northeastern Harbin 44 24 213 52 Jiao Liao Yantai 31 55 214 55 Ji Lu Tianjin 21 35 113 53 Shijiazhuang 23 53 55 31 Central Plains Zhengzhou 24 42 53 312 Luoyang 34 42 54 31 Xi an 21 24 53 44 Tianshui 13 53 44 Lan Yin Lanzhou 31 53 33 24 Yinchuan 44 53 13 Southwestern Chengdu 44 21 53 213 Xichang 33 52 45 213 ʔ 31 Kunming 44 31 53 212 Wuhan 55 213 42 35 Liuzhou 44 31 53 24 Lower Yangtze Yangzhou 31 35 42 55 ʔ 5 Nantong 21 35 55 42 213 ʔ 4 ʔ 5 Dialects in and around the Nantong area typically have many more than 4 tones due to influence from the neighbouring Wu dialects Mandarin dialects frequently employ neutral tones in the second syllables of words creating syllables whose tone contour is so short and light that it is difficult or impossible to discriminate These atonal syllables also occur in non Mandarin dialects but in many southern dialects the tones of all syllables are made clear 97 Vocabulary EditThere are more polysyllabic words in Mandarin than in all other major varieties of Chinese except Shanghainese citation needed This is partly because Mandarin has undergone many more sound changes than have southern varieties of Chinese and has needed to deal with many more homophones New words have been formed by adding affixes such as lao 老 zi 子 e r 儿 兒 and tou 头 頭 or by compounding e g by combining two words of similar meaning as in cōngmang 匆忙 made from elements meaning hurried and busy A distinctive feature of southwestern Mandarin is its frequent use of noun reduplication which is hardly used in Beijing In Sichuan one hears baobao 包包 handbag where Beijing uses baor 包儿 There are also a small number of words that have been polysyllabic since Old Chinese such as hudie 蝴蝶 butterfly The singular pronouns in Mandarin are wǒ 我 I nǐ 你 or 妳 you nin 您 you formal and ta 他 她 or 它 牠 he she it with men 们 們 added for the plural Further there is a distinction between the plural first person pronoun zanmen 咱们 咱們 which is inclusive of the listener and wǒmen 我们 我們 which may be exclusive of the listener Dialects of Mandarin agree with each other quite consistently on these pronouns While the first and second person singular pronouns are cognate with forms in other varieties of Chinese the rest of the pronominal system is a Mandarin innovation e g Shanghainese has non 侬 儂 you and yi 伊 he she 100 Because of contact with Mongolian and Manchurian peoples Mandarin especially the Northeastern varieties has some loanwords from these languages not present in other varieties of Chinese such as hutong 胡同 alley Southern Chinese varieties have borrowed from Tai 101 Austroasiatic 102 and Austronesian languages There are also many Chinese words which come from foreign languages such as gao erfu 高尔夫 from golf bǐjini 比基尼 from bikini hanbǎo bao 汉堡包 from hamburger In general the greatest variation occurs in slang in kinship terms in names for common crops and domesticated animals for common verbs and adjectives and other such everyday terms The least variation occurs in formal vocabulary terms dealing with science law or government Grammar EditSee also Chinese grammar Chinese varieties of all periods are considered prime examples of analytic languages relying on word order and particles instead of inflection or affixes to provide grammatical information such as person number tense mood or case Although modern varieties including the Mandarin dialects use a small number of particles in a similar fashion to suffixes they are still strongly analytic 103 The basic word order of subject verb object is common across Chinese dialects but there are variations in the order of the two objects of ditransitive sentences In northern dialects the indirect object precedes the direct object as in English for example in the Standard Chinese sentence 我wǒI给geigive你nǐyou一本yibenone CLF书shubook我 给 你 一本 书wǒ gei nǐ yiben shuI give you one CLF book In southern dialects as well as many southwestern and Lower Yangtze dialects the objects occur in the reverse order 104 105 Most varieties of Chinese use post verbal particles to indicate aspect but the particles used vary Most Mandarin dialects use the particle le 了 to indicate the perfective aspect and zhe 着 著 for the progressive aspect Other Chinese varieties tend to use different particles e g Cantonese zo2 咗 and gan2 紧 緊 respectively The experiential aspect particle guo 过 過 is used more widely except in Southern Min 106 The subordinative particle de 的 is characteristic of Mandarin dialects 107 Some southern dialects and a few Lower Yangtze dialects preserve an older pattern of subordination without a marking particle while in others a classifier fulfils the role of the Mandarin particle 108 Especially in conversational Chinese sentence final particles alter the inherent meaning of a sentence Like much vocabulary particles can vary a great deal with regards to the locale For example the particle ma 嘛 which is used in most northern dialects to denote obviousness or contention is replaced by yo 哟 in southern usage Some characters in Mandarin can be combined with others to indicate a particular meaning just like prefix and suffix in English For example the suffix er which means the person who is doing the action e g teacher person who teaches In Mandarin the character 師 has the same function it is combined with 教 which means teach to form the word teacher List of several common Chinese prefixes and suffixes Affix Pronunciation Meaning Example Meaning of Example 們 们 men plural for human nouns same as s es 學生們 学生们 朋友們 朋友们 students friends可 ke same as able 可信 可笑 可靠 trusty laughable reliable重 chong same as re again 重做 重建 重新 redo rebuild renew第 di same as th st nd 第二 第一 second first老 lǎo old or show respect to a certain type of person 老頭 老头 老闆 老板 老師 老师 old man boss teacher 化 hua same as ize en 公式化 制度化 強化 officialize systemize strengthen 家 jia same as er or expert 作家 科學家 科学家 藝術家 艺术家 writer scientist artist 性 xing same as ness ability 可靠性 實用性 实用性 可理解性 reliability usability understandability 鬼 guǐ usually used in a disparaging way similar to aholic 煙鬼 酒鬼 胆小鬼 smoker alcoholic coward 匠 jiang a technician in a certain field 花匠 油漆匠 木匠 gardener painter carpenter 迷 mi an enthusiast 戲迷 戏迷 球迷 歌迷 theater fan sports fan groupie of a musician 師 师 shi suffix for occupations 教師 教师 厨師 厨师 律師 律师 teacher cook chef lawyerSee also Edit China portal Language portalChinese dictionary Transcription into Chinese characters Written Chinese Languages of China List of varieties of Chinese Linguistic Atlas of Chinese Dialects List of languages by number of native speakersNotes Edit A folk etymology deriving the name from Mǎn da ren 满大人 滿大人 Manchu big man is without foundation 9 For example In the early 1950s only 54 of people in the Mandarin speaking area could understand Standard Chinese which was based on the Beijing dialect 35 Hence we see that even Mandarin includes within it an unspecified number of languages very few of which have ever been reduced to writing that are mutually unintelligible 36 the common term assigned by linguists to this group of languages implies a certain homogeneity which is more likely to be related to the sociopolitical context than to linguistic reality since most of those varieties are not mutually intelligible 37 A speaker of only standard Mandarin might take a week or two to comprehend even simple Kunminghua with ease and then only if willing to learn it 38 without prior exposure speakers of different Mandarin dialects often have considerable difficulty understanding each other s local vernacular even if they come from the same province provided that two or more distinct groups of Mandarin are spoken therein In some cases mutual intelligibility is not guaranteed even if the Mandarin dialects concerned belong to the same group and are spoken within the same province As reported by a native speaker of the Zhenjiang dialect a Jianghuai Lower Yangtze Mandarin dialect spoken in the Jiangsu province it is impossible for her to understand the Nantong dialect another Jianghuai Mandarin dialect spoken around 140 kilometers away in the same province 39 Speaker numbers are rounded to the nearest million from figures in the revised edition of the Language Atlas of China 76 The development is purely due to the preservation of an early glide which later became j and triggered patalization and does not indicate the absence of a vowel merger References EditCitations Edit a b Mandarin at Ethnologue 22nd ed 2019 https web archive org web 20140110090803 http www csie ndhu edu tw webv3 cht speech 20091030 282 29 pdf 台灣手語簡介 Taiwan 2009 a b c Norman 1988 p 136 Law of the People s Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language Order of the President No 37 Chinese Government 31 October 2000 Archived from the original on 24 July 2013 Retrieved 28 March 2017 For purposes of this Law the standard spoken and written Chinese language means Putonghua a common speech with pronunciation based on the Beijing dialect and the standardized Chinese characters ROC Vital Information Ministry of Foreign Affairs Republic of China Taiwan 31 December 2014 Retrieved 28 March 2017 人民日报 评论员文章 说普通话 用规范字 www gov cn in Chinese Retrieved 2017 07 26 China in the Sixteenth Century The Journals of Mathew Ricci mandarin Shorter Oxford English Dictionary Vol 1 6th ed Oxford University Press 2007 ISBN 978 0 19 920687 2 Razfar amp Rumenapp 2013 p 293 Coblin 2000 p 537 Coluzzi Paolo 2017 The Vitality of Minority Languages in Malaysia Oceanic Linguistics 56 1 211 doi 10 1353 ol 2017 0008 ISSN 1527 9421 S2CID 148793910 Norman 1988 p 181 a b Wurm et al 1987 Kurpaska 2010 pp 55 56 Norman 1988 pp 48 49 Norman 1988 pp 49 51 Norman 1988 pp 34 36 52 54 Norman 1988 pp 49 50 Norman 1988 pp 111 132 Ramsey 1987 p 10 Fourmont Etienne 1742 Linguae Sinarum Mandarinicae hieroglyphicae grammatica duplex latine amp cum characteribus Sinensium Coblin 2000 p 539 Kaske 2008 pp 48 52 Coblin 2003 p 353 Morrison Robert 1815 A dictionary of the Chinese language in three parts Volume 1 P P Thoms p x OCLC 680482801 Coblin 2000 pp 540 541 Ramsey 1987 pp 3 15 Chen 1999 pp 27 28 Zhang amp Yang 2004 Wong Wing The Slow Death of China s Dialects McGill International Review 21 Feb 2019 Wang 2012 sfnp error no target CITEREFWang2012 help Norman 1988 pp 183 190 Ramsey 1987 p 22 Szeto Ansaldo amp Matthews 2018 Chen 1999 p 27 Mair 1991 p 18 a b Escure 1997 p 144 a b Blum 2001 p 27 Szeto Ansaldo amp Matthews 2018 pp 241 242 Richards 2003 pp 138 139 a b c Ramsey 1987 p 21 Ramsey 1987 pp 215 216 a b c d Norman 1988 p 191 Coblin 2000 pp 549 550 Spolsky Bernard December 2014 Language management in the People s Republic of China PDF Linguistic Society of America 90 165 Over 80 percent of Chinese population speak Mandarin People s Daily Online en people cn Retrieved 2021 12 22 Muysken Pieter 2008 From Linguistic Areas to Areal Linguistics John Benjamins Publishing pp 226 227 Elliot Sperling Exile and Dissent The Historical and Cultural Context in TIBET SINCE 1950 SILENCE PRISON OR EXILE 31 36 Melissa Harris amp Sydney Jones eds 2000 Zuo Xinyi 2020 12 16 Effects of Ways of Communication on the Preservation of Shanghai Dialect Proceedings of the 2020 3rd International Conference on Humanities Education and Social Sciences ICHESS 2020 Atlantis Press pp 56 59 doi 10 2991 assehr k 201214 465 ISBN 978 94 6239 301 1 S2CID 234515573 China says 85 of citizens will use Mandarin by 2025 ABC News Retrieved 2021 12 22 Yao Qian September 2014 Analysis of Computer Terminology Translation Differences between Taiwan and Mainland China Advanced Materials Research 1030 1032 1650 1652 doi 10 4028 www scientific net AMR 1030 1032 1650 S2CID 136508776 Scott amp Tiun 2007 p 57 sfn error no target CITEREFScottTiun2007 help Hubbs Elizabeth Taiwan language in education policy social cultural and practical implications Arizona Working Papers in SLA amp Teaching 20 76 95 Chen 1999 p 47 Chiu Miao chin April 2012 Code switching and Identity Constructions in Taiwan TV Commercials PDF Monumenta Taiwanica 5 Retrieved 24 May 2020 Leong Koon Chan Envisioning Chinese Identity and Multiracialism in Singapore Archived from the original on 21 May 2020 Retrieved 14 February 2011 Lee Kuan Yew From Third World to First The Singapore Story 1965 2000 HarperCollins 2000 ISBN 0 06 019776 5 Wurm Muhlhausler amp Tryon 2011 p 698 sfn error no target CITEREFWurmMuhlhauslerTryon2011 help Wang 2012 p 80 sfn error no target CITEREFWang2012 help Aung Thein Kha Gerin Roseanne 17 September 2019 In Myanmar s Remote Mongla Region Mandarin Supplants The Burmese Language Radio Free Asia Retrieved 31 May 2020 Wurm et al 1987 Map A2 Kurpaska 2010 pp 36 41 Kurpaska 2010 pp 41 42 Kurpaska 2010 p 49 Kurpaska 2010 pp 53 54 Norman 1988 pp 181 191 Yan 2006 p 61 Ting 1991 p 190 Kurpaska 2010 pp 55 56 74 75 Norman 1988 p 190 Kurpaska 2010 pp 41 46 Kurpaska 2010 p 55 Kurpaska 2010 pp 75 76 Yan 2006 pp 222 223 Kurpaska 2010 p 75 Chinese Academy of Social Sciences 2012 p 3 Wurm et al 1987 Map B1 Wurm et al 1987 Maps B2 B5 张世方 2010 北京官话语音研究 北京语言大学出版社 p 45 ISBN 9787561927755 Wurm et al 1987 Map B2 Wurm et al 1987 Maps B1 B3 Wurm et al 1987 Maps B3 B4 B5 Rimsky Korsakoff Dyer 1977 78 p 351 Wurm et al 1987 Maps B4 B5 Wurm et al 1987 Map B3 Wurm et al 1987 Maps B4 B6 Kurpaska 2010 pp 67 68 Mair 1990 pp 5 6 Norman 1988 pp 138 139 Ramsey 1987 p 41 Norman 1988 pp 139 141 192 193 a b c d e f g h Norman 1988 p 193 a b Norman 1988 p 192 a b Norman 1988 p 194 Norman 1988 pp 194 196 Norman 1988 pp 194 195 a b c Norman 1988 p 195 Li Rong s 1985 article on Mandarin classification quoted in Yan 2006 p 61 and Kurpaska 2010 p 89 Norman 1988 pp 195 196 Norman 1988 pp 182 195 196 Ramsey 1987 pp 36 38 Norman Jerry Mei Tsu lin 1976 The Austroasiatics in ancient South China some lexical evidence Monumenta Serica 32 274 301 doi 10 1080 02549948 1976 11731121 Norman 1988 p 10 Norman 1988 p 162 Yue 2003 pp 105 106 Yue 2003 pp 90 93 Norman 1988 p 196 Yue 2003 pp 113 115 Sources Edit Works citedBlum Susan Debra 2001 Portraits of primitives Ordering human kinds in the Chinese nation Rowman amp Littlefield ISBN 978 0 7425 0092 1 Chen Ping 1999 Modern Chinese History and sociolinguistics New York Cambridge University Press ISBN 978 0 521 64572 0 Chinese Academy of Social Sciences 2012 Zhōngguo yǔyan ditu ji di 2 bǎn Hanyǔ fangyan juǎn 中国语言地图集 第2版 汉语方言卷 Language Atlas of China 2nd edition Chinese dialect volume Beijing The Commercial Press ISBN 978 7 100 07054 6 Coblin W South 2000 A brief history of Mandarin Journal of the American Oriental Society 120 4 537 552 doi 10 2307 606615 JSTOR 606615 2003 Robert Morrison and the Phonology of Mid Qing Mandarin Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain amp Ireland 13 3 339 355 doi 10 1017 S1356186303003134 S2CID 162258379 Escure Genevieve 1997 Creole and dialect continua standard acquisition processes in Belize and China PRC John Benjamins ISBN 978 90 272 5240 1 Kaske Elisabeth 2008 The politics of language in Chinese education 1895 1919 BRILL ISBN 978 90 04 16367 6 Kurpaska Maria 2010 Chinese Language s A Look Through the Prism of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects Walter de Gruyter ISBN 978 3 11 021914 2 Mair Victor H 1990 Who were the Gyami PDF Sino Platonic Papers 18 b 1 8 1991 What Is a Chinese Dialect Topolect Reflections on Some Key Sino English Linguistic terms PDF Sino Platonic Papers 29 1 31 archived from the original PDF on 2018 05 10 retrieved 2013 11 16 Norman Jerry 1988 Chinese Cambridge University Press ISBN 978 0 521 29653 3 Ramsey S Robert 1987 The Languages of China Princeton University Press ISBN 978 0 691 01468 5 Razfar Aria Rumenapp Joseph C 2013 Applying Linguistics in the Classroom A Sociocultural Approach Routledge ISBN 978 1 136 21205 5 Richards John F 2003 The unending frontier an environmental history of the early modern world University of California Press ISBN 978 0 520 23075 0 Rimsky Korsakoff Dyer Svetlana 1977 78 Soviet Dungan nationalism a few comments on their origin and language Monumenta Serica 33 349 362 doi 10 1080 02549948 1977 11745054 JSTOR 40726247 Szeto Pui Yiu Ansaldo Umberto Matthews Stephen 2018 Typological variation across Mandarin dialects An areal perspective with a quantitative approach Linguistic Typology 22 2 233 275 doi 10 1515 lingty 2018 0009 S2CID 126344099 Ting Pang Hsin 1991 Some theoretical issues in the study of Mandarin dialects in Wang William S Y ed Language and Dialects of China Journal of Chinese Linguistics Monograph Series vol 3 Chinese University Press Project on Linguistic Analysis pp 185 234 JSTOR 23827039 Wurm Stephen Adolphe Li Rong Baumann Theo Lee Mei W 1987 Language Atlas of China Longman ISBN 978 962 359 085 3 Yan Margaret Mian 2006 Introduction to Chinese Dialectology LINCOM Europa ISBN 978 3 89586 629 6 Yue Anne O 2003 Chinese dialects grammar in Thurgood Graham LaPolla Randy J eds The Sino Tibetan languages Routledge pp 84 125 ISBN 978 0 7007 1129 1 Zhang Bennan Yang Robin R 2004 Putonghua education and language policy in postcolonial Hong Kong in Zhou Minglang ed Language policy in the People s Republic of China theory and practice since 1949 Kluwer Academic Publishers pp 143 161 ISBN 978 1 4020 8038 8 Further reading EditBaxter William H 2006 Mandarin dialect phylogeny Cahiers de Linguistique Asie Orientale 35 1 71 114 doi 10 3406 clao 2006 1748 Dwyer Arienne M 1995 From the Northwest China Sprachbund Xunhua Chinese dialect data Yuen Ren Society Treasury of Chinese Dialect Data 1 143 182 hdl 1808 7090 Novotna Zdenka 1967 Contributions to the Study of Loan Words and Hybrid Words in Modern Chinese Archiv Orientalni 35 613 649 Shen Zhongwei 沈钟伟 2011 The origin of Mandarin Journal of Chinese Linguistics 39 2 1 31 JSTOR 23754434 Chen Zhangtai 陈章太 Li Xingjian 李行健 1996 普通话基础方言基本词汇集 Mandarin basic dialects basic words collection in Simplified Chinese 语文出版社 Languages Press pp 1 5 Historical Western language texts Edit Balfour Frederic Henry 1883 Idiomatic Dialogues in the Peking Colloquial for the Use of Student Shanghai Offices of the North China Herald Grainger Adam 1900 Western Mandarin or the spoken language of western China with syllabic and English indexes Shanghai American Presbyterian Mission Press MacGillivray Donald 1905 A Mandarin Romanized dictionary of Chinese Shanghai Presbyterian Mission Press Mateer Calvin Wilson 1906 A course of Mandarin lessons based on idiom revised 2nd ed Shanghai American Presbyterian Mission Press Meigs F E 1904 The Standard System of Mandarin Romanization Introduction Sound Table an Syllabary Shanghai Educational Association of China Meigs F E 1905 The Standard System of Mandarin Romanization Radical Index Shanghai Educational Association of China Stent George Carter Hemeling Karl 1905 A Dictionary from English to Colloquial Mandarin Chinese Shanghai Statistical Department of the Inspectorate General of Customs Whymant A Neville J 1922 Colloquial Chinese northern 2nd ed London Kegan Paul Trench Trubner amp Company External links Edit Wikimedia Commons has media related to Mandarin Chinese Tones in Mandarin Dialects Comprehensive tone comparison charts for 523 Mandarin dialects Compiled by James Campbell Internet Archive mirror Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mandarin Chinese amp oldid 1132152404, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.