fbpx
Wikipedia

Icelandic language

Icelandic (/sˈlændɪk/ (listen); Icelandic: íslenska pronounced [ˈis.tl̥ɛn.ska] (listen)) is a North Germanic language spoken by about 314,000 people, the vast majority of whom live in Iceland, where it is the national language.[1] Due to being a West Scandinavian language, it is most closely related to Faroese, western Norwegian dialects, and the extinct language, Norn.

Icelandic
íslenska
Pronunciation[ˈist.l̥ɛn.ska]
Native toIceland
EthnicityIcelanders
Native speakers
314,000 (2015)[1]
Early forms
Latin (Icelandic alphabet)
Icelandic Braille
Official status
Official language in
 Iceland
 Nordic Council
Regulated byÁrni Magnússon Institute for Icelandic Studies[a]
Language codes
ISO 639-1is
ISO 639-2ice (B)
isl (T)
ISO 639-3isl
Glottologicel1247
Linguasphere52-AAA-aa
Iceland, where Icelandic is the language of the majority
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

The language is more conservative than most other Germanic languages. While most of them have greatly reduced levels of inflection (particularly noun declension), Icelandic retains a four-case synthetic grammar (comparable to German, though considerably more conservative and synthetic) and is distinguished by a wide assortment of irregular declensions. Icelandic vocabulary is also deeply conservative, with the country's language regulator maintaining an active policy of coining terms based on older Icelandic words rather than directly taking in loanwords from other languages. Since the written language has not changed much, Icelandic speakers can read classic Old Norse literature created in the 10th through 13th centuries (such as the Eddas and sagas) with relative ease.

Icelandic is closely related to Faroese; the written forms of the two languages are very similar, but their spoken forms are not mutually intelligible.[3] It is not mutually intelligible with the continental Scandinavian languages (Danish, Norwegian, and Swedish) and is more distinct from the most widely spoken Germanic languages, English and German.

Aside from the 300,000 Icelandic speakers in Iceland, Icelandic is spoken by about 8,000 people in Denmark,[4] 5,000 people in the United States,[5] and more than 1,400 people in Canada,[6] notably in the region known as New Iceland in Manitoba which was settled by Icelanders beginning in the 1880s.

The state-funded Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies serves as a centre for preserving the medieval Icelandic manuscripts and studying the language and its literature. The Icelandic Language Council, comprising representatives of universities, the arts, journalists, teachers, and the Ministry of Culture, Science and Education, advises the authorities on language policy. Since 1995, on 16 November each year, the birthday of 19th-century poet Jónas Hallgrímsson is celebrated as Icelandic Language Day.[7][8]

History

 
A page from the Landnámabók, an early Icelandic manuscript.

The oldest preserved texts in Icelandic were written around 1100 AD. Many of the texts are based on poetry and laws traditionally preserved orally. The most famous of the texts, which were written in Iceland from the 12th century onward, are the sagas of Icelanders, which encompass the historical works and the Poetic Edda.

The language of the sagas is Old Icelandic, a western dialect of Old Norse. The Dano-Norwegian, then later Danish rule of Iceland from 1536 to 1918 had little effect on the evolution of Icelandic (in contrast to the Norwegian language), which remained in daily use among the general population. Though more archaic than the other living Germanic languages, Icelandic changed markedly in pronunciation from the 12th to the 16th century, especially in vowels (in particular, á, æ, au, and y/ý).

The modern Icelandic alphabet has developed from a standard established in the 19th century, primarily by the Danish linguist Rasmus Rask. It is based strongly on an orthography laid out in the early 12th century by a document referred to as the First Grammatical Treatise by an anonymous author, who has later been referred to as the First Grammarian. The later Rasmus Rask standard was a re-creation of the old treatise, with some changes to fit concurrent Germanic conventions, such as the exclusive use of k rather than c. Various archaic features, as the letter ð, had not been used much in later centuries. Rask's standard constituted a major change in practice. Later 20th-century changes include the use of é instead of je and the replacement of z with s in 1973.[9]

Apart from the addition of new vocabulary, written Icelandic has not changed substantially since the 11th century, when the first texts were written on vellum.[10] Modern speakers can understand the original sagas and Eddas which were written about eight hundred years ago. The sagas are usually read with updated modern spelling and footnotes, but otherwise are intact (as with recent English editions of Shakespeare's works). With some effort, many Icelanders can also understand the original manuscripts.

Legal status and recognition

According to an act passed by the Parliament in 2011, Icelandic is "the national language of the Icelandic people and the official language in Iceland"; moreover, "[p]ublic authorities shall ensure that its use is possible in all areas of Icelandic society".[11]

Iceland is a member of the Nordic Council, a forum for co-operation between the Nordic countries, but the council uses only Danish, Norwegian and Swedish as its working languages (although the council does publish material in Icelandic).[12] Under the Nordic Language Convention, since 1987 Icelandic citizens have had the right to use Icelandic when interacting with official bodies in other Nordic countries, without becoming liable for any interpretation or translation costs. The convention covers visits to hospitals, job centres, the police and social security offices.[13][14] It does not have much effect since it is not very well known, and because those Icelanders not proficient in the other Scandinavian languages often have a sufficient grasp of English to communicate with institutions in that language (although there is evidence that the general English skills of Icelanders have been somewhat overestimated).[15] The Nordic countries have committed to providing services in various languages to each other's citizens, but this does not amount to any absolute rights being granted, except as regards criminal and court matters.[16][17]

Phonology

Icelandic has very minor dialectal differences phonetically. The language has both monophthongs and diphthongs, and consonants can be voiced or unvoiced.

Voice plays a primary role in the differentiation of most consonants including the nasals but excluding the plosives. The plosives b, d, and g are voiceless and differ from p, t, and k only by their lack of aspiration. Preaspiration occurs before geminate (long or double consonants) p, t, and k. It does not occur before geminate b, d, or g. Pre-aspirated tt is analogous etymologically and phonetically to German and Dutch cht (compare Icelandic nótt, dóttir with the German Nacht, Tochter and the Dutch nacht, dochter).

Consonants

Consonant phones
Labial Coronal Palatal Velar Glottal
Nasal () m () n (ɲ̊) (ɲ) (ŋ̊) (ŋ)
Stop p t () (c) k
Continuant sibilant s
non-sibilant f v θ (ð) (ç) j (x) (ɣ) h
Lateral () l
Rhotic () r
  • /n̥ n tʰ t/ are laminal denti-alveolar, /s/ is apical alveolar,[18][19] /θ ð/ are alveolar non-sibilant fricatives;[19][20] the former is laminal,[19][20] while the latter is usually apical.[19][20]
  • The voiceless continuants /f s θ ç x h/ are always constrictive [f θ̠ ç x h], but the voiced continuants /v ð j ɣ/ are not very constrictive and are usually pronounced closer to approximants [ʋ ð̠˕ j ɰ] than fricatives [v ð̠ ʝ ɣ].
  • The rhotic consonants may either be trills [ r] or taps [ɾ̥ ɾ], depending on the speaker.
  • A phonetic analysis reveals that the voiceless lateral approximant [l̥] is, in practice, usually realised with considerable friction, especially word-finally or syllable-finally, i. e., essentially as a voiceless alveolar lateral fricative [ɬ].[21]

Scholten (2000, p. 22) includes three extra phones: [ʔ l̥ˠ lˠ].

Word-final voiced consonants are devoiced pre-pausally, so that dag ('day (acc.)') is pronounced as [ˈtaːx] and dagur ('day (nom.)') is pronounced [ˈtaːɣʏr̥].[22]

Many competing analyses have been proposed for Icelandic phonemes. The problems stem from complex but regular alternations and mergers among the above phones in various positions.

Vowels

Monophthongs
Front Back
plain round
Close i   u
Near-close ɪ ʏ  
Open-mid ɛ œ ɔ
Open a
Diphthongs
Front
offglide
Back
offglide
Mid eiœi ou
Open ai au

Grammar

 
Photograph taken from page 176 of Colloquial Icelandic

Icelandic retains many grammatical features of other ancient Germanic languages, and resembles Old Norwegian before much of its fusional inflection was lost. Modern Icelandic is still a heavily inflected language with four cases: nominative, accusative, dative and genitive. Icelandic nouns can have one of three grammatical genders: masculine, feminine or neuter. There are two main declension paradigms for each gender: strong and weak nouns, and these are further divided into subclasses of nouns, based primarily on the genitive singular and nominative plural endings of a particular noun. For example, within the strong masculine nouns, there is a subclass (class 1) that declines with -s (hests) in the genitive singular and -ar (hestar) in the nominative plural. However, there is another subclass (class 3) of strong masculine nouns that always declines with -ar (hlutar) in the genitive singular and -ir (hlutir) in the nominative plural. Additionally, Icelandic permits a quirky subject, that is, certain verbs have subjects in an oblique case (i.e. other than the nominative).

Nouns, adjectives and pronouns are declined in the four cases and for number in the singular and plural.

Verbs are conjugated for tense, mood, person, number and voice. There are three voices: active, passive and middle (or medial), but it may be debated whether the middle voice is a voice or simply an independent class of verbs of its own, as every middle-voice verb has an active-voice ancestor, but sometimes with drastically different meaning, and the middle-voice verbs form a conjugation group of their own. Examples are koma ("come") vs. komast ("get there"), drepa ("kill") vs. drepast ("perish ignominiously") and taka ("take") vs. takast ("manage to"). In each of these examples, the meaning has been so altered, that one can hardly see them as the same verb in different voices. Verbs have up to ten tenses, but Icelandic, like English, forms most of them with auxiliary verbs. There are three or four main groups of weak verbs in Icelandic, depending on whether one takes a historical or a formalistic view: -a, -i, and -ur, referring to the endings that these verbs take when conjugated in the first person singular present. Almost all Icelandic verbs have the ending -a in the infinitive, some with á, two with u (munu, skulu) one with o (þvo: "wash") and one with e (the Danish borrowing ske which is probably withdrawing its presence)[clarification needed]. Many transitive verbs (i.e. they require an object), can take a reflexive pronoun instead. The case of the pronoun depends on the case that the verb governs. As for further classification of verbs, Icelandic behaves much like other Germanic languages, with a main division between weak verbs and strong, and the strong verbs, of which there are about 150 to 200, are divided into six classes plus reduplicative verbs. They still make up some of the most frequently used verbs. (Að vera, "to be", is the example par excellence, having two subjunctives and two imperatives in addition to being made up of different stems.) There is also a class of auxiliary verbs, called the -ri verbs (4 or 5, depending who is counting)[clarification needed] and then the oddity að valda ("to cause"), called the only totally irregular verb in Icelandic although every form of it is caused by common and regular sound changes.

The basic word order in Icelandic is subject–verb–object. However, as words are heavily inflected, the word order is fairly flexible, and every combination may occur in poetry; SVO, SOV, VSO, VOS, OSV and OVS are all allowed for metrical purposes. However, as with most Germanic languages, Icelandic usually complies with the V2 word order restriction, so the conjugated verb in Icelandic usually appears as the second element in the clause, preceded by the word or phrase being emphasised. For example:

  • Ég veit það ekki. (I know it not.)
  • Ekki veit ég það. (Not know I it. )
  • Það veit ég ekki. (It know I not.)
  • Ég fór til Bretlands þegar ég var eins árs. (I went to Britain when I was one year old.)
  • Til Bretlands fór ég þegar ég var eins árs. (To Britain went I, when I was one year old.)
  • Þegar ég var eins árs fór ég til Bretlands. (When I was one year old, went I to Britain.)

In the above examples, the conjugated verbs veit and fór are always the second element in their respective clauses, see verb-second word order.

A distinction between formal and informal address (T–V distinction) had existed in Icelandic from the 17th century, but use of the formal variant weakened in the 1950s and rapidly disappeared.[23] It no longer exists in regular speech, but may occasionally be found in pre-written speeches addressed to the bishop and members of parliament.[23]

Vocabulary

 
A simple family tree showing the Icelandic patronymic naming system.
 
Eyjafjallajökull, one of the smaller ice caps of Iceland, situated to the north of Skógar and to the west of Mýrdalsjökull, is Icelandic for "glacier of Eyjafjöll", in turn "glacier of island mountain".

Early Icelandic vocabulary was largely Old Norse.[24] The introduction of Christianity to Iceland in the 11th century[25] brought with it a need to describe new religious concepts. The majority of new words were taken from other Scandinavian languages; kirkja ("church"), for example. Numerous other languages have influenced Icelandic: French brought many words related to the court and knightship; words in the semantic field of trade and commerce have been borrowed from Low German because of trade connections. In the late 18th century, language purism began to gain noticeable ground in Iceland and since the early 19th century it has been the linguistic policy of the country (see linguistic purism in Icelandic).[26] Nowadays, it is common practice to coin new compound words from Icelandic derivatives.

Icelandic personal names are patronymic (and sometimes matronymic) in that they reflect the immediate father or mother of the child and not the historic family lineage. This system, which was formerly used throughout the Nordic area and beyond, differs from most Western systems of family name. In most Icelandic families, the ancient tradition of patronymics is still in use; i.e. a person uses their father's name (usually) or mother's name (increasingly in recent years) in the genitive form followed by the morpheme -son ("son") or -dóttir ("daughter") in lieu of family names.[27]

In 2019, changes were announced to the laws governing names. Icelanders who are officially registered with non-binary gender will be permitted to use the suffix -bur ("child of") instead of -son or -dóttir.[28]

Cognates with English

As Icelandic shares its ancestry with English and both are Germanic languages, there are many cognate words in both languages; each have the same or a similar meaning and are derived from a common root. The possessive, though not the plural, of a noun is often signified with the ending -s, as in English. Phonological and orthographical changes in each of the languages will have changed spelling and pronunciation. A few examples are given below.

English word Icelandic word Spoken comparison
apple epli  listen 
book bók  listen 
high/hair hár  listen 
house hús  listen 
mother móðir  listen 
night nótt/nátt  listen 
stone steinn  listen 
that það  listen 
word orð  listen 

Language policy

A core theme of Icelandic language ideologies is grammatical, orthographic and lexical purism for Icelandic. This is evident in general language discourses, in polls, and in other investigations into Icelandic language attitudes.[29] The general consensus on Icelandic language policy has come to mean that language policy and language ideology discourse are not predominantly state or elite driven; but rather, remain the concern of lay people and the general public.[30] The Icelandic speech community is perceived to have a protectionist language culture;[31] however, this is deep-rooted ideologically primarily in relation to the forms of the language, while Icelanders in general seem to be more “pragmatic” as to domains of language use.[32]

Linguistic purism

During the 19th century, a movement was started by writers and other educated people of the country to rid the language of foreign words as much as possible and to create a new vocabulary and adapt the Icelandic language to the evolution of new concepts, thus avoiding the use of borrowed neologisms as are found in many other languages.[33] Many old words which had fallen into disuse were recycled and given new senses in the modern language, and neologisms were created from Old Norse roots. For example, the word rafmagn ("electricity"), literally means "amber power", calquing the derivation of the Greek root "electr-" from Greek elektron ("amber").[34] Similarly, the word sími ("telephone") originally meant "cord", and tölva ("computer") is a portmanteau of tala ("digit; number") and völva ("seeress; prophetess").

Writing system

The Icelandic alphabet is notable for its retention of two old letters that no longer exist in the English alphabet: Þ, þ (þorn, modern English "thorn") and Ð, ð (, anglicised as "eth" or "edh"), representing the voiceless and voiced "th" sounds (as in English thin and this), respectively. The complete Icelandic alphabet is:

Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A Á B D Ð E É F G H I Í J K L M N O Ó P R S T U Ú V X Y Ý Þ Æ Ö
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
a á b d ð e é f g h i í j k l m n o ó p r s t u ú v x y ý þ æ ö

The letters with diacritics, such as á and ö, are for the most part treated as separate letters and not variants of their derivative vowels. The letter é officially replaced je in 1929, although it had been used in early manuscripts (until the 14th century) and again periodically from the 18th century.[35] The letter z was formerly in the Icelandic alphabet, but it was officially removed in 1973.

See also

Notes

  1. ^ In an advisory capacity.

References

  1. ^ a b Icelandic language at Ethnologue (19th ed., 2016)  
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (24 May 2022). "Older Runic". Glottolog. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. from the original on 13 November 2022. Retrieved 13 November 2022.
  3. ^ Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie (2000). Language and Nationalism in Europe. OUP Oxford. p. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
  4. ^ "StatBank Denmark". www.statbank.dk.
  5. ^ "Icelandic". MLA Language Map Data Center. Modern Language Association. Retrieved 17 April 2010. Based on 2000 US census data.
  6. ^ Government of Canada, Statistics Canada (8 May 2013). "2011 National Household Survey: Data tables – Detailed Mother Tongue (158), Generation Status (4), Knowledge of Official Languages (5), Number of Non-Official Languages Spoken (5), Age Groups (10) and Sex (3) for the Population in Private Households of Canada, Provinces and Territories, 2011 National Household Survey". www12.statcan.gc.ca.
  7. ^ "Icelandic: At Once Ancient And Modern" (PDF). Icelandic Ministry of Education, Science and Culture. 2001. Retrieved 27 April 2007.
  8. ^ "Menntamálaráðuneyti" [Ministry of Education]. Retrieved 27 April 2007.
  9. ^ [Advertising on the Elimination of Z]. Brunnur.stjr.is. 3 April 2000. Archived from the original on 29 October 2012. Retrieved 17 June 2010.
  10. ^ Sanders, Ruth (2010). German: Biography of a Language. Oxford University Press. p. 209. Overall, written Icelandic has changed little since the eleventh century Icelandic sagas, or historical epics; only the addition of significant numbers of vocabulary items in modern times makes it likely that a saga author would have difficulty understanding the news in today's [Icelandic newspapers].
  11. ^ "Act [No 61/2011] on the status of the Icelandic language and Icelandic sign language" (PDF). Ministry of Education, Science and Culture. p. 1. Retrieved 15 November 2013. Article 1; National language – official language; Icelandic is the national language of the Icelandic people and the official language in Iceland. Article 2; The Icelandic language — The national language is the common language of the Icelandic general public. Public authorities shall ensure that its use is possible in all areas of Icelandic society. All persons residing in Iceland must be given the opportunity to learn Icelandic and to use it for their general participation in Icelandic society, as further provided in leges speciales.
  12. ^ "Norden". Retrieved 27 April 2007.
  13. ^ . Archived from the original on 29 June 2007. Retrieved 27 April 2007.
  14. ^ . Archived from the original on 28 April 2009. Retrieved 27 April 2007.
  15. ^ Robert Berman. . Archived from the original on 4 March 2016. English is often described as being almost a second language in Iceland, as opposed to a foreign language like German or Chinese. Certainly in terms of Icelandic students' Basic Interpersonal Communication Skills (BICS), English does indeed seem to be a second language. However, in terms of many Icelandic students' Cognitive Academic Language Proficiency (CALP)—the language skills required for success in school—evidence will be presented suggesting that there may be a large number of students who have substantial trouble utilizing these skills.
  16. ^ Language Convention not working properly 2009-04-28 at the Wayback Machine, Nordic news, March 3, 2007. Retrieved on April 25, 2007.
  17. ^ Helge Niska, "Community interpreting in Sweden: A short presentation", International Federation of Translators, 2004. Retrieved on April 25, 2007. 2009-03-27 at the Wayback Machine
  18. ^ Kress (1982:23–24) "It's never voiced, as s in sausen, and it's pronounced by pressing the tip of the tongue against the alveolar ridge, close to the upper teeth – somewhat below the place of articulation of the German sch. The difference is that German sch is labialized, while Icelandic s is not. It's a pre-alveolar, coronal, voiceless spirant."
  19. ^ a b c d Pétursson (1971:?), cited in Ladefoged & Maddieson (1996:145)
  20. ^ a b c Ladefoged & Maddieson (1996:144–145)
  21. ^ Liberman, Mark. "A little Icelandic phonetics". Language Log. University of Pennsylvania. Retrieved 1 April 2012.
  22. ^ Árnason 2011: 107, 237
  23. ^ a b "Þéranir á meðal vor". Morgunblaðið. 29 October 1999.
  24. ^ Brown, Edward Keith; Ogilvie, Sarah (2010). Concise encyclopedia of languages of the world. Elsevier. p. 781. ISBN 9780080877754. OCLC 944400471.
  25. ^ Forbes, Charles Stuart (1860). Iceland: Its Volcanoes, Geysers, And Glaciers. p. 61. ISBN 978-1298551429.
  26. ^ Hulst, Harry van der (2008). Word Prosodic Systems in the Languages of Europe. Mouton de Gruyter. p. 377. ISBN 978-1282193666. OCLC 741344348.
  27. ^ Hilmarsson-Dunn, Amanda & Kristinsson, Ari Páll. 2010. The Language Situation in Iceland. In: Current Issues in Language Planning. 11. Pp. 207‒276
  28. ^ Kyzer, Larissa (22 June 2019). "Icelandic names will no longer be gendered". Iceland Review.
  29. ^ Kristinsson, Ari Páll. 2018. National language policy and planning in Iceland – aims and institutional activities. In G. Stickel (ed.): National language institutions and national languages. Budapest: Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of Sciences. Pp. 243-249.
  30. ^ Kristinsson, Ari Páll. 2013. Evolving language ideologies and media practices in Iceland. In Ulrich Ammon, Jeroen Darquennes, Sue Wright (eds.): Sociolinguistica. International Yearbook of European Sociolinguistics. 27. Berlín/Boston: De Gruyter. Pp. 54–68.
  31. ^ Hilmarsson-Dunn, Amanda & Kristinsson, Ari Páll. 2010. The Language Situation in Iceland. In: Current Issues in Language Planning. 11. Pp. 207‒276.
  32. ^ Kristinsson, Ari Páll. 2014. Ideologies in Iceland: The protection of language forms. In: Anna Kristina Hultgren, Frans Gregersen, Jacob Thøgersen (eds.): English in Nordic Universities: Ideologies and Practices. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Pp. 165-177.
  33. ^ Brydon, Anne (1992). The eye of the guest : Icelandic nationalist discourse and the whaling issue. National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada. p. 52. ISBN 0315747854. OCLC 29911689.
  34. ^ "ἤλεκτρον - Wiktionary". en.wiktionary.org. Retrieved 11 March 2018.
  35. ^ "Hvenær var bókstafurinn 'é' tekinn upp í íslensku í stað 'je' og af hverju er 'je' enn notað í ýmsum orðum?" (in Icelandic). 12 November 2001. Retrieved 20 June 2007.

Bibliography

  • Árnason, Kristján; Sigrún Helgadóttir (1991). "Terminology and Icelandic Language Policy". Behovet och nyttan av terminologiskt arbete på 90-talet. Nordterm 5. Nordterm-symposium. pp. 7–21.
  • Árnason, Kristján (2011), The Phonology of Icelandic and Faroese, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
  • Halldórsson, Halldór (1979). "Icelandic Purism and its History". Word. 30: 76–86.
  • Hilmarsson-Dunn, Amanda; Kristinsson, Ari Páll (2010). "The Language Situation in Iceland". Current Issues in Language Planning. 11 (3): 207‒276. doi:10.1080/14664208.2010.538008. S2CID 144856348.
  • Kress, Bruno (1982), Isländische Grammatik, VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig
  • Kvaran, Guðrún; Höskuldur Þráinsson; Kristján Árnason; et al. (2005). Íslensk tunga I–III. Reykjavík: Almenna bókafélagið. ISBN 9979-2-1900-9. OCLC 71365446.
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). The Sounds of the World's Languages. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Orešnik, Janez; Magnús Pétursson (1977). "Quantity in Modern Icelandic". Arkiv för Nordisk Filologi. 92: 155–71.
  • Pétursson, Magnus (1971), "Étude de la réalisation des consonnes islandaises þ, ð, s, dans la prononciation d'un sujet islandais à partir de la radiocinématographie" [Study on the realisation of the Icelandic consonants þ, ð, s, in the pronunciation of an Icelandic subject from radiocinematography], Phonetica, 33 (4): 203–216, doi:10.1159/000259344, S2CID 145316121
  • Rögnvaldsson, Eiríkur (1993). Íslensk hljóðkerfisfræði [Icelandic phonology]. Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla Íslands. ISBN 9979-853-14-X.
  • Scholten, Daniel (2000). Einführung in die isländische Grammatik. Munich: Philyra Verlag. ISBN 3-935267-00-2. OCLC 76178278.
  • Vikør, Lars S. (1993). The Nordic Languages. Their Status and Interrelations. Oslo: Novus Press. pp. 55–59, 168–169, 209–214.

Further reading

External links

  • The Icelandic Language, an overview of the language from the Icelandic Ministry for Foreign Affairs.
  • BBC Languages – Icelandic, with audio samples
  • Icelandic: at once ancient and modern, a 16-page pamphlet with an overview of the language from the Icelandic Ministry of Education, Science and Culture, 2001.
  • The New World Translation of the Christian Greek Scriptures in Icelandic, the modern bible translation, published by Jehovah's Witnesses,[1] both printed and online versions, 2019.
  • Íslensk málstöð (The Icelandic Language Institute) 2014-02-03 at the Wayback Machine
  • (in Icelandic) Lexicographical Institute of Háskóli Íslands / Orðabók Háskóla Íslands 2014-02-19 at the Wayback Machine

Dictionaries

  • Icelandic-English Dictionary / Íslensk-ensk orðabók Sverrir Hólmarsson, Christopher Sanders, John Tucker. Searchable dictionary from the University of Wisconsin–Madison Libraries
  • : from Webster's Rosetta Edition.
  • Collection of Icelandic bilingual dictionaries
  • Old Icelandic-English Dictionary by Richard Cleasby and Gudbrand Vigfusson
  1. ^ "Release of the Christian Greek Scriptures in Icelandic". Jw.org. 19 July 2019.

icelandic, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, july, . This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Icelandic language news newspapers books scholar JSTOR July 2019 Learn how and when to remove this template message Icelandic aɪ s ˈ l ae n d ɪ k listen Icelandic islenska pronounced ˈis tl ɛn ska listen is a North Germanic language spoken by about 314 000 people the vast majority of whom live in Iceland where it is the national language 1 Due to being a West Scandinavian language it is most closely related to Faroese western Norwegian dialects and the extinct language Norn IcelandicislenskaPronunciation ˈist l ɛn ska Native toIcelandEthnicityIcelandersNative speakers314 000 2015 1 Language familyIndo European GermanicNorthwest Germanic 2 North GermanicWest ScandinavianIcelandicEarly formsOld Norse Old West Norse Old IcelandicWriting systemLatin Icelandic alphabet Icelandic BrailleOfficial statusOfficial language in Iceland Nordic CouncilRegulated byArni Magnusson Institute for Icelandic Studies a Language codesISO 639 1 span class plainlinks is span ISO 639 2 span class plainlinks ice span B span class plainlinks isl span T ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code isl class extiw title iso639 3 isl isl a Glottologicel1247Linguasphere52 AAA aaIceland where Icelandic is the language of the majorityThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA The language is more conservative than most other Germanic languages While most of them have greatly reduced levels of inflection particularly noun declension Icelandic retains a four case synthetic grammar comparable to German though considerably more conservative and synthetic and is distinguished by a wide assortment of irregular declensions Icelandic vocabulary is also deeply conservative with the country s language regulator maintaining an active policy of coining terms based on older Icelandic words rather than directly taking in loanwords from other languages Since the written language has not changed much Icelandic speakers can read classic Old Norse literature created in the 10th through 13th centuries such as the Eddas and sagas with relative ease Icelandic is closely related to Faroese the written forms of the two languages are very similar but their spoken forms are not mutually intelligible 3 It is not mutually intelligible with the continental Scandinavian languages Danish Norwegian and Swedish and is more distinct from the most widely spoken Germanic languages English and German Aside from the 300 000 Icelandic speakers in Iceland Icelandic is spoken by about 8 000 people in Denmark 4 5 000 people in the United States 5 and more than 1 400 people in Canada 6 notably in the region known as New Iceland in Manitoba which was settled by Icelanders beginning in the 1880s The state funded Arni Magnusson Institute for Icelandic Studies serves as a centre for preserving the medieval Icelandic manuscripts and studying the language and its literature The Icelandic Language Council comprising representatives of universities the arts journalists teachers and the Ministry of Culture Science and Education advises the authorities on language policy Since 1995 on 16 November each year the birthday of 19th century poet Jonas Hallgrimsson is celebrated as Icelandic Language Day 7 8 Contents 1 History 2 Legal status and recognition 3 Phonology 3 1 Consonants 3 2 Vowels 4 Grammar 5 Vocabulary 5 1 Cognates with English 5 2 Language policy 5 3 Linguistic purism 6 Writing system 7 See also 8 Notes 9 References 9 1 Bibliography 10 Further reading 11 External links 11 1 DictionariesHistory EditMain article History of Icelandic A page from the Landnamabok an early Icelandic manuscript The oldest preserved texts in Icelandic were written around 1100 AD Many of the texts are based on poetry and laws traditionally preserved orally The most famous of the texts which were written in Iceland from the 12th century onward are the sagas of Icelanders which encompass the historical works and the Poetic Edda The language of the sagas is Old Icelandic a western dialect of Old Norse The Dano Norwegian then later Danish rule of Iceland from 1536 to 1918 had little effect on the evolution of Icelandic in contrast to the Norwegian language which remained in daily use among the general population Though more archaic than the other living Germanic languages Icelandic changed markedly in pronunciation from the 12th to the 16th century especially in vowels in particular a ae au and y y The modern Icelandic alphabet has developed from a standard established in the 19th century primarily by the Danish linguist Rasmus Rask It is based strongly on an orthography laid out in the early 12th century by a document referred to as the First Grammatical Treatise by an anonymous author who has later been referred to as the First Grammarian The later Rasmus Rask standard was a re creation of the old treatise with some changes to fit concurrent Germanic conventions such as the exclusive use of k rather than c Various archaic features as the letter d had not been used much in later centuries Rask s standard constituted a major change in practice Later 20th century changes include the use of e instead of je and the replacement of z with s in 1973 9 Apart from the addition of new vocabulary written Icelandic has not changed substantially since the 11th century when the first texts were written on vellum 10 Modern speakers can understand the original sagas and Eddas which were written about eight hundred years ago The sagas are usually read with updated modern spelling and footnotes but otherwise are intact as with recent English editions of Shakespeare s works With some effort many Icelanders can also understand the original manuscripts Legal status and recognition EditAccording to an act passed by the Parliament in 2011 Icelandic is the national language of the Icelandic people and the official language in Iceland moreover p ublic authorities shall ensure that its use is possible in all areas of Icelandic society 11 Iceland is a member of the Nordic Council a forum for co operation between the Nordic countries but the council uses only Danish Norwegian and Swedish as its working languages although the council does publish material in Icelandic 12 Under the Nordic Language Convention since 1987 Icelandic citizens have had the right to use Icelandic when interacting with official bodies in other Nordic countries without becoming liable for any interpretation or translation costs The convention covers visits to hospitals job centres the police and social security offices 13 14 It does not have much effect since it is not very well known and because those Icelanders not proficient in the other Scandinavian languages often have a sufficient grasp of English to communicate with institutions in that language although there is evidence that the general English skills of Icelanders have been somewhat overestimated 15 The Nordic countries have committed to providing services in various languages to each other s citizens but this does not amount to any absolute rights being granted except as regards criminal and court matters 16 17 Phonology EditMain article Icelandic phonology Icelandic has very minor dialectal differences phonetically The language has both monophthongs and diphthongs and consonants can be voiced or unvoiced Voice plays a primary role in the differentiation of most consonants including the nasals but excluding the plosives The plosives b d and g are voiceless and differ from p t and k only by their lack of aspiration Preaspiration occurs before geminate long or double consonants p t and k It does not occur before geminate b d or g Pre aspirated tt is analogous etymologically and phonetically to German and Dutch cht compare Icelandic nott dottir with the German Nacht Tochter and the Dutch nacht dochter Consonants Edit Consonant phones Labial Coronal Palatal Velar GlottalNasal m m n n ɲ ɲ ŋ ŋ Stop pʰ p tʰ t cʰ c kʰ kContinuant sibilant snon sibilant f v 8 d c j x ɣ hLateral l lRhotic r r n n tʰ t are laminal denti alveolar s is apical alveolar 18 19 8 d are alveolar non sibilant fricatives 19 20 the former is laminal 19 20 while the latter is usually apical 19 20 The voiceless continuants f s 8 c x h are always constrictive f s 8 c x h but the voiced continuants v d j ɣ are not very constrictive and are usually pronounced closer to approximants ʋ d j ɰ than fricatives v d ʝ ɣ The rhotic consonants may either be trills r r or taps ɾ ɾ depending on the speaker A phonetic analysis reveals that the voiceless lateral approximant l is in practice usually realised with considerable friction especially word finally or syllable finally i e essentially as a voiceless alveolar lateral fricative ɬ 21 Scholten 2000 p 22 includes three extra phones ʔ l ˠ lˠ Word final voiced consonants are devoiced pre pausally so that dag day acc is pronounced as ˈtaːx and dagur day nom is pronounced ˈtaːɣʏr 22 Many competing analyses have been proposed for Icelandic phonemes The problems stem from complex but regular alternations and mergers among the above phones in various positions Vowels Edit Monophthongs Front Backplain roundClose i uNear close ɪ ʏ Open mid ɛ œ ɔOpen aDiphthongs Frontoffglide BackoffglideMid ei œi ouOpen ai auGrammar Edit Photograph taken from page 176 of Colloquial Icelandic Main article Icelandic grammar Icelandic retains many grammatical features of other ancient Germanic languages and resembles Old Norwegian before much of its fusional inflection was lost Modern Icelandic is still a heavily inflected language with four cases nominative accusative dative and genitive Icelandic nouns can have one of three grammatical genders masculine feminine or neuter There are two main declension paradigms for each gender strong and weak nouns and these are further divided into subclasses of nouns based primarily on the genitive singular and nominative plural endings of a particular noun For example within the strong masculine nouns there is a subclass class 1 that declines with s hests in the genitive singular and ar hestar in the nominative plural However there is another subclass class 3 of strong masculine nouns that always declines with ar hlutar in the genitive singular and ir hlutir in the nominative plural Additionally Icelandic permits a quirky subject that is certain verbs have subjects in an oblique case i e other than the nominative Nouns adjectives and pronouns are declined in the four cases and for number in the singular and plural Verbs are conjugated for tense mood person number and voice There are three voices active passive and middle or medial but it may be debated whether the middle voice is a voice or simply an independent class of verbs of its own as every middle voice verb has an active voice ancestor but sometimes with drastically different meaning and the middle voice verbs form a conjugation group of their own Examples are koma come vs komast get there drepa kill vs drepast perish ignominiously and taka take vs takast manage to In each of these examples the meaning has been so altered that one can hardly see them as the same verb in different voices Verbs have up to ten tenses but Icelandic like English forms most of them with auxiliary verbs There are three or four main groups of weak verbs in Icelandic depending on whether one takes a historical or a formalistic view a i and ur referring to the endings that these verbs take when conjugated in the first person singular present Almost all Icelandic verbs have the ending a in the infinitive some with a two with u munu skulu one with o thvo wash and one with e the Danish borrowing ske which is probably withdrawing its presence clarification needed Many transitive verbs i e they require an object can take a reflexive pronoun instead The case of the pronoun depends on the case that the verb governs As for further classification of verbs Icelandic behaves much like other Germanic languages with a main division between weak verbs and strong and the strong verbs of which there are about 150 to 200 are divided into six classes plus reduplicative verbs They still make up some of the most frequently used verbs Ad vera to be is the example par excellence having two subjunctives and two imperatives in addition to being made up of different stems There is also a class of auxiliary verbs called the ri verbs 4 or 5 depending who is counting clarification needed and then the oddity ad valda to cause called the only totally irregular verb in Icelandic although every form of it is caused by common and regular sound changes The basic word order in Icelandic is subject verb object However as words are heavily inflected the word order is fairly flexible and every combination may occur in poetry SVO SOV VSO VOS OSV and OVS are all allowed for metrical purposes However as with most Germanic languages Icelandic usually complies with the V2 word order restriction so the conjugated verb in Icelandic usually appears as the second element in the clause preceded by the word or phrase being emphasised For example Eg veit thad ekki I know it not Ekki veit eg thad Not know I it THad veit eg ekki It know I not Eg for til Bretlands thegar eg var eins ars I went to Britain when I was one year old Til Bretlands for eg thegar eg var eins ars To Britain went I when I was one year old THegar eg var eins ars for eg til Bretlands When I was one year old went I to Britain In the above examples the conjugated verbs veit and for are always the second element in their respective clauses see verb second word order A distinction between formal and informal address T V distinction had existed in Icelandic from the 17th century but use of the formal variant weakened in the 1950s and rapidly disappeared 23 It no longer exists in regular speech but may occasionally be found in pre written speeches addressed to the bishop and members of parliament 23 Vocabulary EditMain articles Icelandic vocabulary and Icelandic name A simple family tree showing the Icelandic patronymic naming system Eyjafjallajokull one of the smaller ice caps of Iceland situated to the north of Skogar and to the west of Myrdalsjokull is Icelandic for glacier of Eyjafjoll in turn glacier of island mountain Early Icelandic vocabulary was largely Old Norse 24 The introduction of Christianity to Iceland in the 11th century 25 brought with it a need to describe new religious concepts The majority of new words were taken from other Scandinavian languages kirkja church for example Numerous other languages have influenced Icelandic French brought many words related to the court and knightship words in the semantic field of trade and commerce have been borrowed from Low German because of trade connections In the late 18th century language purism began to gain noticeable ground in Iceland and since the early 19th century it has been the linguistic policy of the country see linguistic purism in Icelandic 26 Nowadays it is common practice to coin new compound words from Icelandic derivatives Icelandic personal names are patronymic and sometimes matronymic in that they reflect the immediate father or mother of the child and not the historic family lineage This system which was formerly used throughout the Nordic area and beyond differs from most Western systems of family name In most Icelandic families the ancient tradition of patronymics is still in use i e a person uses their father s name usually or mother s name increasingly in recent years in the genitive form followed by the morpheme son son or dottir daughter in lieu of family names 27 In 2019 changes were announced to the laws governing names Icelanders who are officially registered with non binary gender will be permitted to use the suffix bur child of instead of son or dottir 28 Cognates with English Edit As Icelandic shares its ancestry with English and both are Germanic languages there are many cognate words in both languages each have the same or a similar meaning and are derived from a common root The possessive though not the plural of a noun is often signified with the ending s as in English Phonological and orthographical changes in each of the languages will have changed spelling and pronunciation A few examples are given below English word Icelandic word Spoken comparisonapple epli listen help info book bok listen help info high hair har listen help info house hus listen help info mother modir listen help info night nott natt listen help info stone steinn listen help info that thad listen help info word ord listen help info Language policy Edit A core theme of Icelandic language ideologies is grammatical orthographic and lexical purism for Icelandic This is evident in general language discourses in polls and in other investigations into Icelandic language attitudes 29 The general consensus on Icelandic language policy has come to mean that language policy and language ideology discourse are not predominantly state or elite driven but rather remain the concern of lay people and the general public 30 The Icelandic speech community is perceived to have a protectionist language culture 31 however this is deep rooted ideologically primarily in relation to the forms of the language while Icelanders in general seem to be more pragmatic as to domains of language use 32 Linguistic purism Edit Main article Linguistic purism in Icelandic During the 19th century a movement was started by writers and other educated people of the country to rid the language of foreign words as much as possible and to create a new vocabulary and adapt the Icelandic language to the evolution of new concepts thus avoiding the use of borrowed neologisms as are found in many other languages 33 Many old words which had fallen into disuse were recycled and given new senses in the modern language and neologisms were created from Old Norse roots For example the word rafmagn electricity literally means amber power calquing the derivation of the Greek root electr from Greek elektron amber 34 Similarly the word simi telephone originally meant cord and tolva computer is a portmanteau of tala digit number and volva seeress prophetess Writing system EditMain articles Icelandic orthography and Icelandic Braille The Icelandic alphabet is notable for its retention of two old letters that no longer exist in the English alphabet TH th thorn modern English thorn and D d ed anglicised as eth or edh representing the voiceless and voiced th sounds as in English thin and this respectively The complete Icelandic alphabet is Majuscule forms also called uppercase or capital letters A A B D D E E F G H I I J K L M N O o P R S T U U V X Y Y TH AE OMinuscule forms also called lowercase or small letters a a b d d e e f g h i i j k l m n o o p r s t u u v x y y th ae oThe letters with diacritics such as a and o are for the most part treated as separate letters and not variants of their derivative vowels The letter e officially replaced je in 1929 although it had been used in early manuscripts until the 14th century and again periodically from the 18th century 35 The letter z was formerly in the Icelandic alphabet but it was officially removed in 1973 See also EditBasque Icelandic pidgin a pidgin that was used to trade with Basque whalers Icelandic exonyms Icelandic literature Icelandic nameNotes Edit In an advisory capacity References Edit a b Icelandic language at Ethnologue 19th ed 2016 Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin Bank Sebastian 24 May 2022 Older Runic Glottolog Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Archived from the original on 13 November 2022 Retrieved 13 November 2022 Barbour Stephen Carmichael Cathie 2000 Language and Nationalism in Europe OUP Oxford p 106 ISBN 978 0 19 158407 7 StatBank Denmark www statbank dk Icelandic MLA Language Map Data Center Modern Language Association Retrieved 17 April 2010 Based on 2000 US census data Government of Canada Statistics Canada 8 May 2013 2011 National Household Survey Data tables Detailed Mother Tongue 158 Generation Status 4 Knowledge of Official Languages 5 Number of Non Official Languages Spoken 5 Age Groups 10 and Sex 3 for the Population in Private Households of Canada Provinces and Territories 2011 National Household Survey www12 statcan gc ca Icelandic At Once Ancient And Modern PDF Icelandic Ministry of Education Science and Culture 2001 Retrieved 27 April 2007 Menntamalaraduneyti Ministry of Education Retrieved 27 April 2007 Auglysing um afnam Z Advertising on the Elimination of Z Brunnur stjr is 3 April 2000 Archived from the original on 29 October 2012 Retrieved 17 June 2010 Sanders Ruth 2010 German Biography of a Language Oxford University Press p 209 Overall written Icelandic has changed little since the eleventh century Icelandic sagas or historical epics only the addition of significant numbers of vocabulary items in modern times makes it likely that a saga author would have difficulty understanding the news in today s Icelandic newspapers Act No 61 2011 on the status of the Icelandic language and Icelandic sign language PDF Ministry of Education Science and Culture p 1 Retrieved 15 November 2013 Article 1 National language official language Icelandic is the national language of the Icelandic people and the official language in Iceland Article 2 The Icelandic language The national language is the common language of the Icelandic general public Public authorities shall ensure that its use is possible in all areas of Icelandic society All persons residing in Iceland must be given the opportunity to learn Icelandic and to use it for their general participation in Icelandic society as further provided in leges speciales Norden Retrieved 27 April 2007 Nordic Language Convention Archived from the original on 29 June 2007 Retrieved 27 April 2007 Nordic Language Convention Archived from the original on 28 April 2009 Retrieved 27 April 2007 Robert Berman The English Cognitive Academic Language Proficiency of Icelandic students and how to improve it Archived from the original on 4 March 2016 English is often described as being almost a second language in Iceland as opposed to a foreign language like German or Chinese Certainly in terms of Icelandic students Basic Interpersonal Communication Skills BICS English does indeed seem to be a second language However in terms of many Icelandic students Cognitive Academic Language Proficiency CALP the language skills required for success in school evidence will be presented suggesting that there may be a large number of students who have substantial trouble utilizing these skills Language Convention not working properly Archived 2009 04 28 at the Wayback Machine Nordic news March 3 2007 Retrieved on April 25 2007 Helge Niska Community interpreting in Sweden A short presentation International Federation of Translators 2004 Retrieved on April 25 2007 Archived 2009 03 27 at the Wayback Machine Kress 1982 23 24 It s never voiced as s in sausen and it s pronounced by pressing the tip of the tongue against the alveolar ridge close to the upper teeth somewhat below the place of articulation of the German sch The difference is that German sch is labialized while Icelandic s is not It s a pre alveolar coronal voiceless spirant a b c d Petursson 1971 cited in Ladefoged amp Maddieson 1996 145 a b c Ladefoged amp Maddieson 1996 144 145 Liberman Mark A little Icelandic phonetics Language Log University of Pennsylvania Retrieved 1 April 2012 Arnason 2011 107 237 a b THeranir a medal vor Morgunbladid 29 October 1999 Brown Edward Keith Ogilvie Sarah 2010 Concise encyclopedia of languages of the world Elsevier p 781 ISBN 9780080877754 OCLC 944400471 Forbes Charles Stuart 1860 Iceland Its Volcanoes Geysers And Glaciers p 61 ISBN 978 1298551429 Hulst Harry van der 2008 Word Prosodic Systems in the Languages of Europe Mouton de Gruyter p 377 ISBN 978 1282193666 OCLC 741344348 Hilmarsson Dunn Amanda amp Kristinsson Ari Pall 2010 The Language Situation in Iceland In Current Issues in Language Planning 11 Pp 207 276 Kyzer Larissa 22 June 2019 Icelandic names will no longer be gendered Iceland Review Kristinsson Ari Pall 2018 National language policy and planning in Iceland aims and institutional activities In G Stickel ed National language institutions and national languages Budapest Research Institute for Linguistics Hungarian Academy of Sciences Pp 243 249 Kristinsson Ari Pall 2013 Evolving language ideologies and media practices in Iceland In Ulrich Ammon Jeroen Darquennes Sue Wright eds Sociolinguistica International Yearbook of European Sociolinguistics 27 Berlin Boston De Gruyter Pp 54 68 Hilmarsson Dunn Amanda amp Kristinsson Ari Pall 2010 The Language Situation in Iceland In Current Issues in Language Planning 11 Pp 207 276 Kristinsson Ari Pall 2014 Ideologies in Iceland The protection of language forms In Anna Kristina Hultgren Frans Gregersen Jacob Thogersen eds English in Nordic Universities Ideologies and Practices Amsterdam John Benjamins Publishing Company Pp 165 177 Brydon Anne 1992 The eye of the guest Icelandic nationalist discourse and the whaling issue National Library of Canada Bibliotheque nationale du Canada p 52 ISBN 0315747854 OCLC 29911689 ἤlektron Wiktionary en wiktionary org Retrieved 11 March 2018 Hvenaer var bokstafurinn e tekinn upp i islensku i stad je og af hverju er je enn notad i ymsum ordum in Icelandic 12 November 2001 Retrieved 20 June 2007 Bibliography Edit Arnason Kristjan Sigrun Helgadottir 1991 Terminology and Icelandic Language Policy Behovet och nyttan av terminologiskt arbete pa 90 talet Nordterm 5 Nordterm symposium pp 7 21 Arnason Kristjan 2011 The Phonology of Icelandic and Faroese Oxford University Press ISBN 978 0 19 922931 4 Halldorsson Halldor 1979 Icelandic Purism and its History Word 30 76 86 Hilmarsson Dunn Amanda Kristinsson Ari Pall 2010 The Language Situation in Iceland Current Issues in Language Planning 11 3 207 276 doi 10 1080 14664208 2010 538008 S2CID 144856348 Kress Bruno 1982 Islandische Grammatik VEB Verlag Enzyklopadie Leipzig Kvaran Gudrun Hoskuldur THrainsson Kristjan Arnason et al 2005 Islensk tunga I III Reykjavik Almenna bokafelagid ISBN 9979 2 1900 9 OCLC 71365446 Ladefoged Peter Maddieson Ian 1996 The Sounds of the World s Languages Oxford Blackwell ISBN 978 0 631 19815 4 Oresnik Janez Magnus Petursson 1977 Quantity in Modern Icelandic Arkiv for Nordisk Filologi 92 155 71 Petursson Magnus 1971 Etude de la realisation des consonnes islandaises th d s dans la prononciation d un sujet islandais a partir de la radiocinematographie Study on the realisation of the Icelandic consonants th d s in the pronunciation of an Icelandic subject from radiocinematography Phonetica 33 4 203 216 doi 10 1159 000259344 S2CID 145316121 Rognvaldsson Eirikur 1993 Islensk hljodkerfisfraedi Icelandic phonology Reykjavik Malvisindastofnun Haskola Islands ISBN 9979 853 14 X Scholten Daniel 2000 Einfuhrung in die islandische Grammatik Munich Philyra Verlag ISBN 3 935267 00 2 OCLC 76178278 Vikor Lars S 1993 The Nordic Languages Their Status and Interrelations Oslo Novus Press pp 55 59 168 169 209 214 Further reading EditIcelandic Grammar Text and Glossary 1945 2000 by Stefan Einarsson Johns Hopkins University Press ISBN 9780801863578 External links EditIcelandic language at Wikipedia s sister projects Media from Commons Textbooks from Wikibooks Phrasebook from Wikivoyage Icelandic Edition from Wikipedia Data from Wikidata The Icelandic Language an overview of the language from the Icelandic Ministry for Foreign Affairs BBC Languages Icelandic with audio samples Icelandic at once ancient and modern a 16 page pamphlet with an overview of the language from the Icelandic Ministry of Education Science and Culture 2001 The New World Translation of the Christian Greek Scriptures in Icelandic the modern bible translation published by Jehovah s Witnesses 1 both printed and online versions 2019 Islensk malstod The Icelandic Language Institute Archived 2014 02 03 at the Wayback Machine in Icelandic Lexicographical Institute of Haskoli Islands Ordabok Haskola Islands Archived 2014 02 19 at the Wayback MachineDictionaries Edit Icelandic English Dictionary Islensk ensk ordabok Sverrir Holmarsson Christopher Sanders John Tucker Searchable dictionary from the University of Wisconsin Madison Libraries Icelandic English Dictionary from Webster s Rosetta Edition Collection of Icelandic bilingual dictionaries Old Icelandic English Dictionary by Richard Cleasby and Gudbrand Vigfusson Release of the Christian Greek Scriptures in Icelandic Jw org 19 July 2019 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Icelandic language amp oldid 1131487663, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.