fbpx
Wikipedia

Romance languages

The Romance languages, also known as the Latin[1] or Neo-Latin[2] languages, are the languages that are directly descended from Vulgar Latin.[3] They are the only extant subgroup of the Italic branch of the Indo-European language family.

Romance
Latin/Neo-Latin
Geographic
distribution
Originated in Old Latium, Southern, Western and Eastern Europe; now also spoken in a majority of the countries of the Americas, in parts of Africa and in parts of Asia and Oceania
Linguistic classificationIndo-European
Early forms
Proto-languageProto-Romance
Subdivisions
ISO 639-2 / 5roa
Linguasphere51- (phylozone)
Glottologroma1334
Romance languages in Europe

Romance languages across the world
  Majority native language
  Co-official and majority native language
  Official but minority native language
  Cultural or secondary language

The five most widely spoken Romance languages by number of native speakers are Spanish (489 million), Portuguese (240 million),[4] French (80 million), Italian (67 million) and Romanian (24 million), which are all national languages of their respective countries of origin. There are also numerous regional Romance languages. By most measures, Sardinian and Italian are the least divergent Romance languages from Latin, whereas French has changed the most.[5]

There are more than 900 million native speakers of Romance languages found worldwide, mainly in the Americas, Europe, and parts of Africa. Portuguese, French and Spanish also have many non-native speakers and are in widespread use as linguae francae.[6]

The various Romance-speaking peoples, usually those of Latin Europe and Latin America, have sometimes been collectively referred to as Romance peoples, Latin peoples, or Romanic peoples.[7][8][9]

Name and languages edit

The term Romance derives from the Vulgar Latin adverb romanice, "in Roman", derived from romanicus: for instance, in the expression romanice loqui, "to speak in Roman" (that is, the Latin vernacular), contrasted with latine loqui, "to speak in Latin" (Medieval Latin, the conservative version of the language used in writing and formal contexts or as a lingua franca), and with barbarice loqui, "to speak in Barbarian" (the non-Latin languages of the peoples living outside the Roman Empire).[10] From this adverb the noun romance originated, which applied initially to anything written romanice, or "in the Roman vernacular".[11]

Most of the Romance-speaking area in Europe has traditionally been a dialect continuum, where the speech variety of a location differs only slightly from that of a neighboring location, but over a longer distance these differences can accumulate to the point where two remote locations speak what may be unambiguously characterized as separate languages. This makes drawing language boundaries difficult, and as such there is no unambiguous way to divide the Romance varieties into individual languages. Even the criterion of mutual intelligibility can become ambiguous when it comes to determining whether two language varieties belong to the same language or not.[12]

The following is a list of groupings of Romance languages, with some languages and dialects chosen to exemplify each grouping. These groupings should not be interpreted as well-separated genetic clades in a tree model:

Modern status edit

 
European extent of Romance languages in the 20th century
 
Number of native speakers of each Romance language, as fractions of the total 690 million (2007)

The Romance language most widely spoken natively today is Spanish, followed by Portuguese, French, Italian and Romanian, which together cover a vast territory in Europe and beyond, and work as official and national languages in dozens of countries.[13]

 
Romance languages in the world

In Europe, at least one Romance language is official in France, Portugal, Spain, Italy, Switzerland, Belgium, Romania, Moldova, Monaco, Andorra, San Marino and Vatican City. In these countries, French, Portuguese, Italian, Spanish, Romanian, Romansh and Catalan have constitutional official status.

French, Italian, Portuguese, Spanish, and Romanian are also official languages of the European Union.[14] Spanish, Portuguese, French, Italian, Romanian, and Catalan were the official languages of the defunct Latin Union;[15] and French and Spanish are two of the six official languages of the United Nations.[16] Outside Europe, French, Portuguese and Spanish are spoken and enjoy official status in various countries that emerged from the respective colonial empires.[17][18][19]

Spanish is an official language in Spain and in nine countries of South America, home to about half that continent's population; in six countries of Central America (all except Belize); and in Mexico. In the Caribbean, it is official in Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico. In all these countries, Latin American Spanish is the vernacular language of the majority of the population, giving Spanish the most native speakers of any Romance language. In Africa it is one of the official languages of Equatorial Guinea. Spanish was one of the official languages in the Philippines in Southeast Asia until 1973. During the 1987 constitution, Spanish was de-listed as an official language(replaced with English), and was listed as an optional/voluntary language along with Arabic. It is currently spoken by a minority and taught in the school curriculum.

Portuguese, in its original homeland, Portugal, is spoken by virtually the entire population of 10 million. As the official language of Brazil, it is spoken by more than 200 million people in that country, as well as by neighboring residents of eastern Paraguay and northern Uruguay, accounting for a little more than half the population of South America, thus making Portuguese the most spoken official Romance language in a single country. It is the official language of six African countries (Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Equatorial Guinea, and São Tomé and Príncipe), and is spoken as a native language by perhaps 16 million residents of that continent.[20][better source needed] In Asia, Portuguese is co-official with other languages in East Timor and Macau, while most Portuguese-speakers in Asia—some 400,000[21]—are in Japan due to return immigration of Japanese Brazilians. In North America 1,000,000 people speak Portuguese as their home language.[22] In Oceania, Portuguese is the second most spoken Romance language, after French, due mainly to the number of speakers in East Timor. Its closest relative, Galician, has official status in the autonomous community of Galicia in Spain, together with Spanish.[citation needed]

Outside Europe, French is spoken natively most in the Canadian province of Quebec, and in parts of New Brunswick and Ontario. Canada is officially bilingual, with French and English being the official languages. In parts of the Caribbean, such as Haiti, French has official status, but most people speak creoles such as Haitian Creole as their native language. French also has official status in much of Africa, with relatively few native speakers but larger numbers of second language speakers. French is spoken by around 300 to 450 million people in 2022 according to Ethnologue and the OIF.[23][24] In Europe, French is spoken by 71 million native speakers and nearly 200 million Europeans can speak French, making French the second most spoken language in Europe after English.[25] French is also the second most studied language in the world behind English, with about 130 million learners in 2017.[26]

Although Italy also had some colonial possessions before World War II, its language did not remain official after the end of the colonial domination. As a result, Italian outside of Italy and Switzerland is now spoken only as a minority language by immigrant communities in North and South America and Australia. In some former Italian colonies in Africa—namely Libya, Eritrea and Somalia—it is spoken by a few educated people in commerce and government.[citation needed]

Romania did not establish a colonial empire. The native range of Romanian includes not only the Republic of Moldova, where it is the dominant language and spoken by a majority of the population, but neighboring areas in Serbia (Vojvodina and the Bor District), Bulgaria, Hungary, and Ukraine (Bukovina, Budjak) and in some villages between the Dniester and Bug rivers.[27] As with Italian, Romanian is spoken outside of its ethnic range by immigrant communities. In Europe, Romanian-speakers form about two percent of the population in Italy, Spain, and Portugal. Romanian is also spoken in Israel by Romanian Jews,[28] where it is the native language of five percent of the population,[29] and is spoken by many more as a secondary language. The Aromanian language is spoken today by Aromanians in Bulgaria, Macedonia, Albania, Kosovo, and Greece.[30]

The total of 880 million native speakers of Romance languages (ca. 2020) are divided as follows:[23]

  • Spanish 55% (500 million, plus 100 million L2 for 600 million Hispanophones)
  • Portuguese 26% (230 million, plus 30 million L2 for 260 million Lusophones)
  • French 9% (100 million, plus 350 million L2 for 450 million Francophones)
  • Italian 6% (65 million, plus 3 million L2)
  • Romanian 3% (24 million)
  • Catalan 0.5% (4 million, plus 5 million L2)
  • Others 3% (26 million, nearly all bilingual in one of the national languages)

Catalan is the official language of Andorra. In Spain, it is co-official with Spanish in Catalonia, the Valencian Community (under the name Valencian), and the Balearic Islands, and it is recognized, but not official, in an area of Aragon known as La Franja. In addition, it is spoken by many residents of Alghero, on the island of Sardinia, and it is co-official in that city. Galician, with more than a million native speakers, is official together with Spanish in Galicia, and has legal recognition in neighbouring territories in Castilla y León. A few other languages have official recognition on a regional or otherwise limited level; for instance, Asturian and Aragonese in Spain; Mirandese in Portugal; Friulian, Sardinian and Franco-Provençal in Italy; and Romansh in Switzerland.[This paragraph needs citation(s)]

The remaining Romance languages survive mostly as spoken languages for informal contact. National governments have historically viewed linguistic diversity as an economic, administrative or military liability, as well as a potential source of separatist movements; therefore, they have generally fought to eliminate it, by extensively promoting the use of the official language, restricting the use of the other languages in the media, recognizing them as mere "dialects", or even persecuting them. As a result, all of these languages are considered endangered to varying degrees according to the UNESCO Red Book of Endangered Languages, ranging from "vulnerable" (e.g. Sicilian and Venetian) to "severely endangered" (Franco-Provençal, most of the Occitan varieties). Since the late twentieth and early twenty-first centuries, increased sensitivity to the rights of minorities has allowed some of these languages to start recovering their prestige and lost rights. Yet it is unclear whether these political changes will be enough to reverse the decline of minority Romance languages.[This paragraph needs citation(s)]

History edit

Romance languages are the continuation of Vulgar Latin, the popular and colloquial sociolect of Latin spoken by soldiers, settlers, and merchants of the Roman Empire, as distinguished from the classical form of the language spoken by the Roman upper classes, the form in which the language was generally written.[31] Between 350 BC and 150 AD, the expansion of the Empire, together with its administrative and educational policies, made Latin the dominant native language in continental Western Europe. Latin also exerted a strong influence in southeastern Britain, the Roman province of Africa, western Germany, Pannonia and the whole Balkans.[citation needed]

During the Empire's decline, and after its fragmentation and the collapse of its Western half in the fifth and sixth centuries, the spoken varieties of Latin became more isolated from each other, with the western dialects coming under heavy Germanic influence (the Goths and Franks in particular) and the eastern dialects coming under Slavic influence.[32][33] The dialects diverged from classical Latin at an accelerated rate and eventually evolved into a continuum of recognizably different typologies. The colonial empires established by Portugal, Spain, and France from the fifteenth century onward spread their languages to the other continents to such an extent that about two-thirds of all Romance language speakers today live outside Europe.[citation needed]

Despite other influences (e.g. substratum from pre-Roman languages, especially Continental Celtic languages; and superstratum from later Germanic or Slavic invasions), the phonology, morphology, and lexicon of all Romance languages consist mainly of evolved forms of Vulgar Latin. However, some notable differences occur between today's Romance languages and their Roman ancestor. With only one or two exceptions, Romance languages have lost the declension system of Latin and, as a result, have SVO sentence structure and make extensive use of prepositions.[34] By some measures, Sardinian and Italian are the least divergent languages from Latin, while French has changed the most.[35] However, all Romance languages are closer to each other than to classical Latin.[36][37]

Vulgar Latin edit

 
Length of the Roman rule and the Romance Languages[38]
 
Romance languages in Europe

Documentary evidence about Vulgar Latin for the purposes of comprehensive research is limited, and the literature is often hard to interpret or generalize. Many of its speakers were soldiers, slaves, displaced peoples, and forced resettlers, and more likely to be natives of conquered lands than natives of Rome. In Western Europe, Latin gradually replaced Celtic and other Italic languages, which were related to it by a shared Indo-European origin. Commonalities in syntax and vocabulary facilitated the adoption of Latin.[39][40][41]

Vulgar Latin is believed to already have had most of the shared features that distinguish all Romance languages from Classical Latin. These include the almost complete loss of the Latin grammatical case system and its replacement by prepositions, the loss of the comparative inflections, replacement of some verb paradigms by innovations (e.g. the synthetic future gave way to an originally analytic strategy now typically formed by infinitive + evolved present indicative forms of 'have'), the use of articles, and the initial stages of the palatalization of the plosives /k/, /ɡ/, and /t/.[This paragraph needs citation(s)]

To some scholars, this suggests the form of Vulgar Latin that evolved into the Romance languages was around during the time of the Roman Empire (from the end of the first century BC), and was spoken alongside the written Classical Latin which was reserved for official and formal occasions. Other scholars argue that the distinctions are more rightly viewed as indicative of sociolinguistic and register differences normally found within any language. With the rise of the Roman Empire, Vulgar Latin spread first throughout Italy and then through southern, western, central, and southeastern Europe, and northern Africa along parts of western Asia.[42]: 1 

Vulgar and Classical Latin were mutually intelligible as one and the same language until very approximately the second half of the 7th century. After that time and within two hundred years, Latin became a dead language since "the Romanized people of Europe could no longer understand texts that were read aloud or recited to them."[43] Latin had ceased to be a first language and became a foreign language that had to be learned, if the label Latin is constrained to refer to a state of the language frozen in past time and restricted to linguistic features for the most part typical of higher registers.

Fall of the Western Roman Empire edit

During the political decline of the Western Roman Empire in the fifth century, there were large-scale migrations into the empire, and the Latin-speaking world was fragmented into several independent states. Central Europe and the Balkans were occupied by Germanic and Slavic tribes, as well as by Huns. These incursions isolated the Vlachs from the rest of Romance-speaking Europe.[This paragraph needs citation(s)] Nevertheless, as linguist Graham Mallinson emphasizes, Romanian "retains enough of its Latin heritage at all linguistic levels to qualify for membership of the Romance family in its own right", even without taking into account the "re-Romancing tendency" during its recent history.[44]

British and African Romance—the forms of Vulgar Latin used in Britain and the Roman province of Africa, where it had been spoken by much of the urban population—disappeared in the Middle Ages (as did Pannonian Romance in what is now Hungary, and Moselle Romance in Germany). But the Germanic tribes that had penetrated Roman Italy, Gaul, and Hispania eventually adopted Latin/Romance and the remnants of the culture of ancient Rome alongside existing inhabitants of those regions, and so Latin remained the dominant language there. In part due to regional dialects of the Latin language and local environments, several languages evolved from it.[42]: 4 

Fall of the Eastern Roman empire edit

Meanwhile, large-scale migrations into the Eastern Roman Empire started with the Goths and continued with Huns, Avars, Bulgars, Slavs, Pechenegs, Hungarians and Cumans. The invasions of Slavs were the most thoroughgoing, and they partially reduced the Romanic element in the Balkans.[45] The invasion of the Turks and conquest of Constantinople in 1453 marked the end of the empire. The Slavs named the Romance-speaking population Vlachs, while the latter called themselves "Rumân" or "Român", from the Latin "Romanus".[46] The Daco-Roman dialect became fully distinct from the three dialects spoken South of the Danube—Aromanian, Istro-Romanian, and Megleno-Romanian—during the ninth and tenth centuries, when the Romanians (sometimes called Vlachs or Wallachians) emerged as a people.[47]

Early Romance edit

Over the course of the fourth to eighth centuries, local changes in phonology, morphology, syntax and lexicon accumulated to the point that the speech of any locale was noticeably different from another. In principle, differences between any two lects increased the more they were separated geographically, reducing easy mutual intelligibility between speakers of distant communities.[48] Clear evidence of some levels of change is found in the Reichenau Glosses, an eighth-century compilation of about 1,200 words from the fourth-century Vulgate of Jerome that had changed in phonological form or were no longer normally used, along with their eighth-century equivalents in proto-Franco-Provençal. The following are some examples with reflexes in several modern Romance languages for comparison:

English Classical / 4th cent.
(Vulgate)
8th cent.
(Reichenau)
Franco-Provençal French Romansh Italian Spanish Portuguese Romanian Catalan Sardinian Occitan Ladin Neapolitan
once semel una vice una vês / una fês une fois (ina giada) (una volta) una vez uma vez (o dată) una vegada
(un cop,
una volta)
(una borta) una fes
(un còp)
n iede na vota
children/infants liberi / infantes infantes enfants enfants unfants (bambini) /
infanti
(niños) /
infantes
infantes (crianças) (copii) / infanți (nens, etc.) /
infants
(pipius) / (pitzinnos) enfants mutons criature
to blow flare / sofflare suflare sofllar souffler suflar soffiare soplar soprar (a) sufla (bufar) sulai / sulare bufar suflé sciuscià
to sing canere cantare chantar chanter chantar cantare cantar cantar (a) cânta cantar cantai / cantare cantar cianté cantà
the best (plur.) optimi / meliores meliores los mèlyors les meilleurs ils megliers i migliori los mejores os melhores (optimi,
cei mai buni)
els millors is mellus / sos menzus Los/lei melhors i miëures 'e meglie
beautiful pulchra / bella bella bèla belle bella bella (hermosa, bonita, linda) /
bella
bela /
(formosa, bonita, linda)
frumoasă (bonica, polida) /
bella
bella bèla bela bella
in the mouth in ore in bucca en la boche dans la bouche in la bucca nella bocca en la boca na boca[49] (în gură) / în bucă[50] (a îmbuca)[51] a la boca in sa buca dins la boca te la bocia 'n bocca (/ˈmmokkə/)
winter hiems hibernus hivèrn hiver inviern inverno invierno inverno iarnă hivern ierru / iberru ivèrn inviern vierno

In all of the above examples, the words appearing in the fourth century Vulgate are the same words as would have been used in Classical Latin of c. 50 BC. It is likely that some of these words had already disappeared from casual speech by the time of the Glosses; but if so, they may well have been still widely understood, as there is no recorded evidence that the common people of the time had difficulty understanding the language.

By the 8th century, the situation was very different. During the late 8th century, Charlemagne, holding that "Latin of his age was by classical standards intolerably corrupt",[48]: 6  successfully imposed Classical Latin as an artificial written vernacular for Western Europe. Unfortunately, this meant that parishioners could no longer understand the sermons of their priests, forcing the Council of Tours in 813 to issue an edict that priests needed to translate their speeches into the rustica romana lingua, an explicit acknowledgement of the reality of the Romance languages as separate languages from Latin.[48]: 6 

By this time, and possibly as early as the 6th century according to Price (1984),[48]: 6  the Romance lects had split apart enough to be able to speak of separate Gallo-Romance, Ibero-Romance, Italo-Romance and Eastern Romance languages. Some researchers[who?] have postulated that the major divergences in the spoken dialects began or accelerated considerably in the 5th century, as the formerly widespread and efficient communication networks of the Western Roman Empire rapidly broke down, leading to the total disappearance of the Western Roman Empire by the end of the century. The critical period between the 5th–10th centuries AD is poorly documented because little or no writing from the chaotic "Dark Ages" of the 5th–8th centuries has survived, and writing after that time was in consciously classicized Medieval Latin, with vernacular writing only beginning in earnest in the 11th or 12th century. An exception such as the Oaths of Strasbourg is evidence that by the ninth century effective communication with a non-learnèd audience was carried out in evolved Romance.[citation needed]

A language that was closely related to medieval Romanian was spoken during the Dark Ages by Vlachs in the Balkans, Herzegovina, Dalmatia (Morlachs), Ukraine (Hutsuls), Poland (Gorals), Slovakia, and Czech Moravia, but gradually these communities (except for the Vlachs) lost their maternal language.[52]

Recognition of the vernaculars edit

 
Romance – Germanic language border:[53]
• Early Middle Ages  
• Early Twentieth Century  

Between the 10th and 13th centuries, some local vernaculars developed a written form and began to supplant Latin in many of its roles. In some countries, such as Portugal, this transition was expedited by force of law; whereas in others, such as Italy, many prominent poets and writers used the vernacular of their own accord – some of the most famous in Italy being Giacomo da Lentini and Dante Alighieri. Well before that, the vernacular was also used for practical purposes, such as the testimonies in the Placiti Cassinesi, written 960–963.

Samples edit

Lexical and grammatical similarities among the Romance languages, and between Latin and each of them, are apparent from the following examples in various Romance lects, all meaning 'She always closes the window before she dines/before dining'.

Latin (Ea) semper antequam cenat fenestram claudit.
Apulian (Ièdde) achiùde sèmbe la fenèstre prime de mangè.
Aragonese (Ella) zarra siempre a finestra antes de cenar.
Aromanian (Ea/Nâsa) ãncljidi/nkidi totna firida/fireastra ninti di tsinã.
Asturian (Ella) pieslla siempres la ventana enantes de cenar.
Cantabrian (Ella) tranca siempri la ventana enantis de cenar.
Catalan (Ella) sempre/tostemps tanca la finestra abans de sopar.
Northern Corsican Ella chjode/chjude sempre lu/u purtellu avanti/nanzu di cenà.
Southern Corsican Edda/Idda sarra/serra sempri u purteddu nanzu/prima di cinà.
Dalmatian Jala insiara sianpro el balkáun anínč de kenúr.
Emilian (Reggiano) (Lē) la sèra sèmpar sù la fnèstra prima ad snàr.
Emilian (Bolognese) (Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dṡnèr.
Emilian (Placentine) Ad sira lé la sèra seimpar la finéstra prima da seina.
Extremaduran (Ella) afecha siempri la ventana antis de cenal.
Franco-Provençal (Le) sarre toltin/tojor la fenétra avan de goutâ/dinar/sopar.
French Elle ferme toujours la fenêtre avant de dîner/souper.
Friulian (Jê) e siere simpri il barcon prin di cenâ.
Galician (Ela) pecha/fecha sempre a fiestra/xanela antes de cear.
Gallurese Idda chjude sempri lu balconi primma di cinà.
Italian (Ella/lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.
Judaeo-Spanish אֵילייה סֵירּה שֵׂימפּרֵי לה װֵינטאנה אנטֵיז דֵי סֵינאר.
Ella cerra sempre la ventana antes de cenar.
Ladin Badiot: Ëra stlüj dagnora la finestra impröma de cenè.
Centro Cadore: La sera sempre la fenestra gnante de disna.
Auronzo di Cadore: La sera sempro la fenestra davoi de disnà.
Gherdëina: Ëila stluj for l viere dan maië da cëina.
Leonese (Eilla) pecha siempre la ventana primeiru de cenare.
Ligurian (Le) a saera sempre u barcun primma de cenà.
Lombard (east.)
(Bergamasque)
(Lé) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.
Lombard (west.) (Lee) la sara sù semper la finestra primma de disnà/scenà.
Magoua (Elle) à fàrm toujour là fnèt àvan k'à manj.
Mirandese (Eilha) cerra siempre la bentana/jinela atrás de jantar.
Neapolitan Essa 'nzerra sempe 'a fenesta primma d'a cena / 'e magnà.
Norman Lli barre tréjous la crouésie devaunt de daîner.
Occitan (Ela) barra/tanca sempre/totjorn la fenèstra abans de sopar.
Picard Ale frunme tojours l' croésèe édvint éd souper.
Piedmontese Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a/dnans ëd siné.
Portuguese (Ela) fecha sempre a janela antes de jantar.
Romagnol (Lia) la ciud sëmpra la fnèstra prëma ad magnè.
Romanian (Ea) închide întotdeauna fereastra înainte de a cina.
Romansh Ella clauda/serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.
South Sardinian (Campidanese) Issa serrat semp(i)ri sa bentana in antis de cenai
North Sardinian (Logudorese) Issa serrat semper sa bentana in antis de chenàre.
Sassarese Edda sarra sempri lu balchoni primma di zinà.
Sicilian Iḍḍa ncasa sempri a finesṭṛa prima ’i manciari â sira.
Spanish (Ella) siempre cierra la ventana antes de cenar/comer.
Tuscan Lei chiude sempre la finestra prima di cenà.
Umbrian Lia chiude sempre la finestra prima de cenà.
Venetian Eła ła sara/sera senpre ła fenestra vanti de diznar.
Walloon Èle sere todi l'fignèsse divant d'soper.
Romance-based creoles and pidgins
Haitian Creole Li toujou fèmen fenèt la avan li mange.
Mauritian Creole Li touzour ferm lafnet avan (li) manze.
Seychellois Creole Y pou touzour ferm lafnet aven y manze.
Papiamento E muhe semper ta sera e bentana promé ku e kome.
Kriolu Êl fechâ sempre janela antes de jantâ.
Chavacano Ta cerrá él siempre con la ventana antes de cená.
Palenquero Ele ta cerrá siempre ventana antes de cená.

Some of the divergence comes from semantic change: where the same root words have developed different meanings. For example, the Portuguese word fresta is descended from Latin fenestra "window" (and is thus cognate to French fenêtre, Italian finestra, Romanian fereastră and so on), but now means "skylight" and "slit". Cognates may exist but have become rare, such as hiniestra in Spanish, or dropped out of use entirely. The Spanish and Portuguese terms defenestrar meaning "to throw through a window" and fenestrado meaning "replete with windows" also have the same root, but are later borrowings from Latin.

Likewise, Portuguese also has the word cear, a cognate of Italian cenare and Spanish cenar, but uses it in the sense of "to have a late supper" in most varieties, while the preferred word for "to dine" is jantar (related to archaic Spanish yantar "to eat") because of semantic changes in the 19th century. Galician has both fiestra (from medieval fẽestra, the ancestor of standard Portuguese fresta) and the less frequently used ventá and xanela.

As an alternative to lei (originally the genitive form), Italian has the pronoun ella, a cognate of the other words for "she", but it is hardly ever used in speaking.

Spanish, Asturian, and Leonese ventana and Mirandese and Sardinian bentana come from Latin ventus "wind" (cf. English window, etymologically 'wind eye'), and Portuguese janela, Galician xanela, Mirandese jinela from Latin *ianuella "small opening", a derivative of ianua "door".

Sardinian balcone (alternative for ventàna/bentàna) comes from Old Italian and is similar to other Romance languages such as French balcon (from Italian balcone), Portuguese balcão, Romanian balcon, Spanish balcón, Catalan balcó and Corsican balconi (alternative for purtellu).

Classification and related languages edit

The classification of the Romance languages is inherently difficult, because most of the linguistic area is a dialect continuum, and in some cases political biases can come into play. Along with Latin (which itself is not included among the Romance languages as it is the direct ancestor of Romance languages) and a few extinct languages of ancient Italy, they make up the Italic branch of the Indo-European family.[12] Most classification schemes are, implicitly or not, historical and geographic, resulting in groupings such as Ibero- and Gallo-Romance. A major division can be drawn between Eastern and Western Romance, separated by the La Spezia-Rimini line. The classification of certain languages is always problematic and ambiguous. A tree model is often used, but the selection of criteria results in different trees. Some other classifications can involve ranking languages according to the degree of differentiation from Latin; by most measures, French is the most highly differentiated Romance language, although Romanian has changed the greatest amount of its vocabulary, while Italian[54][55][56] and Sardinian have changed the least. Standard Italian can be considered a "central" language, which is generally somewhat easy to understand to speakers of other Romance languages, whereas French and Romanian are peripheral and quite dissimilar from the rest of Romance.[12]

Proposed divisions edit

Extent of variation in development (very conservative to very innovative)
Form ("to sing") Latin Nuorese Sardinian Italian Spanish Portuguese Languedocien Occitan Classical Catalan2 Milanese Lombard Romanian Bolognese Emilian French
Infinitive cantāre cantare
[kanˈtare̞]
cantare
[kanˈtaːre]
cantar
[kanˈtar]
cantar
[kɐ̃ˈtaɾ]
[kɐ̃ˈtaʁ]1
cantar
[kanˈta]
cantar
[kənˈta]
[kanˈtaɾ]
cantar
[kanˈta]
a cânta
[a kɨnˈta]
cantèr
[kaŋˈtɛːr]
chanter
[ʃɑ̃ˈte]
Past participle cantātum cantatu
[kanˈtatu]
cantato
[kanˈtaːto]
cantado
[kanˈtaðo̞]
cantado
[kɐ̃ˈtadu]
cantat
[kanˈtat]
cantat
[kənˈtat]
[kanˈtat]
cantad
[kanˈtaː]
cântat
[kɨnˈtat]
cantè
[kaŋˈtɛː]
chanté
[ʃɑ̃ˈte]
Gerund cantandum cantande
[kanˈtande̞]
cantando
[kanˈtando]
cantando
[kanˈtando̞]
cantando
[kɐ̃ˈtɐ̃du]
cantant
[kanˈtan]
cantant
[kənˈtan]
[kanˈtant]
cantand
[kanˈtant]
cântând
[kɨnˈtɨnd]
cantànd
[kaŋˈtaŋd]
chantant
[ʃɑ̃ˈtɑ̃]
1SG INDIC cantō canto
[ˈkanto̞]
canto
[ˈkanto]
canto
[ˈkanto̞]
canto
[ˈkɐ̃tu]
cante
[ˈkante]
cant
[ˈkan]
[ˈkant]
canti
[ˈkanti]
cânt
[ˈkɨnt]
a3 cant
[a ˈkaŋt]
chante
[ˈʃɑ̃t]
2SG INDIC cantās cantas
[ˈkantaza]
canti
[ˈkanti]
cantas
[ˈkantas]
cantas
[ˈkɐ̃tɐʃ]
[ˈkɐ̃tɐs]
cantas
[ˈkantɔs]
cantes
[ˈkantəs]
[ˈkantes]
càntet
[ˈkantɛt]
cânți
[ˈkɨntsʲ]
t cant
[t ˈkaŋt]
chantes
[ˈʃɑ̃t]
3SG INDIC cantat cantat
[ˈkantata]
canta
[ˈkanta]
canta
[ˈkanta]
canta
[ˈkɐ̃tɐ]
canta
[ˈkantɔ]
canta
[ˈkantə]
[ˈkanta]
canta
[ˈkantɔ]
cântă
[ˈkɨntə]
al canta
[al ˈkaŋtɐ]
chante
[ˈʃɑ̃t]
1PL INDIC cantāmus cantamus
[kanˈtamuzu]
cantiamo
[kanˈtjaːmo]
cantamos
[kanˈtamo̞s]
cantamos
[kɐ̃ˈtɐmuʃ]
[kɐ̃ˈtɐ̃mus]
cantam
[kanˈtam]
cantam
[kənˈtam]
[kanˈtam]
cantom
[ˈkantum, kanˈtum]
cântăm
[kɨnˈtəm]
a cantän
[a kaŋˈtɛ̃]
chantons
[ʃɑ̃ˈtɔ̃]
2PL INDIC cantātis cantates
[kanˈtate̞ze̞]
cantate
[kanˈtaːte]
cantáis
[kanˈtajs]
cantais
[kɐ̃ˈtajʃ]
[kɐ̃ˈtajs]
cantatz
[kanˈtats]
cantau
[kənˈtaw]
[kanˈtaw]
cantev
[kanˈteː(f)]
cântați
[kɨnˈtatsʲ]
a cantè
[a kaŋˈtɛ:]
chantez
[ʃɑ̃ˈte]
3PL INDIC cantant cantant
[ˈkantana]
cantano
[ˈkantano]
cantan
[ˈkantan]
cantam
[ˈkɐ̃tɐ̃w̃]
cantan
[ˈkantan]
canten
[ˈkantən]
[ˈkanten]
canten/canta
[ˈkantɛn, ˈkantɔ]
cântă
[ˈkɨntə]
i cànten
[i ˈkaŋtɐn]
chantent
[ˈʃɑ̃t]
1SG SBJV cantem cante
[ˈkante̞]
canti
[ˈkanti]
cante
[ˈkante̞]
cante
[ˈkɐ̃tɨ]
[ˈkɐ̃tᶴi]
cante
[ˈkante]
cant
[ˈkan]
[ˈkant]
canta
[ˈkantɔ]
cânt
[ˈkɨnt]
a canta
[a ˈkaŋtɐ]
chante
[ˈʃɑ̃t]
2SG SBJV cantēs cantes
[ˈkante̞ze̞]
canti
[ˈkanti]
cantes
[ˈkante̞s]
cantes
[ˈkɐ̃tɨʃ]
[ˈkɐ̃tᶴis]
cantes
[ˈkantes]
cantes
[ˈkantəs]
[ˈkantes]
càntet
[ˈkantɛt]
cânți
[ˈkɨntsʲ]
t cant
[t ˈkaŋt]
chantes
[ˈʃɑ̃t]
3SG SBJV cantet cantet
[ˈkante̞te̞]
canti
[ˈkanti]
cante
[ˈkante̞]
cante
[ˈkɐ̃tɨ]
[ˈkɐ̃tᶴi]
cante
[ˈkante]
cant
[ˈkan]
[ˈkant]
canta
[ˈkantɔ]
cânte
[ˈkɨnte̞]
al canta
[al ˈkaŋtɐ]
chante
[ˈʃɑ̃t]
1PL SBJV cantēmus cantemus
[kanˈte̞muzu]
cantiamo
[kanˈtjaːmo]
cantemos
[kanˈte̞mo̞s]
cantemos
[kɐ̃ˈtemuʃ]
[kɐ̃ˈtẽmus]
cantem
[kanˈtem]
cantem
[kənˈtəm]
[kənˈtɛm]
[kanˈtem]
cantom
[ˈkantum, kanˈtum]
cântăm
[kɨnˈtəm]
a cantaggna
[a kɐnˈtaɲɲɐ]
chantions
[ʃɑ̃ˈtjɔ̃]
2PL SBJV cantētis cantetis
[kanˈte̞tizi]
cantiate
[kanˈtjaːte]
cantéis
[kanˈte̞js]
canteis
[kɐ̃ˈtejʃ]
[kɐ̃ˈtejs]
cantetz
[kanˈtets]
canteu
[kənˈtəw]
[kənˈtɛw]
[kanˈtew]
cantev
[kanˈteː(f)]
cântați
[kɨnˈtatsʲ]
a cantèdi
[a kaŋˈtɛ:di]
chantiez
[ʃɑ̃ˈtje]
3PL SBJV cantent cantent
[ˈkante̞ne̞]
cantino
[ˈkantino]
canten
[ˈkante̞n]
cantem
[ˈkɐ̃tẽj̃]
canten
[ˈkanten]
canten
[ˈkantən]
[ˈkanten]
canten/canta
[ˈkantɛn, ˈkantɔ]
cânte
[ˈkɨnte̞]
i cànten
[i ˈkaŋtɐn]
chantent
[ˈʃɑ̃t]
2SG imperative cantā canta
[ˈkanta]
canta
[ˈkanta]
canta
[ˈkanta]
canta
[ˈkɐ̃tɐ]
canta
[ˈkantɔ]
canta
[ˈkantə]
[ˈkanta]
canta
[ˈkantɔ]
cântă
[ˈkɨntə]
canta
[ˈkaŋtɐ]
chante
[ˈʃɑ̃t]
2PL imperative cantāte cantate
[kanˈtate̞]
cantate
[kanˈtaːte]
cantad
[kanˈtað]
cantai
[kɐ̃ˈtaj]
cantatz
[kanˈtats]
cantau
[kənˈtaw]
[kanˈtaw]
cantev
[kanˈteːn(f)]
cântați
[kɨnˈtatsʲ]
cantè
[kaŋˈtɛ:]
chantez
[ʃɑ̃ˈte]
1 Also [ɾ̥ ɻ̝̊ x ħ h] are all possible allophones of [ɾ] in this position, as well as deletion of the consonant.
2 Its conjugation model is based according to the classical model dating to the Middle Ages, rather than the modern conjugations used in Catalonia, the Valencian Community or the Balearic Islands, which may differ accordingly.
3 Conjugated verbs in Bolognese require an unstressed subject pronoun cliticized to the verb. Full forms may be used in addition, thus 'you (pl.) eat' can be a magnè or vuèter a magnè, but bare *magnè is ungrammatical. Interrogatives require enclitics, which may not replicate proclitic forms: magnèv? 'are you (pl.) eating?/do you (pl.) eat?'.
 
Chart of Romance languages based on structural and comparative criteria, not on socio-functional ones. FP: Franco-Provençal, IR: Istro-Romanian.
 
Romance languages and dialects

There are various schemes used to subdivide the Romance languages. Three of the most common schemes are as follows:

  • Italo-Western vs. Eastern vs. Southern. This is the scheme followed by Ethnologue, and is based primarily on the outcome of the ten monophthong vowels in Classical Latin. This is discussed more below.
  • West vs. East. This scheme divides the various languages along the La Spezia–Rimini Line, which runs across north-central Italy just to the north of the city of Florence (whose speech forms the basis of standard Italian). In this scheme, "East" includes the languages of central and southern Italy, and the Eastern Romance languages in Romania, Greece, and elsewhere in the Balkans; "West" includes the languages of Portugal, Spain, France, northern Italy and Switzerland. Sardinian does not easily fit in this scheme.
  • "Conservative" vs. "innovatory". This is a non-genetic division whose precise boundaries are subject to debate. Generally, the Gallo-Romance languages (discussed further below) form the core "innovatory" languages, with standard French generally considered the most innovatory of all, while the languages near the periphery (which include Spanish, Portuguese, Italian and Romanian) are "conservative". Sardinian and Italian are generally acknowledged as the most conservative Romance languages. Sardinian was also the first language to split off genetically from the rest, possibly as early as the first century BC. Dante famously denigrated the Sardinians for the conservativeness of their speech, remarking that they imitate Latin "like monkeys imitate men".[57][58]

Italo-Western vs. Eastern vs. Sardinian edit

The main subfamilies that have been proposed by Ethnologue within the various classification schemes for Romance languages are:

  • Italo-Western, the largest group, which includes languages such as Galician,Catalan, Portuguese, Italian, Spanish, and French.
  • Eastern Romance, which includes the Romance languages of Eastern Europe, such as Romanian.
  • Southern Romance, which includes a few languages with particularly conservative features, such as Sardinian and, according to some authors, Corsican as well to a more limited extent. This family is thought to have included the now-vanished Romance languages of North Africa (or at least, they appear to have evolved some phonological features and their vowels in the same way).

This three-way division is made primarily based on the outcome of Vulgar Latin (Proto-Romance) vowels:

Outcome of Classical Latin vowels
Classical Latin Proto-Romance Southern Italo-Western Eastern
short A */a/ /a/ /a/ /a/
long A
short E */ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/
long E */e/ /e/ /e/
short I */ɪ/ /i/
long I */i/ /i/ /i/
short O */ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /o/
long O */o/ /o/
short U */ʊ/ /u/ /u/
long U */u/ /u/

Italo-Western is in turn split along the so-called La Spezia–Rimini Line in northern Italy, which divides the central and southern Italian languages from the so-called Western Romance languages to the north and west. The primary characteristics dividing the two are:

  • Phonemic lenition of intervocalic stops, which happens to the northwest but not to the southeast.
  • Degemination of geminate stops (producing new intervocalic single voiceless stops, after the old ones were lenited), which again happens to the northwest but not to the southeast.
  • Deletion of intertonic vowels (between the stressed syllable and either the first or last syllable), again in the northwest but not the southeast.
  • Use of plurals in /s/ in the northwest vs. plurals using vowel change in the southeast.
  • Development of palatalized /k/ before /e,i/ to /(t)s/ in the northwest vs. /tʃ/ in the southeast.
  • Development of /kt/, which develops to /xt/ > /it/ (sometimes progressing further to /tʃ/) in the northwest but /tt/ in the southeast.

The reality is somewhat more complex. All of the "southeast" characteristics apply to all languages southeast of the line, and all of the "northwest" characteristics apply to all languages in France and (most of) Spain. However, the Gallo-Italic languages are somewhere in between. All of these languages do have the "northwest" characteristics of lenition and loss of gemination. However:

  • The Gallo‒Italic languages have vowel-changing plurals rather than /s/ plurals.
  • The Lombard language in north-central Italy and the Rhaeto-Romance languages have the "southeast" characteristic of /tʃ/ instead of /(t)s/ for palatalized /k/.
  • The Venetian language in northeast Italy and some of the Rhaeto-Romance languages have the "southeast" characteristic of developing /kt/ to /tt/.
  • Lenition of post-vocalic /p t k/ is widespread as an allophonic phonetic realization in Italy below the La Spezia-Rimini line, including Corsica and most of Sardinia.

On top of this, the medieval Mozarabic language in southern Spain, at the far end of the "northwest" group, may have had the "southeast" characteristics of lack of lenition and palatalization of /k/ to /tʃ/. Certain languages around the Pyrenees (e.g. some highland Aragonese dialects) also lack lenition, and northern French dialects such as Norman and Picard have palatalization of /k/ to /tʃ/ (although this is possibly an independent, secondary development, since /k/ between vowels, i.e. when subject to lenition, developed to /dz/ rather than /dʒ/, as would be expected for a primary development).

The usual solution to these issues is to create various nested subgroups. Western Romance is split into the Gallo-Iberian languages, in which lenition happens and which include nearly all the Western Romance languages, and the Pyrenean-Mozarabic group,[citation needed] which includes the remaining languages without lenition (and is unlikely to be a valid clade; probably at least two clades, one for Mozarabic and one for Pyrenean). Gallo-Iberian is split in turn into the Iberian languages (e.g. Spanish and Portuguese), and the larger Gallo-Romance languages (stretching from eastern Spain to northeast Italy).

Probably a more accurate description, however, would be to say that there was a focal point of innovation located in central France, from which a series of innovations spread out as areal changes. The La Spezia–Rimini Line represents the farthest point to the southeast that these innovations reached, corresponding to the northern chain of the Apennine Mountains, which cuts straight across northern Italy and forms a major geographic barrier to further language spread.

This would explain why some of the "northwest" features (almost all of which can be characterized as innovations) end at differing points in northern Italy, and why some of the languages in geographically remote parts of Spain (in the south, and high in the Pyrenees) are lacking some of these features. It also explains why the languages in France (especially standard French) seem to have innovated earlier and more extensively than other Western Romance languages.

Many of the "southeast" features also apply to the Eastern Romance languages (particularly, Romanian), despite the geographic discontinuity. Examples are lack of lenition, maintenance of intertonic vowels, use of vowel-changing plurals, and palatalization of /k/ to /tʃ/. This has led some researchers, following Walther von Wartburg, to postulate a basic two-way east–west division, with the "Eastern" languages including Romanian and central and southern Italian, although this view is troubled by the contrast of numerous Romanian phonological developments with those found in Italy below the La Spezia-Rimini line. Among these features, in Romanian geminates reduced historically to single units, and /kt/ developed into /pt/, whereas in central and southern Italy geminates are preserved and /kt/ underwent assimilation to /tt/.[59]

Despite being the first Romance language to diverge from spoken Latin,[31] Sardinian does not fit at all into this sort of division.[60] It is clear that Sardinian became linguistically independent from the remainder of the Romance languages at an extremely early date, possibly already by the first century BC.[61] Sardinian contains a large number of archaic features, including total lack of palatalization of /k/ and /ɡ/ and a large amount of vocabulary preserved nowhere else, including some items already archaic by the time of Classical Latin (first century BC). Sardinian has plurals in /s/ but post-vocalic lenition of voiceless consonants is normally limited to the status of an allophonic rule, which ignores word boundaries (e.g. [k]ane 'dog' but su [ɡ]ane or su [ɣ]ane 'the dog'), and there are a few innovations unseen elsewhere, such as a change of /au/ to /a/. Use of su < ipsum as an article is a retained archaic feature that also exists in the Catalan of the Balearic Islands and that used to be more widespread in Occitano-Romance, and is known as article salat [ca] (literally the "salted article"), while Sardinian shares develarisation of earlier /kw/ and /ɡw/ with Romanian: Sard. abba, Rum. apă 'water'; Sard. limba, Rom. limbă 'language' (cf. Italian acqua, lingua).

Dialects of southern Italy, Sardinia and Corsica edit
Outcome of stressed Classical Latin vowels in dialects of southern Italy, Sardinia and Corsica
Classical Latin Proto-Romance Senisese Castel-mezzano Neapolitan Sicilian Verbi-carese Caro-vignese Nuorese Sardinian Southern Corsican Taravo Corsican Northern Corsican Cap de Corse
ā */a/ /a/ /a/ /a/ /a/ /a/ /a/ /a/ /a/ /a/ /a/ /a/
ă
au */aw/ /ɔ/? /o/? /ɔ/? /ɔ/? /ɔ/? /ɔ/? /ɔ/ /o/? /ɔ/? /o/?
ĕ, ae */ɛ/ /ɛ/ /e/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /e/ /e/ /ɛ/ /e/ (/ɛ/)
ē, oe */e/ /e/ /i/ /ɪ/ (/ɛ/) /e/ /e/
ĭ */ɪ/ /i/ /ɪ/ /i/ /i/ /ɛ/
ī */i/ /i/ /i/ /i/ /i/ /i/ /i/
ŏ */ɔ/ /ɔ/ /o/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /o/ /o/ /ɔ/ /o/
ō, (au) */o/ /o/ /u/ /ʊ/ (/ɔ/) /o/
ŭ */ʊ/ /u/ /u/ /ʊ/ /u/ /u/ /ɔ/
ū */u/ /u/ /u/ /u/ /u/ /u/

The Sardinian-type vowel system is also found in a small region belonging to the Lausberg area (also known as Lausberg zone; compare Neapolitan language § Distribution) of southern Italy, in southern Basilicata, and there is evidence that the Romanian-type "compromise" vowel system was once characteristic of most of southern Italy,[62] although it is now limited to a small area in western Basilicata centered on the Castelmezzano dialect, the area being known as Vorposten, the German word for 'outpost'. The Sicilian vowel system, now generally thought to be a development based on the Italo-Western system, is also represented in southern Italy, in southern Cilento, Calabria and the southern tip of Apulia, and may have been more widespread in the past.[63]

The greatest variety of vowel systems outside of southern Italy is found in Corsica, where the Italo-Western type is represented in most of the north and center and the Sardinian type in the south, as well as a system resembling the Sicilian vowel system (and even more closely the Carovignese system) in the Cap Corse region; finally, in between the Italo-Western and Sardinian system is found, in the Taravo region, a unique vowel system that cannot be derived from any other system, which has reflexes like Sardinian for the most part, but the short high vowels of Latin are uniquely reflected as mid-low vowels.[64]

Gallo-Romance languages edit

Gallo-Romance can be divided into the following subgroups:

The following groups are also sometimes considered part of Gallo-Romance:

The Gallo-Romance languages are generally considered the most innovative (least conservative) among the Romance languages. Characteristic Gallo-Romance features generally developed earliest and appear in their most extreme manifestation in the Langue d'oïl, gradually spreading out along riverways and transalpine roads.

In some ways, however, the Gallo-Romance languages are conservative. The older stages of many of the languages preserved a two-case system consisting of nominative and oblique, fully marked on nouns, adjectives and determiners, inherited almost directly from the Latin nominative and accusative and preserving a number of different declensional classes and irregular forms. The languages closest to the oïl epicenter preserve the case system the best, while languages at the periphery lose it early.

Notable characteristics of the Gallo-Romance languages are:

  • Early loss of unstressed final vowels other than /a/ — a defining characteristic of the group.
  • Early, heavy reduction of unstressed vowels in the interior of a word (another defining characteristic).
  • Loss of final vowels phonemicized the long vowels that used to be automatic concomitants of stressed open syllables. These phonemic long vowels are maintained directly in many Northern Italian dialects; elsewhere, phonemic length was lost, but in the meantime many of the long vowels diphthongized, resulting in a maintenance of the original distinction. The langue d'oïl branch is again at the forefront of innovation, with no less than five of the seven long vowels diphthongizing (only high vowels were spared).
  • Front rounded vowels are present in all branches of Gallo-Romance except Catalan. /u/ usually fronts to /y/, and secondary mid front rounded vowels often develop from long /oː/ or /ɔː/.
  • Extreme lenition (i.e. multiple rounds of lenition) occurs in many languages especially in Langue d'oïl and many Gallo-Italian languages.
  • The Langue d'oïl, Swiss Rhaeto-Romance languages and many of the northern dialects of Occitan have a secondary palatalization of /k/ and /ɡ/ before /a/, producing different results from the primary Romance palatalization: e.g. centum "hundred" > cent /sɑ̃/, cantum "song" > chant /ʃɑ̃/.
  • Other than the Occitano-Romance languages, most Gallo-Romance languages are subject-obligatory (whereas all the rest of the Romance languages are pro-drop languages). This is a late development triggered by progressive phonetic erosion: Old French was still a null-subject language, and this only changed upon loss of secondarily final consonants in Middle French.

Pidgins, creoles, and mixed languages edit

Some Romance languages have developed varieties which seem dramatically restructured as to their grammars or to be mixtures with other languages. There are several dozens of creoles of French, Spanish, and Portuguese origin, some of them spoken as national languages and lingua franca in former European colonies.

Creoles of French:

Creoles of Spanish:

Creoles of Portuguese:

Auxiliary and constructed languages edit

Latin and the Romance languages have also served as the inspiration and basis of numerous auxiliary and constructed languages, so-called "Neo-Romance languages".[65][66]

The concept was first developed in 1903 by Italian mathematician Giuseppe Peano, under the title Latino sine flexione.[67] He wanted to create a naturalistic international language, as opposed to an autonomous constructed language like Esperanto or Volapük which were designed for maximal simplicity of lexicon and derivation of words. Peano used Latin as the base of his language because, as he described it, Latin had been the international scientific language until the end of the 18th century.[67][68]

Other languages developed include Idiom Neutral (1902), Interlingue-Occidental (1922), Interlingua (1951) and Lingua Franca Nova (1998). The most famous and successful of these is Interlingua.[citation needed] Each of these languages has attempted to varying degrees to achieve a pseudo-Latin vocabulary as common as possible to living Romance languages. Some languages have been constructed specifically for communication among speakers of Romance languages, the Pan-Romance languages.

There are also languages created for artistic purposes only, such as Talossan. Because Latin is a very well attested ancient language, some amateur linguists have even constructed Romance languages that mirror real languages that developed from other ancestral languages. These include Brithenig (which mirrors Welsh), Breathanach[69] (mirrors Irish), Wenedyk (mirrors Polish), Þrjótrunn (mirrors Icelandic),[70] and Helvetian (mirrors German).[71]

Uniformization and standardization edit

The invention of the printing press brought a tendency towards greater uniformity of standard languages within political boundaries, at the expense of other Romance languages and dialects less favored politically. In France, for instance, the dialect spoken in the region of Paris gradually spread to the entire country, and the Occitan of the south lost ground.

Sound changes edit

Consonants edit

Significant sound changes affected the consonants of the Romance languages.

Apocope edit

There was a tendency to eliminate final consonants in Vulgar Latin, either by dropping them (apocope) or adding a vowel after them (epenthesis).

Many final consonants were rare, occurring only in certain prepositions (e.g. ad "towards", apud "at, near (a person)"), conjunctions (sed "but"), demonstratives (e.g. illud "that (over there)", hoc "this"), and nominative singular noun forms, especially of neuter nouns (e.g. lac "milk", mel "honey", cor "heart"). Many of these prepositions and conjunctions were replaced by others, while the nouns were regularized into forms based on their oblique stems that avoided the final consonants (e.g. *lacte, *mele, *core).

Final -m was dropped in Vulgar Latin.[72] Even in Classical Latin, final -am, -em, -um (inflectional suffixes of the accusative case) were often elided in poetic meter, suggesting the m was weakly pronounced, probably marking the nasalisation of the vowel before it. This nasal vowel lost its nasalization in the Romance languages except in monosyllables, where it became /n/ e.g. Spanish quien < quem "whom",[72] French rien "anything" < rem "thing";[73] note especially French and Catalan mon < meum "my (m.sg.)" which are derived from monosyllabic /meu̯m/ > */meu̯n/, /mun/, whereas Spanish disyllabic mío and Portuguese and Catalan monosyllabic meu are derived from disyllabic /ˈme.um/ > */ˈmeo/.[citation needed]

As a result, only the following final consonants occurred in Vulgar Latin:

  • Final -t in third-person singular verb forms, and -nt (later reduced in many languages to -n) in third-person plural verb forms.[74]
  • Final -s (including -x) in a large number of morphological endings (verb endings -ās/-ēs/-īs/-is, -mus, -tis; nominative singular -us/-is; plural -ās/-ōs/-ēs) and certain other words (trēs "three", sex "six", crās "tomorrow", etc.).
  • Final -n in some monosyllables (often from earlier -m).
  • Final -r, -d in some prepositions (e.g. ad, per), which were clitics[citation needed] that attached phonologically to the following word.
  • Very occasionally, final -c, e.g. Occitan oc "yes" < hoc, Old French avuec "with" < apud hoc (although these instances were possibly protected by a final epenthetic vowel at one point).

Final -t was eventually lost in many languages, although this often occurred several centuries after the Vulgar Latin period. For example, the reflex of -t was dropped in Old French and Old Spanish only around 1100. In Old French, this occurred only when a vowel still preceded the t (generally /ə/ < Latin a). Hence amat "he loves" > Old French aime but venit "he comes" > Old French vient: the /t/ was never dropped and survives into Modern French in liaison, e.g. vient-il? "is he coming?" /vjɛ̃ti(l)/ (the corresponding /t/ in aime-t-il? is analogical, not inherited). Old French also kept the third-person plural ending -nt intact.

In Italo-Romance and the Eastern Romance languages, eventually all final consonants were either lost or protected by an epenthetic vowel, except for some articles and a few monosyllabic prepositions con, per, in. Modern Standard Italian still has very few consonant-final words, although Romanian has resurfaced them through later loss of final /u/ and /i/. For example, amās "you love" > ame > Italian ami; amant "they love" > *aman > Ital. amano. On the evidence of "sloppily written" Lombardic language documents, however, the loss of final /s/ in northern Italy did not occur until the 7th or 8th century, after the Vulgar Latin period, and the presence of many former final consonants is betrayed by the syntactic gemination (raddoppiamento sintattico) that they trigger. It is also thought that after a long vowel /s/ became /j/ rather than simply disappearing: nōs > noi "we", se(d)ēs > sei "you are", crās > crai "tomorrow" (southern Italy). In unstressed syllables, the resulting diphthongs were simplified: canēs > /ˈkanej/ > cani "dogs"; amīcās > /aˈmikaj/ > amiche /aˈmike/ "(female) friends", where nominative amīcae should produce **amice rather than amiche (note masculine amīcī > amici not **amichi).

Central Western Romance languages eventually regained a large number of final consonants through the general loss of final /e/ and /o/, e.g. Catalan llet "milk" < lactem, foc "fire" < focum, peix "fish" < piscem. In French, most of these secondary final consonants (as well as primary ones) were lost before around 1700, but tertiary final consonants later arose through the loss of /ə/ < -a. Hence masculine frīgidum "cold" > Old French freit /frwεt/ > froid /fʁwa/, feminine frīgidam > Old French freide /frwεdə/ > froide /fʁwad/.

Palatalization edit

In Romance languages palatalization is used to describe the phonetic evolution of velar stops preceding a front vowel and of consonant clusters involving yod or of the palatal approximant itself.[75] The process involving gestural blending and articulatory reinforcement, starting from Late Latin and Early Romance, generated a new series of consonants in Romance languages.[76]

Lenition edit

Stop consonants shifted by lenition in Vulgar Latin in some areas.

The voiced labial consonants /b/ and /w/ (represented by ⟨b⟩ and ⟨v⟩, respectively) both developed a fricative [β] as an intervocalic allophone.[77] This is clear from the orthography; in medieval times, the spelling of a consonantal ⟨v⟩ is often used for what had been a ⟨b⟩ in Classical Latin, or the two spellings were used interchangeably. In many Romance languages (Italian, French, Portuguese, Romanian, etc.), this fricative later developed into a /v/; but in others (Spanish, Galician, some Catalan and Occitan dialects, etc.) reflexes of /b/ and /w/ simply merged into a single phoneme.[78]

Several other consonants were "softened" in intervocalic position in Western Romance (Spanish, Portuguese, French, Northern Italian), but normally not phonemically in the rest of Italy (except some cases of "elegant" or Ecclesiastical words), nor apparently at all in Romanian. The dividing line between the two sets of dialects is called the La Spezia–Rimini Line and is one of the most important isogloss bundles of the Romance dialects.[79] The changes (instances of diachronic lenition resulting in phonological restructuring) are as follows: Single voiceless plosives became voiced: -p-, -t-, -c- > -b-, -d-, -g-. Subsequently, in some languages they were further weakened, either becoming fricatives or approximants, [β̞], [ð̞], [ɣ˕] (as in Spanish) or disappearing entirely (such as /t/ and /k/ lost between vowels in French, but /p/ > /v/). The following example shows progressive weakening of original /t/: e.g. vītam > Italian vita [ˈviːta], Portuguese vida [ˈvidɐ] (European Portuguese [ˈviðɐ]), Spanish vida [ˈbiða] (Southern Peninsular Spanish [ˈbi.a]), and French vie [vi]. Some scholars have speculated that these sound changes may be due in part to the influence of Continental Celtic languages,[80] while scholarship of the past few decades has proposed internal motivations.[81]

  • The voiced plosives /d/ and /ɡ/ tended to disappear.
  • The plain sibilant -s- [s] was also voiced to [z] between vowels, although in many languages its spelling has not changed. (In Spanish, intervocalic [z] was later devoiced back to [s]; [z] is only found as an allophone of /s/ before voiced consonants in Modern Spanish.)
  • The double plosives became single: -pp-, -tt-, -cc-, -bb-, -dd-, -gg- > -p-, -t-, -c-, -b-, -d-, -g- in most languages. Subsequently, in some languages the voiced forms were further weakened, either becoming fricatives or approximants, [β̞], [ð̞], [ɣ˕] (as in Spanish). In French spelling, double consonants are merely etymological, except for -ll- after -i (pronounced [ij]), in most cases.
  • The double sibilant -ss- [sː] also became phonetically and phonemically single [s], although in many languages its spelling has not changed. Double sibilant remains in some languages of Italy, like Italian, Sardinian, and Sicilian.

The sound /h/ was lost but later reintroduced into individual Romance languages. The so-called h aspiré "aspirated h" in French, now completely silent, was a borrowing from Frankish. In Spanish, word-initial /f/ changed to /h/ during its Medieval stage and was lost afterwards (for example farina > harina).[82] Romanian acquired it most likely from the adstrate.[83]

Consonant length is no longer phonemically distinctive in most Romance languages. However some languages of Italy (Italian, Sardinian, Sicilian, and numerous other varieties of central and southern Italy) do have long consonants like /bb/, /dd/, /ɡɡ/, /pp/, /tt/, /kk/, /ll/, /mm/, /nn/, /rr/, /ss/, etc., where the doubling indicates either actual length or, in the case of plosives and affricates, a short hold before the consonant is released, in many cases with distinctive lexical value: e.g. note /ˈnɔte/ (notes) vs. notte /ˈnɔtte/ (night), cade /ˈkade/ (s/he, it falls) vs. cadde /ˈkadde/ (s/he, it fell), caro /ˈkaro/ (dear, expensive) vs. carro /ˈkarro/ (cart, car). They may even occur at the beginning of words in Romanesco, Neapolitan, Sicilian and other southern varieties, and are occasionally indicated in writing, e.g. Sicilian cchiù (more), and ccà (here). In general, the consonants /b/, /ts/, and /dz/ are long at the start of a word, while the archiphoneme |R|[dubious ] is realised as a trill /r/ in the same position. In much of central and southern Italy, the affricates /tʃ/ and /dʒ/ weaken synchronically to fricative [ʃ] and [ʒ] between vowels, while their geminate congeners do not, e.g. cacio /ˈkatʃo/ [ˈkaːʃo] (cheese) vs. caccio /ˈkattʃo/ [ˈkattʃo] (I chase). In Italian the geminates /ʃʃ/, /ɲɲ/, and /ʎʎ/ are pronounced as long [ʃʃ], [ɲɲ], and [ʎʎ] between vowels, but normally reduced to short following pause: lasciare 'let, leave' or la sciarpa 'the scarf' with [ʃʃ], but post-pausal sciarpa with [ʃ].

A few languages have regained secondary geminate consonants. The double consonants of Piedmontese exist only after stressed /ə/, written ë, and are not etymological: vëdde (Latin vidēre, to see), sëcca (Latin sicca, dry, feminine of sech). In standard Catalan and Occitan, there exists a geminate sound /lː/ written l·l (Catalan) or ll (Occitan), but it is usually pronounced as a simple sound in colloquial (and even some formal) speech in both languages.

Vowel prosthesis edit

In Late Latin a prosthetic vowel /i/ (lowered to /e/ in most languages) was inserted at the beginning of any word that began with /s/ (referred to as s impura) and a voiceless consonant (#sC- > isC-):[84]

  • scrībere 'to write' > Sardinian iscribere, Spanish escribir, Portuguese escrever, Catalan escriure, Old French escri(v)re (mod. écrire);
  • spatha "sword" > Sard ispada, Sp/Pg espada, Cat espasa, OFr espeḍe (modern épée);
  • spiritus "spirit" > Sard ispìritu, Sp espíritu, Pg espírito, Cat esperit, French esprit;
  • Stephanum "Stephen" > Sard Istèvene, Sp Esteban, Cat Esteve, Pg Estêvão, OFr Estievne (mod. Étienne);
  • status "state" > Sard istadu, Sp/Pg estado, Cat estat, OFr estat (mod. état).

While Western Romance words fused the prosthetic vowel with the word, cognates in Eastern Romance and southern Italo-Romance did not, e.g. Italian scrivere, spada, spirito, Stefano, and stato, Romanian scrie, spată, spirit, Ștefan and stat. In Italian, syllabification rules were preserved instead by vowel-final articles, thus feminine spada as la spada, but instead of rendering the masculine *il stato, lo stato came to be the norm. Though receding at present, Italian once had a prosthetic /i/ maintaining /s/ syllable-final if a consonant preceded such clusters, so that 'in Switzerland' was in [i]Svizzera. Some speakers still use the prothetic [i] productively, and it is fossilized in a few set locutions such as in ispecie 'especially' or per iscritto 'in writing' (a form whose survival may have been buttressed in part by the word iscritto < Latin īnscrīptus).

Stressed vowels edit

Loss of vowel length, reorientation edit

Evolution of stressed vowels in early Romance
Classical Sardinian Eastern Romance Proto-
Romance
Western Romance Sicilian
Acad.1 Roman IPA IPA Acad.1 IPA IPA
ī long i /iː/ /i/ /i/ */i/ /i/ /i/
ȳ long y /yː/
i (ĭ) short i /ɪ/ /e/ į */ɪ/ /e/
y (y̆) short y /ʏ/
ē long e /eː/ /ɛ/ */e/
oe oe /oj/ > /eː/
e (ĕ) short e /ɛ/ /ɛ/ ę */ɛ/ /ɛ/ /ɛ/
ae ae /aj/ > /ɛː/
ā long a /aː/ /a/ /a/ a */a/ /a/ /a/
a (ă) short a /a/
o (ŏ) short o /ɔ/ /ɔ/ /o/ ǫ */ɔ/ /ɔ/ /ɔ/
ō long o /oː/ */o/ /o/ /u/
au
(a few words)
au /aw/ > /ɔː/
u (ŭ) short u /ʊ/ /u/ /u/ ų */ʊ/
ū long u /uː/ */u/ /u/
au
(most words)
au /aw/ /aw/ /aw/ au */aw/ /aw/ /aw/
1 Traditional academic transcription in Latin and Romance studies, respectively.

One profound change that affected Vulgar Latin was the reorganisation of its vowel system.[85] Classical Latin had five short vowels, ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ, and five long vowels, ā, ē, ī, ō, ū, each of which was an individual phoneme (see the table in the right, for their likely pronunciation in IPA), and four diphthongs, ae, oe, au and eu (five according to some authors, including ui). There were also long and short versions of y, representing the rounded vowel /y(ː)/ in Greek borrowings, which however probably came to be pronounced /i(ː)/ even before Romance vowel changes started.

There is evidence that in the imperial period all the short vowels except a differed by quality as well as by length from their long counterparts.[86] So, for example ē was pronounced close-mid /eː/ while ĕ was pronounced open-mid /ɛ/, and ī was pronounced close /iː/ while ĭ was pronounced near-close /ɪ/.

During the Proto-Romance period, phonemic length distinctions were lost. Vowels came to be automatically pronounced long in stressed, open syllables (i.e. when followed by only one consonant), and pronounced short everywhere else. This situation is still maintained in modern Italian: cade [ˈkaːde] "he falls" vs. cadde [ˈkadde] "he fell".

The Proto-Romance loss of phonemic length originally produced a system with nine different quality distinctions in monophthongs, where only original /a aː/ had merged.[87] Soon, however, many of these vowels coalesced:

  • The simplest outcome was in Sardinian,[88] where the former long and short vowels in Latin simply coalesced, e.g. eː/ > /ɛ/, iː/ > /i/: This produced a simple five-vowel system /a ɛ i ɔ u/.
  • In most areas, however (technically, the Italo-Western languages), the near-close vowels ʊ/ lowered and merged into the high-mid vowels /e o/. As a result, Latin pira "pear" and vēra "true", came to rhyme (e.g. Italian and Spanish pera, vera, and Old French poire, voire). Similarly, Latin nucem (from nux "nut") and vōcem (from vōx "voice") become Italian noce, voce, Portuguese noz, voz, and French noix, voix. This produced a seven-vowel system /a ɛ e i ɔ o u/, still maintained in conservative languages such as Italian and Portuguese, and lightly transformed in Spanish (where /ɛ/ > /je/, /ɔ/ > /we/).
  • In the Eastern Romance languages (particularly, Romanian), the front vowels ē ĭ ī/ evolved as in the majority of languages, but the back vowels ʊ uː/ evolved as in Sardinian. This produced an unbalanced six-vowel system: /a ɛ e i o u/. In modern Romanian, this system has been significantly transformed, with /ɛ/ > /je/ and with new vowels ɨ/ evolving, leading to a balanced seven-vowel system with central as well as front and back vowels: /a e i ə ɨ o u/.
  • Sicilian is sometimes described as having its own distinct vowel system. In fact, Sicilian passed through the same developments as the main bulk of Italo-Western languages. Subsequently, however, high-mid vowels (but not low-mid vowels) were raised in all syllables, stressed and unstressed; i.e. /e o/ > /i u/. The result is a five-vowel /a ɛ i ɔ u/.

Further variants are found in southern Italy and Corsica, which also boasts a completely distinct system (see above).

The Proto-Romance allophonic vowel-length system was rephonemicized in the Gallo-Romance languages as a result of the loss of many final vowels. Some northern Italian languages (e.g. Friulian) still maintain this secondary phonemic length, but most languages dropped it by either diphthongizing or shortening the new long vowels.

French phonemicized a third vowel length system around AD 1300 as a result of the sound change /VsC/ > /VhC/ > /VːC/ (where V is any vowel and C any consonant). This vowel length began to be lost in Early Modern French, but the long vowels are still usually marked with a circumflex (and continue to be distinguished regionally, chiefly in Belgium). A fourth vowel length system, still non-phonemic, has now arisen: All nasal vowels as well as the oral vowels o ø/ (which mostly derive from former long vowels) are pronounced long in all stressed closed syllables, and all vowels are pronounced long in syllables closed by the voiced fricatives /v z ʒ ʁ vʁ/. This system in turn has been phonemicized in some varieties (e.g. Haitian Creole), as a result of the loss of final /ʁ/.

Latin diphthongs edit

The Latin diphthongs ae and oe, pronounced /aj/ and /oj/ in earlier Latin, were early on monophthongized.[89]

ae became /ɛː/ by the 1st century a.d. at the latest. Although this sound was still distinct from all existing vowels, the neutralization of Latin vowel length eventually caused its merger with /ɛ/ < short e: e.g. caelum "sky" > French ciel, Spanish/Italian cielo, Portuguese céu /sɛw/, with the same vowel as in mele "honey" > French/Spanish miel, Italian miele, Portuguese mel /mɛl/. Some words show an early merger of ae with /eː/, as in praeda "booty" > *prēda /preːda/ > French proie (vs. expected **priée), Italian preda (not **prieda) "prey"; or faenum "hay" > *fēnum [feːnũ] > Spanish heno, French foin (but Italian fieno /fjɛno/).

oe generally merged with /eː/: poenam "punishment" > Romance */pena/ > Spanish/Italian pena, French peine; foedus "ugly" > Romance */fedo/ > Spanish feo, Portuguese feio. There are relatively few such outcomes, since oe was rare in Classical Latin (most original instances had become Classical ū, as in Old Latin oinos "one" > Classical ūnus[90]) and so oe was mostly limited to Greek loanwords, which were typically learned (high-register) terms.

au merged with ō /oː/ in the popular speech of Rome already by the 1st century b.c.[citation needed] A number of authors remarked on this explicitly, e.g. Cicero's taunt that the populist politician Publius Clodius Pulcher had changed his name from Claudius to ingratiate himself with the masses. This change never penetrated far from Rome, however, and the pronunciation /au/ was maintained for centuries in the vast majority of Latin-speaking areas, although it eventually developed into some variety of o in many languages. For example, Italian and French have /ɔ/ as the usual reflex, but this post-dates diphthongization of /ɔ/ and the French-specific palatalization /ka/ > /tʃa/ (hence causa > French chose, Italian cosa /kɔza/ not **cuosa). Spanish has /o/, but Portuguese spelling maintains ⟨ou⟩, which has developed to /o/ (and still remains as /ou/ in some dialects, and /oi/ in others).[91] Occitan, Romanian, southern Italian languages, and many other minority Romance languages still have /au/. A few common words, however, show an early merger with ō /oː/, evidently reflecting a generalization of the popular Roman pronunciation: e.g. French queue, Italian coda /koda/, Occitan co(d)a, Romanian coadă (all meaning "tail") must all derive from cōda rather than Classical cauda (but notice Portuguese cauda).[92] Similarly, Spanish oreja, Portuguese orelha, French oreille, Romanian ureche, and Sardinian olícra, orícla "ear" must derive from ōric(u)la rather than Classical auris (Occitan aurelha was probably influenced by the unrelated ausir < audīre "to hear"), and the form oricla is in fact reflected in the Appendix Probi.

Further developments edit

Metaphony edit

An early process that operated in all Romance languages to varying degrees was metaphony (vowel mutation), conceptually similar to the umlaut process so characteristic of the Germanic languages. Depending on the language, certain stressed vowels were raised (or sometimes diphthongized) either by a final /i/ or /u/ or by a directly following /j/. Metaphony is most extensive in the Italo-Romance languages, and applies to nearly all languages in Italy; however, it is absent from Tuscan, and hence from standard Italian. In many languages affected by metaphony, a distinction exists between final /u/ (from most cases of Latin -um) and final /o/ (from Latin , -ud and some cases of -um, esp. masculine "mass" nouns), and only the former triggers metaphony.

Some examples:

  • In Servigliano in the Marche of Italy, stressed e ɔ o/ are raised to /e i o u/ before final /i/ or /u/:[93] /ˈmetto/ "I put" vs. /ˈmitti/ "you put" (< *metti < *mettes < Latin mittis); /moˈdɛsta/ "modest (fem.)" vs. /moˈdestu/ "modest (masc.)"; /ˈkwesto/ "this (neut.)" (< Latin eccum istud) vs. /ˈkwistu/ "this (masc.)" (< Latin eccum istum).
  • Calvallo in Basilicata, southern Italy, is similar, but the low-mid vowels ɔ/ are diphthongized to /je wo/ rather than raised:[94] /ˈmette/ "he puts" vs. /ˈmitti/ "you put", but /ˈpɛnʒo/ "I think" vs. /ˈpjenʒi/ "you think".
  • Metaphony also occurs in most northern Italian dialects, but only by (usually lost) final *i; apparently, final *u was lowered to *o (usually lost) before metaphony could take effect.
  • Some of the Astur-Leonese languages in northern Spain have the same distinction between final /o/ and /u/[95] as in the Central-Southern Italian languages,[96] with /u/ triggering metaphony.[97] The plural of masculine nouns in these dialects ends in -os, which does not trigger metaphony, unlike in the singular (vs. Italian plural -i, which does trigger metaphony).
  • Sardinian has allophonic raising of mid vowels ɔ/ to [e o] before final /i/ or /u/. This has been phonemicized in the Campidanese dialect as a result of the raising of final /e o/ to /i u/.
  • Raising of /ɔ/ to /o/ occurs sporadically in Portuguese in the masculine singular, e.g. porco /ˈporku/ "pig" vs. porcos /ˈpɔrkus/ "pig". It is thought that Galician-Portuguese at one point had singular /u/ vs. plural /os/, exactly as in modern Astur-Leonese.[96]
  • In all of the Western Romance languages, final /i/ (primarily occurring in the first-person singular of the preterite) raised mid-high /e o/ to /i u/, e.g. Portuguese fiz "I did" (< *fidzi < *fedzi < Latin fēcī) vs. fez "he did" (< *fedze < Latin fēcit). Old Spanish similarly had fize "I did" vs. fezo "he did" (-o by analogy with amó "he loved"), but subsequently generalized stressed /i/, producing modern hice "I did" vs. hizo "he did". The same thing happened prehistorically in Old French, yielding fis "I did", fist "he did" (< *feist < Latin fēcit).
Diphthongization edit

A number of languages diphthongized some of the free vowels, especially the open-mid vowels ɔ/:

  • Spanish consistently diphthongized all open-mid vowels ɔ/ > /je we/ except for before certain palatal consonants (which raised the vowels to close-mid before diphthongization took place).
  • Romanian similarly diphthongized /ɛ/ to /je/ (the corresponding vowel /ɔ/ did not develop from Proto-Romance).
  • Italian diphthongized /ɛ/ > /jɛ/ and /ɔ/ > /wɔ/ in open syllables (in the situations where vowels were lengthened in Proto-Romance), the most salient exception being /ˈbɛne/ bene 'well', perhaps due to the high frequency of apocopated ben (e.g. ben difficile 'quite difficult', ben fatto 'well made' etc.).
  • French similarly diphthongized ɔ/ in open syllables (when lengthened), along with /a e o/: /aː ɛː ɔː oː/ > /aɛ ei ou/ > middle OF /e je ɔi we eu/ > modern /e je wa œ ~ ø œ ~ ø/.
  • French also diphthongized ɔ/ before palatalized consonants, especially /j/. Further development was as follows: /ɛj/ > /iej/ > /i/; /ɔj/ > /uoj/ > early OF /uj/ > modern /ɥi/.
  • Catalan diphthongized ɔ/ before /j/ from palatalized consonants, just like French, with similar results: /ɛj/ > /i/, /ɔj/ > /uj/.

These diphthongizations had the effect of reducing or eliminating the distinctions between open-mid and close-mid vowels in many languages. In Spanish and Romanian, all open-mid vowels were diphthongized, and the distinction disappeared entirely. Portuguese is the most conservative in this respect, keeping the seven-vowel system more or less unchanged (but with changes in particular circumstances, e.g. due to metaphony). Other than before palatalized consonants, Catalan keeps o/ intact, but e/ split in a complex fashion into e ə/ and then coalesced again in the standard dialect (Eastern Catalan) in such a way that most original e/ have reversed their quality to become /e ɛ/.

In French and Italian, the distinction between open-mid and close-mid vowels occurred only in closed syllables. Standard Italian more or less maintains this. In French, /e/ and /ɛ/ merged by the twelfth century or so, and the distinction between /ɔ/ and /o/ was eliminated without merging by the sound changes /u/ > /y/, /o/ > /u/. Generally this led to a situation where both [e,o] and [ɛ,ɔ] occur allophonically, with the close-mid vowels in open syllables and the open-mid vowels in closed syllables. In French, both [e/ɛ] and [o/ɔ] were partly rephonemicized: Both /e/ and /ɛ/ occur in open syllables as a result of /aj/ > /ɛ/, and both /o/ and /ɔ/ occur in closed syllables as a result of /al/ > /au/ > /o/.

Old French also had numerous falling diphthongs resulting from diphthongization before palatal consonants or from a fronted /j/ originally following palatal consonants in Proto-Romance or later: e.g. pācem /patsʲe/ "peace" > PWR */padzʲe/ (lenition) > OF paiz /pajts/; *punctum "point" > Gallo-Romance */ponʲto/ > */pojɲto/ (fronting) > OF point /põjnt/. During the Old French period, preconsonantal /l/ [ɫ] vocalized to /w/, producing many new falling diphthongs: e.g. dulcem "sweet" > PWR */doltsʲe/ > OF dolz /duɫts/ > douz /duts/; fallet "fails, is deficient" > OF falt > faut "is needed"; bellus "beautiful" > OF bels [bɛɫs] > beaus [bɛaws]. By the end of the Middle French period, all falling diphthongs either monophthongized or switched to rising diphthongs: proto-OF /aj ɛj jɛj ej jej wɔj oj uj al ɛl el il ɔl ol ul/ > early OF /aj ɛj i ej yj oj yj aw ɛaw ew i ɔw ow y/ > modern spelling ⟨ai ei i oi ui oi ui au eau eu i ou ou u⟩ > mod. French ɛ i wa ɥi wa ɥi o o ø i u u y/.

Nasalization edit

In both French and Portuguese, nasal vowels eventually developed from sequences of a vowel followed by a nasal consonant (/m/ or /n/). Originally, all vowels in both languages were nasalized before any nasal consonants, and nasal consonants not immediately followed by a vowel were eventually dropped. In French, nasal vowels before remaining nasal consonants were subsequently denasalized, but not before causing the vowels to lower somewhat, e.g. dōnat "he gives" > OF dune /dunə/ > donne /dɔn/, fēminam > femme /fam/. Other vowels remained nasalized, and were dramatically lowered: fīnem "end" > fin /fɛ̃/ (often pronounced [fæ̃]); linguam "tongue" > langue /lɑ̃ɡ/; ūnum "one" > un /œ̃/, /ɛ̃/.

In Portuguese, /n/ between vowels was dropped, and the resulting hiatus eliminated through vowel contraction of various sorts, often producing diphthongs: manum, *manōs > PWR *manu, ˈmanos "hand(s)" > mão, mãos /mɐ̃w̃, mɐ̃w̃s/; canem, canēs "dog(s)" > PWR *kane, ˈkanes > *can, ˈcanes > cão, cães /kɐ̃w̃, kɐ̃j̃s/; ratiōnem, ratiōnēs "reason(s)" > PWR *raˈdʲzʲone, raˈdʲzʲones > *raˈdzon, raˈdzones > razão, razões /χaˈzɐ̃w̃, χaˈzõj̃s/ (Brazil), /ʁaˈzɐ̃ũ, ʁɐˈzõj̃ʃ/ (Portugal). Sometimes the nasalization was eliminated: lūna "moon" > Galician-Portuguese lũa > lua; vēna "vein" > Galician-Portuguese vẽa > veia. Nasal vowels that remained actually tend to be raised (rather than lowered, as in French): fīnem "end" > fim /fĩ/; centum "hundred" > PWR tʲsʲɛnto > cento /ˈsẽtu/; pontem "bridge" > PWR pɔnte > ponte /ˈpõtʃi/ (Brazil), /ˈpõtɨ/ (Portugal).[98]

Romanian shows evidence of past nasalization phenomena, the loss of palatal nasal [ɲ] in vie < Lat. vinia, and the rhotacism of intervocalic /n/ in words like mărunt < Lat. minutu for example. The effect of nasalization is observed in vowel closing to /i ɨ u/ before single /n/ and nasal+consonant clusters. Latin /nn/ and /m/ did not cause the same effect.[99]

Front-rounded vowels edit

Characteristic of the Gallo-Romance and Rhaeto-Romance languages are the front rounded vowels /y ø œ/. All of these languages, with the exception of Catalan, show an unconditional change /u/ > /y/, e.g. lūnam > French lune /lyn/, Occitan /ˈlyno/. Many of the languages in Switzerland and Italy show the further change /y/ > /i/. Also very common is some variation of the French development /ɔː oː/ (lengthened in open syllables) > /we ew/ > œ/, with mid back vowels diphthongizing in some circumstances and then re-monophthongizing into mid-front rounded vowels. (French has both /ø/ and /œ/, with /ø/ developing from /œ/ in certain circumstances.)

Unstressed vowels edit

Evolution of unstressed vowels in early Italo-Western Romance
Latin Proto-
Romance
Stressed Non-final
unstressed
Final-unstressed Final-unstressed
Original Later
Italo-
Romance
Later
Western-
Romance
Gallo-
Romance
Primitive
French
IPA Acad.1 IPA
a, ā */a/ a /a/ /a/ /a/ /ə/
e, ae */ɛ/ ę /ɛ/ /e/ /e/ /e/ /e/ ∅; /e/ (prop) ∅; /ə/ (prop)
ē, oe */e/ /e/
i, y */ɪ/ į
ī, ȳ */i/ /i/ /i/ /i/
o */ɔ/ ǫ /ɔ/ /o/ /o/ /o/
ō, (au) */o/ /o/
u */ʊ/ ų /u/
ū */u/ /u/
au
(most words)
*/aw/ au /aw/ N/A
1 Traditional academic transcription in Romance studies.

There was more variability in the result of the unstressed vowels. Originally in Proto-Romance, the same nine vowels developed in unstressed as stressed syllables, and in Sardinian, they coalesced into the same five vowels in the same way.

In Italo-Western Romance, however, vowels in unstressed syllables were significantly different from stressed vowels, with yet a third outcome for final unstressed syllables. In non-final unstressed syllables, the seven-vowel system of stressed syllables developed, but then the low-mid vowels ɔ/ merged into the high-mid vowels /e o/. This system is still preserved, largely or completely, in all of the conservative Romance languages (e.g. Italian, Spanish, Portuguese, Catalan).

In final unstressed syllables, results were somewhat complex. One of the more difficult issues is the development of final short -u, which appears to have been raised to /u/ rather than lowered to /o/, as happened in all other syllables. However, it is possible that in reality, final /u/ comes from long * < -um, where original final -m caused vowel lengthening as well as nasalization. Evidence of this comes from Rhaeto-Romance, in particular Sursilvan, which preserves reflexes of both final -us and -um, and where the latter, but not the former, triggers metaphony. This suggests the development -us > /ʊs/ > /os/, but -um > /ũː/ > /u/.[100]

The original five-vowel system in final unstressed syllables was preserved as-is in some of the more conservative central Italian languages, but in most languages there was further coalescence:

  • In Tuscan (including standard Italian), final /u/ merged into /o/.
  • In the Western Romance languages, final /i/ eventually merged into /e/ (although final /i/ triggered metaphony before that, e.g. Spanish hice, Portuguese fiz "I did" < *fize < Latin fēcī). Conservative languages like Spanish largely maintain that system, but drop final /e/ after certain single consonants, e.g. /r/, /l/, /n/, /d/, /z/ (< palatalized c). The same situation happened in final /u/ that merged into /o/ in Spanish.
  • In the Gallo-Romance languages (part of Western Romance), final /o/ and /e/ were dropped entirely unless that produced an impossible final cluster (e.g. /tr/), in which case a "prop vowel" /e/ was added. This left only two final vowels: /a/ and prop vowel /e/. Catalan preserves this system.
  • Loss of final stressless vowels in Venetian shows a pattern intermediate between Central Italian and the Gallo-Italic branch, and the environments for vowel deletion vary considerably depending on the dialect. In the table above, final /e/ is uniformly absent in mar, absent in some dialects in part(e) /part(e)/ and set(e) /sɛt(e)/, but retained in mare (< Latin mātrem) as a relic of the earlier cluster *dr.
  • In primitive Old French (one of the Gallo-Romance languages), these two remaining vowels merged into /ə/.

Various later changes happened in individual languages, e.g.:

  • In French, most final consonants were dropped, and then final /ə/ was also dropped. The /ə/ is still preserved in spelling as a final silent -e, whose main purpose is to signal that the previous consonant is pronounced, e.g. port "port" /pɔʁ/ vs. porte "door" /pɔʁt/. These changes also eliminated the difference between singular and plural in most words: ports "ports" (still /pɔʁ/), portes "doors" (still /pɔʁt/). Final consonants reappear in liaison contexts (in close connection with a following vowel-initial word), e.g. nous [nu] "we" vs. nous avons [nu.za.ˈvɔ̃] "we have", il fait [il.fɛ] "he does" vs. fait-il ? [fɛ.til] "does he?".
  • In Portuguese, final unstressed /o/ and /u/ were apparently preserved intact for a while, since final unstressed /u/, but not /o/ or /os/, triggered metaphony (see above). Final-syllable unstressed /o/ was raised in preliterary times to /u/, but always still written ⟨o⟩. At some point (perhaps in late Galician-Portuguese), final-syllable unstressed /e/ was raised to /i/ (but still written ⟨e⟩); this remains in Brazilian Portuguese, but has developed to /ɨ/ in northern and central European Portuguese.
  • In Catalan, final unstressed /as/ > /es/. In many dialects, unstressed /o/ and /u/ merge into /u/ as in Portuguese, and unstressed /a/ and /e/ merge into /ə/. However, some dialects preserve the original five-vowel system, most notably standard Valencian.
Examples of evolution of final unstressed vowels:
From least- to most-changed languages
English Latin Proto-Italo-
Western1
Conservative
Central Italian1
Italian Portuguese Spanish Catalan Old French Modern French
a, e, i, o, u a, e, i, o, u a, e, i, o a, e/-, o a, -/e e, -/e
one (fem.) ūnam [ˈuna] una uma una une
door portam [ˈpɔrta] porta puerta porta porte
seven septem [ˈsɛtte] sette sete siete set sept
sea mare [ˈmare] mare mar mer
peace pācem [ˈpatʃe] pace paz pau paiz paix
part partem [ˈparte] parte part
truth veritātem [veriˈtate] verità verdade verdad veritat verité vérité
mother mātrem [ˈmatre] matre madre mãe madre mare meḍre mère
twenty vīgintī [veˈenti] vinti venti vinte veinte vint vingt
four quattuor [ˈkwattro] quattro quatro cuatro quatre
eight octō [ˈɔkto] otto oito ocho vuit huit
when quandō [ˈkwando] quando cuando quan quant quand
fourth quartum [ˈkwartu] quartu quarto cuarto quart
one (masc.) ūnum [ˈunu] unu uno um uno un
port portum [ˈpɔrtu] portu porto puerto port

Intertonic vowels edit

The so-called intertonic vowels are word-internal unstressed vowels, i.e. not in the initial, final, or tonic (i.e. stressed) syllable, hence intertonic. Intertonic vowels were the most subject to loss or modification. Already in Vulgar Latin intertonic vowels between a single consonant and a following /r/ or /l/ tended to drop: vétulum "old" > veclum > Dalmatian vieklo, Sicilian vecchiu, Portuguese velho. But many languages ultimately dropped almost all intertonic vowels.

Generally, those languages south and east of the La Spezia–Rimini Line (Romanian and Central-Southern Italian) maintained intertonic vowels, while those to the north and west (Western Romance) dropped all except /a/. Standard Italian generally maintained intertonic vowels, but typically raised unstressed /e/ > /i/. Examples:

  • septimā́nam "week" > Italian settimana, Romanian săptămână vs. Spanish/Portuguese semana, French semaine, Occitan/Catalan setmana, Piedmontese sman-a
  • quattuórdecim "fourteen" > Italian quattordici, Venetian cuatòrdexe, Lombard/Piedmontese quatòrdes, vs. Spanish catorce, Portuguese/French quatorze
  • metipsissimus[101] > medipsimus /medíssimos/ ~ /medéssimos/ "self"[102] > Italian medésimo vs. Venetian medemo, Lombard medemm, Old Spanish meísmo, meesmo (> modern mismo), Galician-Portuguese meesmo (> modern mesmo), Old French meḍisme (> later meïsme > MF mesme > modern même)[103]
  • bonitā́tem "goodness" > Italian bonità ~ bontà, Romanian bunătate but Spanish bondad, Portuguese bondade, French bonté
  • collocā́re "to position, arrange" > Italian coricare vs. Spanish colgar "to hang", Romanian culca "to lie down", French coucher "to lay sth on its side; put s.o. to bed"
  • commūnicā́re "to take communion" > Romanian cumineca vs. Portuguese comungar, Spanish comulgar, Old French comungier
  • carricā́re "to load (onto a wagon, cart)" > Portuguese/Catalan carregar vs. Spanish/Occitan cargar "to load", French charger, Lombard cargà/caregà, Venetian carigar/cargar(e) "to load", Romanian încărca
  • fábricam "forge" > /*fawrɡa/ > Spanish fragua, Portuguese frágua, Occitan/Catalan farga, French forge
  • disjējūnā́re "to break a fast" > *disjūnā́re > Old French disner "to have lunch" > French dîner "to dine" (but *disjū́nat > Old French desjune "he has lunch" > French (il) déjeune "he has lunch")
  • adjūtā́re "to help" > Italian aiutare, Romanian ajuta but French aider, Lombard aidà/aiuttà (Spanish ayudar, Portuguese ajudar based on stressed forms, e.g. ayuda/ajuda "he helps"; cf. Old French aidier "to help" vs. aiue "he helps")

Portuguese is more conservative in maintaining some intertonic vowels other than /a/: e.g. *offerḗscere "to offer" > Portuguese oferecer vs. Spanish ofrecer, French offrir (< *offerīre). French, on the other hand, drops even intertonic /a/ after the stress: Stéphanum "Stephen" > Spanish Esteban but Old French Estievne > French Étienne. Many cases of /a/ before the stress also ultimately dropped in French: sacraméntum "sacrament" > Old French sairement > French serment "oath".

Writing systems edit

The Romance languages for the most part have continued to use the Latin alphabet while adapting it to their evolution. One exception was Romanian, where before the nineteenth century, the Romanian Cyrillic alphabet was used due to Slavic influence after the Roman retreat. A Cyrillic alphabet was also used for Romanian (then called Moldovan) in the USSR. The non-Christian populations of Spain also used the scripts of their religions (Arabic and Hebrew) to write Romance languages such as Judaeo-Spanish and Mozarabic in aljamiado.

Letters edit

The classical Latin alphabet of 23 letters – A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X, Y, Z – was modified and augmented in various ways to yield the spelling systems of the Romance languages. In particular, the single Latin letter V split into V (consonant) and U (vowel), and the letter I split into I and J. The Latin letter K and the new letter W, which came to be widely used in Germanic languages, are seldom used in most Romance languages – mostly for unassimilated foreign names and words. Indeed, in Italian prose kilometro is properly chilometro. Portuguese and Catalan eschew importation of "foreign" letters more than most languages. Thus Wikipedia is Viquipèdia in Catalan but Wikipedia in Spanish; chikungunya, sandwich, kiwi are chicungunha, sanduíche, quiuí in Portuguese but chikunguña, sándwich, kiwi in Spanish.

While most of the 23 basic Latin letters have maintained their phonetic value, for some of them it has diverged considerably; and the new letters added since the Middle Ages have been put to different uses in different scripts. Some letters, notably H and Q, have been variously combined in digraphs or trigraphs (see below) to represent phonetic phenomena that could not be recorded with the basic Latin alphabet, or to get around previously established spelling conventions. Most languages added auxiliary marks (diacritics) to some letters, for these and other purposes.

The spelling systems of most Romance languages are fairly simple, and consistent within any language. Spelling rules are typically phonemic (as opposed to being strictly phonetic); as a result of this, the actual pronunciation of standard written forms can vary substantially according to the speaker's accent (which may differ by region) or the position of a sound in the word or utterance (allophony).

The following letters have notably different values between languages, or between Latin and the Romance languages:

B, V: Merged in Spanish and some dialects of Catalan, where both letters represent a single phoneme pronounced as either [b] or [β] depending on position, with no differentiation between B and V.
C: Generally a "hard" [k], but "soft" (fricative or affricate) before e, i, or y.
G: Generally a "hard" [ɡ], but "soft" (fricative or affricate) before e, i, or y. In some languages, like Spanish, the hard g, phonemically /ɡ/, is pronounced as a fricative [ɣ] after vowels. In Romansch, the soft g is a voiced palatal plosive [ɟ] or a voiced alveolo-palatal affricate [dʑ].
H: Silent in most languages; used to form various digraphs. But represents [h] in Romanian, Walloon and Gascon Occitan.
J: Represents the fricative [ʒ] in most languages, the palatal approximant [j] in Romansh and in several of the languages of Italy, and [x] or [h] in Spanish (depending on the variety). Italian does not use this letter in native words.
Q: As in Latin, its phonetic value is that of a hard c, i.e. [k], and in native words it is almost always followed by a (sometimes silent) u. Romanian does not use this letter in native words.
S: Generally voiceless [s], but in some languages it can be voiced [z] instead in certain contexts (especially between vowels). In Spanish, Romanian, Galician and several varieties of Italian, it is always pronounced voiceless between vowels. If the phoneme /s/ is represented by the letter S, predictable assimilations are normally not shown (e.g. Italian /ˈslitta/ 'sled', spelled slitta but pronounced [ˈzlitta], never with [s]). Also at the end of syllables it may represent special allophonic pronunciations. In Romansh, it also stands for a voiceless or voiced fricative, [ʃ] or [ʒ], before certain consonants.
W: No Romance language uses this letter in native words, with the exception of Walloon.
X: Its pronunciation is rather variable, both between and within languages. In the Middle Ages, the languages of Iberia used this letter to denote the voiceless postalveolar fricative [ʃ], which is still the case in modern Catalan and Portuguese. With the Renaissance the classical pronunciation [ks] – or similar consonant clusters, such as [ɡz], [ɡs], or [kθ] – were frequently reintroduced in latinisms and hellenisms. In Venetian it represents [z], and in Ligurian the voiced postalveolar fricative [ʒ]. Italian does not use this letter in native words.
Y: This letter is not used in most languages, with the prominent exceptions of French and Spanish, where it represents [j] before vowels (or various similar fricatives such as the palatal fricative [ʝ], in Spanish), and the vowel [i] or semivowel [j] elsewhere.
Z: In most languages it represents the sound [z]. However, in Italian it denotes the affricates [dz] and [ts] (which are two separate phonemes, but rarely contrast; among the few examples of minimal pairs are razza "ray" with [ddz], razza "race" with [tts] (both are phonetically long between vowels); in Romansh the voiceless affricate [ts]; and in Galician and Spanish it denotes either the voiceless dental fricative [θ] or [s].

Otherwise, letters that are not combined as digraphs generally represent the same phonemes as suggested by the International Phonetic Alphabet (IPA), whose design was, in fact, greatly influenced by Romance spelling systems.

Digraphs and trigraphs edit

Since most Romance languages have more sounds than can be accommodated in the Roman Latin alphabet they all resort to the use of digraphs and trigraphs – combinations of two or three letters with a single phonemic value. The concept (but not the actual combinations) is derived from Classical Latin, which used, for example, TH, PH, and CH when transliterating the Greek letters "θ", "ϕ" (later "φ"), and "χ". These were once aspirated sounds in Greek before changing to corresponding fricatives, and the H represented what sounded to the Romans like an /ʰ/ following /t/, /p/, and /k/ respectively. Some of the digraphs used in modern scripts are:

CI: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican and Romanian to represent /tʃ/ before A, O, or U.
CH: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romanian, Romansh and Sardinian to represent /k/ before E or I (including yod /j/); /tʃ/ in Occitan, Spanish, Astur-leonese and Galician; [c] or [tɕ] in Romansh before A, O or U; and /ʃ/ in most other languages. In Catalan it is used in some old spelling conventions for /k/.
DD: used in Sicilian and Sardinian to represent the voiced retroflex plosive /ɖ/. In recent history more accurately transcribed as DDH.
DJ: used in Walloon and Catalan for /dʒ/.
GI: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican and Romanian to represent /dʒ/ before A, O, or U, and in Romansh to represent [ɟi] or /dʑi/ or (before A, E, O, and U) [ɟ] or /dʑ/
GH: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romanian, Romansh and Sardinian to represent /ɡ/ before E or I (including yod /j/), and in Galician for the voiceless pharyngeal fricative /ħ/ (not standard sound).
GL: used in Romansh before consonants and I and at the end of words for /ʎ/.
GLI: used in Italian and Corsican for /ʎʎ/ and Romansh for /ʎ/.
GN: used in French, some Romance languages in Italy, Corsican, Romansh Walloon for /ɲ/, as in champignon; in Italian to represent /ɲɲ/, as in "ogni" or "lo gnocco".
GU: used before E or I to represent /ɡ/ or /ɣ/ in all Romance languages except Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romansh, and Romanian, which use GH instead.
IG: used at the end of word in Catalan for /tʃ/, as in maig, safareig or enmig.
IX: used between vowels or at the end of word in Catalan for /ʃ/, as in caixa or calaix.
JH: used in Walloon for /ʒ/ or /h/.
LH: used in Portuguese and Occitan /ʎ/.
LL: used in Spanish, Catalan, Galician, Astur-leonese, Norman and Dgèrnésiais, originally for /ʎ/ which has merged in some cases with /j/. Represents /l/ in French unless it follows I (i) when it represents /j/ (or /ʎ/ in some dialects). As in Italian, it is used in Occitan for a long /ll/.
L·L: used in Catalan for a geminate consonant /ɫɫ/.
NH: used in Portuguese and Occitan for /ɲ/, used in official Galician for /ŋ/ .
N-: used in Piedmontese and Ligurian for /ŋ/ between two vowels.
NN: used in Leonese for /ɲ/, in Italian for geminate /nn/.
NY: used in Catalan and Walloon for /ɲ/.
QU: represents /kw/ in Italian, Romance languages in Italy, and Romansh; /k/ in French, Astur-leonese (normally before e or i); /k/ (before e or i) or /kw/ (normally before a or o) in Occitan, Catalan and Portuguese; /k/ in Spanish (always before e or i).
RR: used between vowels in several languages (Occitan, Catalan, Spanish) to denote a trilled /r/ or a guttural R, instead of the flap /ɾ/.
SC: used before E or I in Italian, Romance languages in Italy as /ʃ/ or /ʃʃ/, in European Portuguese as /ʃs/ and in French, Brazilian Portuguese, Catalan and Latin American Spanish as /s/ in words of certain etymology (notice this would represent /sθ/ in standard peninsular Spanish)
SCH: used in Romansh for [ʃ] or [ʒ], in Italian for /sk/ before E or I, including yod /j/.
SCI: used in Italian, Romance languages in Italy, and Corsican to represent /ʃ/ or /ʃʃ/ before A, O, or U.
SH: used in Aranese Occitan and Walloon for /ʃ/.
SS: used in French, Portuguese, Piedmontese, Romansh, Occitan, and Catalan for /s/ between vowels, in Italian, Romance languages of Italy, and Corsican for long /ss/.
TS: used in Catalan for /ts/.
TSH: used in Walloon for /tʃ/.
TG: used in Romansh for [c] or [tɕ]. In Catalan is used for /dʒ/ before E and I, as in metge or fetge.
TH: used in Jèrriais for /θ/; used in Aranese for either /t/ or /tʃ/.
TJ: used between vowels and before A, O or U, in Catalan for /dʒ/, as in sotjar or mitjó.
TSCH: used in Romansh for [tʃ].
TX: used at the beginning or at the end of word or between vowels in Catalan for /tʃ/, as in txec, esquitx or atxa.
TZ: used in Catalan for /dz/.
XH: used in Walloon for /ʃ/ or /h/, depending on the dialect.

While the digraphs CH, PH, RH and TH were at one time used in many words of Greek origin, most languages have now replaced them with C/QU, F, R and T. Only French has kept these etymological spellings, which now represent /k/ or /ʃ/, /f/, /ʀ/ and /t/, respectively.

Double consonants edit

Gemination, in the languages where it occurs, is usually indicated by doubling the consonant, except when it does not contrast phonemically with the corresponding short consonant, in which case gemination is not indicated. In Jèrriais, long consonants are marked with an apostrophe: s's is a long /zz/, ss's is a long /ss/, and t't is a long /tt/. The phonemic contrast between geminate and single consonants is widespread in Italian, and normally indicated in the traditional orthography: fatto /fatto/ 'done' vs. fato /fato/ 'fate, destiny'; cadde /kadde/ 's/he, it fell' vs. cade /kade/ 's/he, it falls'. The double consonants in French orthography, however, are merely etymological. In Catalan, the gemination of l is marked by a punt volat ("flying point"): l·l.

Diacritics edit

Romance languages also introduced various marks (diacritics) that may be attached to some letters, for various purposes. In some cases, diacritics are used as an alternative to digraphs and trigraphs; namely to represent a larger number of sounds than would be possible with the basic alphabet, or to distinguish between sounds that were previously written the same. Diacritics are also used to mark word stress, to indicate exceptional pronunciation of letters in certain words, and to distinguish words with same pronunciation (homophones).

Depending on the language, some letter-diacritic combinations may be considered distinct letters, e.g. for the purposes of lexical sorting. This is the case, for example, of Romanian ș ([ʃ]) and Spanish ñ ([ɲ]).

The following are the most common use of diacritics in Romance languages.

  • Vowel quality: the system of marking close-mid vowels with an acute accent, é, and open-mid vowels with a grave accent, è, is widely used (e.g. Catalan, French, Italian). Portuguese, however, uses the circumflex (ê) for the former, and the acute (é), for the latter. Some minority Romance languages use an umlaut (diaeresis mark) in the case of ä, ö, ü to indicate fronted vowel variants, as in German. Centralized vowels (/ɐ/, /ə/) are indicated variously (â in Portuguese, ă/î in Romanian, ë in Piedmontese, etc.). In French, Occitan and Romanian, these accents are used whenever necessary to distinguish the appropriate vowel quality, but in the other languages, they are used only when it is necessary to mark unpredictable stress, or in some cases to distinguish homophones.
  • Vowel length: French uses a circumflex to indicate what had been a long vowel (although nowadays this rather indicates a difference in vowel quality, if it has any effect at all on pronunciation). This same usage is found in some minority languages.
  • Nasality: Portuguese marks nasal vowels with a tilde (ã) when they occur before other written vowels and in some other instances.
  • Palatalization: some historical palatalizations are indicated with the cedilla (ç) in French, Catalan, Occitan and Portuguese. In Spanish and several other world languages influenced by it, the grapheme ñ represents a palatal nasal consonant.
  • Separate pronunciation: when a vowel and another letter that would normally be combined into a digraph with a single sound are exceptionally pronounced apart, this is often indicated with a diaeresis mark on the vowel. This is particularly common in the case of /ɡw/ before e or i, because plain gu in this case would be pronounced /ɡ/. This usage occurs in Spanish, French, Catalan and Occitan, and occurred before the 2009 spelling reform in Brazilian Portuguese. French also uses the diaeresis on the second of two adjacent vowels to indicate that both are pronounced separately, as in Noël "Christmas" and haïr "to hate".
  • Stress: the stressed vowel in a polysyllabic word may be indicated with an accent, when it cannot be predicted by rule. In Italian, Portuguese and Catalan, the choice of accent (acute, grave or circumflex) may depend on vowel quality. When no quality needs to be indicated, an acute accent is normally used (ú), but Italian and Romansh use a grave accent (ù). Portuguese puts a diacritic on all stressed monosyllables that end in a e o as es os, to distinguish them from unstressed function words: chá "tea", más "bad (fem. pl.)", "seat (of government)", "give! (imperative)", mês "month", "only", nós "we" (cf. mas "but", se "if/oneself", de "of", nos "us"). Word-final stressed vowels in polysyllables are marked by the grave accent in Italian, thus università "university/universities", virtù "virtue/virtues", resulting in occasional minimal or near-minimal pairs such as parlo "I speak" ≠ parlò "s/he spoke", capi "heads, bosses" ≠ capì "s/he understood", gravita "it, s'/he gravitates" ≠ gravità "gravity, seriousness".
  • Homophones: words (especially monosyllables) that are pronounced exactly or nearly the same way and are spelled identically, but have different meanings, can be differentiated by a diacritic. Typically, if one of the pair is stressed and the other isn't, the stressed word gets the diacritic, using the appropriate diacritic for notating stressed syllables (see above). Portuguese does this consistently as part of notating stress in certain monosyllables, whether or not there is an unstressed homophone (see examples above). Spanish also has many pairs of identically pronounced words distinguished by an acute accent on the stressed word: si "if" vs. "yes", mas "but" vs. más "more", mi "my" vs. "me", se "oneself" vs. "I know", te "you (object)" vs. "tea", que/quien/cuando/como "that/who/when/how" vs. qué/quién/cuándo/cómo "what?/who?/when?/how?", etc. A similar strategy is common for monosyllables in writing Italian, but not necessarily determined by stress: stressed "it, s/he gives" vs. unstressed da "by, from", but also "tea" and te "you", both capable of bearing phrasal stress. Catalan has some pairs where both words are stressed, and one is distinguished by a vowel-quality diacritic, e.g. os "bone" vs. ós "bear". When no vowel-quality needs distinguishing, French and Catalan use a grave accent: French ou "or" vs. "where", French la "the" vs. "there", Catalan ma "my" vs. "hand".

Upper and lower case edit

Most languages are written with a mixture of two distinct but phonetically identical variants or "cases" of the alphabet: majuscule ("uppercase" or "capital letters"), derived from Roman stone-carved letter shapes, and minuscule ("lowercase"), derived from Carolingian writing and Medieval quill pen handwriting which were later adapted by printers in the fifteenth and sixteenth centuries.

In particular, all Romance languages capitalize (use uppercase for the first letter of) the following words: the first word of each complete sentence, most words in names of people, places, and organizations, and most words in titles of books. The Romance languages do not follow the German practice of capitalizing all nouns including common ones. Unlike English, the names of months, days of the weeks, and derivatives of proper nouns are usually not capitalized: thus, in Italian one capitalizes Francia ("France") and Francesco ("Francis"), but not francese ("French") or francescano ("Franciscan"). However, each language has some exceptions to this general rule.

Vocabulary comparison edit

The tables below provide a vocabulary comparison that illustrates a number of examples of sound shifts that have occurred between Latin and Romance languages. Words are given in their conventional spellings. In addition, for French the actual pronunciation is given, due to the dramatic differences between spelling and pronunciation. (French spelling approximately reflects the pronunciation of Old French, c. 1200 AD.)

English Latin Sardinian[104]
(Nuorese)
Romanian Sicilian[105][106][107] Neapolitan Corsican
(Northern)
Italian Venetian[108] Ligurian[109] Emilian Lombard Piedmontese[110] Friulian[111] Romansh Arpitan[112] French Occitan[113] Catalan Aragonese[114] Spanish Asturian[115] Portuguese Galician
man homō, hominem ómine om omu [ˈɔmʊ] ommo [ˈɔmːə] omu uomo [ˈwɔmo] òm(en~an)o [ˈɔm(en~an)o]; òm [ˈɔŋ] òmmo [ɔmu] òm(en) òm(en) [ˈɔmɐn] òm [ˈɔm] om um homo homme /ɔm/ òme [ˈɔme] home om(br)e hombre home homem home
woman, wife Domina, femina, mulier, mulierem Fémina, muzère femeie, muiere mugghieri [mʊˈgːjeri] femmena [femːənə], mugliera [muʎeɾə] donna, moglie donna [dɔnːa] dòna [ˈdɔna]; fémena [ˈfemena]; mujer [muˈjer] mogê/dònna mujér dòna [dɔnɐ] /femna,[femnɐ] /
miee/moglier [ˈmje]
fomna / fomla [ˈfʊmnɐ]/[ˈfʊmlɐ], mojé [mʊˈje] muîr muglier fèna femme /fam/
OF moillier
femna/molhèr
OOc mólher (nom.) /
molhér (obj.)
dona, muller muller mujer muyer mulher muller
son fīlium fízu fiu figghiu [ˈfɪgːi̯ʊ] figlio [ˈfiʎə] figliu/figliolu figlio [ˈfiʎːo] fïo [ˈfi.o]; fiòƚo [ˈfi̯ɔ.e̯o]; fiol [ˈfi̯ɔl~ˈfi̯ol] figeu [fiˈdʒø] / figleu [ˈfiˈʎø] fiōl fiœl [ˈfi̯ø] fieul [ˈfi̯øl] / fij [fi] fi figl, fegl [fiʎ] fily, fely fils /fis/ filh [fiʎ] fill fillo hijo fíu filho fillo
water aquam àbba apă acqua [ˈakːua] acqua [akːu̯ə] acqua acqua [akːwa] aqua~aqoa [ˈaku̯a~ˈakoa]; aba~aiva [ˈaba~ˈai̯va]; buba [ˈbuba]; łénça [ˈensa~ˈlensa] ægoa [ˈɛgu̯a]/ aigoa [ai̯ɡu̯a] aqua aqua/ova/eiva eva [ˈevɐ] aghe aua égoua eau /o/ aiga [ˈai̯ga] aigua aigua, augua agua agua água auga
fire focum fócu foc focu [ˈfɔkʊ] foco/(pere, from Greek "πυρ") focu fuoco [fu̯ɔko] fógo [ˈfogo]; hógo [ˈhogo] fêugo [ˈføgu] foeugh fœg [ˈføk] feu [ˈfø] fûc fieu fuè feu /fø/ fuòc [ˈfu̯ɔk] foc fuego fuego fueu fogo fogo
rain pluviam próida ploaie chiuvuta [ki̯ʊˈvʊta][116] chiuvuta pioggia pioggia [pi̯ɔdʒːa] piova [ˈpi̯ɔva~ˈpi̯ova] ciêuva [ˈtʃøa] pioeuva piœva [ˈpi̯øvɐ] pieuva [ˈpi̯øvɐ] ploe plievgia pllove pluie /plɥi/ pluèja [pluɛjɔ] pluja plebia lluvia lluvia chuva choiva
land terram tèrra țară terra [tɛˈrːa] terra [tɛrːə] terra terra [tɛrːa] tèra [ˈtɛra] tæra [tɛɾa] tera terra [ˈtɛɾɐ] tèra [ˈtɛɾɐ] tiere terra/tiara tèrra terre /tɛʁ/ tèrra [ˈtɛrːo] terra tierra tierra tierra terra terra
stone petra pedra piatră petra [ˈpetra] preta [ˈpɾɛtə] petra pietra [pi̯etra] piera [ˈpi̯ɛra~ˈpi̯era]; prïa~prèa [ˈpri.a~ˈprɛ.a] pria [pɾi̯a] preda preda/preja pera/pria/preja piere crapa piérra pierre pèira [pɛi̯ɾɔ] pedra piedra piedra piedra pedra pedra
sky caelum chélu cer celu [ˈtʃɛlʊ] cielo [ˈtʃi̯elə] celu cielo [ˈtʃ(i̯)ɛlo] çiél [ˈsi̯el~ˈtsi̯el] ~ çiélo [ˈθi̯elo] çê [se] cēl cel [ˈtɕel] cel/sel [ˈtɕel] / [ˈsel] cîl tschiel [ˈtʃ̯i̯ɛl] cièl ciel /sjɛl/ cèl [sɛl] cel zielo cielo cielu céu ceo
high altum àrtu înalt autu [ˈawɾʊ] auto [ɑu̯tə] altu alto [ˈalto] alto [ˈalto] ato [atu] élt alt/(v)olt àut [ˈɑʊ̯t] alt aut [ˈɑʊ̯t] hiôt haut[117] /o/ n-aut alt alto alto altu alto alto
new novum nóbu nou novu [ˈnɔvʊ] nuovo [ˈnu̯ovə] novu nuovo [ˈnu̯ɔvo] nóvo [ˈnovo] nêuvo [nø̯u] noeuv nœv [ˈnøf] neuv [ˈnø̯w] gnove nov [ˈnøf] nôvo, nôf neuf /nœf/ nòu [nɔu̯] nou nuebo nuevo nuevu novo novo
horse caballum càdhu cal cavaddu [kaˈvaɖɖʊ] cavallo [cɐvɑlːə] cavallu cavallo [kavalːo] cavało [kaˈvae̯o] caval [kaˈval] cavàllo cavàl cavall caval [kaˈvɑl] cjaval chaval [ˈtʃ̯aval] chevâl cheval
/ʃ(ə)val/
caval cavall caballo caballo caballu cavalo cabalo
dog canem càne/jàgaru câine cani [ˈkanɪ] cane/cacciuttiello cane cane [kane] can [ˈkaŋ] càn [kaŋ] can can/ca [ˈkɑ̃(ŋ)] can [ˈkaŋ] cjan chaun [ˈtʃ̯awn] chin chien
/ʃjɛ̃/
can [ka] ca, gos can can/perro can cão can
do facere fàchere face(re) fàciri [ˈfaʃɪɾɪ] fà [fɑ] fare [ˈfaɾe] far [ˈfar] fâ [faː] far / fer far [ˈfɑ] fé [ˈfe] far [far] fére, fâr faire /fɛːʁ/ far/fàser [fa] [faze] fer fer hacer facer fazer facer
milk lactem làte lapte latti [ˈlatːɪ] latte [ˈlɑtːə] latte latte [ˈlatːe] late [ˈlate] læte [ˈlɛːte] / laite [lai̯te] latt lacc/lat [ˈlɑtɕ] làit/lacc [ˈlɑi̯t] / [ˈlɑtɕ] lat latg [ˈlɑtɕ] lacél, lat lait /lɛ/ lach [lats] [latʃ] llet leit leche lleche leite leite
eye oculum > *oclum ócru ochi occhiu [ˈɔkːi̯ʊ] uocchio [uokːi̯ə] ochiu/ochju occhio [ˈɔkːi̯o] òcio [ˈɔtʃo] éugio [ˈødʒu] òć œgg [ˈøtɕ] euj/eugg [ˈøj] / [ødʑ] voli egl uely œil /œj/ uèlh [u̯ɛʎ] ull güello ojo güeyu olho ollo
ear auriculam > *oriclam orícra ureche auricchia [awˈɾɪkːɪ̯a] recchia [ɾekːi̯ə] orecchiu/orechju orecchio [oˡɾekːjo] récia [ˈretʃa]; orécia [ˈoɾetʃa] oêgia uréć oregia/orecia [ʊˈɾɛd͡ʑɐ] orija [ʊˈɾiɐ̯] / oregia [ʊˈɾed͡ʑɐ] orele ureglia orelye oreille
/ɔʁɛj/
aurelha [au̯ɾɛʎɔ] orella orella oreja oreya orelha orella
tongue/
language
linguam límba limbă lingua [lingu̯a] lengua [mɑnə] lingua lingua [ˈliŋɡua] léngua [ˈleŋgu̯a] léngoa [leŋgu̯a] léngua lengua [lẽgwɐ] lenga [ˈlɛŋɡa] lenghe lingua lengoua langue /lɑ̃ɡ/ lenga llengua luenga lengua llingua língua lingua
hand manum mànu mână manu [manʊ] mana [ˈmɑnə] manu mano [mano] man [ˈmaŋ] màn [maŋ] man man/ma [mɑ̃(ɲ)] man [ˈmaŋ] man maun man main /mɛ̃/ man man mano mano mão [mɐ̃w̃] man
skin pellem pèdhe piele peddi [pedːɪ] pella [pɛlːə] pelle pelle [ˈpɛlːe] pèłe [ˈpɛ.e~ˈpɛle]; pèl [ˈpɛl] pélle [pele] pèl pell [pɛl] pèil [ˈpɛi̯l] piel pel pêl peau /po/ pèl pell piel piel piel pele pel
I ego (d)ègo eu eu/jè/ju ije [ijə] eiu io (mi)[118] a (mi)[118] a (mì/mè)[118] a (mi/mé)[118] a (mi)[118] i/a/e jo jau je je /ʒə/, moi /mwa/[118] ieu/jo jo yo yo yo eu eu
our nostrum nóstru nostru nostru [ˈnɔstrʊ] nuosto [nu̯oʃtə] nostru nostro nòstro [ˈn stro] nòstro [ˈnɔstɾu] nòster nòst/nòster [ˈnɔst(ɐr)] nòst [ˈnɔst] nestri noss noutron notre /nɔtʁ/ nòstre nostre nuestro nuestro nuesu,[119] nuestru nosso[119] noso[119]
three trēs tres trei tri [ˈtɹɪ] tre [trɛ] tre tre [tre] trí~trè [ˈtri~ˈtrɛ] tréi (m)/træ (f) trii tri (m)/
tre (f)
trè [ˈtɾɛ] tre trais trê trois /tʁwɑ/ tres tres tres tres trés três tres
four quattuor >
*quattro
bàtoro patru quattru [ˈku̯aʈɻʊ] quatto [qu̯ɑtːə] quattru quattro quatro~qoatro [ˈku̯a.tro~ˈkoa.tro] quàttro [ˈkuatɾu] quàtar quàter [ˈkwɑtɐr] quatr [ˈkɑt] cuatri quat(t)er quatro quatre /katʁ/ quatre quatre cuatre, cuatro cuatro cuatro quatro catro
five quīnque >
*cīnque
chímbe cinci cincu [ˈtʃɪnkʊ] cinco [tʃinɡə] cinque cinque [ˈtʃinku̯e] çinque [ˈsiŋku̯e~ˈtsiŋku̯e~ˈθiŋku̯e]; çinqoe [ˈsiŋkoe] çìnque [ˈsiŋku̯e] sinc cinc [ʃĩk] sinch [ˈsiŋk] cinc tschintg [ˈtʃink] cinq cinq /sɛ̃k/ cinc cinc zinco, zingo cinco cinco, cincu cinco cinco
six sex ses șase sia [ˈsi̯a] seje [sɛjə] sei sei [ˈsɛ̯j] sïe~sié [ˈsi.e~ˈsi̯e] sêi [se̯j] siē sex [ses] ses [ˈses] sîs sis siéx six /sis/ sièis sis seis/sais seis seis seis seis
seven septem sète șapte setti [ˈsɛtːɪ] sette [ˈsɛtːə] sette sette [ˈsɛtːe] sète [ˈsɛte]; sèt [ˈsɛt] sètte [ˈsɛte] sèt set [sɛt] set [ˈsɛt] siet se(a)t, siat [si̯ɛt] sèpt sept /sɛt/ sèt set siet(e) siete siete sete sete
eight octō òto opt ottu [ˈɔtːʊ] otto [otːə] ottu otto [ˈɔtːo] òto [ɔto] éuto [ˈøtu] òt vòt/òt [vɔt] eut [ˈøt] vot ot(g), och [ˈɔtɕ] huét huit /ɥit/ uèch vuit güeito, ueito ocho ocho oito oito
nine novem nòbe nouă novi [ˈnɔvɪ] nove [novə] nove nove [ˈnɔve] nove [nɔve~nove] nêuve [nø̯e] nóv nœv [nøf] neuv [ˈnøw] nûv no(u)v nôf neuf /nœf/ nòu nou nueu nueve nueve nove nove
ten decem dèche zece deci [ˈɾeʃɪ] diece [d̯i̯eʃə] dece dieci [ˈdi̯etʃi] diéxe [di̯eze]; diés [di̯es] dêxe [ˈdeʒe] déś dex [des] des [ˈdes] dîs diesch [di̯eʃ] diéx dix /dis/ dètz deu diez diez diez dez dez
English Latin Sardinian
(Nuorese)
Romanian Sicilian Neapolitan Corsican
(Northern)
Italian Venetian Ligurian Emilian Lombard Piedmontese Friulian Romansh Arpitan French Occitan Catalan Aragonese Spanish Asturian Portuguese Galician

Degrees of lexical similarity among the Romance languages edit

Data from Ethnologue:[120]

% Sardinian Italian French Spanish Portuguese Catalan Romansh
Italian 85(a)
French 80 89
Spanish 76 82 75
Portuguese 76 80 75 89
Catalan 75 87 85 85 85
Romansh 74 78 78 74 74 76
Romanian 74 77 75 71 72 73 72

See also edit

References edit

  1. ^ . Merriam-Webster.com Dictionary. Archived from the original on 2023-06-10. Retrieved 2023-11-03.
  2. ^ "Neo-Latin". Merriam-Webster.com Dictionary. from the original on 2023-04-25. Retrieved 2023-11-03.
  3. ^ Herman, József; Wright, Roger (2000). Vulgar Latin. University Park: Pennsylvania State University Press. pp. 96–115. ISBN 0-271-02001-6.
  4. ^ "The World Factbook World". The World Factbook. CIA (US). Retrieved 14 November 2023.
  5. ^ "Romance languages". Encyclopædia Britannica. Retrieved 19 February 2017.
  6. ^ M. Paul Lewis, "Summary by language size 2013-02-02 at the Wayback Machine", Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth Edition.
  7. ^ Dame, Frederick William (2001). "The Swiss Romance Peoples And Their Identity". History of Switzerland: Historical Switzerland from the Romans to Napoleon. E. Mellen Press. ISBN 978-0-7734-7386-7. Archaeologists and historians classify as Romance peoples those descendants of the provincial Roman populations who still lived in the de facto, dejure, or the regions of Late Roman Empire that no longer belonged to the once powerful world empire ruled by Rome.
  8. ^ MultiCultural Review: Dedicated to a Better Understanding of Ethnic, Racial, and Religious Diversity. GP Subscription Publications. 2001. ISBN 978-0-8239-9700-8. Romanians (a Latin people, cousins of Italians, Spanish, Portuguese, French, and Catalans)
  9. ^ Pavlovic, Zoran (2006). "Romanic Peoples". Europe. Infobase Publishing. ISBN 978-1-4381-0455-3. At a time during which Europe is rapidly becoming economically and politically integrated, it is easy to forget about the tremendous cultural complexity that characterizes this region of the world... The culture region's ethnic structure is mainly composed of three major groups: Germanic, Slavic, and Romanic, each of which branches into numerous smaller groups.
  10. ^ Ilari, Rodolfo (2002). Lingüística Românica. Ática. p. 50. ISBN 85-08-04250-7.
  11. ^ "romance | Origin and meaning of romance by Online Etymology Dictionary". etymonline.com. from the original on 2021-04-13. Retrieved 2021-03-30.
  12. ^ a b c Sala & Posner
  13. ^ Alkire & Rosen 2010, pp. 1–4.
  14. ^ "Languages". European Union. Retrieved 9 November 2023.
  15. ^ "Unión Latina". UNIÓN LATINA. Retrieved 9 November 2023.
  16. ^ "Official Languages". United Nations. Retrieved 9 November 2023.
  17. ^ "Cameroon". Compendium of Language Management in Canada (CLMC). uOttawa. Retrieved 9 November 2023.
  18. ^ "CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL DE 1988". gov.br. Retrieved 9 November 2023. Art. 13. A língua portuguesa é o idioma oficial da República Federativa do Brasil.
  19. ^ Chacón, Marcela Hernández. "¿Por qué hablamos español en Colombia?". Portal de Lenguas de Colombia. Instituto Caro y Cuervo. Retrieved 9 November 2023.
  20. ^ "Portuguese speaking countries". WorldData.info. Retrieved 22 November 2023.
  21. ^ See Portuguese in Asia and Oceania.
  22. ^ See list of countries where Portuguese is an official language.
  23. ^ a b "Ethnologue". SIL Haley. 2022. from the original on 2011-08-07. Retrieved 2010-07-19.
  24. ^ "Portail de l'Organisation Internationale de la Francophonie (OIF)". Organisation Internationale de la Francophonie (in French). from the original on 2013-06-01. Retrieved 2022-04-20.
  25. ^ Europeans and their Languages 6 January 2016 at the Wayback Machine, Data for EU27 29 April 2013 at the Wayback Machine, published in 2012.
  26. ^ "How many people speak French and where is French spoken". from the original on 21 November 2017. Retrieved 21 November 2017.
  27. ^ I.S. Nistor, "Istoria românilor din Transnistria" (The history of Romanians from Transnistria), București, 1995
  28. ^ . Eurojewcong.org. Archived from the original on 2006-08-31. Retrieved 2010-11-06.
  29. ^ 1993 Statistical Abstract 2013-06-19 at the Wayback Machine of Israel reports 250,000 speakers of Romanian in Israel, while the 1995 census puts the total figure of the Israeli population at 5,548,523
  30. ^ Djuvara Neagu, "La Diaspora aroumaine aux XVIIIe et XIXe siècles " In: Les Aroumains, Paris : Publications Langues’O, 1989 (Cahiers du Centre d’étude des civilisations d'Europe centrale et du Sud-Est; 8). P. 95–125.
  31. ^ a b Zhang, Huiying (2015). (PDF). Quarterly Journal of Chinese Studies. 3 (4): 105–111. Archived from the original (PDF) on 2018-01-19. Retrieved 2018-01-18.
  32. ^ Percy, Thomas (1887). Reliques of Ancient English Poetry: Consisting of Old Heroic Ballads, Songs, Etc. Abe Books. p. 289.
  33. ^ The Encyclopædia Britannica: A Dictionary of Arts, Sciences, Literature, and General Information. Vol. 28 (11 ed.). 1957. p. 167. from the original on 2023-09-18. Retrieved 2018-10-26.
  34. ^ Dragomirescu & Nicolae 2016, pp. 911–914.
  35. ^ «if the Romance languages are compared with Latin, it is seen that by most measures Sardinian and Italian are least differentiated and French most (though in vocabulary Romanian has changed most).» Sala & Posner
  36. ^ Kabatek, Johannes; Pusch, Claus D. "The Romance languages". The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide. If we look at the Romance languages from a morphological, syntactic or content-oriented synchronic perspective, there are several features common to all of them that justify the assumption of a more or less coherent Romance type different from Latin.
  37. ^ Metzeltin, Miguel. "Tipología convergente de las lenguas románicas". Las Lenguas románicas estándar: historia de su formación y de su uso (in Spanish). p. 45. Pese a la gran variación que ofrecen los idiomas románicos, su evolución y sus estructuras presentan tantos rasgos comunes que se puede hablar de un tipo lingüístico románico.
  38. ^ Bereznay, András (2011). Erdély történetének atlasza [Atlas of the History of Transylvania]. Méry Ratio. p. 63. ISBN 978-80-89286-45-4.
  39. ^ Rochette, p. 550
  40. ^ Stefan Zimmer, "Indo-European," in Celtic Culture: A Historical Encyclopedia (ABC-Clio, 2006), p. 961
  41. ^ Curchin, Leonard A. (1995). "Literacy in the Roman Provinces: Qualitative and Quantitative Data from Central Spain". The American Journal of Philology. 116 (3): 461–476 (464). doi:10.2307/295333. JSTOR 295333.
  42. ^ a b Harris, Martin; Vincent, Nigel (2001). Romance Languages. London, England, UK: Routledge.
  43. ^ Herman, Jozsef (1 November 2010). Vulgar Latin. Penn State Press. ISBN 978-0-271-04177-3. from the original on 18 September 2023. Retrieved 16 May 2016., pp. 108–115
  44. ^ Mallinson, Graham (1988). "Rumanian". In Harris, Martin; Vincent, Nigel (eds.). The Romance Languages. Oxford University Press. p. 418. ISBN 978-0-19-520829-0.
  45. ^ Vlad Georgescu, The Romanians: A History, Ohio State University Press, Columbus, p.12
  46. ^ Ioan-Aurel Pop, "On the Significance of Certain Names: Romanian/Wallachian and Romania/Wallachia" 2021-02-28 at the Wayback Machine (PDF). Retrieved 18 June 2018
  47. ^ Vlad Georgescu, The Romanians: A History, Ohio State University Press, Columbus, p.13
  48. ^ a b c d Price, Glanville (1984). The French language: past and present. London: Grant and Cutler Ltd.
  49. ^ "Na" is a contraction of "em" (in) + "a" (the), the form "em a" is never used, it is always replaced by "na". The same happens with other prepositions: "de" (of) + o/a/os/as (singular and plural forms for "the" in masculine and feminine) = do, da, dos, das; etc.
  50. ^ A more accurate translation for "in the mouth" would be "în gura / în buca", while "în gură / în bucă" would be "in mouth", it depends on the context / formulation. The word "bucă" is somewhat archaic, considered slightly vulgar, mostly used as a slang version of the word "mouth". The term "kitchen" translates as "bucătărie".
  51. ^ Verb; literally means "to put in mouth"
  52. ^ Ilona Czamańska, "Vlachs and Slavs in the Middle Ages and Modern Era", Res Historica, 41, Lublin, 2016
  53. ^ van Durme, Luc (2002). "Genesis and Evolution of the Romance-Germanic Language Border in Europe". In Treffers-Daller, Jeanine; Willemyns, Roland (eds.). (PDF). Multilingual Matters. p. 13. ISBN 978-1-85359-627-8. Archived from the original (PDF) on 2020-09-16. Retrieved 2020-09-15.
  54. ^ Fleure, H. J. The peoples of Europe. Рипол Классик. ISBN 978-1-176-92698-1. from the original on 2023-09-18. Retrieved 2023-08-18.
  55. ^ "Hermathena". 1942. from the original on 2023-09-18. Retrieved 2023-08-18.
  56. ^ Winters, Margaret E. (8 May 2020). Historical Linguistics: A cognitive grammar introduction. John Benjamins Publishing Company. ISBN 9789027261236. from the original on 18 September 2023. Retrieved 18 August 2023.
  57. ^ Sardos etiam, qui non Latii sunt sed Latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam tanquam simie homines imitantes: nam domus nova et dominus meus locuntur. ["As for the Sardinians, who are not Italian but may be associated with Italians for our purposes, out they must go, because they alone seem to lack a vernacular of their own, instead imitating gramatica as apes do humans: for they say domus nova [my house] and dominus meus [my master]." (English translation provided by Dante Online, De Vulgari Eloquentia, I-xi 2021-02-27 at the Wayback Machine)] It is unclear whether this indicates that Sardinian still had a two-case system at the time; modern Sardinian lacks grammatical case.
  58. ^ "Dante's Peek". Online Etymology Dictionary. 2020. from the original on 2022-07-08. Retrieved 2020-05-25.
  59. ^ Jaberg, Karl and Jud, Jakob, Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, Vol.1–8, Bern: Zofingen, 1928–1940; Karte 1045: QUELLA VACCA, Karte 342: UNA NOTTE (Online access: [1] 2016-12-11 at the Wayback Machine)
  60. ^ Ruhlen M. (1987). A guide to the world's languages, Stanford University Press, Stanford.
  61. ^ Jones, Michael Allan (1990). "Sardinian". In Harris, Martin; Vincent, Nigel (eds.). The Romance Languages. New York: Oxford University Press. pp. 314–350. ISBN 978-0-19-520829-0. from the original on 2023-09-18. Retrieved 2021-05-04.
  62. ^ Loporcaro, Michele (2011). "Phonological Processes". In Maiden; et al. (eds.). The Cambridge History of the Romance Languages: Volume 1, Structures.
  63. ^ Ledgeway 2016, p. 248ff.
  64. ^ Dalbera-Stefanaggi, Marie-Josée (2002). La langue corse (1st ed.). Paris: Presses universitaires de France. ISBN 978-2-13-052946-0. Compare comment 1 at the blog Language Hat 2021-02-06 at the Wayback Machine and comment 2 2021-02-06 at the Wayback Machine.
  65. ^ . Archived from the original on 2015-02-04.
  66. ^ . Archived from the original on 2015-07-10.
  67. ^ a b Peano, Giuseppe (1903). "De Latino Sine Flexione. Lingua Auxiliare Internationale" 2021-05-04 at the Wayback Machine, Revista de Mathematica (Revue de Mathématiques), Tomo VIII, pp. 74–83. Fratres Bocca Editores: Torino.
  68. ^ Peano, Giuseppe (1903–1904). "Il latino quale lingua ausiliare internazionale". Atti della Reale Accad. Delle Scienze di Torino (in Italian). 39: 273–283. from the original on 2023-04-07. Retrieved 2022-07-03.
  69. ^ . Archived from the original on June 10, 2008.
  70. ^ Henrik Theiling (2007-10-28). "Þrjótrunn: A North Romance Language: History". Kunstsprachen.de. from the original on 2011-07-22. Retrieved 2010-11-06.
  71. ^ "Relay 10/R – Jelbazech". Steen.free.fr. 2004-08-28. from the original on 2011-05-16. Retrieved 2010-11-06.
  72. ^ a b Gabriel, Christoph; Gess, Randall; Meisenburg, Trudel, eds. (2021-11-08). Manual of Romance Phonetics and Phonology. De Gruyter. p. 229. doi:10.1515/9783110550283. ISBN 978-3-11-055028-3. S2CID 243922354. from the original on 2023-09-06. Retrieved 2023-09-06.
  73. ^ Boyd-Bowman 1980, p. 133.
  74. ^ Maiden 2016, p. 500.
  75. ^ Barbato, Marcello (20 June 2022). "The Early History of Romance Palatalizations". oxfordre.com. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.750. ISBN 978-0-19-938465-5. from the original on 18 September 2023. Retrieved 11 September 2023.
  76. ^ Recasens, Daniel (30 July 2020). "Palatalizations in the Romance Languages". oxfordre.com. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.435. ISBN 978-0-19-938465-5. from the original on 18 September 2023. Retrieved 11 September 2023.
  77. ^ Pope (1934).
  78. ^ Alkire & Rosen 2010, pp. 32–33.
  79. ^ Marotta, Giovanna (2022). "Structure of the Syllable – 5.5.3 Lenition". In Ledgeway, Adam; Maiden, Martin (eds.). The Cambridge Handbook of Romance Linguistics. Cambridge Handbooks in Language and Linguistics. Cambridge University Press. pp. 181–318. doi:10.1017/9781108580410.006. ISBN 978-1-108-48579-1.
  80. ^ Martinet, André (1952). "Celtic lenition and Western Romance consonants". Language. 28 (2): 214–217. doi:10.2307/410513. JSTOR 410513. from the original on 2022-11-26. Retrieved 2022-11-26 – via JSTOR.
  81. ^ Cravens, Thomas D. (2002). Comparative historical dialectology: Italo-Romance clues to Ibero-Romance sound change. John Benjamins Publishing.
  82. ^ Alkire & Rosen 2010, p. 34.
  83. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. p. 157. ISBN 978-606-647-435-1.
  84. ^ Alkire & Rosen 2010, p. 26.
  85. ^ Alkire & Rosen 2010, p. 8.
  86. ^ Allen (2003) states: "There appears to have been no great difference in quality between long and short a, but in the case of the close and mid vowels (i and u, e and o) the long appear to have been appreciably closer than the short." He then goes on to the historical development, quotations from various authors (from around the second century AD), as well as evidence from older inscriptions where "e" stands for normally short i, and "i" for long e, etc.
  87. ^ Alkire & Rosen 2010, p. 13.
  88. ^ Technically, Sardinian is one of the Southern Romance languages. The same vowel outcome occurred in a small strip running across southern Italy (the Lausberg Zone), and is thought to have occurred in the Romance languages of northern Africa.
  89. ^ Clackson 2016, p. 6.
  90. ^ Palmer (1954).
  91. ^ Boyd-Bowman 1980, pp. 24–25.
  92. ^ cauda would produce French **choue, Italian */kɔda/, Occitan **cauda, Romanian **caudă.
  93. ^ Kaze, Jeffery W. (1991). "Metaphony and Two Models for the Description of Vowel Systems". Phonology. 8 (1): 163–170. doi:10.1017/s0952675700001329. JSTOR 4420029. S2CID 60966393.
  94. ^ Calabrese, Andrea. (PDF). Archived from the original (PDF) on 2013-09-21. Retrieved 2012-05-15.
  95. ^ "ALVARO ARIAS CABAL – Publicaciones". personales.uniovi.es. from the original on 2021-04-29. Retrieved 2015-12-30.
  96. ^ a b Penny, Ralph (1994). "Continuity and Innovation in Romance: Metaphony and Mass-Noun Reference in Spain and Italy". The Modern Language Review. 89 (2): 273–281. doi:10.2307/3735232. JSTOR 3735232.
  97. ^ Álvaro Arias. "La armonización vocálica en fonología funcional (de lo sintagmático en fonología a propósito de dos casos de metafonía hispánica) 2018-01-19 at the Wayback Machine", Moenia 11 (2006): 111–139.
  98. ^ Gabriel, Christoph; Gess, Randall; Meisenburg, Trudel, eds. (2021-11-08). Manual of Romance Phonetics and Phonology. De Gruyter. p. 234. doi:10.1515/9783110550283. ISBN 978-3-11-055028-3. S2CID 243922354. from the original on 2023-09-06. Retrieved 2023-09-06.
  99. ^ Gabriel, Christoph; Gess, Randall; Meisenburg, Trudel, eds. (2021-11-08). Manual of Romance Phonetics and Phonology. De Gruyter. p. 235. doi:10.1515/9783110550283. ISBN 978-3-11-055028-3. S2CID 243922354. from the original on 2023-09-06. Retrieved 2023-09-06.
  100. ^ Note that the outcome of -am -em -om would be the same regardless of whether lengthening occurred, and that -im was already rare in Classical Latin, and appears to have barely survived in Proto-Romance. The only likely survival is in "-teen" numerals such as trēdecim "thirteen" > Italian tredici. This favors the vowel-lengthening hypothesis -im > /ĩː/ > /i/; but notice unexpected decem > Italian dieci (rather than expected *diece). It is possible that dieci comes from *decim, which analogically replaced decem based on the -decim ending; but it is also possible that the final /i/ in dieci represents an irregular development of some other sort and that the process of analogy worked in the other direction.
  101. ^ The Latin forms are attested; metipsissimus is the superlative of the formative -metipse, found for example in egometipse "myself in person"
  102. ^ Ralph Penny, A History of the Spanish Language, 2nd edn. (Cambridge: Cambridge UP, 2002), 144.
  103. ^ Espinosa, Aurelio M. (1911). "Metipsimus in Spanish and French". PMLA. 26 (2): 356–378. doi:10.2307/456649. JSTOR 456649.
  104. ^ . Archived from the original on 2017-10-08. Retrieved 2013-09-14.
  105. ^ . Italian.about.com. 2010-06-15. Archived from the original on 2011-07-07. Retrieved 2010-11-06.
  106. ^ . Utenti.lycos.it. Archived from the original on 2009-04-20. Retrieved 2010-11-06.
  107. ^ "Indo-European Languages". from the original on 2021-02-24. Retrieved 2013-09-18.
  108. ^ "Traduttore – Lingua Veneta". from the original on 2022-08-07. Retrieved 2022-08-07.
  109. ^ "Traduttore Italiano Genovese – TIG". from the original on 2021-03-08. Retrieved 2021-01-26.
  110. ^ "Grand Dissionari Piemontèis / Grande Dizionario Piemontese". from the original on 2013-09-02. Retrieved 2013-09-17.
  111. ^ . Sangiorgioinsieme.it. Archived from the original on 2011-07-22. Retrieved 2011-07-31.
  112. ^ "Lo trèsor arpitan". from the original on 2020-12-31. Retrieved 2021-01-26.
  113. ^ Beaumont (2008-12-16). "Occitan–English Dictionary". Freelang.net. from the original on 2011-06-03. Retrieved 2010-11-06.
  114. ^ "English Aragonese Dictionary Online". Glosbe. from the original on 2013-08-30. Retrieved 2013-09-18.
  115. ^ "English Asturian Dictionary Online". Glosbe. from the original on 2013-08-30. Retrieved 2013-09-18.
  116. ^ Developed from *pluviūtam.
  117. ^ Initial h- due to contamination of Germanic *hauh "high". Although no longer pronounced, it reveals its former presence by inhibiting elision of a preceding schwa, e.g. le haut "the high" vs. l'eau "the water".
  118. ^ a b c d e f Cognate with Latin , not ego. Note that this parallels the state of affairs in Celtic, where the cognate of ego is not attested anywhere, and the use of the accusative form cognate to has been extended to cover the nominative, as well.
  119. ^ a b c Developed from an assimilated form *nossum rather than from nostrum.
  120. ^ Ethnologue, Languages of the World, 15th edition, SIL International, 2005.

Bibliography edit

Overviews
  • Frederick Browning Agard. A Course in Romance Linguistics. Vol. 1: A Synchronic View, Vol. 2: A Diachronic View. Georgetown University Press, 1984.
  • Harris, Martin; Vincent, Nigel (1988). The Romance Languages. London: Routledge. Reprint 2003.
  • Posner, Rebecca (1996). The Romance Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Gerhard Ernst et al., eds. Romanische Sprachgeschichte: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen. 3 vols. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003 (vol. 1), 2006 (vol. 2).
  • Alkire, Ti; Rosen, Carol (2010). Romance Languages: A Historical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511845192. ISBN 978-0-521-88915-5.
  • Martin Maiden, John Charles Smith & Adam Ledgeway, eds., The Cambridge History of the Romance Languages. Vol. 1: Structures, Vol. 2: Contexts. Cambridge: Cambridge UP, 2011 (vol. 1) & 2013 (vol. 2).
  • Ledgeway, Adam; Maiden, Martin, eds. (2016). The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780199677108.001.0001. ISBN 9780199677108.
  • Lindenbauer, Petrea; Metzeltin, Michael; Thir, Margit (1995). Die romanischen Sprachen. Eine einführende Übersicht. Wilhelmsfeld: G. Egert.
  • Metzeltin, Michael (2004). Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
  • Sala, Marius; Posner, Rebecca. "Romance languages". Encyclopædia Britannica. from the original on 20 June 2022. Retrieved 25 April 2023.
Phonology
  • Boyd-Bowman, Peter (1980). From Latin to Romance in Sound Charts. Washington, D.C.: Georgetown University Press. ISBN 978-0-87840-077-5.
  • Cravens, Thomas D. Comparative Historical Dialectology: Italo-Romance Clues to Ibero-Romance Sound Change. Amsterdam: John Benjamins, 2002.
  • Sónia Frota & Pilar Prieto, eds. Intonation in Romance. Oxford: Oxford UP, 2015.
  • Christoph Gabriel & Conxita Lleó, eds. Intonational Phrasing in Romance and Germanic: Cross-Linguistic and Bilingual studies. Amsterdam: John Benjamins, 2011.
  • Philippe Martin. The Structure of Spoken Language: Intonation in Romance. Cambridge: Cambridge UP, 2016.
  • Rodney Sampson. Vowel Prosthesis in Romance. Oxford: Oxford UP, 2010.
Lexicon
  • Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian (1988). Lexikon der Romanistischen Linguistik. (LRL, 12 volumes). Tübingen: Niemeyer.
French
  • Price, Glanville (1971). The French language: present and past. Edward Arnold.
  • Kibler, William W. (1984). An introduction to Old French. New York: Modern Language Association of America.
  • Lodge, R. Anthony (1993). French: From Dialect to Standard. London: Routledge.
Portuguese
  • Williams, Edwin B. (1968). From Latin to Portuguese, Historical Phonology and Morphology of the Portuguese Language (2nd ed.). University of Pennsylvania.
  • Wetzels, W. Leo; Menuzzi, Sergio; Costa, João (2016). The Handbook of Portuguese Linguistics. Oxford: Wiley Blackwell.
Spanish
  • Penny, Ralph (2002). A History of the Spanish Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lapesa, Rafael (1981). Historia de la Lengua Española. Madrid: Editorial Gredos.
  • Pharies, David (2007). A Brief History History of the Spanish Language. Chicago: University of Chicago Press.
  • Zamora Vicente, Alonso (1967). Dialectología Española (2nd ed.). Madrid: Editorial Gredos.
Italian
  • Devoto, Giacomo; Giacomelli, Gabriella (2002). I Dialetti delle Regioni d'Italia (3rd ed.). Milano: RCS Libri (Tascabili Bompiani).
  • Devoto, Giacomo (1999). Il Linguaggio d'Italia. Milano: RCS Libri (Biblioteca Universale Rizzoli).
  • Maiden, Martin (1995). A Linguistic History of Italian. London: Longman.
Rhaeto-Romance
  • John Haiman & Paola Benincà, eds., The Rhaeto-Romance Languages. London: Routledge, 1992.

External links edit

  • Michael Metzeltin, Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso, Oviedo, 2004
  • Spanish is a Romance language, but what does that have to do with the type of romance between lovers?, dictionary.com
  • Comparative Grammar of the Romance Languages

romance, languages, confused, with, love, language, disambiguation, romance, love, romansh, language, latin, languages, redirects, here, confused, with, latin, language, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page. Not to be confused with Love Language disambiguation romance love or Romansh language Latin languages redirects here Not to be confused with Latin language This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed June 2019 Learn how and when to remove this template message This article or section should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why June 2020 Learn how and when to remove this template message The Romance languages also known as the Latin 1 or Neo Latin 2 languages are the languages that are directly descended from Vulgar Latin 3 They are the only extant subgroup of the Italic branch of the Indo European language family RomanceLatin Neo LatinGeographicdistributionOriginated in Old Latium Southern Western and Eastern Europe now also spoken in a majority of the countries of the Americas in parts of Africa and in parts of Asia and OceaniaLinguistic classificationIndo EuropeanItalicLatino FaliscanLatinRomanceEarly formsOld Latin Vulgar LatinProto languageProto RomanceSubdivisionsItalo Western Eastern Romance Sardinian Pannonian British African ISO 639 2 5roaLinguasphere51 phylozone Glottologroma1334Romance languages in EuropeRomance languages across the world Majority native language Co official and majority native language Official but minority native language Cultural or secondary languageThis article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters The five most widely spoken Romance languages by number of native speakers are Spanish 489 million Portuguese 240 million 4 French 80 million Italian 67 million and Romanian 24 million which are all national languages of their respective countries of origin There are also numerous regional Romance languages By most measures Sardinian and Italian are the least divergent Romance languages from Latin whereas French has changed the most 5 There are more than 900 million native speakers of Romance languages found worldwide mainly in the Americas Europe and parts of Africa Portuguese French and Spanish also have many non native speakers and are in widespread use as linguae francae 6 The various Romance speaking peoples usually those of Latin Europe and Latin America have sometimes been collectively referred to as Romance peoples Latin peoples or Romanic peoples 7 8 9 Contents 1 Name and languages 2 Modern status 3 History 3 1 Vulgar Latin 3 2 Fall of the Western Roman Empire 3 3 Fall of the Eastern Roman empire 3 4 Early Romance 3 5 Recognition of the vernaculars 4 Samples 5 Classification and related languages 5 1 Proposed divisions 5 1 1 Italo Western vs Eastern vs Sardinian 5 1 1 1 Dialects of southern Italy Sardinia and Corsica 5 1 2 Gallo Romance languages 5 2 Pidgins creoles and mixed languages 5 3 Auxiliary and constructed languages 5 4 Uniformization and standardization 6 Sound changes 6 1 Consonants 6 1 1 Apocope 6 1 2 Palatalization 6 1 3 Lenition 6 1 4 Vowel prosthesis 6 2 Stressed vowels 6 2 1 Loss of vowel length reorientation 6 2 2 Latin diphthongs 6 2 3 Further developments 6 2 3 1 Metaphony 6 2 3 2 Diphthongization 6 2 3 3 Nasalization 6 2 4 Front rounded vowels 6 3 Unstressed vowels 6 4 Intertonic vowels 7 Writing systems 7 1 Letters 7 2 Digraphs and trigraphs 7 2 1 Double consonants 7 3 Diacritics 7 4 Upper and lower case 8 Vocabulary comparison 8 1 Degrees of lexical similarity among the Romance languages 9 See also 10 References 10 1 Bibliography 11 External linksName and languages editThe term Romance derives from the Vulgar Latin adverb romanice in Roman derived from romanicus for instance in the expression romanice loqui to speak in Roman that is the Latin vernacular contrasted with latine loqui to speak in Latin Medieval Latin the conservative version of the language used in writing and formal contexts or as a lingua franca and with barbarice loqui to speak in Barbarian the non Latin languages of the peoples living outside the Roman Empire 10 From this adverb the noun romance originated which applied initially to anything written romanice or in the Roman vernacular 11 Most of the Romance speaking area in Europe has traditionally been a dialect continuum where the speech variety of a location differs only slightly from that of a neighboring location but over a longer distance these differences can accumulate to the point where two remote locations speak what may be unambiguously characterized as separate languages This makes drawing language boundaries difficult and as such there is no unambiguous way to divide the Romance varieties into individual languages Even the criterion of mutual intelligibility can become ambiguous when it comes to determining whether two language varieties belong to the same language or not 12 The following is a list of groupings of Romance languages with some languages and dialects chosen to exemplify each grouping These groupings should not be interpreted as well separated genetic clades in a tree model Ibero Romance Portuguese Galician Asturleonese Mirandese Spanish Aragonese Ladino Occitano Romance Catalan Valencian Occitan lenga d oc Gascon sometimes not considered part of Occitan Gallo Romance French Oil languages Franco Provencal Arpitan Rhaeto Romance Romansh Ladin Friulian Gallo Italic Piedmontese Ligurian Lombard Emilian Romagnol Venetan classification disputed Italo Dalmatian Italian Tuscan Corsican Sassarese Central Italian Sicilian Extreme Southern Italian Neapolitan Southern Italian Dalmatian extinct in 1898 Istriot Eastern Romance Romanian Aromanian Megleno Romanian Istro Romanian Sardinian Campidanese LogudoreseModern status editMain articles Romance speaking Europe Latin America and Latin UnionThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed March 2022 Learn how and when to remove this template message nbsp European extent of Romance languages in the 20th century nbsp Number of native speakers of each Romance language as fractions of the total 690 million 2007 The Romance language most widely spoken natively today is Spanish followed by Portuguese French Italian and Romanian which together cover a vast territory in Europe and beyond and work as official and national languages in dozens of countries 13 nbsp Romance languages in the worldIn Europe at least one Romance language is official in France Portugal Spain Italy Switzerland Belgium Romania Moldova Monaco Andorra San Marino and Vatican City In these countries French Portuguese Italian Spanish Romanian Romansh and Catalan have constitutional official status French Italian Portuguese Spanish and Romanian are also official languages of the European Union 14 Spanish Portuguese French Italian Romanian and Catalan were the official languages of the defunct Latin Union 15 and French and Spanish are two of the six official languages of the United Nations 16 Outside Europe French Portuguese and Spanish are spoken and enjoy official status in various countries that emerged from the respective colonial empires 17 18 19 Spanish is an official language in Spain and in nine countries of South America home to about half that continent s population in six countries of Central America all except Belize and in Mexico In the Caribbean it is official in Cuba the Dominican Republic and Puerto Rico In all these countries Latin American Spanish is the vernacular language of the majority of the population giving Spanish the most native speakers of any Romance language In Africa it is one of the official languages of Equatorial Guinea Spanish was one of the official languages in the Philippines in Southeast Asia until 1973 During the 1987 constitution Spanish was de listed as an official language replaced with English and was listed as an optional voluntary language along with Arabic It is currently spoken by a minority and taught in the school curriculum Portuguese in its original homeland Portugal is spoken by virtually the entire population of 10 million As the official language of Brazil it is spoken by more than 200 million people in that country as well as by neighboring residents of eastern Paraguay and northern Uruguay accounting for a little more than half the population of South America thus making Portuguese the most spoken official Romance language in a single country It is the official language of six African countries Angola Cape Verde Guinea Bissau Mozambique Equatorial Guinea and Sao Tome and Principe and is spoken as a native language by perhaps 16 million residents of that continent 20 better source needed In Asia Portuguese is co official with other languages in East Timor and Macau while most Portuguese speakers in Asia some 400 000 21 are in Japan due to return immigration of Japanese Brazilians In North America 1 000 000 people speak Portuguese as their home language 22 In Oceania Portuguese is the second most spoken Romance language after French due mainly to the number of speakers in East Timor Its closest relative Galician has official status in the autonomous community of Galicia in Spain together with Spanish citation needed Outside Europe French is spoken natively most in the Canadian province of Quebec and in parts of New Brunswick and Ontario Canada is officially bilingual with French and English being the official languages In parts of the Caribbean such as Haiti French has official status but most people speak creoles such as Haitian Creole as their native language French also has official status in much of Africa with relatively few native speakers but larger numbers of second language speakers French is spoken by around 300 to 450 million people in 2022 according to Ethnologue and the OIF 23 24 In Europe French is spoken by 71 million native speakers and nearly 200 million Europeans can speak French making French the second most spoken language in Europe after English 25 French is also the second most studied language in the world behind English with about 130 million learners in 2017 26 Although Italy also had some colonial possessions before World War II its language did not remain official after the end of the colonial domination As a result Italian outside of Italy and Switzerland is now spoken only as a minority language by immigrant communities in North and South America and Australia In some former Italian colonies in Africa namely Libya Eritrea and Somalia it is spoken by a few educated people in commerce and government citation needed Romania did not establish a colonial empire The native range of Romanian includes not only the Republic of Moldova where it is the dominant language and spoken by a majority of the population but neighboring areas in Serbia Vojvodina and the Bor District Bulgaria Hungary and Ukraine Bukovina Budjak and in some villages between the Dniester and Bug rivers 27 As with Italian Romanian is spoken outside of its ethnic range by immigrant communities In Europe Romanian speakers form about two percent of the population in Italy Spain and Portugal Romanian is also spoken in Israel by Romanian Jews 28 where it is the native language of five percent of the population 29 and is spoken by many more as a secondary language The Aromanian language is spoken today by Aromanians in Bulgaria Macedonia Albania Kosovo and Greece 30 The total of 880 million native speakers of Romance languages ca 2020 are divided as follows 23 Spanish 55 500 million plus 100 million L2 for 600 million Hispanophones Portuguese 26 230 million plus 30 million L2 for 260 million Lusophones French 9 100 million plus 350 million L2 for 450 million Francophones Italian 6 65 million plus 3 million L2 Romanian 3 24 million Catalan 0 5 4 million plus 5 million L2 Others 3 26 million nearly all bilingual in one of the national languages Catalan is the official language of Andorra In Spain it is co official with Spanish in Catalonia the Valencian Community under the name Valencian and the Balearic Islands and it is recognized but not official in an area of Aragon known as La Franja In addition it is spoken by many residents of Alghero on the island of Sardinia and it is co official in that city Galician with more than a million native speakers is official together with Spanish in Galicia and has legal recognition in neighbouring territories in Castilla y Leon A few other languages have official recognition on a regional or otherwise limited level for instance Asturian and Aragonese in Spain Mirandese in Portugal Friulian Sardinian and Franco Provencal in Italy and Romansh in Switzerland This paragraph needs citation s The remaining Romance languages survive mostly as spoken languages for informal contact National governments have historically viewed linguistic diversity as an economic administrative or military liability as well as a potential source of separatist movements therefore they have generally fought to eliminate it by extensively promoting the use of the official language restricting the use of the other languages in the media recognizing them as mere dialects or even persecuting them As a result all of these languages are considered endangered to varying degrees according to the UNESCO Red Book of Endangered Languages ranging from vulnerable e g Sicilian and Venetian to severely endangered Franco Provencal most of the Occitan varieties Since the late twentieth and early twenty first centuries increased sensitivity to the rights of minorities has allowed some of these languages to start recovering their prestige and lost rights Yet it is unclear whether these political changes will be enough to reverse the decline of minority Romance languages This paragraph needs citation s History editRomance languages are the continuation of Vulgar Latin the popular and colloquial sociolect of Latin spoken by soldiers settlers and merchants of the Roman Empire as distinguished from the classical form of the language spoken by the Roman upper classes the form in which the language was generally written 31 Between 350 BC and 150 AD the expansion of the Empire together with its administrative and educational policies made Latin the dominant native language in continental Western Europe Latin also exerted a strong influence in southeastern Britain the Roman province of Africa western Germany Pannonia and the whole Balkans citation needed During the Empire s decline and after its fragmentation and the collapse of its Western half in the fifth and sixth centuries the spoken varieties of Latin became more isolated from each other with the western dialects coming under heavy Germanic influence the Goths and Franks in particular and the eastern dialects coming under Slavic influence 32 33 The dialects diverged from classical Latin at an accelerated rate and eventually evolved into a continuum of recognizably different typologies The colonial empires established by Portugal Spain and France from the fifteenth century onward spread their languages to the other continents to such an extent that about two thirds of all Romance language speakers today live outside Europe citation needed Despite other influences e g substratum from pre Roman languages especially Continental Celtic languages and superstratum from later Germanic or Slavic invasions the phonology morphology and lexicon of all Romance languages consist mainly of evolved forms of Vulgar Latin However some notable differences occur between today s Romance languages and their Roman ancestor With only one or two exceptions Romance languages have lost the declension system of Latin and as a result have SVO sentence structure and make extensive use of prepositions 34 By some measures Sardinian and Italian are the least divergent languages from Latin while French has changed the most 35 However all Romance languages are closer to each other than to classical Latin 36 37 Vulgar Latin edit Main article Vulgar Latin nbsp Length of the Roman rule and the Romance Languages 38 nbsp Romance languages in EuropeDocumentary evidence about Vulgar Latin for the purposes of comprehensive research is limited and the literature is often hard to interpret or generalize Many of its speakers were soldiers slaves displaced peoples and forced resettlers and more likely to be natives of conquered lands than natives of Rome In Western Europe Latin gradually replaced Celtic and other Italic languages which were related to it by a shared Indo European origin Commonalities in syntax and vocabulary facilitated the adoption of Latin 39 40 41 Vulgar Latin is believed to already have had most of the shared features that distinguish all Romance languages from Classical Latin These include the almost complete loss of the Latin grammatical case system and its replacement by prepositions the loss of the comparative inflections replacement of some verb paradigms by innovations e g the synthetic future gave way to an originally analytic strategy now typically formed by infinitive evolved present indicative forms of have the use of articles and the initial stages of the palatalization of the plosives k ɡ and t This paragraph needs citation s To some scholars this suggests the form of Vulgar Latin that evolved into the Romance languages was around during the time of the Roman Empire from the end of the first century BC and was spoken alongside the written Classical Latin which was reserved for official and formal occasions Other scholars argue that the distinctions are more rightly viewed as indicative of sociolinguistic and register differences normally found within any language With the rise of the Roman Empire Vulgar Latin spread first throughout Italy and then through southern western central and southeastern Europe and northern Africa along parts of western Asia 42 1 Vulgar and Classical Latin were mutually intelligible as one and the same language until very approximately the second half of the 7th century After that time and within two hundred years Latin became a dead language since the Romanized people of Europe could no longer understand texts that were read aloud or recited to them 43 Latin had ceased to be a first language and became a foreign language that had to be learned if the label Latin is constrained to refer to a state of the language frozen in past time and restricted to linguistic features for the most part typical of higher registers Fall of the Western Roman Empire edit During the political decline of the Western Roman Empire in the fifth century there were large scale migrations into the empire and the Latin speaking world was fragmented into several independent states Central Europe and the Balkans were occupied by Germanic and Slavic tribes as well as by Huns These incursions isolated the Vlachs from the rest of Romance speaking Europe This paragraph needs citation s Nevertheless as linguist Graham Mallinson emphasizes Romanian retains enough of its Latin heritage at all linguistic levels to qualify for membership of the Romance family in its own right even without taking into account the re Romancing tendency during its recent history 44 British and African Romance the forms of Vulgar Latin used in Britain and the Roman province of Africa where it had been spoken by much of the urban population disappeared in the Middle Ages as did Pannonian Romance in what is now Hungary and Moselle Romance in Germany But the Germanic tribes that had penetrated Roman Italy Gaul and Hispania eventually adopted Latin Romance and the remnants of the culture of ancient Rome alongside existing inhabitants of those regions and so Latin remained the dominant language there In part due to regional dialects of the Latin language and local environments several languages evolved from it 42 4 Fall of the Eastern Roman empire edit Meanwhile large scale migrations into the Eastern Roman Empire started with the Goths and continued with Huns Avars Bulgars Slavs Pechenegs Hungarians and Cumans The invasions of Slavs were the most thoroughgoing and they partially reduced the Romanic element in the Balkans 45 The invasion of the Turks and conquest of Constantinople in 1453 marked the end of the empire The Slavs named the Romance speaking population Vlachs while the latter called themselves Ruman or Roman from the Latin Romanus 46 The Daco Roman dialect became fully distinct from the three dialects spoken South of the Danube Aromanian Istro Romanian and Megleno Romanian during the ninth and tenth centuries when the Romanians sometimes called Vlachs or Wallachians emerged as a people 47 Early Romance edit See also Lexical changes from Classical Latin to Proto Romance Over the course of the fourth to eighth centuries local changes in phonology morphology syntax and lexicon accumulated to the point that the speech of any locale was noticeably different from another In principle differences between any two lects increased the more they were separated geographically reducing easy mutual intelligibility between speakers of distant communities 48 Clear evidence of some levels of change is found in the Reichenau Glosses an eighth century compilation of about 1 200 words from the fourth century Vulgate of Jerome that had changed in phonological form or were no longer normally used along with their eighth century equivalents in proto Franco Provencal The following are some examples with reflexes in several modern Romance languages for comparison English Classical 4th cent Vulgate 8th cent Reichenau Franco Provencal French Romansh Italian Spanish Portuguese Romanian Catalan Sardinian Occitan Ladin Neapolitanonce semel una vice una ves una fes une fois ina giada una volta una vez uma vez o dată una vegada un cop una volta una borta una fes un cop n iede na votachildren infants liberi infantes infantes enfants enfants unfants bambini infanti ninos infantes infantes criancas copii infanți nens etc infants pipius pitzinnos enfants mutons criatureto blow flare sofflare suflare sofllar souffler suflar soffiare soplar soprar a sufla bufar sulai sulare bufar sufle sciusciato sing canere cantare chantar chanter chantar cantare cantar cantar a canta cantar cantai cantare cantar ciante cantathe best plur optimi meliores meliores los melyors les meilleurs ils megliers i migliori los mejores os melhores optimi cei mai buni els millors is mellus sos menzus Los lei melhors i mieures e megliebeautiful pulchra bella bella bela belle bella bella hermosa bonita linda bella bela formosa bonita linda frumoasă bonica polida bella bella bela bela bellain the mouth in ore in bucca en la boche dans la bouche in la bucca nella bocca en la boca na boca 49 in gură in bucă 50 a imbuca 51 a la boca in sa buca dins la boca te la bocia n bocca ˈmmokke winter hiems hibernus hivern hiver inviern inverno invierno inverno iarnă hivern ierru iberru ivern inviern viernoIn all of the above examples the words appearing in the fourth century Vulgate are the same words as would have been used in Classical Latin of c 50 BC It is likely that some of these words had already disappeared from casual speech by the time of the Glosses but if so they may well have been still widely understood as there is no recorded evidence that the common people of the time had difficulty understanding the language By the 8th century the situation was very different During the late 8th century Charlemagne holding that Latin of his age was by classical standards intolerably corrupt 48 6 successfully imposed Classical Latin as an artificial written vernacular for Western Europe Unfortunately this meant that parishioners could no longer understand the sermons of their priests forcing the Council of Tours in 813 to issue an edict that priests needed to translate their speeches into the rustica romana lingua an explicit acknowledgement of the reality of the Romance languages as separate languages from Latin 48 6 By this time and possibly as early as the 6th century according to Price 1984 48 6 the Romance lects had split apart enough to be able to speak of separate Gallo Romance Ibero Romance Italo Romance and Eastern Romance languages Some researchers who have postulated that the major divergences in the spoken dialects began or accelerated considerably in the 5th century as the formerly widespread and efficient communication networks of the Western Roman Empire rapidly broke down leading to the total disappearance of the Western Roman Empire by the end of the century The critical period between the 5th 10th centuries AD is poorly documented because little or no writing from the chaotic Dark Ages of the 5th 8th centuries has survived and writing after that time was in consciously classicized Medieval Latin with vernacular writing only beginning in earnest in the 11th or 12th century An exception such as the Oaths of Strasbourg is evidence that by the ninth century effective communication with a non learned audience was carried out in evolved Romance citation needed A language that was closely related to medieval Romanian was spoken during the Dark Ages by Vlachs in the Balkans Herzegovina Dalmatia Morlachs Ukraine Hutsuls Poland Gorals Slovakia and Czech Moravia but gradually these communities except for the Vlachs lost their maternal language 52 Recognition of the vernaculars edit nbsp Romance Germanic language border 53 Early Middle Ages Early Twentieth Century This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed March 2022 Learn how and when to remove this template message Between the 10th and 13th centuries some local vernaculars developed a written form and began to supplant Latin in many of its roles In some countries such as Portugal this transition was expedited by force of law whereas in others such as Italy many prominent poets and writers used the vernacular of their own accord some of the most famous in Italy being Giacomo da Lentini and Dante Alighieri Well before that the vernacular was also used for practical purposes such as the testimonies in the Placiti Cassinesi written 960 963 Samples editThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed March 2022 Learn how and when to remove this template message Lexical and grammatical similarities among the Romance languages and between Latin and each of them are apparent from the following examples in various Romance lects all meaning She always closes the window before she dines before dining Latin Ea semper antequam cenat fenestram claudit Apulian Iedde achiude sembe la fenestre prime de mange Aragonese Ella zarra siempre a finestra antes de cenar Aromanian Ea Nasa ancljidi nkidi totna firida fireastra ninti di tsina Asturian Ella pieslla siempres la ventana enantes de cenar Cantabrian Ella tranca siempri la ventana enantis de cenar Catalan Ella sempre tostemps tanca la finestra abans de sopar Northern Corsican Ella chjode chjude sempre lu u purtellu avanti nanzu di cena Southern Corsican Edda Idda sarra serra sempri u purteddu nanzu prima di cina Dalmatian Jala insiara sianpro el balkaun aninc de kenur Emilian Reggiano Le la sera sempar su la fnestra prima ad snar Emilian Bolognese Li la sera sanper la fnestra premma ed dṡner Emilian Placentine Ad sira le la sera seimpar la finestra prima da seina Extremaduran Ella afecha siempri la ventana antis de cenal Franco Provencal Le sarre toltin tojor la fenetra avan de gouta dinar sopar French Elle ferme toujours la fenetre avant de diner souper Friulian Je e siere simpri il barcon prin di cena Galician Ela pecha fecha sempre a fiestra xanela antes de cear Gallurese Idda chjude sempri lu balconi primma di cina Italian Ella lei chiude sempre la finestra prima di cenare Judaeo Spanish א ילייה ס יר ה ש ימפ ר י לה װ ינטאנה אנט יז ד י ס ינאר Ella cerra sempre la ventana antes de cenar Ladin Badiot Era stluj dagnora la finestra improma de cene Centro Cadore La sera sempre la fenestra gnante de disna Auronzo di Cadore La sera sempro la fenestra davoi de disna Gherdeina Eila stluj for l viere dan maie da ceina Leonese Eilla pecha siempre la ventana primeiru de cenare Ligurian Le a saera sempre u barcun primma de cena Lombard east Bergamasque Le la sera semper so la finestra prima de sena Lombard west Lee la sara su semper la finestra primma de disna scena Magoua Elle a farm toujour la fnet avan k a manj Mirandese Eilha cerra siempre la bentana jinela atras de jantar Neapolitan Essa nzerra sempe a fenesta primma d a cena e magna Norman Lli barre trejous la crouesie devaunt de dainer Occitan Ela barra tanca sempre totjorn la fenestra abans de sopar Picard Ale frunme tojours l croesee edvint ed souper Piedmontese Chila a sara semper la fnestra dnans ed fe sin a dnans ed sine Portuguese Ela fecha sempre a janela antes de jantar Romagnol Lia la ciud sempra la fnestra prema ad magne Romanian Ea inchide intotdeauna fereastra inainte de a cina Romansh Ella clauda serra adina la fanestra avant ch ella tschainia South Sardinian Campidanese Issa serrat semp i ri sa bentana in antis de cenaiNorth Sardinian Logudorese Issa serrat semper sa bentana in antis de chenare Sassarese Edda sarra sempri lu balchoni primma di zina Sicilian Iḍḍa ncasa sempri a finesṭṛa prima i manciari a sira Spanish Ella siempre cierra la ventana antes de cenar comer Tuscan Lei chiude sempre la finestra prima di cena Umbrian Lia chiude sempre la finestra prima de cena Venetian Ela la sara sera senpre la fenestra vanti de diznar Walloon Ele sere todi l fignesse divant d soper Romance based creoles and pidgins Haitian Creole Li toujou femen fenet la avan li mange Mauritian Creole Li touzour ferm lafnet avan li manze Seychellois Creole Y pou touzour ferm lafnet aven y manze Papiamento E muhe semper ta sera e bentana prome ku e kome Kriolu El fecha sempre janela antes de janta Chavacano Ta cerra el siempre con la ventana antes de cena Palenquero Ele ta cerra siempre ventana antes de cena Some of the divergence comes from semantic change where the same root words have developed different meanings For example the Portuguese word fresta is descended from Latin fenestra window and is thus cognate to French fenetre Italian finestra Romanian fereastră and so on but now means skylight and slit Cognates may exist but have become rare such as hiniestra in Spanish or dropped out of use entirely The Spanish and Portuguese terms defenestrar meaning to throw through a window and fenestrado meaning replete with windows also have the same root but are later borrowings from Latin Likewise Portuguese also has the word cear a cognate of Italian cenare and Spanish cenar but uses it in the sense of to have a late supper in most varieties while the preferred word for to dine is jantar related to archaic Spanish yantar to eat because of semantic changes in the 19th century Galician has both fiestra from medieval fẽestra the ancestor of standard Portuguese fresta and the less frequently used venta and xanela As an alternative to lei originally the genitive form Italian has the pronoun ella a cognate of the other words for she but it is hardly ever used in speaking Spanish Asturian and Leonese ventana and Mirandese and Sardinian bentana come from Latin ventus wind cf English window etymologically wind eye and Portuguese janela Galician xanela Mirandese jinela from Latin ianuella small opening a derivative of ianua door Sardinian balcone alternative for ventana bentana comes from Old Italian and is similar to other Romance languages such as French balcon from Italian balcone Portuguese balcao Romanian balcon Spanish balcon Catalan balco and Corsican balconi alternative for purtellu Classification and related languages editMain article Classification of Romance languages The classification of the Romance languages is inherently difficult because most of the linguistic area is a dialect continuum and in some cases political biases can come into play Along with Latin which itself is not included among the Romance languages as it is the direct ancestor of Romance languages and a few extinct languages of ancient Italy they make up the Italic branch of the Indo European family 12 Most classification schemes are implicitly or not historical and geographic resulting in groupings such as Ibero and Gallo Romance A major division can be drawn between Eastern and Western Romance separated by the La Spezia Rimini line The classification of certain languages is always problematic and ambiguous A tree model is often used but the selection of criteria results in different trees Some other classifications can involve ranking languages according to the degree of differentiation from Latin by most measures French is the most highly differentiated Romance language although Romanian has changed the greatest amount of its vocabulary while Italian 54 55 56 and Sardinian have changed the least Standard Italian can be considered a central language which is generally somewhat easy to understand to speakers of other Romance languages whereas French and Romanian are peripheral and quite dissimilar from the rest of Romance 12 Proposed divisions edit Extent of variation in development very conservative to very innovative Form to sing Latin Nuorese Sardinian Italian Spanish Portuguese Languedocien Occitan Classical Catalan2 Milanese Lombard Romanian Bolognese Emilian FrenchInfinitive cantare cantare kanˈtare cantare kanˈtaːre cantar kanˈtar cantar kɐ ˈtaɾ kɐ ˈtaʁ 1 cantar kanˈta cantar kenˈta kanˈtaɾ cantar kanˈta a canta a kɨnˈta canter kaŋˈtɛːr chanter ʃɑ ˈte Past participle cantatum cantatu kanˈtatu cantato kanˈtaːto cantado kanˈtado cantado kɐ ˈtadu cantat kanˈtat cantat kenˈtat kanˈtat cantad kanˈtaː cantat kɨnˈtat cante kaŋˈtɛː chante ʃɑ ˈte Gerund cantandum cantande kanˈtande cantando kanˈtando cantando kanˈtando cantando kɐ ˈtɐ du cantant kanˈtan cantant kenˈtan kanˈtant cantand kanˈtant cantand kɨnˈtɨnd cantand kaŋˈtaŋd chantant ʃɑ ˈtɑ 1SG INDIC cantō canto ˈkanto canto ˈkanto canto ˈkanto canto ˈkɐ tu cante ˈkante cant ˈkan ˈkant canti ˈkanti cant ˈkɨnt a3 cant a ˈkaŋt chante ˈʃɑ t 2SG INDIC cantas cantas ˈkantaza canti ˈkanti cantas ˈkantas cantas ˈkɐ tɐʃ ˈkɐ tɐs cantas ˈkantɔs cantes ˈkantes ˈkantes cantet ˈkantɛt canți ˈkɨntsʲ t cant t ˈkaŋt chantes ˈʃɑ t 3SG INDIC cantat cantat ˈkantata canta ˈkanta canta ˈkanta canta ˈkɐ tɐ canta ˈkantɔ canta ˈkante ˈkanta canta ˈkantɔ cantă ˈkɨnte al canta al ˈkaŋtɐ chante ˈʃɑ t 1PL INDIC cantamus cantamus kanˈtamuzu cantiamo kanˈtjaːmo cantamos kanˈtamo s cantamos kɐ ˈtɐmuʃ kɐ ˈtɐ mus cantam kanˈtam cantam kenˈtam kanˈtam cantom ˈkantum kanˈtum cantăm kɨnˈtem a cantan a kaŋˈtɛ chantons ʃɑ ˈtɔ 2PL INDIC cantatis cantates kanˈtate ze cantate kanˈtaːte cantais kanˈtajs cantais kɐ ˈtajʃ kɐ ˈtajs cantatz kanˈtats cantau kenˈtaw kanˈtaw cantev kanˈteː f cantați kɨnˈtatsʲ a cante a kaŋˈtɛ chantez ʃɑ ˈte 3PL INDIC cantant cantant ˈkantana cantano ˈkantano cantan ˈkantan cantam ˈkɐ tɐ w cantan ˈkantan canten ˈkanten ˈkanten canten canta ˈkantɛn ˈkantɔ cantă ˈkɨnte i canten i ˈkaŋtɐn chantent ˈʃɑ t 1SG SBJV cantem cante ˈkante canti ˈkanti cante ˈkante cante ˈkɐ tɨ ˈkɐ tᶴi cante ˈkante cant ˈkan ˈkant canta ˈkantɔ cant ˈkɨnt a canta a ˈkaŋtɐ chante ˈʃɑ t 2SG SBJV cantes cantes ˈkante ze canti ˈkanti cantes ˈkante s cantes ˈkɐ tɨʃ ˈkɐ tᶴis cantes ˈkantes cantes ˈkantes ˈkantes cantet ˈkantɛt canți ˈkɨntsʲ t cant t ˈkaŋt chantes ˈʃɑ t 3SG SBJV cantet cantet ˈkante te canti ˈkanti cante ˈkante cante ˈkɐ tɨ ˈkɐ tᶴi cante ˈkante cant ˈkan ˈkant canta ˈkantɔ cante ˈkɨnte al canta al ˈkaŋtɐ chante ˈʃɑ t 1PL SBJV cantemus cantemus kanˈte muzu cantiamo kanˈtjaːmo cantemos kanˈte mo s cantemos kɐ ˈtemuʃ kɐ ˈtẽmus cantem kanˈtem cantem kenˈtem kenˈtɛm kanˈtem cantom ˈkantum kanˈtum cantăm kɨnˈtem a cantaggna a kɐnˈtaɲɲɐ chantions ʃɑ ˈtjɔ 2PL SBJV cantetis cantetis kanˈte tizi cantiate kanˈtjaːte canteis kanˈte js canteis kɐ ˈtejʃ kɐ ˈtejs cantetz kanˈtets canteu kenˈtew kenˈtɛw kanˈtew cantev kanˈteː f cantați kɨnˈtatsʲ a cantedi a kaŋˈtɛ di chantiez ʃɑ ˈtje 3PL SBJV cantent cantent ˈkante ne cantino ˈkantino canten ˈkante n cantem ˈkɐ tẽj canten ˈkanten canten ˈkanten ˈkanten canten canta ˈkantɛn ˈkantɔ cante ˈkɨnte i canten i ˈkaŋtɐn chantent ˈʃɑ t 2SG imperative canta canta ˈkanta canta ˈkanta canta ˈkanta canta ˈkɐ tɐ canta ˈkantɔ canta ˈkante ˈkanta canta ˈkantɔ cantă ˈkɨnte canta ˈkaŋtɐ chante ˈʃɑ t 2PL imperative cantate cantate kanˈtate cantate kanˈtaːte cantad kanˈtad cantai kɐ ˈtaj cantatz kanˈtats cantau kenˈtaw kanˈtaw cantev kanˈteːn f cantați kɨnˈtatsʲ cante kaŋˈtɛ chantez ʃɑ ˈte 1 Also ɾ r ɻ x ħ h are all possible allophones of ɾ in this position as well as deletion of the consonant 2 Its conjugation model is based according to the classical model dating to the Middle Ages rather than the modern conjugations used in Catalonia the Valencian Community or the Balearic Islands which may differ accordingly 3 Conjugated verbs in Bolognese require an unstressed subject pronoun cliticized to the verb Full forms may be used in addition thus you pl eat can be a magne or vueter a magne but bare magne is ungrammatical Interrogatives require enclitics which may not replicate proclitic forms magnev are you pl eating do you pl eat nbsp Chart of Romance languages based on structural and comparative criteria not on socio functional ones FP Franco Provencal IR Istro Romanian nbsp Romance languages and dialectsThere are various schemes used to subdivide the Romance languages Three of the most common schemes are as follows Italo Western vs Eastern vs Southern This is the scheme followed by Ethnologue and is based primarily on the outcome of the ten monophthong vowels in Classical Latin This is discussed more below West vs East This scheme divides the various languages along the La Spezia Rimini Line which runs across north central Italy just to the north of the city of Florence whose speech forms the basis of standard Italian In this scheme East includes the languages of central and southern Italy and the Eastern Romance languages in Romania Greece and elsewhere in the Balkans West includes the languages of Portugal Spain France northern Italy and Switzerland Sardinian does not easily fit in this scheme Conservative vs innovatory This is a non genetic division whose precise boundaries are subject to debate Generally the Gallo Romance languages discussed further below form the core innovatory languages with standard French generally considered the most innovatory of all while the languages near the periphery which include Spanish Portuguese Italian and Romanian are conservative Sardinian and Italian are generally acknowledged as the most conservative Romance languages Sardinian was also the first language to split off genetically from the rest possibly as early as the first century BC Dante famously denigrated the Sardinians for the conservativeness of their speech remarking that they imitate Latin like monkeys imitate men 57 58 Italo Western vs Eastern vs Sardinian edit The main subfamilies that have been proposed by Ethnologue within the various classification schemes for Romance languages are Italo Western the largest group which includes languages such as Galician Catalan Portuguese Italian Spanish and French Eastern Romance which includes the Romance languages of Eastern Europe such as Romanian Southern Romance which includes a few languages with particularly conservative features such as Sardinian and according to some authors Corsican as well to a more limited extent This family is thought to have included the now vanished Romance languages of North Africa or at least they appear to have evolved some phonological features and their vowels in the same way This three way division is made primarily based on the outcome of Vulgar Latin Proto Romance vowels Outcome of Classical Latin vowels Classical Latin Proto Romance Southern Italo Western Easternshort A a a a a long Ashort E ɛ ɛ ɛ ɛ long E e e e short I ɪ i long I i i i short O ɔ ɔ ɔ o long O o o short U ʊ u u long U u u Italo Western is in turn split along the so called La Spezia Rimini Line in northern Italy which divides the central and southern Italian languages from the so called Western Romance languages to the north and west The primary characteristics dividing the two are Phonemic lenition of intervocalic stops which happens to the northwest but not to the southeast Degemination of geminate stops producing new intervocalic single voiceless stops after the old ones were lenited which again happens to the northwest but not to the southeast Deletion of intertonic vowels between the stressed syllable and either the first or last syllable again in the northwest but not the southeast Use of plurals in s in the northwest vs plurals using vowel change in the southeast Development of palatalized k before e i to t s in the northwest vs tʃ in the southeast Development of kt which develops to xt gt it sometimes progressing further to tʃ in the northwest but tt in the southeast The reality is somewhat more complex All of the southeast characteristics apply to all languages southeast of the line and all of the northwest characteristics apply to all languages in France and most of Spain However the Gallo Italic languages are somewhere in between All of these languages do have the northwest characteristics of lenition and loss of gemination However The Gallo Italic languages have vowel changing plurals rather than s plurals The Lombard language in north central Italy and the Rhaeto Romance languages have the southeast characteristic of tʃ instead of t s for palatalized k The Venetian language in northeast Italy and some of the Rhaeto Romance languages have the southeast characteristic of developing kt to tt Lenition of post vocalic p t k is widespread as an allophonic phonetic realization in Italy below the La Spezia Rimini line including Corsica and most of Sardinia On top of this the medieval Mozarabic language in southern Spain at the far end of the northwest group may have had the southeast characteristics of lack of lenition and palatalization of k to tʃ Certain languages around the Pyrenees e g some highland Aragonese dialects also lack lenition and northern French dialects such as Norman and Picard have palatalization of k to tʃ although this is possibly an independent secondary development since k between vowels i e when subject to lenition developed to dz rather than dʒ as would be expected for a primary development The usual solution to these issues is to create various nested subgroups Western Romance is split into the Gallo Iberian languages in which lenition happens and which include nearly all the Western Romance languages and the Pyrenean Mozarabic group citation needed which includes the remaining languages without lenition and is unlikely to be a valid clade probably at least two clades one for Mozarabic and one for Pyrenean Gallo Iberian is split in turn into the Iberian languages e g Spanish and Portuguese and the larger Gallo Romance languages stretching from eastern Spain to northeast Italy Probably a more accurate description however would be to say that there was a focal point of innovation located in central France from which a series of innovations spread out as areal changes The La Spezia Rimini Line represents the farthest point to the southeast that these innovations reached corresponding to the northern chain of the Apennine Mountains which cuts straight across northern Italy and forms a major geographic barrier to further language spread This would explain why some of the northwest features almost all of which can be characterized as innovations end at differing points in northern Italy and why some of the languages in geographically remote parts of Spain in the south and high in the Pyrenees are lacking some of these features It also explains why the languages in France especially standard French seem to have innovated earlier and more extensively than other Western Romance languages Many of the southeast features also apply to the Eastern Romance languages particularly Romanian despite the geographic discontinuity Examples are lack of lenition maintenance of intertonic vowels use of vowel changing plurals and palatalization of k to tʃ This has led some researchers following Walther von Wartburg to postulate a basic two way east west division with the Eastern languages including Romanian and central and southern Italian although this view is troubled by the contrast of numerous Romanian phonological developments with those found in Italy below the La Spezia Rimini line Among these features in Romanian geminates reduced historically to single units and kt developed into pt whereas in central and southern Italy geminates are preserved and kt underwent assimilation to tt 59 Despite being the first Romance language to diverge from spoken Latin 31 Sardinian does not fit at all into this sort of division 60 It is clear that Sardinian became linguistically independent from the remainder of the Romance languages at an extremely early date possibly already by the first century BC 61 Sardinian contains a large number of archaic features including total lack of palatalization of k and ɡ and a large amount of vocabulary preserved nowhere else including some items already archaic by the time of Classical Latin first century BC Sardinian has plurals in s but post vocalic lenition of voiceless consonants is normally limited to the status of an allophonic rule which ignores word boundaries e g k ane dog but su ɡ ane or su ɣ ane the dog and there are a few innovations unseen elsewhere such as a change of au to a Use of su lt ipsum as an article is a retained archaic feature that also exists in the Catalan of the Balearic Islands and that used to be more widespread in Occitano Romance and is known as article salat ca literally the salted article while Sardinian shares develarisation of earlier kw and ɡw with Romanian Sard abba Rum apă water Sard limba Rom limbă language cf Italian acqua lingua Dialects of southern Italy Sardinia and Corsica edit Outcome of stressed Classical Latin vowels in dialects of southern Italy Sardinia and Corsica Classical Latin Proto Romance Senisese Castel mezzano Neapolitan Sicilian Verbi carese Caro vignese Nuorese Sardinian Southern Corsican Taravo Corsican Northern Corsican Cap de Corsea a a a a a a a a a a a a ăau aw ɔ o ɔ ɔ ɔ ɔ ɔ o ɔ o ĕ ae ɛ ɛ e ɛ ɛ ɛ ɛ ɛ e e ɛ e ɛ e oe e e i ɪ ɛ e e ĭ ɪ i ɪ i i ɛ i i i i i i i i ŏ ɔ ɔ o ɔ ɔ ɔ ɔ ɔ o o ɔ o ō au o o u ʊ ɔ o ŭ ʊ u u ʊ u u ɔ u u u u u u u The Sardinian type vowel system is also found in a small region belonging to the Lausberg area also known as Lausberg zone compare Neapolitan language Distribution of southern Italy in southern Basilicata and there is evidence that the Romanian type compromise vowel system was once characteristic of most of southern Italy 62 although it is now limited to a small area in western Basilicata centered on the Castelmezzano dialect the area being known as Vorposten the German word for outpost The Sicilian vowel system now generally thought to be a development based on the Italo Western system is also represented in southern Italy in southern Cilento Calabria and the southern tip of Apulia and may have been more widespread in the past 63 The greatest variety of vowel systems outside of southern Italy is found in Corsica where the Italo Western type is represented in most of the north and center and the Sardinian type in the south as well as a system resembling the Sicilian vowel system and even more closely the Carovignese system in the Cap Corse region finally in between the Italo Western and Sardinian system is found in the Taravo region a unique vowel system that cannot be derived from any other system which has reflexes like Sardinian for the most part but the short high vowels of Latin are uniquely reflected as mid low vowels 64 Gallo Romance languages edit Main article Gallo Romance languagesThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed March 2022 Learn how and when to remove this template message Gallo Romance can be divided into the following subgroups The Langues d oil including French and closely related languages The Franco Provencal language also known as Arpitan of southeastern France western Switzerland and Aosta Valley region of northwestern Italy The following groups are also sometimes considered part of Gallo Romance The Occitano Romance languages of southern France namely Occitan and Gascon The Catalan language of eastern Iberia is also sometimes included in Gallo Romance This is however disputed by some linguists who prefer to group it with Iberian Romance since although Old Catalan is close to Old Occitan it later adjusted its lexicon to some degree to align with Spanish In general however modern Catalan especially grammatically remains closer to modern Occitan than to either Spanish or Portuguese The Gallo Italian languages of northern Italy including Piedmontese Ligurian Lombard Emilian and Romagnol Ligurian retains the final o being the exception in Gallo Romance The Rhaeto Romance languages including Romansh and Friulian and Ladin dialects The Gallo Romance languages are generally considered the most innovative least conservative among the Romance languages Characteristic Gallo Romance features generally developed earliest and appear in their most extreme manifestation in the Langue d oil gradually spreading out along riverways and transalpine roads In some ways however the Gallo Romance languages are conservative The older stages of many of the languages preserved a two case system consisting of nominative and oblique fully marked on nouns adjectives and determiners inherited almost directly from the Latin nominative and accusative and preserving a number of different declensional classes and irregular forms The languages closest to the oil epicenter preserve the case system the best while languages at the periphery lose it early Notable characteristics of the Gallo Romance languages are Early loss of unstressed final vowels other than a a defining characteristic of the group Further reductions of final vowels in Langue d oil and many Gallo Italic languages with the feminine a and prop vowel e merging into e which is often subsequently dropped Early heavy reduction of unstressed vowels in the interior of a word another defining characteristic Loss of final vowels phonemicized the long vowels that used to be automatic concomitants of stressed open syllables These phonemic long vowels are maintained directly in many Northern Italian dialects elsewhere phonemic length was lost but in the meantime many of the long vowels diphthongized resulting in a maintenance of the original distinction The langue d oil branch is again at the forefront of innovation with no less than five of the seven long vowels diphthongizing only high vowels were spared Front rounded vowels are present in all branches of Gallo Romance except Catalan u usually fronts to y and secondary mid front rounded vowels often develop from long oː or ɔː Extreme lenition i e multiple rounds of lenition occurs in many languages especially in Langue d oil and many Gallo Italian languages The Langue d oil Swiss Rhaeto Romance languages and many of the northern dialects of Occitan have a secondary palatalization of k and ɡ before a producing different results from the primary Romance palatalization e g centum hundred gt cent sɑ cantum song gt chant ʃɑ Other than the Occitano Romance languages most Gallo Romance languages are subject obligatory whereas all the rest of the Romance languages are pro drop languages This is a late development triggered by progressive phonetic erosion Old French was still a null subject language and this only changed upon loss of secondarily final consonants in Middle French Pidgins creoles and mixed languages edit Some Romance languages have developed varieties which seem dramatically restructured as to their grammars or to be mixtures with other languages There are several dozens of creoles of French Spanish and Portuguese origin some of them spoken as national languages and lingua franca in former European colonies Creoles of French Antillean French Antilles Saint Lucia Dominica majority native language Haitian one of Haiti s two official languages and majority native language Louisiana US Mauritian lingua franca of Mauritius Reunion native language of Reunion Seychellois Seychelles official language Creoles of Spanish Chavacano in part of the Philippines Palenquero in part of Colombia Creoles of Portuguese Angolar regional language in Sao Tome and Principe Cape Verdean Cape Verde s national language and lingua franca includes several distinct varieties Daman and Diu Creole regional language in India Forro regional language in Sao Tome and Principe Kristang Malaysia and Singapore Kristi regional language in India Macanese Macau Papiamento Dutch Antilles official language majority native language and lingua franca Guinea Bissau Creole Guinea Bissau s national language and lingua franca Auxiliary and constructed languages edit Main articles Constructed language and International auxiliary language Latin and the Romance languages have also served as the inspiration and basis of numerous auxiliary and constructed languages so called Neo Romance languages 65 66 The concept was first developed in 1903 by Italian mathematician Giuseppe Peano under the title Latino sine flexione 67 He wanted to create a naturalistic international language as opposed to an autonomous constructed language like Esperanto or Volapuk which were designed for maximal simplicity of lexicon and derivation of words Peano used Latin as the base of his language because as he described it Latin had been the international scientific language until the end of the 18th century 67 68 Other languages developed include Idiom Neutral 1902 Interlingue Occidental 1922 Interlingua 1951 and Lingua Franca Nova 1998 The most famous and successful of these is Interlingua citation needed Each of these languages has attempted to varying degrees to achieve a pseudo Latin vocabulary as common as possible to living Romance languages Some languages have been constructed specifically for communication among speakers of Romance languages the Pan Romance languages There are also languages created for artistic purposes only such as Talossan Because Latin is a very well attested ancient language some amateur linguists have even constructed Romance languages that mirror real languages that developed from other ancestral languages These include Brithenig which mirrors Welsh Breathanach 69 mirrors Irish Wenedyk mirrors Polish THrjotrunn mirrors Icelandic 70 and Helvetian mirrors German 71 Uniformization and standardization edit This section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed March 2022 Learn how and when to remove this template message The invention of the printing press brought a tendency towards greater uniformity of standard languages within political boundaries at the expense of other Romance languages and dialects less favored politically In France for instance the dialect spoken in the region of Paris gradually spread to the entire country and the Occitan of the south lost ground Sound changes editMain article Phonological changes from Classical Latin to Proto Romance See also Vulgar Latin This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Romance languages news newspapers books scholar JSTOR September 2023 Learn how and when to remove this template message Consonants edit Significant sound changes affected the consonants of the Romance languages Apocope edit There was a tendency to eliminate final consonants in Vulgar Latin either by dropping them apocope or adding a vowel after them epenthesis Many final consonants were rare occurring only in certain prepositions e g ad towards apud at near a person conjunctions sed but demonstratives e g illud that over there hoc this and nominative singular noun forms especially of neuter nouns e g lac milk mel honey cor heart Many of these prepositions and conjunctions were replaced by others while the nouns were regularized into forms based on their oblique stems that avoided the final consonants e g lacte mele core Final m was dropped in Vulgar Latin 72 Even in Classical Latin final am em um inflectional suffixes of the accusative case were often elided in poetic meter suggesting the m was weakly pronounced probably marking the nasalisation of the vowel before it This nasal vowel lost its nasalization in the Romance languages except in monosyllables where it became n e g Spanish quien lt quem whom 72 French rien anything lt rem thing 73 note especially French and Catalan mon lt meum my m sg which are derived from monosyllabic meu m gt meu n mun whereas Spanish disyllabic mio and Portuguese and Catalan monosyllabic meu are derived from disyllabic ˈme um gt ˈmeo citation needed As a result only the following final consonants occurred in Vulgar Latin Final t in third person singular verb forms and nt later reduced in many languages to n in third person plural verb forms 74 Final s including x in a large number of morphological endings verb endings as es is is mus tis nominative singular us is plural as ōs es and certain other words tres three sex six cras tomorrow etc Final n in some monosyllables often from earlier m Final r d in some prepositions e g ad per which were clitics citation needed that attached phonologically to the following word Very occasionally final c e g Occitan oc yes lt hoc Old French avuec with lt apud hoc although these instances were possibly protected by a final epenthetic vowel at one point Final t was eventually lost in many languages although this often occurred several centuries after the Vulgar Latin period For example the reflex of t was dropped in Old French and Old Spanish only around 1100 In Old French this occurred only when a vowel still preceded the t generally e lt Latin a Hence amat he loves gt Old French aime but venit he comes gt Old French vient the t was never dropped and survives into Modern French in liaison e g vient il is he coming vjɛ ti l the corresponding t in aime t il is analogical not inherited Old French also kept the third person plural ending nt intact In Italo Romance and the Eastern Romance languages eventually all final consonants were either lost or protected by an epenthetic vowel except for some articles and a few monosyllabic prepositions con per in Modern Standard Italian still has very few consonant final words although Romanian has resurfaced them through later loss of final u and i For example amas you love gt ame gt Italian ami amant they love gt aman gt Ital amano On the evidence of sloppily written Lombardic language documents however the loss of final s in northern Italy did not occur until the 7th or 8th century after the Vulgar Latin period and the presence of many former final consonants is betrayed by the syntactic gemination raddoppiamento sintattico that they trigger It is also thought that after a long vowel s became j rather than simply disappearing nōs gt noi we se d es gt sei you are cras gt crai tomorrow southern Italy In unstressed syllables the resulting diphthongs were simplified canes gt ˈkanej gt cani dogs amicas gt aˈmikaj gt amiche aˈmike female friends where nominative amicae should produce amice rather than amiche note masculine amici gt amici not amichi Central Western Romance languages eventually regained a large number of final consonants through the general loss of final e and o e g Catalan llet milk lt lactem foc fire lt focum peix fish lt piscem In French most of these secondary final consonants as well as primary ones were lost before around 1700 but tertiary final consonants later arose through the loss of e lt a Hence masculine frigidum cold gt Old French freit frwet gt froid fʁwa feminine frigidam gt Old French freide frwede gt froide fʁwad Palatalization edit Main article Palatalization in the Romance languages In Romance languages palatalization is used to describe the phonetic evolution of velar stops preceding a front vowel and of consonant clusters involving yod or of the palatal approximant itself 75 The process involving gestural blending and articulatory reinforcement starting from Late Latin and Early Romance generated a new series of consonants in Romance languages 76 Lenition edit Stop consonants shifted by lenition in Vulgar Latin in some areas The voiced labial consonants b and w represented by b and v respectively both developed a fricative b as an intervocalic allophone 77 This is clear from the orthography in medieval times the spelling of a consonantal v is often used for what had been a b in Classical Latin or the two spellings were used interchangeably In many Romance languages Italian French Portuguese Romanian etc this fricative later developed into a v but in others Spanish Galician some Catalan and Occitan dialects etc reflexes of b and w simply merged into a single phoneme 78 Several other consonants were softened in intervocalic position in Western Romance Spanish Portuguese French Northern Italian but normally not phonemically in the rest of Italy except some cases of elegant or Ecclesiastical words nor apparently at all in Romanian The dividing line between the two sets of dialects is called the La Spezia Rimini Line and is one of the most important isogloss bundles of the Romance dialects 79 The changes instances of diachronic lenition resulting in phonological restructuring are as follows Single voiceless plosives became voiced p t c gt b d g Subsequently in some languages they were further weakened either becoming fricatives or approximants b d ɣ as in Spanish or disappearing entirely such as t and k lost between vowels in French but p gt v The following example shows progressive weakening of original t e g vitam gt Italian vita ˈviːta Portuguese vida ˈvidɐ European Portuguese ˈvidɐ Spanish vida ˈbida Southern Peninsular Spanish ˈbi a and French vie vi Some scholars have speculated that these sound changes may be due in part to the influence of Continental Celtic languages 80 while scholarship of the past few decades has proposed internal motivations 81 The voiced plosives d and ɡ tended to disappear The plain sibilant s s was also voiced to z between vowels although in many languages its spelling has not changed In Spanish intervocalic z was later devoiced back to s z is only found as an allophone of s before voiced consonants in Modern Spanish The double plosives became single pp tt cc bb dd gg gt p t c b d g in most languages Subsequently in some languages the voiced forms were further weakened either becoming fricatives or approximants b d ɣ as in Spanish In French spelling double consonants are merely etymological except for ll after i pronounced ij in most cases The double sibilant ss sː also became phonetically and phonemically single s although in many languages its spelling has not changed Double sibilant remains in some languages of Italy like Italian Sardinian and Sicilian The sound h was lost but later reintroduced into individual Romance languages The so called h aspire aspirated h in French now completely silent was a borrowing from Frankish In Spanish word initial f changed to h during its Medieval stage and was lost afterwards for example farina gt harina 82 Romanian acquired it most likely from the adstrate 83 Consonant length is no longer phonemically distinctive in most Romance languages However some languages of Italy Italian Sardinian Sicilian and numerous other varieties of central and southern Italy do have long consonants like bb dd ɡɡ pp tt kk ll mm nn rr ss etc where the doubling indicates either actual length or in the case of plosives and affricates a short hold before the consonant is released in many cases with distinctive lexical value e g note ˈnɔte notes vs notte ˈnɔtte night cade ˈkade s he it falls vs cadde ˈkadde s he it fell caro ˈkaro dear expensive vs carro ˈkarro cart car They may even occur at the beginning of words in Romanesco Neapolitan Sicilian and other southern varieties and are occasionally indicated in writing e g Sicilian cchiu more and cca here In general the consonants b ts and dz are long at the start of a word while the archiphoneme R dubious discuss is realised as a trill r in the same position In much of central and southern Italy the affricates tʃ and dʒ weaken synchronically to fricative ʃ and ʒ between vowels while their geminate congeners do not e g cacio ˈkatʃo ˈkaːʃo cheese vs caccio ˈkattʃo ˈkattʃo I chase In Italian the geminates ʃʃ ɲɲ and ʎʎ are pronounced as long ʃʃ ɲɲ and ʎʎ between vowels but normally reduced to short following pause lasciare let leave or la sciarpa the scarf with ʃʃ but post pausal sciarpa with ʃ A few languages have regained secondary geminate consonants The double consonants of Piedmontese exist only after stressed e written e and are not etymological vedde Latin videre to see secca Latin sicca dry feminine of sech In standard Catalan and Occitan there exists a geminate sound lː written l l Catalan or ll Occitan but it is usually pronounced as a simple sound in colloquial and even some formal speech in both languages Vowel prosthesis edit In Late Latin a prosthetic vowel i lowered to e in most languages was inserted at the beginning of any word that began with s referred to as s impura and a voiceless consonant sC gt isC 84 scribere to write gt Sardinian iscribere Spanish escribir Portuguese escrever Catalan escriure Old French escri v re mod ecrire spatha sword gt Sard ispada Sp Pg espada Cat espasa OFr espeḍe modern epee spiritus spirit gt Sard ispiritu Sp espiritu Pg espirito Cat esperit French esprit Stephanum Stephen gt Sard Istevene Sp Esteban Cat Esteve Pg Estevao OFr Estievne mod Etienne status state gt Sard istadu Sp Pg estado Cat estat OFr estat mod etat While Western Romance words fused the prosthetic vowel with the word cognates in Eastern Romance and southern Italo Romance did not e g Italian scrivere spada spirito Stefano and stato Romanian scrie spată spirit Ștefan and stat In Italian syllabification rules were preserved instead by vowel final articles thus feminine spada as la spada but instead of rendering the masculine il stato lo stato came to be the norm Though receding at present Italian once had a prosthetic i maintaining s syllable final if a consonant preceded such clusters so that in Switzerland was in i Svizzera Some speakers still use the prothetic i productively and it is fossilized in a few set locutions such as in ispecie especially or per iscritto in writing a form whose survival may have been buttressed in part by the word iscritto lt Latin inscriptus Stressed vowels edit Loss of vowel length reorientation edit Evolution of stressed vowels in early Romance Classical Sardinian Eastern Romance Proto Romance Western Romance SicilianAcad 1 Roman IPA IPA Acad 1 IPA IPAi long i iː i i ị i i i ȳ long y yː i ĭ short i ɪ e į ɪ e y y short y ʏ e long e eː ɛ ẹ e oe oe oj gt eː e ĕ short e ɛ ɛ e ɛ ɛ ɛ ae ae aj gt ɛː a long a aː a a a a a a a ă short a a o ŏ short o ɔ ɔ o ǫ ɔ ɔ ɔ ō long o oː ọ o o u au a few words au aw gt ɔː u ŭ short u ʊ u u u ʊ u long u uː ụ u u au most words au aw aw aw au aw aw aw 1 Traditional academic transcription in Latin and Romance studies respectively One profound change that affected Vulgar Latin was the reorganisation of its vowel system 85 Classical Latin had five short vowels ă ĕ ĭ ŏ ŭ and five long vowels a e i ō u each of which was an individual phoneme see the table in the right for their likely pronunciation in IPA and four diphthongs ae oe au and eu five according to some authors including ui There were also long and short versions of y representing the rounded vowel y ː in Greek borrowings which however probably came to be pronounced i ː even before Romance vowel changes started There is evidence that in the imperial period all the short vowels except a differed by quality as well as by length from their long counterparts 86 So for example e was pronounced close mid eː while ĕ was pronounced open mid ɛ and i was pronounced close iː while ĭ was pronounced near close ɪ During the Proto Romance period phonemic length distinctions were lost Vowels came to be automatically pronounced long in stressed open syllables i e when followed by only one consonant and pronounced short everywhere else This situation is still maintained in modern Italian cade ˈkaːde he falls vs cadde ˈkadde he fell The Proto Romance loss of phonemic length originally produced a system with nine different quality distinctions in monophthongs where only original a aː had merged 87 Soon however many of these vowels coalesced The simplest outcome was in Sardinian 88 where the former long and short vowels in Latin simply coalesced e g ɛ eː gt ɛ ɪ iː gt i This produced a simple five vowel system a ɛ i ɔ u In most areas however technically the Italo Western languages the near close vowels ɪ ʊ lowered and merged into the high mid vowels e o As a result Latin pira pear and vera true came to rhyme e g Italian and Spanish pera vera and Old French poire voire Similarly Latin nucem from nux nut and vōcem from vōx voice become Italian noce voce Portuguese noz voz and French noix voix This produced a seven vowel system a ɛ e i ɔ o u still maintained in conservative languages such as Italian and Portuguese and lightly transformed in Spanish where ɛ gt je ɔ gt we In the Eastern Romance languages particularly Romanian the front vowels ĕ e ĭ i evolved as in the majority of languages but the back vowels ɔ oː ʊ uː evolved as in Sardinian This produced an unbalanced six vowel system a ɛ e i o u In modern Romanian this system has been significantly transformed with ɛ gt je and with new vowels e ɨ evolving leading to a balanced seven vowel system with central as well as front and back vowels a e i e ɨ o u Sicilian is sometimes described as having its own distinct vowel system In fact Sicilian passed through the same developments as the main bulk of Italo Western languages Subsequently however high mid vowels but not low mid vowels were raised in all syllables stressed and unstressed i e e o gt i u The result is a five vowel a ɛ i ɔ u Further variants are found in southern Italy and Corsica which also boasts a completely distinct system see above The Proto Romance allophonic vowel length system was rephonemicized in the Gallo Romance languages as a result of the loss of many final vowels Some northern Italian languages e g Friulian still maintain this secondary phonemic length but most languages dropped it by either diphthongizing or shortening the new long vowels French phonemicized a third vowel length system around AD 1300 as a result of the sound change VsC gt VhC gt VːC where V is any vowel and C any consonant This vowel length began to be lost in Early Modern French but the long vowels are still usually marked with a circumflex and continue to be distinguished regionally chiefly in Belgium A fourth vowel length system still non phonemic has now arisen All nasal vowels as well as the oral vowels ɑ o o which mostly derive from former long vowels are pronounced long in all stressed closed syllables and all vowels are pronounced long in syllables closed by the voiced fricatives v z ʒ ʁ vʁ This system in turn has been phonemicized in some varieties e g Haitian Creole as a result of the loss of final ʁ Latin diphthongs edit The Latin diphthongs ae and oe pronounced aj and oj in earlier Latin were early on monophthongized 89 ae became ɛː by the 1st century a d at the latest Although this sound was still distinct from all existing vowels the neutralization of Latin vowel length eventually caused its merger with ɛ lt short e e g caelum sky gt French ciel Spanish Italian cielo Portuguese ceu sɛw with the same vowel as in mele honey gt French Spanish miel Italian miele Portuguese mel mɛl Some words show an early merger of ae with eː as in praeda booty gt preda preːda gt French proie vs expected priee Italian preda not prieda prey or faenum hay gt fenum feːnũ gt Spanish heno French foin but Italian fieno fjɛno oe generally merged with eː poenam punishment gt Romance pena gt Spanish Italian pena French peine foedus ugly gt Romance fedo gt Spanish feo Portuguese feio There are relatively few such outcomes since oe was rare in Classical Latin most original instances had become Classical u as in Old Latin oinos one gt Classical unus 90 and so oe was mostly limited to Greek loanwords which were typically learned high register terms au merged with ō oː in the popular speech of Rome already by the 1st century b c citation needed A number of authors remarked on this explicitly e g Cicero s taunt that the populist politician Publius Clodius Pulcher had changed his name from Claudius to ingratiate himself with the masses This change never penetrated far from Rome however and the pronunciation au was maintained for centuries in the vast majority of Latin speaking areas although it eventually developed into some variety of o in many languages For example Italian and French have ɔ as the usual reflex but this post dates diphthongization of ɔ and the French specific palatalization ka gt tʃa hence causa gt French chose Italian cosa kɔza not cuosa Spanish has o but Portuguese spelling maintains ou which has developed to o and still remains as ou in some dialects and oi in others 91 Occitan Romanian southern Italian languages and many other minority Romance languages still have au A few common words however show an early merger with ō oː evidently reflecting a generalization of the popular Roman pronunciation e g French queue Italian coda koda Occitan co d a Romanian coadă all meaning tail must all derive from cōda rather than Classical cauda but notice Portuguese cauda 92 Similarly Spanish oreja Portuguese orelha French oreille Romanian ureche and Sardinian olicra oricla ear must derive from ōric u la rather than Classical auris Occitan aurelha was probably influenced by the unrelated ausir lt audire to hear and the form oricla is in fact reflected in the Appendix Probi Further developments edit Metaphony edit Main article Metaphony Romance languages An early process that operated in all Romance languages to varying degrees was metaphony vowel mutation conceptually similar to the umlaut process so characteristic of the Germanic languages Depending on the language certain stressed vowels were raised or sometimes diphthongized either by a final i or u or by a directly following j Metaphony is most extensive in the Italo Romance languages and applies to nearly all languages in Italy however it is absent from Tuscan and hence from standard Italian In many languages affected by metaphony a distinction exists between final u from most cases of Latin um and final o from Latin ō ud and some cases of um esp masculine mass nouns and only the former triggers metaphony Some examples In Servigliano in the Marche of Italy stressed ɛ e ɔ o are raised to e i o u before final i or u 93 ˈmetto I put vs ˈmitti you put lt metti lt mettes lt Latin mittis moˈdɛsta modest fem vs moˈdestu modest masc ˈkwesto this neut lt Latin eccum istud vs ˈkwistu this masc lt Latin eccum istum Calvallo in Basilicata southern Italy is similar but the low mid vowels ɛ ɔ are diphthongized to je wo rather than raised 94 ˈmette he puts vs ˈmitti you put but ˈpɛnʒo I think vs ˈpjenʒi you think Metaphony also occurs in most northern Italian dialects but only by usually lost final i apparently final u was lowered to o usually lost before metaphony could take effect Some of the Astur Leonese languages in northern Spain have the same distinction between final o and u 95 as in the Central Southern Italian languages 96 with u triggering metaphony 97 The plural of masculine nouns in these dialects ends in os which does not trigger metaphony unlike in the singular vs Italian plural i which does trigger metaphony Sardinian has allophonic raising of mid vowels ɛ ɔ to e o before final i or u This has been phonemicized in the Campidanese dialect as a result of the raising of final e o to i u Raising of ɔ to o occurs sporadically in Portuguese in the masculine singular e g porco ˈporku pig vs porcos ˈpɔrkus pig It is thought that Galician Portuguese at one point had singular u vs plural os exactly as in modern Astur Leonese 96 In all of the Western Romance languages final i primarily occurring in the first person singular of the preterite raised mid high e o to i u e g Portuguese fiz I did lt fidzi lt fedzi lt Latin feci vs fez he did lt fedze lt Latin fecit Old Spanish similarly had fize I did vs fezo he did o by analogy with amo he loved but subsequently generalized stressed i producing modern hice I did vs hizo he did The same thing happened prehistorically in Old French yielding fis I did fist he did lt feist lt Latin fecit Diphthongization edit A number of languages diphthongized some of the free vowels especially the open mid vowels ɛ ɔ Spanish consistently diphthongized all open mid vowels ɛ ɔ gt je we except for before certain palatal consonants which raised the vowels to close mid before diphthongization took place Romanian similarly diphthongized ɛ to je the corresponding vowel ɔ did not develop from Proto Romance Italian diphthongized ɛ gt jɛ and ɔ gt wɔ in open syllables in the situations where vowels were lengthened in Proto Romance the most salient exception being ˈbɛne bene well perhaps due to the high frequency of apocopated ben e g ben difficile quite difficult ben fatto well made etc French similarly diphthongized ɛ ɔ in open syllables when lengthened along with a e o aː ɛː eː ɔː oː gt aɛ iɛ ei uɔ ou gt middle OF e je ɔi we eu gt modern e je wa œ o œ o French also diphthongized ɛ ɔ before palatalized consonants especially j Further development was as follows ɛj gt iej gt i ɔj gt uoj gt early OF uj gt modern ɥi Catalan diphthongized ɛ ɔ before j from palatalized consonants just like French with similar results ɛj gt i ɔj gt uj These diphthongizations had the effect of reducing or eliminating the distinctions between open mid and close mid vowels in many languages In Spanish and Romanian all open mid vowels were diphthongized and the distinction disappeared entirely Portuguese is the most conservative in this respect keeping the seven vowel system more or less unchanged but with changes in particular circumstances e g due to metaphony Other than before palatalized consonants Catalan keeps ɔ o intact but ɛ e split in a complex fashion into ɛ e e and then coalesced again in the standard dialect Eastern Catalan in such a way that most original ɛ e have reversed their quality to become e ɛ In French and Italian the distinction between open mid and close mid vowels occurred only in closed syllables Standard Italian more or less maintains this In French e and ɛ merged by the twelfth century or so and the distinction between ɔ and o was eliminated without merging by the sound changes u gt y o gt u Generally this led to a situation where both e o and ɛ ɔ occur allophonically with the close mid vowels in open syllables and the open mid vowels in closed syllables In French both e ɛ and o ɔ were partly rephonemicized Both e and ɛ occur in open syllables as a result of aj gt ɛ and both o and ɔ occur in closed syllables as a result of al gt au gt o Old French also had numerous falling diphthongs resulting from diphthongization before palatal consonants or from a fronted j originally following palatal consonants in Proto Romance or later e g pacem patsʲe peace gt PWR padzʲe lenition gt OF paiz pajts punctum point gt Gallo Romance ponʲto gt pojɲto fronting gt OF point pojnt During the Old French period preconsonantal l ɫ vocalized to w producing many new falling diphthongs e g dulcem sweet gt PWR doltsʲe gt OF dolz duɫts gt douz duts fallet fails is deficient gt OF falt gt faut is needed bellus beautiful gt OF bels bɛɫs gt beaus bɛaws By the end of the Middle French period all falling diphthongs either monophthongized or switched to rising diphthongs proto OF aj ɛj jɛj ej jej wɔj oj uj al ɛl el il ɔl ol ul gt early OF aj ɛj i ej yj oj yj aw ɛaw ew i ɔw ow y gt modern spelling ai ei i oi ui oi ui au eau eu i ou ou u gt mod French ɛ ɛ i wa ɥi wa ɥi o o o i u u y Nasalization edit In both French and Portuguese nasal vowels eventually developed from sequences of a vowel followed by a nasal consonant m or n Originally all vowels in both languages were nasalized before any nasal consonants and nasal consonants not immediately followed by a vowel were eventually dropped In French nasal vowels before remaining nasal consonants were subsequently denasalized but not before causing the vowels to lower somewhat e g dōnat he gives gt OF dune dune gt donne dɔn feminam gt femme fam Other vowels remained nasalized and were dramatically lowered finem end gt fin fɛ often pronounced fae linguam tongue gt langue lɑ ɡ unum one gt un œ ɛ In Portuguese n between vowels was dropped and the resulting hiatus eliminated through vowel contraction of various sorts often producing diphthongs manum manōs gt PWR manu ˈmanos hand s gt mao maos mɐ w mɐ w s canem canes dog s gt PWR kane ˈkanes gt can ˈcanes gt cao caes kɐ w kɐ j s ratiōnem ratiōnes reason s gt PWR raˈdʲzʲone raˈdʲzʲones gt raˈdzon raˈdzones gt razao razoes xaˈzɐ w xaˈzoj s Brazil ʁaˈzɐ ũ ʁɐˈzoj ʃ Portugal Sometimes the nasalization was eliminated luna moon gt Galician Portuguese lũa gt lua vena vein gt Galician Portuguese vẽa gt veia Nasal vowels that remained actually tend to be raised rather than lowered as in French finem end gt fim fĩ centum hundred gt PWR tʲsʲɛnto gt cento ˈsẽtu pontem bridge gt PWR pɔnte gt ponte ˈpotʃi Brazil ˈpotɨ Portugal 98 Romanian shows evidence of past nasalization phenomena the loss of palatal nasal ɲ in vie lt Lat vinia and the rhotacism of intervocalic n in words like mărunt lt Lat minutu for example The effect of nasalization is observed in vowel closing to i ɨ u before single n and nasal consonant clusters Latin nn and m did not cause the same effect 99 Front rounded vowels edit Characteristic of the Gallo Romance and Rhaeto Romance languages are the front rounded vowels y o œ All of these languages with the exception of Catalan show an unconditional change u gt y e g lunam gt French lune lyn Occitan ˈlyno Many of the languages in Switzerland and Italy show the further change y gt i Also very common is some variation of the French development ɔː oː lengthened in open syllables gt we ew gt œ œ with mid back vowels diphthongizing in some circumstances and then re monophthongizing into mid front rounded vowels French has both o and œ with o developing from œ in certain circumstances Unstressed vowels edit Evolution of unstressed vowels in early Italo Western Romance Latin Proto Romance Stressed Non finalunstressed Final unstressed Final unstressedOriginal LaterItalo Romance LaterWestern Romance Gallo Romance PrimitiveFrenchIPA Acad 1 IPAa a a a a a a e e ae ɛ e ɛ e e e e e prop e prop e oe e ẹ e i y ɪ įi ȳ i ị i i i o ɔ ǫ ɔ o o o ō au o ọ o u ʊ u u u u ụ u au most words aw au aw N A1 Traditional academic transcription in Romance studies There was more variability in the result of the unstressed vowels Originally in Proto Romance the same nine vowels developed in unstressed as stressed syllables and in Sardinian they coalesced into the same five vowels in the same way In Italo Western Romance however vowels in unstressed syllables were significantly different from stressed vowels with yet a third outcome for final unstressed syllables In non final unstressed syllables the seven vowel system of stressed syllables developed but then the low mid vowels ɛ ɔ merged into the high mid vowels e o This system is still preserved largely or completely in all of the conservative Romance languages e g Italian Spanish Portuguese Catalan In final unstressed syllables results were somewhat complex One of the more difficult issues is the development of final short u which appears to have been raised to u rather than lowered to o as happened in all other syllables However it is possible that in reality final u comes from long u lt um where original final m caused vowel lengthening as well as nasalization Evidence of this comes from Rhaeto Romance in particular Sursilvan which preserves reflexes of both final us and um and where the latter but not the former triggers metaphony This suggests the development us gt ʊs gt os but um gt ũː gt u 100 The original five vowel system in final unstressed syllables was preserved as is in some of the more conservative central Italian languages but in most languages there was further coalescence In Tuscan including standard Italian final u merged into o In the Western Romance languages final i eventually merged into e although final i triggered metaphony before that e g Spanish hice Portuguese fiz I did lt fize lt Latin feci Conservative languages like Spanish largely maintain that system but drop final e after certain single consonants e g r l n d z lt palatalized c The same situation happened in final u that merged into o in Spanish In the Gallo Romance languages part of Western Romance final o and e were dropped entirely unless that produced an impossible final cluster e g tr in which case a prop vowel e was added This left only two final vowels a and prop vowel e Catalan preserves this system Loss of final stressless vowels in Venetian shows a pattern intermediate between Central Italian and the Gallo Italic branch and the environments for vowel deletion vary considerably depending on the dialect In the table above final e is uniformly absent in mar absent in some dialects in part e part e and set e sɛt e but retained in mare lt Latin matrem as a relic of the earlier cluster dr In primitive Old French one of the Gallo Romance languages these two remaining vowels merged into e Various later changes happened in individual languages e g In French most final consonants were dropped and then final e was also dropped The e is still preserved in spelling as a final silent e whose main purpose is to signal that the previous consonant is pronounced e g port port pɔʁ vs porte door pɔʁt These changes also eliminated the difference between singular and plural in most words ports ports still pɔʁ portes doors still pɔʁt Final consonants reappear in liaison contexts in close connection with a following vowel initial word e g nous nu we vs nous avons nu za ˈvɔ we have il fait il fɛ he does vs fait il fɛ til does he In Portuguese final unstressed o and u were apparently preserved intact for a while since final unstressed u but not o or os triggered metaphony see above Final syllable unstressed o was raised in preliterary times to u but always still written o At some point perhaps in late Galician Portuguese final syllable unstressed e was raised to i but still written e this remains in Brazilian Portuguese but has developed to ɨ in northern and central European Portuguese In Catalan final unstressed as gt es In many dialects unstressed o and u merge into u as in Portuguese and unstressed a and e merge into e However some dialects preserve the original five vowel system most notably standard Valencian Examples of evolution of final unstressed vowels From least to most changed languages English Latin Proto Italo Western1 ConservativeCentral Italian1 Italian Portuguese Spanish Catalan Old French Modern Frencha e i o u a e i o u a e i o a e o a e e eone fem unam ˈuna una uma una unedoor portam ˈpɔrta porta puerta porta porteseven septem ˈsɛtte sette sete siete set septsea mare ˈmare mare mar merpeace pacem ˈpatʃe pace paz pau paiz paixpart partem ˈparte parte parttruth veritatem veriˈtate verita verdade verdad veritat verite veritemother matrem ˈmatre matre madre mae madre mare meḍre meretwenty viginti veˈenti vinti venti vinte veinte vint vingtfour quattuor ˈkwattro quattro quatro cuatro quatreeight octō ˈɔkto otto oito ocho vuit huitwhen quandō ˈkwando quando cuando quan quant quandfourth quartum ˈkwartu quartu quarto cuarto quartone masc unum ˈunu unu uno um uno unport portum ˈpɔrtu portu porto puerto portIntertonic vowels edit The so called intertonic vowels are word internal unstressed vowels i e not in the initial final or tonic i e stressed syllable hence intertonic Intertonic vowels were the most subject to loss or modification Already in Vulgar Latin intertonic vowels between a single consonant and a following r or l tended to drop vetulum old gt veclum gt Dalmatian vieklo Sicilian vecchiu Portuguese velho But many languages ultimately dropped almost all intertonic vowels Generally those languages south and east of the La Spezia Rimini Line Romanian and Central Southern Italian maintained intertonic vowels while those to the north and west Western Romance dropped all except a Standard Italian generally maintained intertonic vowels but typically raised unstressed e gt i Examples septima nam week gt Italian settimana Romanian săptămană vs Spanish Portuguese semana French semaine Occitan Catalan setmana Piedmontese sman a quattuordecim fourteen gt Italian quattordici Venetian cuatordexe Lombard Piedmontese quatordes vs Spanish catorce Portuguese French quatorze metipsissimus 101 gt medipsimus medissimos medessimos self 102 gt Italian medesimo vs Venetian medemo Lombard medemm Old Spanish meismo meesmo gt modern mismo Galician Portuguese meesmo gt modern mesmo Old French meḍisme gt later meisme gt MF mesme gt modern meme 103 bonita tem goodness gt Italian bonita bonta Romanian bunătate but Spanish bondad Portuguese bondade French bonte colloca re to position arrange gt Italian coricare vs Spanish colgar to hang Romanian culca to lie down French coucher to lay sth on its side put s o to bed communica re to take communion gt Romanian cumineca vs Portuguese comungar Spanish comulgar Old French comungier carrica re to load onto a wagon cart gt Portuguese Catalan carregar vs Spanish Occitan cargar to load French charger Lombard carga carega Venetian carigar cargar e to load Romanian incărca fabricam forge gt fawrɡa gt Spanish fragua Portuguese fragua Occitan Catalan farga French forge disjejuna re to break a fast gt disjuna re gt Old French disner to have lunch gt French diner to dine but disju nat gt Old French desjune he has lunch gt French il dejeune he has lunch adjuta re to help gt Italian aiutare Romanian ajuta but French aider Lombard aida aiutta Spanish ayudar Portuguese ajudar based on stressed forms e g ayuda ajuda he helps cf Old French aidier to help vs aiue he helps Portuguese is more conservative in maintaining some intertonic vowels other than a e g offerḗscere to offer gt Portuguese oferecer vs Spanish ofrecer French offrir lt offerire French on the other hand drops even intertonic a after the stress Stephanum Stephen gt Spanish Esteban but Old French Estievne gt French Etienne Many cases of a before the stress also ultimately dropped in French sacramentum sacrament gt Old French sairement gt French serment oath Writing systems editMain article Latin script See also Palatalization in the Romance languages Spelling of palatalized consonants The Romance languages for the most part have continued to use the Latin alphabet while adapting it to their evolution One exception was Romanian where before the nineteenth century the Romanian Cyrillic alphabet was used due to Slavic influence after the Roman retreat A Cyrillic alphabet was also used for Romanian then called Moldovan in the USSR The non Christian populations of Spain also used the scripts of their religions Arabic and Hebrew to write Romance languages such as Judaeo Spanish and Mozarabic in aljamiado Letters edit The classical Latin alphabet of 23 letters A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z was modified and augmented in various ways to yield the spelling systems of the Romance languages In particular the single Latin letter V split into V consonant and U vowel and the letter I split into I and J The Latin letter K and the new letter W which came to be widely used in Germanic languages are seldom used in most Romance languages mostly for unassimilated foreign names and words Indeed in Italian prose kilometro is properly chilometro Portuguese and Catalan eschew importation of foreign letters more than most languages Thus Wikipedia is Viquipedia in Catalan but Wikipedia in Spanish chikungunya sandwich kiwi are chicungunha sanduiche quiui in Portuguese but chikunguna sandwich kiwi in Spanish While most of the 23 basic Latin letters have maintained their phonetic value for some of them it has diverged considerably and the new letters added since the Middle Ages have been put to different uses in different scripts Some letters notably H and Q have been variously combined in digraphs or trigraphs see below to represent phonetic phenomena that could not be recorded with the basic Latin alphabet or to get around previously established spelling conventions Most languages added auxiliary marks diacritics to some letters for these and other purposes The spelling systems of most Romance languages are fairly simple and consistent within any language Spelling rules are typically phonemic as opposed to being strictly phonetic as a result of this the actual pronunciation of standard written forms can vary substantially according to the speaker s accent which may differ by region or the position of a sound in the word or utterance allophony The following letters have notably different values between languages or between Latin and the Romance languages B V Merged in Spanish and some dialects of Catalan where both letters represent a single phoneme pronounced as either b or b depending on position with no differentiation between B and V C Generally a hard k but soft fricative or affricate before e i or y G Generally a hard ɡ but soft fricative or affricate before e i or y In some languages like Spanish the hard g phonemically ɡ is pronounced as a fricative ɣ after vowels In Romansch the soft g is a voiced palatal plosive ɟ or a voiced alveolo palatal affricate dʑ H Silent in most languages used to form various digraphs But represents h in Romanian Walloon and Gascon Occitan J Represents the fricative ʒ in most languages the palatal approximant j in Romansh and in several of the languages of Italy and x or h in Spanish depending on the variety Italian does not use this letter in native words Q As in Latin its phonetic value is that of a hard c i e k and in native words it is almost always followed by a sometimes silent u Romanian does not use this letter in native words S Generally voiceless s but in some languages it can be voiced z instead in certain contexts especially between vowels In Spanish Romanian Galician and several varieties of Italian it is always pronounced voiceless between vowels If the phoneme s is represented by the letter S predictable assimilations are normally not shown e g Italian ˈslitta sled spelled slitta but pronounced ˈzlitta never with s Also at the end of syllables it may represent special allophonic pronunciations In Romansh it also stands for a voiceless or voiced fricative ʃ or ʒ before certain consonants W No Romance language uses this letter in native words with the exception of Walloon X Its pronunciation is rather variable both between and within languages In the Middle Ages the languages of Iberia used this letter to denote the voiceless postalveolar fricative ʃ which is still the case in modern Catalan and Portuguese With the Renaissance the classical pronunciation ks or similar consonant clusters such as ɡz ɡs or k8 were frequently reintroduced in latinisms and hellenisms In Venetian it represents z and in Ligurian the voiced postalveolar fricative ʒ Italian does not use this letter in native words Y This letter is not used in most languages with the prominent exceptions of French and Spanish where it represents j before vowels or various similar fricatives such as the palatal fricative ʝ in Spanish and the vowel i or semivowel j elsewhere Z In most languages it represents the sound z However in Italian it denotes the affricates dz and ts which are two separate phonemes but rarely contrast among the few examples of minimal pairs are razza ray with ddz razza race with tts both are phonetically long between vowels in Romansh the voiceless affricate ts and in Galician and Spanish it denotes either the voiceless dental fricative 8 or s Otherwise letters that are not combined as digraphs generally represent the same phonemes as suggested by the International Phonetic Alphabet IPA whose design was in fact greatly influenced by Romance spelling systems Digraphs and trigraphs edit Since most Romance languages have more sounds than can be accommodated in the Roman Latin alphabet they all resort to the use of digraphs and trigraphs combinations of two or three letters with a single phonemic value The concept but not the actual combinations is derived from Classical Latin which used for example TH PH and CH when transliterating the Greek letters 8 ϕ later f and x These were once aspirated sounds in Greek before changing to corresponding fricatives and the H represented what sounded to the Romans like an ʰ following t p and k respectively Some of the digraphs used in modern scripts are CI used in Italian Romance languages in Italy Corsican and Romanian to represent tʃ before A O or U CH used in Italian Romance languages in Italy Corsican Romanian Romansh and Sardinian to represent k before E or I including yod j tʃ in Occitan Spanish Astur leonese and Galician c or tɕ in Romansh before A O or U and ʃ in most other languages In Catalan it is used in some old spelling conventions for k DD used in Sicilian and Sardinian to represent the voiced retroflex plosive ɖ In recent history more accurately transcribed as DDH DJ used in Walloon and Catalan for dʒ GI used in Italian Romance languages in Italy Corsican and Romanian to represent dʒ before A O or U and in Romansh to represent ɟi or dʑi or before A E O and U ɟ or dʑ GH used in Italian Romance languages in Italy Corsican Romanian Romansh and Sardinian to represent ɡ before E or I including yod j and in Galician for the voiceless pharyngeal fricative ħ not standard sound GL used in Romansh before consonants and I and at the end of words for ʎ GLI used in Italian and Corsican for ʎʎ and Romansh for ʎ GN used in French some Romance languages in Italy Corsican Romansh Walloon for ɲ as in champignon in Italian to represent ɲɲ as in ogni or lo gnocco GU used before E or I to represent ɡ or ɣ in all Romance languages except Italian Romance languages in Italy Corsican Romansh and Romanian which use GH instead IG used at the end of word in Catalan for tʃ as in maig safareig or enmig IX used between vowels or at the end of word in Catalan for ʃ as in caixa or calaix JH used in Walloon for ʒ or h LH used in Portuguese and Occitan ʎ LL used in Spanish Catalan Galician Astur leonese Norman and Dgernesiais originally for ʎ which has merged in some cases with j Represents l in French unless it follows I i when it represents j or ʎ in some dialects As in Italian it is used in Occitan for a long ll L L used in Catalan for a geminate consonant ɫɫ NH used in Portuguese and Occitan for ɲ used in official Galician for ŋ N used in Piedmontese and Ligurian for ŋ between two vowels NN used in Leonese for ɲ in Italian for geminate nn NY used in Catalan and Walloon for ɲ QU represents kw in Italian Romance languages in Italy and Romansh k in French Astur leonese normally before e or i k before e or i or kw normally before a or o in Occitan Catalan and Portuguese k in Spanish always before e or i RR used between vowels in several languages Occitan Catalan Spanish to denote a trilled r or a guttural R instead of the flap ɾ SC used before E or I in Italian Romance languages in Italy as ʃ or ʃʃ in European Portuguese as ʃs and in French Brazilian Portuguese Catalan and Latin American Spanish as s in words of certain etymology notice this would represent s8 in standard peninsular Spanish SCH used in Romansh for ʃ or ʒ in Italian for sk before E or I including yod j SCI used in Italian Romance languages in Italy and Corsican to represent ʃ or ʃʃ before A O or U SH used in Aranese Occitan and Walloon for ʃ SS used in French Portuguese Piedmontese Romansh Occitan and Catalan for s between vowels in Italian Romance languages of Italy and Corsican for long ss TS used in Catalan for ts TSH used in Walloon for tʃ TG used in Romansh for c or tɕ In Catalan is used for dʒ before E and I as in metge or fetge TH used in Jerriais for 8 used in Aranese for either t or tʃ TJ used between vowels and before A O or U in Catalan for dʒ as in sotjar or mitjo TSCH used in Romansh for tʃ TX used at the beginning or at the end of word or between vowels in Catalan for tʃ as in txec esquitx or atxa TZ used in Catalan for dz XH used in Walloon for ʃ or h depending on the dialect While the digraphs CH PH RH and TH were at one time used in many words of Greek origin most languages have now replaced them with C QU F R and T Only French has kept these etymological spellings which now represent k or ʃ f ʀ and t respectively Double consonants edit Gemination in the languages where it occurs is usually indicated by doubling the consonant except when it does not contrast phonemically with the corresponding short consonant in which case gemination is not indicated In Jerriais long consonants are marked with an apostrophe s s is a long zz ss s is a long ss and t t is a long tt The phonemic contrast between geminate and single consonants is widespread in Italian and normally indicated in the traditional orthography fatto fatto done vs fato fato fate destiny cadde kadde s he it fell vs cade kade s he it falls The double consonants in French orthography however are merely etymological In Catalan the gemination of l is marked by a punt volat flying point l l Diacritics edit Romance languages also introduced various marks diacritics that may be attached to some letters for various purposes In some cases diacritics are used as an alternative to digraphs and trigraphs namely to represent a larger number of sounds than would be possible with the basic alphabet or to distinguish between sounds that were previously written the same Diacritics are also used to mark word stress to indicate exceptional pronunciation of letters in certain words and to distinguish words with same pronunciation homophones Depending on the language some letter diacritic combinations may be considered distinct letters e g for the purposes of lexical sorting This is the case for example of Romanian ș ʃ and Spanish n ɲ The following are the most common use of diacritics in Romance languages Vowel quality the system of marking close mid vowels with an acute accent e and open mid vowels with a grave accent e is widely used e g Catalan French Italian Portuguese however uses the circumflex e for the former and the acute e for the latter Some minority Romance languages use an umlaut diaeresis mark in the case of a o u to indicate fronted vowel variants as in German Centralized vowels ɐ e are indicated variously a in Portuguese ă i in Romanian e in Piedmontese etc In French Occitan and Romanian these accents are used whenever necessary to distinguish the appropriate vowel quality but in the other languages they are used only when it is necessary to mark unpredictable stress or in some cases to distinguish homophones Vowel length French uses a circumflex to indicate what had been a long vowel although nowadays this rather indicates a difference in vowel quality if it has any effect at all on pronunciation This same usage is found in some minority languages Nasality Portuguese marks nasal vowels with a tilde a when they occur before other written vowels and in some other instances Palatalization some historical palatalizations are indicated with the cedilla c in French Catalan Occitan and Portuguese In Spanish and several other world languages influenced by it the grapheme n represents a palatal nasal consonant Separate pronunciation when a vowel and another letter that would normally be combined into a digraph with a single sound are exceptionally pronounced apart this is often indicated with a diaeresis mark on the vowel This is particularly common in the case of gu ɡw before e or i because plain gu in this case would be pronounced ɡ This usage occurs in Spanish French Catalan and Occitan and occurred before the 2009 spelling reform in Brazilian Portuguese French also uses the diaeresis on the second of two adjacent vowels to indicate that both are pronounced separately as in Noel Christmas and hair to hate Stress the stressed vowel in a polysyllabic word may be indicated with an accent when it cannot be predicted by rule In Italian Portuguese and Catalan the choice of accent acute grave or circumflex may depend on vowel quality When no quality needs to be indicated an acute accent is normally used u but Italian and Romansh use a grave accent u Portuguese puts a diacritic on all stressed monosyllables that end in a e o as es os to distinguish them from unstressed function words cha tea mas bad fem pl se seat of government de give imperative mes month so only nos we cf mas but se if oneself de of nos us Word final stressed vowels in polysyllables are marked by the grave accent in Italian thus universita university universities virtu virtue virtues resulting in occasional minimal or near minimal pairs such as parlo I speak parlo s he spoke capi heads bosses capi s he understood gravita it s he gravitates gravita gravity seriousness Homophones words especially monosyllables that are pronounced exactly or nearly the same way and are spelled identically but have different meanings can be differentiated by a diacritic Typically if one of the pair is stressed and the other isn t the stressed word gets the diacritic using the appropriate diacritic for notating stressed syllables see above Portuguese does this consistently as part of notating stress in certain monosyllables whether or not there is an unstressed homophone see examples above Spanish also has many pairs of identically pronounced words distinguished by an acute accent on the stressed word si if vs si yes mas but vs mas more mi my vs mi me se oneself vs se I know te you object vs te tea que quien cuando como that who when how vs que quien cuando como what who when how etc A similar strategy is common for monosyllables in writing Italian but not necessarily determined by stress stressed da it s he gives vs unstressed da by from but also te tea and te you both capable of bearing phrasal stress Catalan has some pairs where both words are stressed and one is distinguished by a vowel quality diacritic e g os bone vs os bear When no vowel quality needs distinguishing French and Catalan use a grave accent French ou or vs ou where French la the vs la there Catalan ma my vs ma hand Upper and lower case edit Most languages are written with a mixture of two distinct but phonetically identical variants or cases of the alphabet majuscule uppercase or capital letters derived from Roman stone carved letter shapes and minuscule lowercase derived from Carolingian writing and Medieval quill pen handwriting which were later adapted by printers in the fifteenth and sixteenth centuries In particular all Romance languages capitalize use uppercase for the first letter of the following words the first word of each complete sentence most words in names of people places and organizations and most words in titles of books The Romance languages do not follow the German practice of capitalizing all nouns including common ones Unlike English the names of months days of the weeks and derivatives of proper nouns are usually not capitalized thus in Italian one capitalizes Francia France and Francesco Francis but not francese French or francescano Franciscan However each language has some exceptions to this general rule Vocabulary comparison editThe tables below provide a vocabulary comparison that illustrates a number of examples of sound shifts that have occurred between Latin and Romance languages Words are given in their conventional spellings In addition for French the actual pronunciation is given due to the dramatic differences between spelling and pronunciation French spelling approximately reflects the pronunciation of Old French c 1200 AD English Latin Sardinian 104 Nuorese Romanian Sicilian 105 106 107 Neapolitan Corsican Northern Italian Venetian 108 Ligurian 109 Emilian Lombard Piedmontese 110 Friulian 111 Romansh Arpitan 112 French Occitan 113 Catalan Aragonese 114 Spanish Asturian 115 Portuguese Galicianman homō hominem omine om omu ˈɔmʊ ommo ˈɔmːe omu uomo ˈwɔmo om en an o ˈɔm en an o om ˈɔŋ ommo ɔmu om en om en ˈɔmɐn om ˈɔm om um homo homme ɔm ome ˈɔme home om br e hombre home homem homewoman wife Domina femina mulier mulierem Femina muzere femeie muiere mugghieri mʊˈgːjeri femmena femːene mugliera muʎeɾe donna moglie donna dɔnːa dona ˈdɔna femena ˈfemena mujer muˈjer moge donna mujer dona dɔnɐ femna femnɐ miee moglier ˈmje fomna fomla ˈfʊmnɐ ˈfʊmlɐ moje mʊˈje muir muglier fena femme fam OF moillier femna molherOOc molher nom molher obj dona muller muller mujer muyer mulher mullerson filium fizu fiu figghiu ˈfɪgːi ʊ figlio ˈfiʎe figliu figliolu figlio ˈfiʎːo fio ˈfi o fioƚo ˈfi ɔ e o fiol ˈfi ɔl ˈfi ol figeu fiˈdʒo figleu ˈfiˈʎo fiōl fiœl ˈfi o fieul ˈfi ol fij fi fi figl fegl fiʎ fily fely fils fis filh fiʎ fill fillo hijo fiu filho fillowater aquam abba apă acqua ˈakːua acqua akːu e acqua acqua akːwa aqua aqoa ˈaku a ˈakoa aba aiva ˈaba ˈai va buba ˈbuba lenca ˈensa ˈlensa aegoa ˈɛgu a aigoa ai ɡu a aqua aqua ova eiva eva ˈevɐ aghe aua egoua eau o aiga ˈai ga aigua aigua augua agua agua agua augafire focum focu foc focu ˈfɔkʊ foco pere from Greek pyr focu fuoco fu ɔko fogo ˈfogo hogo ˈhogo feugo ˈfogu foeugh fœg ˈfok feu ˈfo fuc fieu fue feu fo fuoc ˈfu ɔk foc fuego fuego fueu fogo fogorain pluviam proida ploaie chiuvuta ki ʊˈvʊta 116 chiuvuta pioggia pioggia pi ɔdʒːa piova ˈpi ɔva ˈpi ova cieuva ˈtʃoa pioeuva piœva ˈpi ovɐ pieuva ˈpi ovɐ ploe plievgia pllove pluie plɥi plueja pluɛjɔ pluja plebia lluvia lluvia chuva choivaland terram terra țară terra tɛˈrːa terra tɛrːe terra terra tɛrːa tera ˈtɛra taera tɛɾa tera terra ˈtɛɾɐ tera ˈtɛɾɐ tiere terra tiara terra terre tɛʁ terra ˈtɛrːo terra tierra tierra tierra terra terrastone petra pedra piatră petra ˈpetra preta ˈpɾɛte petra pietra pi etra piera ˈpi ɛra ˈpi era pria prea ˈpri a ˈprɛ a pria pɾi a preda preda preja pera pria preja piere crapa pierra pierre peira pɛi ɾɔ pedra piedra piedra piedra pedra pedrasky caelum chelu cer celu ˈtʃɛlʊ cielo ˈtʃi ele celu cielo ˈtʃ i ɛlo ciel ˈsi el ˈtsi el cielo ˈ8i elo ce se cel cel ˈtɕel cel sel ˈtɕel ˈsel cil tschiel ˈtʃ i ɛl ciel ciel sjɛl cel sɛl cel zielo cielo cielu ceu ceohigh altum artu inalt autu ˈawɾʊ auto ɑu te altu alto ˈalto alto ˈalto ato atu elt alt v olt aut ˈɑʊ t alt aut ˈɑʊ t hiot haut 117 o n aut alt alto alto altu alto altonew novum nobu nou novu ˈnɔvʊ nuovo ˈnu ove novu nuovo ˈnu ɔvo novo ˈnovo neuvo no u noeuv nœv ˈnof neuv ˈno w gnove nov ˈnof novo nof neuf nœf nou nɔu nou nuebo nuevo nuevu novo novohorse caballum cadhu cal cavaddu kaˈvaɖɖʊ cavallo cɐvɑlːe cavallu cavallo kavalːo cavalo kaˈvae o caval kaˈval cavallo caval cavall caval kaˈvɑl cjaval chaval ˈtʃ aval cheval cheval ʃ e val caval cavall caballo caballo caballu cavalo cabalodog canem cane jagaru caine cani ˈkanɪ cane cacciuttiello cane cane kane can ˈkaŋ can kaŋ can can ca ˈkɑ ŋ can ˈkaŋ cjan chaun ˈtʃ awn chin chien ʃjɛ can ka ca gos can can perro can cao cando facere fachere face re faciri ˈfaʃɪɾɪ fa fɑ fa fare ˈfaɾe far ˈfar fa faː far fer far ˈfɑ fe ˈfe fa far far fere far faire fɛːʁ far faser fa faze fer fer hacer facer fazer facermilk lactem late lapte latti ˈlatːɪ latte ˈlɑtːe latte latte ˈlatːe late ˈlate laete ˈlɛːte laite lai te latt lacc lat ˈlɑtɕ lait lacc ˈlɑi t ˈlɑtɕ lat latg ˈlɑtɕ lacel lat lait lɛ lach lats latʃ llet leit leche lleche leite leiteeye oculum gt oclum ocru ochi occhiu ˈɔkːi ʊ uocchio uokːi e ochiu ochju occhio ˈɔkːi o ocio ˈɔtʃo eugio ˈodʒu oc œgg ˈotɕ euj eugg ˈoj odʑ voli egl uely œil œj uelh u ɛʎ ull guello ojo gueyu olho olloear auriculam gt oriclam oricra ureche auricchia awˈɾɪkːɪ a recchia ɾekːi e orecchiu orechju orecchio oˡɾekːjo recia ˈretʃa orecia ˈoɾetʃa oegia urec oregia orecia ʊˈɾɛd ʑɐ orija ʊˈɾiɐ oregia ʊˈɾed ʑɐ orele ureglia orelye oreille ɔʁɛj aurelha au ɾɛʎɔ orella orella oreja oreya orelha orellatongue language linguam limba limbă lingua lingu a lengua mɑne lingua lingua ˈliŋɡua lengua ˈleŋgu a lengoa leŋgu a lengua lengua lẽgwɐ lenga ˈlɛŋɡa lenghe lingua lengoua langue lɑ ɡ lenga llengua luenga lengua llingua lingua linguahand manum manu mană manu manʊ mana ˈmɑne manu mano mano man ˈmaŋ man maŋ man man ma mɑ ɲ man ˈmaŋ man maun man main mɛ man ma man mano mano mao mɐ w manskin pellem pedhe piele peddi pedːɪ pella pɛlːe pelle pelle ˈpɛlːe pele ˈpɛ e ˈpɛle pel ˈpɛl pelle pele pel pell pɛl peil ˈpɛi l piel pel pel peau po pel pell piel piel piel pele pelI ego d ego eu eu je ju ije ije eiu io mi 118 a mi 118 a mi me 118 a mi me 118 a mi 118 i a e jo jau je je ʒe moi mwa 118 ieu jo jo yo yo yo eu euour nostrum nostru nostru nostru ˈnɔstrʊ nuosto nu oʃte nostru nostro nostro ˈn stro nostro ˈnɔstɾu noster nost noster ˈnɔst ɐr nost ˈnɔst nestri noss noutron notre nɔtʁ nostre nostre nuestro nuestro nuesu 119 nuestru nosso 119 noso 119 three tres tres trei tri ˈtɹɪ tre trɛ tre tre tre tri tre ˈtri ˈtrɛ trei m trae f trii tri m tre f tre ˈtɾɛ tre trais tre trois tʁwɑ tres tres tres tres tres tres tresfour quattuor gt quattro batoro patru quattru ˈku aʈɻʊ quatto qu ɑtːe quattru quattro quatro qoatro ˈku a tro ˈkoa tro quattro ˈkuatɾu quatar quater ˈkwɑtɐr quatr ˈkɑt cuatri quat t er quatro quatre katʁ quatre quatre cuatre cuatro cuatro cuatro quatro catrofive quinque gt cinque chimbe cinci cincu ˈtʃɪnkʊ cinco tʃinɡe cinque cinque ˈtʃinku e cinque ˈsiŋku e ˈtsiŋku e ˈ8iŋku e cinqoe ˈsiŋkoe cinque ˈsiŋku e sinc cinc ʃĩk sinch ˈsiŋk cinc tschintg ˈtʃink cinq cinq sɛ k cinc cinc zinco zingo cinco cinco cincu cinco cincosix sex ses șase sia ˈsi a seje sɛje sei sei ˈsɛ j sie sie ˈsi e ˈsi e sei se j sie sex ses ses ˈses sis sis siex six sis sieis sis seis sais seis seis seis seisseven septem sete șapte setti ˈsɛtːɪ sette ˈsɛtːe sette sette ˈsɛtːe sete ˈsɛte set ˈsɛt sette ˈsɛte set set sɛt set ˈsɛt siet se a t siat si ɛt sept sept sɛt set set siet e siete siete sete seteeight octō oto opt ottu ˈɔtːʊ otto otːe ottu otto ˈɔtːo oto ɔto euto ˈotu ot vot ot vɔt eut ˈot vot ot g och ˈɔtɕ huet huit ɥit uech vuit gueito ueito ocho ocho oito oitonine novem nobe nouă novi ˈnɔvɪ nove nove nove nove ˈnɔve nove nɔve nove neuve no e nov nœv nof neuv ˈnow nuv no u v nof neuf nœf nou nou nueu nueve nueve nove noveten decem deche zece deci ˈɾeʃɪ diece d i eʃe dece dieci ˈdi etʃi diexe di eze dies di es dexe ˈdeʒe des dex des des ˈdes dis diesch di eʃ diex dix dis detz deu diez diez diez dez dezEnglish Latin Sardinian Nuorese Romanian Sicilian Neapolitan Corsican Northern Italian Venetian Ligurian Emilian Lombard Piedmontese Friulian Romansh Arpitan French Occitan Catalan Aragonese Spanish Asturian Portuguese GalicianDegrees of lexical similarity among the Romance languages edit Data from Ethnologue 120 Sardinian Italian French Spanish Portuguese Catalan RomanshItalian 85 a French 80 89 Spanish 76 82 75 Portuguese 76 80 75 89 Catalan 75 87 85 85 85 Romansh 74 78 78 74 74 76 Romanian 74 77 75 71 72 73 72See also editRomance linguistics Italo Celtic Italic peoples Legacy of the Roman Empire Southern Romance languages United States of Latin Africa Latin influence in EnglishReferences edit Latin Merriam Webster com Dictionary Archived from the original on 2023 06 10 Retrieved 2023 11 03 Neo Latin Merriam Webster com Dictionary Archived from the original on 2023 04 25 Retrieved 2023 11 03 Herman Jozsef Wright Roger 2000 Vulgar Latin University Park Pennsylvania State University Press pp 96 115 ISBN 0 271 02001 6 The World Factbook World The World Factbook CIA US Retrieved 14 November 2023 Romance languages Encyclopaedia Britannica Retrieved 19 February 2017 M Paul Lewis Summary by language size Archived 2013 02 02 at the Wayback Machine Ethnologue Languages of the World Sixteenth Edition Dame Frederick William 2001 The Swiss Romance Peoples And Their Identity History of Switzerland Historical Switzerland from the Romans to Napoleon E Mellen Press ISBN 978 0 7734 7386 7 Archaeologists and historians classify as Romance peoples those descendants of the provincial Roman populations who still lived in the de facto dejure or the regions of Late Roman Empire that no longer belonged to the once powerful world empire ruled by Rome MultiCultural Review Dedicated to a Better Understanding of Ethnic Racial and Religious Diversity GP Subscription Publications 2001 ISBN 978 0 8239 9700 8 Romanians a Latin people cousins of Italians Spanish Portuguese French and Catalans Pavlovic Zoran 2006 Romanic Peoples Europe Infobase Publishing ISBN 978 1 4381 0455 3 At a time during which Europe is rapidly becoming economically and politically integrated it is easy to forget about the tremendous cultural complexity that characterizes this region of the world The culture region s ethnic structure is mainly composed of three major groups Germanic Slavic and Romanic each of which branches into numerous smaller groups Ilari Rodolfo 2002 Linguistica Romanica Atica p 50 ISBN 85 08 04250 7 romance Origin and meaning of romance by Online Etymology Dictionary etymonline com Archived from the original on 2021 04 13 Retrieved 2021 03 30 a b c Sala amp Posner Alkire amp Rosen 2010 pp 1 4 Languages European Union Retrieved 9 November 2023 Union Latina UNIoN LATINA Retrieved 9 November 2023 Official Languages United Nations Retrieved 9 November 2023 Cameroon Compendium of Language Management in Canada CLMC uOttawa Retrieved 9 November 2023 CONSTITUICAO DA REPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL DE 1988 gov br Retrieved 9 November 2023 Art 13 A lingua portuguesa e o idioma oficial da Republica Federativa do Brasil Chacon Marcela Hernandez Por que hablamos espanol en Colombia Portal de Lenguas de Colombia Instituto Caro y Cuervo Retrieved 9 November 2023 Portuguese speaking countries WorldData info Retrieved 22 November 2023 See Portuguese in Asia and Oceania See list of countries where Portuguese is an official language a b Ethnologue SIL Haley 2022 Archived from the original on 2011 08 07 Retrieved 2010 07 19 Portail de l Organisation Internationale de la Francophonie OIF Organisation Internationale de la Francophonie in French Archived from the original on 2013 06 01 Retrieved 2022 04 20 Europeans and their Languages Archived 6 January 2016 at the Wayback Machine Data for EU27 Archived 29 April 2013 at the Wayback Machine published in 2012 How many people speak French and where is French spoken Archived from the original on 21 November 2017 Retrieved 21 November 2017 I S Nistor Istoria romanilor din Transnistria The history of Romanians from Transnistria București 1995 Reports of about 300 000 Jews who left the country after WW2 Eurojewcong org Archived from the original on 2006 08 31 Retrieved 2010 11 06 1993 Statistical Abstract Archived 2013 06 19 at the Wayback Machine of Israel reports 250 000 speakers of Romanian in Israel while the 1995 census puts the total figure of the Israeli population at 5 548 523 Djuvara Neagu La Diaspora aroumaine aux XVIIIe et XIXe siecles In Les Aroumains Paris Publications Langues O 1989 Cahiers du Centre d etude des civilisations d Europe centrale et du Sud Est 8 P 95 125 a b Zhang Huiying 2015 From Latin to the Romance languages A normal evolution to what extent PDF Quarterly Journal of Chinese Studies 3 4 105 111 Archived from the original PDF on 2018 01 19 Retrieved 2018 01 18 Percy Thomas 1887 Reliques of Ancient English Poetry Consisting of Old Heroic Ballads Songs Etc Abe Books p 289 The Encyclopaedia Britannica A Dictionary of Arts Sciences Literature and General Information Vol 28 11 ed 1957 p 167 Archived from the original on 2023 09 18 Retrieved 2018 10 26 Dragomirescu amp Nicolae 2016 pp 911 914 if the Romance languages are compared with Latin it is seen that by most measures Sardinian and Italian are least differentiated and French most though in vocabulary Romanian has changed most Sala amp Posner Kabatek Johannes Pusch Claus D The Romance languages The Languages and Linguistics of Europe A Comprehensive Guide If we look at the Romance languages from a morphological syntactic or content oriented synchronic perspective there are several features common to all of them that justify the assumption of a more or less coherent Romance type different from Latin Metzeltin Miguel Tipologia convergente de las lenguas romanicas Las Lenguas romanicas estandar historia de su formacion y de su uso in Spanish p 45 Pese a la gran variacion que ofrecen los idiomas romanicos su evolucion y sus estructuras presentan tantos rasgos comunes que se puede hablar de un tipo linguistico romanico Bereznay Andras 2011 Erdely tortenetenek atlasza Atlas of the History of Transylvania Mery Ratio p 63 ISBN 978 80 89286 45 4 Rochette p 550 Stefan Zimmer Indo European in Celtic Culture A Historical Encyclopedia ABC Clio 2006 p 961 Curchin Leonard A 1995 Literacy in the Roman Provinces Qualitative and Quantitative Data from Central Spain The American Journal of Philology 116 3 461 476 464 doi 10 2307 295333 JSTOR 295333 a b Harris Martin Vincent Nigel 2001 Romance Languages London England UK Routledge Herman Jozsef 1 November 2010 Vulgar Latin Penn State Press ISBN 978 0 271 04177 3 Archived from the original on 18 September 2023 Retrieved 16 May 2016 pp 108 115 Mallinson Graham 1988 Rumanian In Harris Martin Vincent Nigel eds The Romance Languages Oxford University Press p 418 ISBN 978 0 19 520829 0 Vlad Georgescu The Romanians A History Ohio State University Press Columbus p 12 Ioan Aurel Pop On the Significance of Certain Names Romanian Wallachian and Romania Wallachia Archived 2021 02 28 at the Wayback Machine PDF Retrieved 18 June 2018 Vlad Georgescu The Romanians A History Ohio State University Press Columbus p 13 a b c d Price Glanville 1984 The French language past and present London Grant and Cutler Ltd Na is a contraction of em in a the the form em a is never used it is always replaced by na The same happens with other prepositions de of o a os as singular and plural forms for the in masculine and feminine do da dos das etc A more accurate translation for in the mouth would be in gura in buca while in gură in bucă would be in mouth it depends on the context formulation The word bucă is somewhat archaic considered slightly vulgar mostly used as a slang version of the word mouth The term kitchen translates as bucătărie Verb literally means to put in mouth Ilona Czamanska Vlachs and Slavs in the Middle Ages and Modern Era Res Historica 41 Lublin 2016 van Durme Luc 2002 Genesis and Evolution of the Romance Germanic Language Border in Europe In Treffers Daller Jeanine Willemyns Roland eds Language Contact at the Romance Germanic Language Border PDF Multilingual Matters p 13 ISBN 978 1 85359 627 8 Archived from the original PDF on 2020 09 16 Retrieved 2020 09 15 Fleure H J The peoples of Europe Ripol Klassik ISBN 978 1 176 92698 1 Archived from the original on 2023 09 18 Retrieved 2023 08 18 Hermathena 1942 Archived from the original on 2023 09 18 Retrieved 2023 08 18 Winters Margaret E 8 May 2020 Historical Linguistics A cognitive grammar introduction John Benjamins Publishing Company ISBN 9789027261236 Archived from the original on 18 September 2023 Retrieved 18 August 2023 Sardos etiam qui non Latii sunt sed Latiis associandi videntur eiciamus quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur gramaticam tanquam simie homines imitantes nam domus nova et dominus meus locuntur As for the Sardinians who are not Italian but may be associated with Italians for our purposes out they must go because they alone seem to lack a vernacular of their own instead imitating gramatica as apes do humans for they say domus nova my house and dominus meus my master English translation provided by Dante Online De Vulgari Eloquentia I xi Archived 2021 02 27 at the Wayback Machine It is unclear whether this indicates that Sardinian still had a two case system at the time modern Sardinian lacks grammatical case Dante s Peek Online Etymology Dictionary 2020 Archived from the original on 2022 07 08 Retrieved 2020 05 25 Jaberg Karl and Jud Jakob Sprach und Sachatlas Italiens und der Sudschweiz Vol 1 8 Bern Zofingen 1928 1940 Karte 1045 QUELLA VACCA Karte 342 UNA NOTTE Online access 1 Archived 2016 12 11 at the Wayback Machine Ruhlen M 1987 A guide to the world s languages Stanford University Press Stanford Jones Michael Allan 1990 Sardinian In Harris Martin Vincent Nigel eds The Romance Languages New York Oxford University Press pp 314 350 ISBN 978 0 19 520829 0 Archived from the original on 2023 09 18 Retrieved 2021 05 04 Loporcaro Michele 2011 Phonological Processes In Maiden et al eds The Cambridge History of the Romance Languages Volume 1 Structures Ledgeway 2016 p 248ff Dalbera Stefanaggi Marie Josee 2002 La langue corse 1st ed Paris Presses universitaires de France ISBN 978 2 13 052946 0 Compare comment 1 at the blog Language Hat Archived 2021 02 06 at the Wayback Machine and comment 2 Archived 2021 02 06 at the Wayback Machine NEO ROMANTICISM IN LANGUAGE PLANNING Edo BERNASCONI Archived from the original on 2015 02 04 NEO ROMANTICISM IN LANGUAGE PLANNING Edo BERNASCONI Archived from the original on 2015 07 10 a b Peano Giuseppe 1903 De Latino Sine Flexione Lingua Auxiliare Internationale Archived 2021 05 04 at the Wayback Machine Revista de Mathematica Revue de Mathematiques Tomo VIII pp 74 83 Fratres Bocca Editores Torino Peano Giuseppe 1903 1904 Il latino quale lingua ausiliare internazionale Atti della Reale Accad Delle Scienze di Torino in Italian 39 273 283 Archived from the original on 2023 04 07 Retrieved 2022 07 03 Eall fhoil de Bhreathanach Archived from the original on June 10 2008 Henrik Theiling 2007 10 28 THrjotrunn A North Romance Language History Kunstsprachen de Archived from the original on 2011 07 22 Retrieved 2010 11 06 Relay 10 R Jelbazech Steen free fr 2004 08 28 Archived from the original on 2011 05 16 Retrieved 2010 11 06 a b Gabriel Christoph Gess Randall Meisenburg Trudel eds 2021 11 08 Manual of Romance Phonetics and Phonology De Gruyter p 229 doi 10 1515 9783110550283 ISBN 978 3 11 055028 3 S2CID 243922354 Archived from the original on 2023 09 06 Retrieved 2023 09 06 Boyd Bowman 1980 p 133 Maiden 2016 p 500 Barbato Marcello 20 June 2022 The Early History of Romance Palatalizations oxfordre com doi 10 1093 acrefore 9780199384655 013 750 ISBN 978 0 19 938465 5 Archived from the original on 18 September 2023 Retrieved 11 September 2023 Recasens Daniel 30 July 2020 Palatalizations in the Romance Languages oxfordre com doi 10 1093 acrefore 9780199384655 013 435 ISBN 978 0 19 938465 5 Archived from the original on 18 September 2023 Retrieved 11 September 2023 Pope 1934 Alkire amp Rosen 2010 pp 32 33 Marotta Giovanna 2022 Structure of the Syllable 5 5 3 Lenition In Ledgeway Adam Maiden Martin eds The Cambridge Handbook of Romance Linguistics Cambridge Handbooks in Language and Linguistics Cambridge University Press pp 181 318 doi 10 1017 9781108580410 006 ISBN 978 1 108 48579 1 Martinet Andre 1952 Celtic lenition and Western Romance consonants Language 28 2 214 217 doi 10 2307 410513 JSTOR 410513 Archived from the original on 2022 11 26 Retrieved 2022 11 26 via JSTOR Cravens Thomas D 2002 Comparative historical dialectology Italo Romance clues to Ibero Romance sound change John Benjamins Publishing Alkire amp Rosen 2010 p 34 Sala Marius 2012 De la Latină la Romană From Latin to Romanian Editura Pro Universitaria p 157 ISBN 978 606 647 435 1 Alkire amp Rosen 2010 p 26 Alkire amp Rosen 2010 p 8 Allen 2003 states There appears to have been no great difference in quality between long and short a but in the case of the close and mid vowels i and u e and o the long appear to have been appreciably closer than the short He then goes on to the historical development quotations from various authors from around the second century AD as well as evidence from older inscriptions where e stands for normally short i and i for long e etc Alkire amp Rosen 2010 p 13 Technically Sardinian is one of the Southern Romance languages The same vowel outcome occurred in a small strip running across southern Italy the Lausberg Zone and is thought to have occurred in the Romance languages of northern Africa Clackson 2016 p 6 Palmer 1954 Boyd Bowman 1980 pp 24 25 cauda would produce French choue Italian kɔda Occitan cauda Romanian caudă Kaze Jeffery W 1991 Metaphony and Two Models for the Description of Vowel Systems Phonology 8 1 163 170 doi 10 1017 s0952675700001329 JSTOR 4420029 S2CID 60966393 Calabrese Andrea Metaphony PDF Archived from the original PDF on 2013 09 21 Retrieved 2012 05 15 ALVARO ARIAS CABAL Publicaciones personales uniovi es Archived from the original on 2021 04 29 Retrieved 2015 12 30 a b Penny Ralph 1994 Continuity and Innovation in Romance Metaphony and Mass Noun Reference in Spain and Italy The Modern Language Review 89 2 273 281 doi 10 2307 3735232 JSTOR 3735232 Alvaro Arias La armonizacion vocalica en fonologia funcional de lo sintagmatico en fonologia a proposito de dos casos de metafonia hispanica Archived 2018 01 19 at the Wayback Machine Moenia 11 2006 111 139 Gabriel Christoph Gess Randall Meisenburg Trudel eds 2021 11 08 Manual of Romance Phonetics and Phonology De Gruyter p 234 doi 10 1515 9783110550283 ISBN 978 3 11 055028 3 S2CID 243922354 Archived from the original on 2023 09 06 Retrieved 2023 09 06 Gabriel Christoph Gess Randall Meisenburg Trudel eds 2021 11 08 Manual of Romance Phonetics and Phonology De Gruyter p 235 doi 10 1515 9783110550283 ISBN 978 3 11 055028 3 S2CID 243922354 Archived from the original on 2023 09 06 Retrieved 2023 09 06 Note that the outcome of am em om would be the same regardless of whether lengthening occurred and that im was already rare in Classical Latin and appears to have barely survived in Proto Romance The only likely survival is in teen numerals such as tredecim thirteen gt Italian tredici This favors the vowel lengthening hypothesis im gt ĩː gt i but notice unexpected decem gt Italian dieci rather than expected diece It is possible that dieci comes from decim which analogically replaced decem based on the decim ending but it is also possible that the final i in dieci represents an irregular development of some other sort and that the process of analogy worked in the other direction The Latin forms are attested metipsissimus is the superlative of the formative metipse found for example in egometipse myself in person Ralph Penny A History of the Spanish Language 2nd edn Cambridge Cambridge UP 2002 144 Espinosa Aurelio M 1911 Metipsimus in Spanish and French PMLA 26 2 356 378 doi 10 2307 456649 JSTOR 456649 Ditzionariu in linia de sa limba e de sa cultura sarda Regione Autonoma de sa Sardigna Archived from the original on 2017 10 08 Retrieved 2013 09 14 Sicilian English Dictionary Italian about com 2010 06 15 Archived from the original on 2011 07 07 Retrieved 2010 11 06 Dictionary Sicilian Italian Utenti lycos it Archived from the original on 2009 04 20 Retrieved 2010 11 06 Indo European Languages Archived from the original on 2021 02 24 Retrieved 2013 09 18 Traduttore Lingua Veneta Archived from the original on 2022 08 07 Retrieved 2022 08 07 Traduttore Italiano Genovese TIG Archived from the original on 2021 03 08 Retrieved 2021 01 26 Grand Dissionari Piemonteis Grande Dizionario Piemontese Archived from the original on 2013 09 02 Retrieved 2013 09 17 Dictionary English Friulian Friulian English Sangiorgioinsieme it Archived from the original on 2011 07 22 Retrieved 2011 07 31 Lo tresor arpitan Archived from the original on 2020 12 31 Retrieved 2021 01 26 Beaumont 2008 12 16 Occitan English Dictionary Freelang net Archived from the original on 2011 06 03 Retrieved 2010 11 06 English Aragonese Dictionary Online Glosbe Archived from the original on 2013 08 30 Retrieved 2013 09 18 English Asturian Dictionary Online Glosbe Archived from the original on 2013 08 30 Retrieved 2013 09 18 Developed from pluviutam Initial h due to contamination of Germanic hauh high Although no longer pronounced it reveals its former presence by inhibiting elision of a preceding schwa e g le haut the high vs l eau the water a b c d e f Cognate with Latin me not ego Note that this parallels the state of affairs in Celtic where the cognate of ego is not attested anywhere and the use of the accusative form cognate to me has been extended to cover the nominative as well a b c Developed from an assimilated form nossum rather than from nostrum Ethnologue Languages of the World 15th edition SIL International 2005 Bibliography edit OverviewsFrederick Browning Agard A Course in Romance Linguistics Vol 1 A Synchronic View Vol 2 A Diachronic View Georgetown University Press 1984 Harris Martin Vincent Nigel 1988 The Romance Languages London Routledge Reprint 2003 Posner Rebecca 1996 The Romance Languages Cambridge Cambridge University Press Gerhard Ernst et al eds Romanische Sprachgeschichte Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen 3 vols Berlin Mouton de Gruyter 2003 vol 1 2006 vol 2 Alkire Ti Rosen Carol 2010 Romance Languages A Historical Introduction Cambridge Cambridge University Press doi 10 1017 CBO9780511845192 ISBN 978 0 521 88915 5 Martin Maiden John Charles Smith amp Adam Ledgeway eds The Cambridge History of the Romance Languages Vol 1 Structures Vol 2 Contexts Cambridge Cambridge UP 2011 vol 1 amp 2013 vol 2 Ledgeway Adam Maiden Martin eds 2016 The Oxford Guide to the Romance Languages Oxford Oxford University Press doi 10 1093 acprof oso 9780199677108 001 0001 ISBN 9780199677108 Clackson James Latin as a source for the Romance languages In Ledgeway amp Maiden 2016 pp 3 13 Ledgeway Adam The dialects of southern Italy In Ledgeway amp Maiden 2016 pp 246 269 Maiden Martin Inflectional morphology In Ledgeway amp Maiden 2016 pp 497 512 Dragomirescu Adina Nicolae Alexandru Case In Ledgeway amp Maiden 2016 pp 911 923 Lindenbauer Petrea Metzeltin Michael Thir Margit 1995 Die romanischen Sprachen Eine einfuhrende Ubersicht Wilhelmsfeld G Egert Metzeltin Michael 2004 Las lenguas romanicas estandar Historia de su formacion y de su uso Uvieu Academia de la Llingua Asturiana Sala Marius Posner Rebecca Romance languages Encyclopaedia Britannica Archived from the original on 20 June 2022 Retrieved 25 April 2023 PhonologyBoyd Bowman Peter 1980 From Latin to Romance in Sound Charts Washington D C Georgetown University Press ISBN 978 0 87840 077 5 Cravens Thomas D Comparative Historical Dialectology Italo Romance Clues to Ibero Romance Sound Change Amsterdam John Benjamins 2002 Sonia Frota amp Pilar Prieto eds Intonation in Romance Oxford Oxford UP 2015 Christoph Gabriel amp Conxita Lleo eds Intonational Phrasing in Romance and Germanic Cross Linguistic and Bilingual studies Amsterdam John Benjamins 2011 Philippe Martin The Structure of Spoken Language Intonation in Romance Cambridge Cambridge UP 2016 Rodney Sampson Vowel Prosthesis in Romance Oxford Oxford UP 2010 LexiconHoltus Gunter Metzeltin Michael Schmitt Christian 1988 Lexikon der Romanistischen Linguistik LRL 12 volumes Tubingen Niemeyer FrenchPrice Glanville 1971 The French language present and past Edward Arnold Kibler William W 1984 An introduction to Old French New York Modern Language Association of America Lodge R Anthony 1993 French From Dialect to Standard London Routledge PortugueseWilliams Edwin B 1968 From Latin to Portuguese Historical Phonology and Morphology of the Portuguese Language 2nd ed University of Pennsylvania Wetzels W Leo Menuzzi Sergio Costa Joao 2016 The Handbook of Portuguese Linguistics Oxford Wiley Blackwell SpanishPenny Ralph 2002 A History of the Spanish Language 2nd ed Cambridge Cambridge University Press Lapesa Rafael 1981 Historia de la Lengua Espanola Madrid Editorial Gredos Pharies David 2007 A Brief History History of the Spanish Language Chicago University of Chicago Press Zamora Vicente Alonso 1967 Dialectologia Espanola 2nd ed Madrid Editorial Gredos ItalianDevoto Giacomo Giacomelli Gabriella 2002 I Dialetti delle Regioni d Italia 3rd ed Milano RCS Libri Tascabili Bompiani Devoto Giacomo 1999 Il Linguaggio d Italia Milano RCS Libri Biblioteca Universale Rizzoli Maiden Martin 1995 A Linguistic History of Italian London Longman Rhaeto RomanceJohn Haiman amp Paola Beninca eds The Rhaeto Romance Languages London Routledge 1992 External links editMichael de Vaan Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages Brill 2008 826pp part available freely online Michael Metzeltin Las lenguas romanicas estandar Historia de su formacion y de su uso Oviedo 2004 Orbis Latinus site on Romance languages Hugh Wilkinson s papers on Romance Languages Spanish is a Romance language but what does that have to do with the type of romance between lovers dictionary com Comparative Grammar of the Romance Languages Comparison of the computer terms in Romance languages Retrieved from https en wikipedia org w index php title Romance languages amp oldid 1196045250, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.