fbpx
Wikipedia

Neapolitan language

Neapolitan (autonym: ('o n)napulitano [(o n)napuliˈtɑːnə]; Italian: napoletano) is a Romance language of the Italo-Romance group spoken Naples. It is named after the Kingdom of Naples, which once covered most of the area, since the city of Naples was its capital. On 14 October 2008, a law by the Region of Campania stated that Neapolitan was to be protected.[2]

Neapolitan
napulitano
Native toItaly
RegionCampania
EthnicityMezzogiorno Ethnic Italians
Native speakers
5.7 million (2002)[1]
Language codes
ISO 639-2nap
ISO 639-3nap
Glottologneap1235  Continental Southern Italian
sout3126  South Lucanian = (Vd) Lausberg
Southern Italo-Romance languages
Neapolitan as part of the European Romance languages[image reference needed]

Neapolitan, napulitano or napoletano may refer instead to the specific Romance varieties spoken natively in Naples and the immediately surrounding Naples metropolitan area.[3][4]

Distribution

A Neapolitan speaker, recorded in Italy

Largely due to massive Southern Italian migration in the late 19th century and 20th century, there are also a number of Neapolitan speakers in Italian diaspora communities in the United States, Canada, Australia, Brazil, Argentina, Uruguay, Mexico, and Venezuela. However, in the United States, traditional Neapolitan has had considerable contact with English and the Sicilian languages spoken by Sicilian and Calabrian immigrants living alongside Neapolitan-speaking immigrants and so the Neapolitan in the US is now significantly different from the contemporary Neapolitan spoken in Naples. English words are often used in place of Neapolitan words, especially among second-generation speakers. On the other hand, the effect of Standard Italian on Neapolitan in Italy has been similar because of the increasing displacement of Neapolitan by Standard Italian in daily speech.

Classification

 
Giambattista Basile (1566–1632), author of a collection of fairy tales in Neapolitan that includes the earliest known versions of Rapunzel and Cinderella

Neapolitan is a Romance language and is considered as part of Southern Italo-Romance. There are notable differences among the various dialects, but they are all generally mutually intelligible.

Italian and Neapolitan are of variable mutual comprehensibility, depending on affective and linguistic factors. There are notable grammatical differences, such as Neapolitan having nouns in the neuter form and a unique plural formation, as well as historical phonological developments, which often obscure the cognacy of lexical items.

Its evolution has been similar to that of Italian and other Romance languages from their roots in Vulgar Latin. It may reflect a pre-Latin Oscan substratum, as in the pronunciation of the d sound as an r sound (rhotacism) at the beginning of a word or between two vowels: e.g. doje (feminine) or duje (masculine), meaning "two", is pronounced, and often spelled, as roje/ruje; vedé ("to see") as veré, and often spelled so; also cadé/caré ("to fall") and Madonna/Maronna. Another purported Oscan influence is the historical assimilation of the consonant cluster /nd/ as /nn/, pronounced [nː] (this is generally reflected in spelling more consistently: munno vs Italian mondo "world"; quanno vs Italian quando "when"), along with the development of /mb/ as /mm/~[mː] (tammuro vs Italian tamburo "drum"), also consistently reflected in spelling. Other effects of the Oscan substratum are postulated, but substratum claims are highly controversial. As in many other languages in the Italian Peninsula, Neapolitan has an adstratum greatly influenced by other Romance languages (Catalan, Spanish and Franco-Provençal above all), Germanic languages and Greek (both ancient and modern). The language had never been standardised, and the word for tree has three different spellings: arbero, arvero and àvaro.

Neapolitan has enjoyed a rich literary, musical and theatrical history (notably Giambattista Basile, Eduardo Scarpetta, his son Eduardo De Filippo, Salvatore Di Giacomo and Totò). Thanks to this heritage and the musical work of Renato Carosone in the 1950s, Neapolitan is still in use in popular music, even gaining national popularity in the songs of Pino Daniele and the Nuova Compagnia di Canto Popolare.

The language has no official status within Italy and is not taught in schools. The University of Naples Federico II offers (from 2003) courses in Campanian Dialectology at the faculty of Sociology, whose actual aim is not to teach students to speak the language but to study its history, usage, literature and social role. There are also ongoing legislative attempts at the national level to have it recognized as an official minority language of Italy. It is a recognized ISO 639 Joint Advisory Committee language with the language code of nap.

Here is the IPA pronunciation of the Neapolitan spoken in the city of Naples:

English Neapolitan (Naples) IPA
Our Father who art in heaven, Pate nuoste ca staje 'n cielo, [ˈpɑːtə ˈnwostə ka ˈstɑːjə nˈdʒjeːlə]
hallowed be thy name santificammo 'o nomme tuojo [sandifiˈkamm(ə) o ˈnommə ˈtwoːjə]
Thy kingdom come, faje venì 'o regno tuojo, [ˈfɑːjə vəˈni o ˈrɛɲɲə ˈtwoːjə]
Thy will be done, sempe cu 'a vuluntà (t)toja, [ˈsɛmbə ˈkɑː vulunˈda (t)ˈtɔːjə]
on earth as it is in heaven. accussì 'n cielo accussì 'n terra. [akkusˈsi nˈdʒjeːlə akkusˈsi nˈdɛrrə]
Give us this day our daily bread Fance avé 'o ppane tutte 'e juorne [ˈfandʒ aˈve o pˈpɑːnə ˈtutt e ˈjwornə]
and forgive us our trespasses liévace 'e diébbete [ˈljeːvəʃ(ə) e ˈrjebbətə]
as we forgive those who trespass against us, comme nuje 'e llevamme a ll'ate, [ˈkommə ˈnuːjə e lləˈvammə a lˈlɑːtə]
and lead us not into temptation, nun ce fa spantecà, [nun dʒə ˈfa ʃpandəˈka]
but deliver us from evil. e lliévace 'o mmale 'a tuorno. [e lˈljeːvəʃ(ə) o mˈmɑːl(ə) a ˈtwornə]
Amen. Ammèn. [amˈmɛnn(ə)]

Alphabet and pronunciation

Neapolitan orthography consists of 22 Latin letters. Much like Italian orthography, it does not contain k, w, x, or y even though these letters might be found in some foreign words; unlike Italian, it does contain the letter j. The following English pronunciation guidelines are based on General American pronunciation, and the values used may not apply to other dialects. (See also: International Phonetic Alphabet chart for English dialects.)

All Romance languages are closely related. Although Neapolitan shares a high degree of its vocabulary with Italian, the official language of Italy, differences in pronunciation often make the connection unrecognizable to those without knowledge of Neapolitan. The most striking phonological difference is the Neapolitan weakening of unstressed vowels into schwa (schwa is pronounced like the a in about or the u in upon). However, it is also possible (and quite common for some Neapolitans) to speak standard Italian with a "Neapolitan accent"; that is, by pronouncing un-stressed vowels as schwa or by pronouncing the letter s as [ʃ] (like the sh in ship) instead of /s/ (like the s in sea or the ss in pass) when the letter is in initial position followed by a consonant, but not when it is followed by a dental occlusive /t/ or /d/ (at least in the purest form of the language) but by otherwise using only entirely standard words and grammatical forms. This is not Neapolitan properly, but rather a mere difference in Italian pronunciation.

Therefore, while pronunciation presents the strongest barrier to comprehension, the grammar of Neapolitan is what sets it apart from Italian. In Neapolitan, for example, the gender and number of a word is expressed by a change in the accented vowel, whereas in Italian it is expressed by a change in the final vowel (e.g. luongo [ˈlwoŋɡə], longa [ˈloŋɡə]; Italian lungo, lunga; masc. "long", fem. "long"). These and other morpho-syntactic differences distinguish the Neapolitan language from the Italian language and the Neapolitan accent.

Neapolitan has had a significant influence on the intonation of Rioplatense Spanish, of the Buenos Aires region of Argentina, and the whole of Uruguay.[5]

Vowels

While there are only five graphic vowels in Neapolitan, phonemically, there are eight. Stressed vowels e and o can be either "closed" or "open" and the pronunciation is different for the two. The grave accent (à, è, ò) is used to denote open vowels, and the acute accent (é, í, ó, ú) is used to denote closed vowels, with alternative ì and ù. However, accent marks are not commonly used in the actual spelling of words except when they occur on the final syllable of a word, such as Totò, arrivà, or pecché, and when they appear here in other positions, it is only to demonstrate where the stress, or accent, falls in some words. Also, the circumflex is used to mark a long vowel where it would not normally occur (e.g. "you are").

Letter IPA Pronunciation guide
a /a/~[ɑ]
/ə/
a is usually open and is pronounced like the a in father
when it is the final, unstressed vowel, its pronunciation is indistinct and approaches the sound of the schwa
e /ɛ/
/e/
/ə/
stressed, open e is pronounced like the e in bet
stressed, closed e is pronounced like the a in fame except that it does not die off into ee
unstressed e is pronounced as a schwa
o /ɔ/
/o/
/ə/
stressed, open o is pronounced like the o in often
stressed, closed o is pronounced like the o in closed except that it does not die off into oo
unstressed o is pronounced as a schwa
i /i/
/j/
i is always closed and is pronounced like the ee in meet
when it is initial, or preceding another vowel
u /u/
/w/
u is always closed and is pronounced like the oo in boot
when it is initial, or preceding another vowel

Consonants

Letter IPA Pronunciation guide
p /p/
[b]
pronounced the same as the p in English spill (not as the p in pill, which is aspirated)
voiced after m
b /b/ pronounced the same as in English, always geminated when preceded by another vowel
t /t/
[d]
dental version of the English t as in state (not as the t in tool, which is aspirated)
voiced after n
d /d/ dental version of the English d
c /t͡ʃ/~[ʃ]
[d͡ʒ]
/k/
[ɡ]
when followed by e or i the pronunciation is somewhere between the sh in share and the ch in chore, especially after a vowel
otherwise it is like the k in skip (not like the c in call, which is aspirated)
in both cases voiced after n
g /d͡ʒ/,
/ɡ/
when followed by e or i the pronunciation is like the g of German, always geminated when preceded by another vowel
otherwise it is like the g in gum
f /f/ pronounced the same as in English
v /v/ pronounced the same as in English
s /s/
[d͡z]
[z]
pronounced the same as in English sound unless it comes before a consonant other than /t d n r l/
pronounced as ds in lads after n
pronounced as English z before d or after n
/ʃ/
[ʒ][6]
pronounced sh when followed by a voiceless consonant (except /t/)
zh when followed by a voiced consonant (except /n d r l/)
z /t͡s/
[d͡z]
unvoiced z (not occurring after n) is pronounced like the ts in jetsam
voiced z is pronounced like the ds in lads after n
j /j/ referred to as a semi-consonant, is pronounced like English y as in yet
l /l/ pronounced the same as in English
m /m/ pronounced the same as in English
n /n/ pronounced the same as in English; if followed by a consonant, it variously changes its point of articulation
r /r/~[ɾ] when between two vowels it is sounds very much like the American tt in butter but in reality it is a single tic of a trilled r
when at the beginning of a word or when preceded by or followed by another consonant, it is trilled
q /kʷ/ represented by orthographic qu, pronounced the same as in English
h h is always silent and is only used to differentiate words pronounced the same and otherwise spelled alike (e.g. a, ha; anno, hanno)
and after g or c to preserve the hard sound when e or i follows (e.g. ce, che; gi, ghi)
x /k(ə)s/ pronounced like the cks in backs or like the cchus in Bacchus; this consonant sequence does not occur in native Neapolitan or Italian words

Digraphs and trigraphs

The following clusters are always geminated if vowel-following.

Letter IPA Pronunciation Guide
gn /ɲ/ palatal version of the ni in the English onion
gl(i) /ʎ/~[ʝ] palatal version of the lli in the English million, most commonly realized like a strong version of y in the English yes.
sc /ʃ/ when followed by e or i it is pronounced as the sh in the English ship

Grammar

Definite articles

The Neapolitan classical definite articles (corresponding to the English word "the") are a (feminine singular), o (masculine singular) and i (plural for both).

Before a word beginning with a consonant:

Singular Plural
Masculine/Neuter ’o ’e
Feminine ’a

These definite articles are always pronounced distinctly.

Before a word beginning with a vowel, l’ or ll’ are used for both masculine and feminine, singular and plural. Although both forms can be found, the ll’ form is by far the most common.

In Neapolitan, the gender of a noun is not easily determined by the article, so other means must be used. In the case of ’o, which can be either masculine singular or neuter singular (there is no neuter plural in Neapolitan), the initial consonant of the noun is doubled when it is neuter. For example, the name of a language in Neapolitan is always neuter, so if we see ’o nnapulitano we know it refers to the Neapolitan language, whereas ’o napulitano would refer to a Neapolitan man.

Likewise, since ’e can be either masculine or feminine plural, when it is feminine plural, the initial consonant of the noun is doubled. For example, consider ’a lista, which in Neapolitan is feminine singular, meaning "the list." In the plural, it becomes ’e lliste.

There can also be problems with nouns whose singular form ends in e. Since plural nouns usually end in e whether masculine or feminine, the masculine plural is often signaled orthographically, that is, by altering the spelling. As an example, consider the word guaglione, which means "boy" or (in the feminine form) "girl":

Singular Plural
Masculine ’o guaglione ’e guagliune
Feminine ’a guagliona ’e gguaglione

More will be said about these orthographically changing nouns in the section on Neapolitan nouns.

A couple of notes about consonant doubling:

  • Doubling is a function of the article (and certain other words), and these same words may be seen in other contexts without the consonant doubled. More will be said about this in the section on consonant doubling.
  • Doubling only occurs when a vowel follows the consonant. No doubling occurs if it is followed by another consonant, such as in the word spagnuolo (Spanish).

Indefinite articles

The Neapolitan indefinite articles, corresponding to the English a or an, are presented in the following table:

Masculine Feminine
Before words beginning with a consonant nu na
Before words beginning with a vowel n’

Verbal conjugation

In Neapolitan there are four finite moods: indicative, subjunctive, conditional and imperative, and three non-finite modes: infinitive, gerund and participle. Each mood has an active and a passive form. The only auxiliary verbs used in the active form is (h)avé (Eng. "to have", It. avere), which contrasts with Italian, in which the intransitive and reflexive verbs take èssere for their auxiliary. For example, we have:

Nap. Aggio stato a Nnapule ajere. AUX-HAVE-1st-SING-PRES "be"-PART-PAST "in"-PREP "Naples"-NOUN "yesterday"-ADVERB
It. Sono stato a Napoli ieri. AUX-BE-1st-SING-PRES "be"-PART-PAST "in"-PREP "Naples"-NOUN "yesterday"-ADVERB
Eng. I was in Naples yesterday.

Doubled initial consonants

In Neapolitan, many times the initial consonant of a word is doubled. This is called raddoppiamento sintattico in Italian as it also applies to the Italian phonology.

  • All feminine plural nouns, preceded by the feminine plural definite article, ’e, or any feminine plural adjective, have their initial consonant doubled.
  • All neuter singular nouns, when preceded by the neuter singular definite article, ’o, or by a neuter singular adjective, have their initial consonant doubled.
  • In addition, other words also trigger this doubling. Below is a list of words that trigger the doubling of the initial consonant of the following word.

However, when there is a pause after the "trigger" word, the phonological doubling does not occur (e.g. tu sî (g)guaglione, "You are a boy," where is a "trigger" word causing doubling of the initial consonant in guaglione, but in the phrase ’e do sî, guaglió? "Where are you from, boy?," no doubling occurs. Neither does doubling occur when the initial consonant is followed by another consonant (other than l or r), e.g. ’o ttaliano "the Italian language," but ’o spagnuolo "the Spanish language," where ’o is the neuter definite article). This doubling phenomenon happens phonologically (in pronunciation), and the doubling is not required in spelling. The same thing happens in Italian, where multiple words trigger first-consonant doubling, e.g. la casa but a (c)casa, io e (t)te, etc.

Words that trigger doubling in pronunciation

  • The conjunctions e and but not o (e.g. pane e ccaso; né (p)pane né (c)caso; but pane o caso)
  • The prepositions a, pe, cu (e.g. a (m)me; pe (t)te; cu (v)vuje)
  • The negation nu, short for nun (e.g. nu ddicere niente)
  • The indefinites ogne, cocche (e.g. ogne (c)casa; cocche (c)cosa)
  • Interrogative che and relative che but not ca (e.g. che (p)piense? che (f)femmena! che (c)capa!)
  • accussí (e.g. accussí (b)bello)
  • From the verb "essere," so’; ; è but not songo (e.g. je so’ (p)pazzo; tu sî (f)fesso; chella è (M)Maria; chilli so’ (c)cafune but chilli songo cafune)
  • chiú (e.g. chiú (p)poco)
  • The number tre (e.g. tre (s)segge)
  • The neuter definite article ’o (e.g. ’o (p)pane, but nu poco ’e pane)
  • The neuter pronoun ’o (e.g. ’o (t)tiene ’o (p)pane?)
  • Demonstrative adjectives chistu and chillu which refer to neuter nouns in indefinite quantities (e.g. chistu (f)fierro; chillu (p)pane) but not in definite quantities (e.g. Chistu fierro; chillu pane)
  • The feminine plural definite article ’e (e.g. ’e (s)segge; ’e (g)guaglione)
  • The plural feminine pronoun ’e, e.g., ’e (g)guaglione ’e (c)chiamme tu? "
  • The plural masculine pronoun ’e preceding a verb, but not when ’e is an article; in ’e guagliune ’e (c)chiamme tu?, the first 'e is an article, so it does not trigger doubling; the second 'e does trigger doubling because it is a masculine plural pronoun.
  • The locative lloco (e.g. lloco (s)sotto)
  • From the verb stà: sto’ (e.g. sto’ (p)parlanno)
  • From the verb puté: può; (e.g. isso pô (s)sapé)
  • Special case Spiritu (S)Santo

See also


References

  1. ^ Neapolitan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ "Tutela del dialetto, primo via libera al Ddl campano" 27 July 2011 at the Wayback Machine ("Bill to protect dialect green-lighted") from Il Denaro, economic journal of South Italy, 15 October 2008 Re Franceschiello. L'ultimo sovrano delle Due Sicilie
  3. ^ Ledgeway, Adam. 2009. Grammatica diacronica del napoletano. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, pp. 3, 13-15
  4. ^ Radtke, Edgar. 1997. I dialetti della Campania. Roma: Il Calamo. pp. 39ff
  5. ^ Colantoni, Laura, and Jorge Gurlekian."Convergence and intonation: historical evidence from Buenos Aires Spanish", Bilingualism: Language and Cognition, Volume 7, Issue 02, August 2004, pp. 107–119, Cambridge Journals Online
  6. ^ Canepari, Luciano (2005), (PDF), Manuale di fonetica, Lincom Europa, pp. 282–283, ISBN 3-89586-456-0, archived from the original (PDF) on 6 June 2011 (in Italian)

Additional sources

  • Iandolo, Carlo (2001). A lengua 'e Pulecenella: Grammatica napoletana (in Italian). Sorrento: Franco Di Mauro. ISBN 978-8885263710.
  • De Blasi, Nicola; Imperatore, Luigi (2001). Il napoletano parlato e scritto: Con note di grammatica storica [Written and Spoken Neapolitan: With Notes on Historic Grammar] (in Italian) (2nd ed.). Napoli: Dante & Descartes. ISBN 978-8888142050.
  • Del Vecchio, Emilano (3 July 2014). "Neapolitan: A Great Cultural Heritage". TermCoord.
  • Verde, Massimiliano (17 June 2017). "Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana" [Granted the first European Certificate of the Neapolitan language]. NapoliToday (in Italian). First Course of Neapolitan Language according to the QCER CEFR with the Patronage of City of Naples realized by Dr.Massimiliano Verde "Corso di Lingua e Cultura Napoletana" with a document of study in Neapolitan Language by Dr.Verde

First public document in Neapolitan Language of the XXI century according to a text of Dr.Verde; the touristic Map of the III Municipality of Naples in Neapolitan Language:

  • Palmieri, Paola (22 June 2017). "Napoli per turisti: arriva la prima mappa con info in napoletano e italiano!" [Naples for tourists: Released the first map with text in Neapolitan and Italian!]. Grandenapoli (in Italian).
  • "A Napoli nasce la prima mappa turistica con info in italiano e napoletano". Vesuvio Live (in Italian). 21 June 2017.

External links

  • Neapolitan recognized by UNESCO (in Italian)
  • Neapolitan on-line radio station
  • Neapolitan glossary on Wiktionary
  • Neapolitan basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database
  • Grammar primer and extensive vocabulary for the Neapolitan dialect of Torre del Greco
  • Neapolitan language and culture (in Italian)
  • Prosodic detail in Neapolitan Italian by Francesco Cangemi. Berlin: Language Science Press. pp. 187 Free download.
  • Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana (in Italian)

neapolitan, language, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, a. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Neapolitan language news newspapers books scholar JSTOR August 2015 Learn how and when to remove this template message This article needs attention from an expert in Italy or Languages The specific problem is Verification and expansion are needed especially using sources that may not be well known to non experts WikiProject Italy or WikiProject Languages may be able to help recruit an expert September 2019 It has been suggested that this article should be split into articles titled Neapolitan language Southern Italian dialects and Neapolitan dialect discuss December 2020 Learn how and when to remove this template message Neapolitan autonym o n napulitano o n napuliˈtɑːne Italian napoletano is a Romance language of the Italo Romance group spoken Naples It is named after the Kingdom of Naples which once covered most of the area since the city of Naples was its capital On 14 October 2008 a law by the Region of Campania stated that Neapolitan was to be protected 2 NeapolitannapulitanoNative toItalyRegionCampaniaEthnicityMezzogiorno Ethnic ItaliansNative speakers5 7 million 2002 1 Language familyIndo European ItalicLatino FaliscanRomanceItalo WesternItalo RomanceNeapolitanLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks nap span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code nap class extiw title iso639 3 nap nap a Glottologneap1235 Continental Southern Italiansout3126 South Lucanian Vd LausbergSouthern Italo Romance languagesNeapolitan as part of the European Romance languages image reference needed Neapolitan napulitano or napoletano may refer instead to the specific Romance varieties spoken natively in Naples and the immediately surrounding Naples metropolitan area 3 4 Contents 1 Distribution 2 Classification 3 Alphabet and pronunciation 3 1 Vowels 3 2 Consonants 3 3 Digraphs and trigraphs 4 Grammar 4 1 Definite articles 4 2 Indefinite articles 4 3 Verbal conjugation 4 4 Doubled initial consonants 4 4 1 Words that trigger doubling in pronunciation 5 See also 6 References 7 Additional sources 8 External linksDistribution Edit source source source source source source source source source source source source source source track track track A Neapolitan speaker recorded in ItalyLargely due to massive Southern Italian migration in the late 19th century and 20th century there are also a number of Neapolitan speakers in Italian diaspora communities in the United States Canada Australia Brazil Argentina Uruguay Mexico and Venezuela However in the United States traditional Neapolitan has had considerable contact with English and the Sicilian languages spoken by Sicilian and Calabrian immigrants living alongside Neapolitan speaking immigrants and so the Neapolitan in the US is now significantly different from the contemporary Neapolitan spoken in Naples English words are often used in place of Neapolitan words especially among second generation speakers On the other hand the effect of Standard Italian on Neapolitan in Italy has been similar because of the increasing displacement of Neapolitan by Standard Italian in daily speech Classification Edit Giambattista Basile 1566 1632 author of a collection of fairy tales in Neapolitan that includes the earliest known versions of Rapunzel and CinderellaNeapolitan is a Romance language and is considered as part of Southern Italo Romance There are notable differences among the various dialects but they are all generally mutually intelligible Italian and Neapolitan are of variable mutual comprehensibility depending on affective and linguistic factors There are notable grammatical differences such as Neapolitan having nouns in the neuter form and a unique plural formation as well as historical phonological developments which often obscure the cognacy of lexical items Its evolution has been similar to that of Italian and other Romance languages from their roots in Vulgar Latin It may reflect a pre Latin Oscan substratum as in the pronunciation of the d sound as an r sound rhotacism at the beginning of a word or between two vowels e g doje feminine or duje masculine meaning two is pronounced and often spelled as roje ruje vede to see as vere and often spelled so also cade care to fall and Madonna Maronna Another purported Oscan influence is the historical assimilation of the consonant cluster nd as nn pronounced nː this is generally reflected in spelling more consistently munno vs Italian mondo world quanno vs Italian quando when along with the development of mb as mm mː tammuro vs Italian tamburo drum also consistently reflected in spelling Other effects of the Oscan substratum are postulated but substratum claims are highly controversial As in many other languages in the Italian Peninsula Neapolitan has an adstratum greatly influenced by other Romance languages Catalan Spanish and Franco Provencal above all Germanic languages and Greek both ancient and modern The language had never been standardised and the word for tree has three different spellings arbero arvero and avaro Neapolitan has enjoyed a rich literary musical and theatrical history notably Giambattista Basile Eduardo Scarpetta his son Eduardo De Filippo Salvatore Di Giacomo and Toto Thanks to this heritage and the musical work of Renato Carosone in the 1950s Neapolitan is still in use in popular music even gaining national popularity in the songs of Pino Daniele and the Nuova Compagnia di Canto Popolare The language has no official status within Italy and is not taught in schools The University of Naples Federico II offers from 2003 courses in Campanian Dialectology at the faculty of Sociology whose actual aim is not to teach students to speak the language but to study its history usage literature and social role There are also ongoing legislative attempts at the national level to have it recognized as an official minority language of Italy It is a recognized ISO 639 Joint Advisory Committee language with the language code of nap Here is the IPA pronunciation of the Neapolitan spoken in the city of Naples English Neapolitan Naples IPAOur Father who art in heaven Pate nuoste ca staje n cielo ˈpɑːte ˈnwoste ka ˈstɑːje nˈdʒjeːle hallowed be thy name santificammo o nomme tuojo sandifiˈkamm e o ˈnomme ˈtwoːje Thy kingdom come faje veni o regno tuojo ˈfɑːje veˈni o ˈrɛɲɲe ˈtwoːje Thy will be done sempe cu a vulunta t toja ˈsɛmbe ˈkɑː vulunˈda t ˈtɔːje on earth as it is in heaven accussi n cielo accussi n terra akkusˈsi nˈdʒjeːle akkusˈsi nˈdɛrre Give us this day our daily bread Fance ave o ppane tutte e juorne ˈfandʒ aˈve o pˈpɑːne ˈtutt e ˈjworne and forgive us our trespasses lievace e diebbete ˈljeːveʃ e e ˈrjebbete as we forgive those who trespass against us comme nuje e llevamme a ll ate ˈkomme ˈnuːje e lleˈvamme a lˈlɑːte and lead us not into temptation nun ce fa spanteca nun dʒe ˈfa ʃpandeˈka but deliver us from evil e llievace o mmale a tuorno e lˈljeːveʃ e o mˈmɑːl e a ˈtworne Amen Ammen amˈmɛnn e Alphabet and pronunciation EditNeapolitan orthography consists of 22 Latin letters Much like Italian orthography it does not contain k w x or y even though these letters might be found in some foreign words unlike Italian it does contain the letter j The following English pronunciation guidelines are based on General American pronunciation and the values used may not apply to other dialects See also International Phonetic Alphabet chart for English dialects All Romance languages are closely related Although Neapolitan shares a high degree of its vocabulary with Italian the official language of Italy differences in pronunciation often make the connection unrecognizable to those without knowledge of Neapolitan The most striking phonological difference is the Neapolitan weakening of unstressed vowels into schwa schwa is pronounced like the a in about or the u in upon However it is also possible and quite common for some Neapolitans to speak standard Italian with a Neapolitan accent that is by pronouncing un stressed vowels as schwa or by pronouncing the letter s as ʃ like the sh in ship instead of s like the s in sea or the ss in pass when the letter is in initial position followed by a consonant but not when it is followed by a dental occlusive t or d at least in the purest form of the language but by otherwise using only entirely standard words and grammatical forms This is not Neapolitan properly but rather a mere difference in Italian pronunciation Therefore while pronunciation presents the strongest barrier to comprehension the grammar of Neapolitan is what sets it apart from Italian In Neapolitan for example the gender and number of a word is expressed by a change in the accented vowel whereas in Italian it is expressed by a change in the final vowel e g luongo ˈlwoŋɡe longa ˈloŋɡe Italian lungo lunga masc long fem long These and other morpho syntactic differences distinguish the Neapolitan language from the Italian language and the Neapolitan accent Neapolitan has had a significant influence on the intonation of Rioplatense Spanish of the Buenos Aires region of Argentina and the whole of Uruguay 5 Vowels Edit While there are only five graphic vowels in Neapolitan phonemically there are eight Stressed vowels e and o can be either closed or open and the pronunciation is different for the two The grave accent a e o is used to denote open vowels and the acute accent e i o u is used to denote closed vowels with alternative i and u However accent marks are not commonly used in the actual spelling of words except when they occur on the final syllable of a word such as Toto arriva or pecche and when they appear here in other positions it is only to demonstrate where the stress or accent falls in some words Also the circumflex is used to mark a long vowel where it would not normally occur e g si you are Letter IPA Pronunciation guidea a ɑ e a is usually open and is pronounced like the a in father when it is the final unstressed vowel its pronunciation is indistinct and approaches the sound of the schwae ɛ e e stressed open e is pronounced like the e in bet stressed closed e is pronounced like the a in fame except that it does not die off into ee unstressed e is pronounced as a schwao ɔ o e stressed open o is pronounced like the o in often stressed closed o is pronounced like the o in closed except that it does not die off into oo unstressed o is pronounced as a schwai i j i is always closed and is pronounced like the ee in meet when it is initial or preceding another vowelu u w u is always closed and is pronounced like the oo in boot when it is initial or preceding another vowelConsonants Edit Letter IPA Pronunciation guidep p b pronounced the same as the p in English spill not as the p in pill which is aspirated voiced after mb b pronounced the same as in English always geminated when preceded by another vowelt t d dental version of the English t as in state not as the t in tool which is aspirated voiced after nd d dental version of the English dc t ʃ ʃ d ʒ k ɡ when followed by e or i the pronunciation is somewhere between the sh in share and the ch in chore especially after a vowel otherwise it is like the k in skip not like the c in call which is aspirated in both cases voiced after ng d ʒ ɡ when followed by e or i the pronunciation is like the g of German always geminated when preceded by another vowel otherwise it is like the g in gumf f pronounced the same as in Englishv v pronounced the same as in Englishs s d z z pronounced the same as in English sound unless it comes before a consonant other than t d n r l pronounced as ds in lads after n pronounced as English z before d or after n ʃ ʒ 6 pronounced sh when followed by a voiceless consonant except t zh when followed by a voiced consonant except n d r l z t s d z unvoiced z not occurring after n is pronounced like the ts in jetsamvoiced z is pronounced like the ds in lads after nj j referred to as a semi consonant is pronounced like English y as in yetl l pronounced the same as in Englishm m pronounced the same as in Englishn n pronounced the same as in English if followed by a consonant it variously changes its point of articulationr r ɾ when between two vowels it is sounds very much like the American tt in butter but in reality it is a single tic of a trilled r when at the beginning of a word or when preceded by or followed by another consonant it is trilledq kʷ represented by orthographic qu pronounced the same as in Englishh h is always silent and is only used to differentiate words pronounced the same and otherwise spelled alike e g a ha anno hanno and after g or c to preserve the hard sound when e or i follows e g ce che gi ghi x k e s pronounced like the cks in backs or like the cchus in Bacchus this consonant sequence does not occur in native Neapolitan or Italian wordsDigraphs and trigraphs Edit The following clusters are always geminated if vowel following Letter IPA Pronunciation Guidegn ɲ palatal version of the ni in the English oniongl i ʎ ʝ palatal version of the lli in the English million most commonly realized like a strong version of y in the English yes sc ʃ when followed by e or i it is pronounced as the sh in the English shipGrammar EditDefinite articles Edit The Neapolitan classical definite articles corresponding to the English word the are a feminine singular o masculine singular and i plural for both Before a word beginning with a consonant Singular PluralMasculine Neuter o eFeminine aThese definite articles are always pronounced distinctly Before a word beginning with a vowel l or ll are used for both masculine and feminine singular and plural Although both forms can be found the ll form is by far the most common In Neapolitan the gender of a noun is not easily determined by the article so other means must be used In the case of o which can be either masculine singular or neuter singular there is no neuter plural in Neapolitan the initial consonant of the noun is doubled when it is neuter For example the name of a language in Neapolitan is always neuter so if we see o nnapulitano we know it refers to the Neapolitan language whereas o napulitano would refer to a Neapolitan man Likewise since e can be either masculine or feminine plural when it is feminine plural the initial consonant of the noun is doubled For example consider a lista which in Neapolitan is feminine singular meaning the list In the plural it becomes e lliste There can also be problems with nouns whose singular form ends in e Since plural nouns usually end in e whether masculine or feminine the masculine plural is often signaled orthographically that is by altering the spelling As an example consider the word guaglione which means boy or in the feminine form girl Singular PluralMasculine o guaglione e guagliuneFeminine a guagliona e gguaglioneMore will be said about these orthographically changing nouns in the section on Neapolitan nouns A couple of notes about consonant doubling Doubling is a function of the article and certain other words and these same words may be seen in other contexts without the consonant doubled More will be said about this in the section on consonant doubling Doubling only occurs when a vowel follows the consonant No doubling occurs if it is followed by another consonant such as in the word spagnuolo Spanish Indefinite articles Edit The Neapolitan indefinite articles corresponding to the English a or an are presented in the following table Masculine FeminineBefore words beginning with a consonant nu naBefore words beginning with a vowel n Verbal conjugation Edit In Neapolitan there are four finite moods indicative subjunctive conditional and imperative and three non finite modes infinitive gerund and participle Each mood has an active and a passive form The only auxiliary verbs used in the active form is h ave Eng to have It avere which contrasts with Italian in which the intransitive and reflexive verbs take essere for their auxiliary For example we have Nap Aggio stato a Nnapule ajere AUX HAVE 1st SING PRES be PART PAST in PREP Naples NOUN yesterday ADVERBIt Sono stato a Napoli ieri AUX BE 1st SING PRES be PART PAST in PREP Naples NOUN yesterday ADVERBEng I was in Naples yesterday Doubled initial consonants Edit In Neapolitan many times the initial consonant of a word is doubled This is called raddoppiamento sintattico in Italian as it also applies to the Italian phonology All feminine plural nouns preceded by the feminine plural definite article e or any feminine plural adjective have their initial consonant doubled All neuter singular nouns when preceded by the neuter singular definite article o or by a neuter singular adjective have their initial consonant doubled In addition other words also trigger this doubling Below is a list of words that trigger the doubling of the initial consonant of the following word However when there is a pause after the trigger word the phonological doubling does not occur e g tu si g guaglione You are a boy where si is a trigger word causing doubling of the initial consonant in guaglione but in the phrase e do si guaglio Where are you from boy no doubling occurs Neither does doubling occur when the initial consonant is followed by another consonant other than l or r e g o ttaliano the Italian language but o spagnuolo the Spanish language where o is the neuter definite article This doubling phenomenon happens phonologically in pronunciation and the doubling is not required in spelling The same thing happens in Italian where multiple words trigger first consonant doubling e g la casa but a c casa io e t te etc Words that trigger doubling in pronunciation Edit The conjunctions e and ne but not o e g pane e ccaso ne p pane ne c caso but pane o caso The prepositions a pe cu e g a m me pe t te cu v vuje The negation nu short for nun e g nu ddicere niente The indefinites ogne cocche e g ogne c casa cocche c cosa Interrogative che and relative che but not ca e g che p piense che f femmena che c capa accussi e g accussi b bello From the verb essere so si e but not songo e g je so p pazzo tu si f fesso chella e M Maria chilli so c cafune but chilli songo cafune chiu e g chiu p poco The number tre e g tre s segge The neuter definite article o e g o p pane but nu poco e pane The neuter pronoun o e g o t tiene o p pane Demonstrative adjectives chistu and chillu which refer to neuter nouns in indefinite quantities e g chistu f fierro chillu p pane but not in definite quantities e g Chistu fierro chillu pane The feminine plural definite article e e g e s segge e g guaglione The plural feminine pronoun e e g e g guaglione e c chiamme tu The plural masculine pronoun e preceding a verb but not when e is an article in e guagliune e c chiamme tu the first e is an article so it does not trigger doubling the second e does trigger doubling because it is a masculine plural pronoun The locative lloco e g lloco s sotto From the verb sta sto e g sto p parlanno From the verb pute puo po e g isso po s sape Special case Spiritu S SantoSee also Edit Languages portal Italy portalLanguages of Italy Sicilian languageReferences Edit Neapolitan at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Tutela del dialetto primo via libera al Ddl campano Archived 27 July 2011 at the Wayback Machine Bill to protect dialect green lighted from Il Denaro economic journal of South Italy 15 October 2008 Re Franceschiello L ultimo sovrano delle Due Sicilie Ledgeway Adam 2009 Grammatica diacronica del napoletano Tubingen Max Niemeyer Verlag pp 3 13 15 Radtke Edgar 1997 I dialetti della Campania Roma Il Calamo pp 39ff Colantoni Laura and Jorge Gurlekian Convergence and intonation historical evidence from Buenos Aires Spanish Bilingualism Language and Cognition Volume 7 Issue 02 August 2004 pp 107 119 Cambridge Journals Online Canepari Luciano 2005 Italia PDF Manuale di fonetica Lincom Europa pp 282 283 ISBN 3 89586 456 0 archived from the original PDF on 6 June 2011 in Italian Additional sources EditIandolo Carlo 2001 A lengua e Pulecenella Grammatica napoletana in Italian Sorrento Franco Di Mauro ISBN 978 8885263710 De Blasi Nicola Imperatore Luigi 2001 Il napoletano parlato e scritto Con note di grammatica storica Written and Spoken Neapolitan With Notes on Historic Grammar in Italian 2nd ed Napoli Dante amp Descartes ISBN 978 8888142050 Del Vecchio Emilano 3 July 2014 Neapolitan A Great Cultural Heritage TermCoord Verde Massimiliano 17 June 2017 Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana Granted the first European Certificate of the Neapolitan language NapoliToday in Italian First Course of Neapolitan Language according to the QCER CEFR with the Patronage of City of Naples realized by Dr Massimiliano Verde Corso di Lingua e Cultura Napoletana with a document of study in Neapolitan Language by Dr VerdeFirst public document in Neapolitan Language of the XXI century according to a text of Dr Verde the touristic Map of the III Municipality of Naples in Neapolitan Language Palmieri Paola 22 June 2017 Napoli per turisti arriva la prima mappa con info in napoletano e italiano Naples for tourists Released the first map with text in Neapolitan and Italian Grandenapoli in Italian A Napoli nasce la prima mappa turistica con info in italiano e napoletano Vesuvio Live in Italian 21 June 2017 External links EditNeapolitan language at Wikipedia s sister projects Definitions from Wiktionary Media from Commons Texts from Wikisource Textbooks from Wikibooks Neapolitan edition of Wikipedia Data from Wikidata Neapolitan recognized by UNESCO in Italian Websters Online Dictionary Neapolitan English Interactive Map of languages in Italy Neapolitan on line radio station Neapolitan glossary on Wiktionary Italian Neapolitan searchable online dictionary Neapolitan basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database Grammar primer and extensive vocabulary for the Neapolitan dialect of Torre del Greco Neapolitan language and culture in Italian Prosodic detail in Neapolitan Italian by Francesco Cangemi Berlin Language Science Press pp 187 Free download Consegnato il primo Certificato Europeo di Lingua Napoletana in Italian Retrieved from https en wikipedia org w index php title Neapolitan language amp oldid 1166619445, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.