fbpx
Wikipedia

Leonese language

Leonese (Leonese: llionés, Asturian: lleonés) is a set of vernacular Romance language varieties currently spoken in northern and western portions of the historical region of León in Spain (the modern provinces of León, Zamora, and Salamanca) and a few adjoining areas in Portugal. In this narrow sense, Leonese is distinct from the dialects grouped under the Asturian language.[8] There is no real linguistic division, though; it is only a purely political and identitary division, as dialectal areas (western, central, eastern...) are in fact shaped along a north-south axis (thus encompassing lands both north and south of the mountains, both in Asturias and in Castile and León). In the past, it was spoken in a wider area, including most of the historical region. The current number of Leonese speakers is estimated at 20,000 to 50,000.[6][7][9] The westernmost fringes of the provinces of León and Zamora are in the territory of the Galician language, although there is dialectal continuity between the linguistic areas.

Leonese
Llionés
Native toSpain, Portugal
RegionProvinces of León (north and west), Zamora (north-west) in Castilla y León, in Spain,[1][2][3] and the towns of Rionor and Guadramil in northeastern Portugal.[4][5]
EthnicityLeonese
Native speakers
20,000–50,000 (2008)[6][7]
Official status
Official language in
As of 2010, has special status in the Spanish autonomous community of Castile and León
Language codes
ISO 639-2ast
ISO 639-3ast
Glottologleon1250
Linguasphere51-AAA-cc
IETFast-u-sd-escl
Astur-Leonese is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A Leonese speaker from Peñaparda in El Rebollar, recorded in Salamanca, Spain

The Leonese and Asturian dialects have long[when?] been recognized as a single language,[by whom?] currently known as Astur-Leonese or Asturian-Leonese. Sometimes the language as a whole is simply called "Asturian" because of several reasons, such as the Leonese dialects being on the brink of extinction, or the widespread ignorance of its very existence (even in León), as well as their lack of recognition and institutional support (as opposed to their Asturian counterparts). On the other hand, Menéndez Pidal and fellow scholars[10] discussed a "Leonese language" descending from Latin and encompassing two groups: the Asturian dialects on one hand, and dialects spoken in the provinces of León and Zamora in Spain and a related dialect in Trás-os-Montes (Portugal), on the other hand.[8][11][4]

Unlike Asturian, which is regulated by the Academy of the Asturian Language (ALLA) and promoted by the Asturian Government and local legislation, the Leonese dialects are not officially promoted or regulated.

Moreover, the Asturleonese dialect (considered part of the Leonese dialects) of Miranda do Douro (Portugal), Mirandese, is most certainly a dialect on its own, considering the numerous differences it has when compared to dialects in the Spanish side. In fact, it is often considered as a separate language, especially in Portugal, where it has been granted official recognition,[12] and is regulated by the Institute of the Mirandese Language. Thus, Asturleonese is sometimes considered a group of two languages, Asturian or Asturleonese proper, and Mirandese.

Name edit

Menéndez Pidal used "Leonese" for the entire linguistic area, including Asturias. This designation has been replaced by Ibero-Romance scholars with "Asturian-Leonese", but "Leonese" is still often used to denote Asturian-Leonese by non-speakers of Asturian or Mirandese.[4][13]

Linguistic description edit

Phonology edit

In Leonese, any of five vowel phonemes, /a, e, i, o, u/, may occur in stressed position. In the unstressed positions, the distinction between close and mid vowels is neutralized in favor of the archiphonemes /ɪ/ and /ʊ/.[14]

Grammar edit

Leonese has two genders (masculine and feminine) and two numbers (singular and plural). The main masculine noun and adjective endings are -u for singular and -os for plural. Typical feminine endings are -a for singular and -as for plural. Masculine and feminine nouns ending in -e in the singular take -es for the plural.

Adjectives edit

Adjectives agree with nouns in number and gender.

Comparative table edit

Evolution from Latin to Galician, Portuguese, Astur-Leonese, and Castilian
Gloss Latin Galician Portuguese Astur-Leonese Spanish
Diphthongization of ŏ and ĕ
door pŏrta(m) porta porta puerta puerta
eye ŏc(u)lu(m) ollo olho güeyu
güechu
ojo
time tĕmpu(m) tempo tempo tiempu tiempo
land tĕrra(m) terra terra tierra tierra
Initial f-
make facere facer fazer facer hacer
iron ferru(m) ferro ferro fierru hierro
Initial l-
fireplace lare(m) lar lar llar
ḷḷar
lar
wolf lupu(m) lobo lobo llobu
ḷḷobu
lobo
Initial n-
Christmas natal(is)
nativitate(m)
nadal natal ñavidá navidad
Initial pl-, cl-, fl-
flat planu(m) chan
chao
plano chanu
llanu
llano
key clave(m) chave chave chave
llave
llave
flame flamma(m) chama chama chama
llama
llama
Falling diphthongs
thing causa(m) cousa cousa
coisa
co(u)sa cosa
blacksmith ferrariu(m) ferreiro ferreiro ferre(i)ru herrero
-ct- and -lt-
made factu(m) feito feito feitu
fechu
hecho
night nocte(m) noite noite nueite
nueche
noche
much multu(m) moito
muito
muito muitu
mueitu
muchu
mucho
listen auscultare escoitar
escuitar
escuitar (archaic)

escutar

escuitare
escueitare
escuchar
escuchar
mn
man hom(i)ne(m) home homem home hombre
hunger, famine fam(i)ne(m) fame fome fame hambre
fire lum(i)ne(m) lume lume llume
ḷḷume
lumbre
Intervocalic -l-
ice / frost gelu(m)
gelare
xeo gelo xelu hielo
fern filictu(m) fieito, fento feto feleitu
feichu
helecho
-ll-
castle castellu(m) castelo castelo castiellu
castieḷḷu
castillo
Intervocalic -n-
frog rana(m) ra(n) rana rana
-lj-
woman muliere(m) muller mulher muyer
mucher
mujer
c’l, t’l, g’l
razor novac(u)la(m) navalla navalha ñavaya navaja
old vet(u)lu(m) vello velho vieyu
viechu
viejo
tile teg(u)la(m) tella telha teya teja

Historical, social and cultural aspects edit

History edit

 
Conventus Asturum in the first century BC
 
The Leonese Romance language expanded into new territories of the Kingdom of León.
 
Atlas of 20th-century European Romance languages

The native languages of Leon, Zamora, Asturias, and the Terra de Miranda in Portugal are the result of the evolution of Latin introduced by Roman conquerors in the region. Their colonization and organization led to the Conventus Asturum, with its capital at Asturica Augusta (present-day Astorga, Spain, the centre of Romanization for the indigenous tribes).[15]

The city of Astorga was sacked by the Visigoths in the 5th century, and never regained its former prominence. The region remained unified until the eighth-century Islamic invasion. Around the 11th century, it began to be defined as Leonese territory roughly corresponding to the southern conventus. In medieval León, the Romance Galician, Asturian-Leonese, and Castilian languages evolved and spread south.

The first known text in Asturian-Leonese is the Nodicia de kesos, written between 974 and 980 AD, an inventory of cheeses owned by a monastery written in the margin of the reverse of a document written in Latin.[16] During the 12th and 13th centuries, Leonese reached its territorial zenith as the administrative language of the Kingdom of León, a literary language (Poema de Elena y María [es][17] and the Libro de Alexandre),[18][failed verification] in the Leonese court, judiciary (with the translation of the Visigothic Liber Iudicum or Liber Iudiciorum into Leonese),[citation needed][dubious ] administration, and organization.[19][failed verification]

After the 1230 union of Leon and Castile, Leonese had greater written and institutional use,[citation needed] although at the end of the 13th century Castilian began to replace it as a written language.[20][full citation needed] Leonese became an oral, rural language with little literary development.

At the beginning of the 20th century, it survived in oral form only in mid-western León and western Zamora provinces. Its scientific study and a nascent cultural movement began in the province of Leon in 1906. During the 1950s and 60s, the number of Leonese speakers and the area in which it was spoken decreased.

Use and distribution edit

 
Dialects of Asturian-Leonese

Although the Astur-Leonese linguistic domain covers most of the principality of Asturias, the north and west of the province of Leon, the northeast of Zamora, both provinces in Castile and León, and the region of Miranda do Douro in the east of the Portuguese district of Bragança, this article focuses on the autonomous community of Castile and León. Borrego Nieto wrote that the area in where Leonese is best preserved, defined as "area 1", consists of the regions of Babia and Laciana, part of Los Argüellos, eastern Bierzo and La Cabrera; in Zamora, non-Galician Sanabria.[3]

Borrego Nieto describes another geographical circle, which he calls "area 2", where Leonese is fading: " ... It is extended to the regions between the interior area and the Ribera del Órbigo (Maragatería, Cepeda, Omaña ... ). In Zamora, the region of La Carballeda – with the subregion La Requejada – and Aliste, with at least a part of its adjacent lands (Alba [es] and Tábara). This area is characterized by a blur and progressive disappearance, greater as we move to the East, of the features still clearly seen in the previous area. The gradual and negative character of this characteristic explains how vague the limits are".[full citation needed]

Number of speakers edit

 
Percentage of Asturleonese speakers, according to Iniciativa pol Asturianu

A "speaker of Leonese" is defined here as a person who knows (and can speak) a variety of Leonese. There is no linguistic census of the number of Leonese speakers in the provinces of León and Zamora, and estimates vary from 5,000 to 50,000.

Number of speakers, according to studies
Sociolinguistic study Number of speakers
II Estudiu sociollingüísticu de Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa[6] 50,000
Facendera pola Llengua newsletter[21] 25,000
El asturiano-leonés: aspectos lingüísticos, sociolingüísticos y legislación[22] 20,000 to 25,000
Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo: castelán, astur-leonés e galego.[23] 2,500 to 4,000
(El Bierzo, Ribas de Sil [es], Fornela [es], and La Cabrera)

Studies edit

 
2009 linguistic map of Zamora and León

Two sociolinguistic studies, in northern Leon and the entire province[24][6] analysed the prevalence of Leonese and the linguistic attitudes of its speakers. According to the latter, maintenance of the language is the primary wish but opinions differ about how to do so. Almost 37 per cent think that the language should be kept for nonofficial uses, and about 30 per cent believe it should be on a par with Spanish. Twenty-two per cent favour its disappearance. Nearly the population supports granting official status to Leonese by amending the Statute of Autonomy. About 70 per cent favour linguistic coordination between León and Asturias, with 20 per cent opposing. Leonese in education is favoured by more than 63 per cent of the population, and opposed by about 34 per cent. Institutional promotion of the dialect, especially by town councils, was favoured by more than 83 per cent of respondents.

Recognition edit

The Statute of Autonomy of Castile and León, amended 30 November 2007, addresses the status of Spanish, Leonese, and Galician. According to Section 5.2, "Leonese will be specifically protected by the institutions for its particular value within the linguistic patrimony of the Community. Its protection, usage and promotion will be regulated".

On 24 February 2010, a parliamentary group from the Spanish Socialist Workers' Party presented a proposition to the Cortes of Castile and León to recognize the value of Leonese and implement a plan to protect and promote it. Although the proposition was approved unanimously by the plenary session of the parliament of Castile and León on 26 May, the government's position has not changed.

Vitality edit

 
Ad hoc "translation" into Leonese

UNESCO, in its Atlas of the World's Languages in Danger, listed Leonese in the most at-risk category.[citation needed] The category's criteria are:

  • unofficial
  • without legitimized significant use in the news media
  • low levels of proficiency and use
  • poor social prestige
  • not used as a medium of primary education
  • not used in official toponyms

Standardization edit

The Autonomous Community of Castile and León lacks a government agency to promote minority languages and a nongovernmental agency in an advisory capacity in matters pertaining to minority languages. The Academy of the Asturian Language has sponsored linguistic and sociolinguistic research, which encompasses the non-Asturian dialects of Asturian-Leonese. Two congresses about Leonese have been held, at which the following measures were proposed to move towards language standardization:

  • Based on articles 5.2 and 5.3 of the Statute of Autonomy,[25] raise the legal status of Leonese to equal that of Galician.
  • Create an autonomous administrative organ under the Department of Culture and Tourism responsible for protecting and promoting Leonese and Galician.
  • Introduce Leonese into adult and childhood education.
  • Recover native toponymy with bilingual signage.
  • Support cultural and literary Leonese and its publications and collaborate with associations which base their work on the recovery of Leonese, encourage Leonese in social media, and promote literary contests in the dialect.
  • Promote study of Leonese through the universities and centres of study and investigation such as the Institute of Studies in Zamora, the Cultural Institute in Leon, the Institute of Studies of El Bierzo and the Marcelo Macías Institute of Studies in Astorga.
  • Coordinate and cooperate with linguistic institutions, study centres, and administrations in the rest of the Asturialeonese linguistic area.
  • Require local governments to assume responsibility for the recovery of Leonese.

Promotion edit

For about 15 years cultural associations have offered Leonese-language courses, sometimes with the support of local administrations in the provinces of Leon and Zamora. In 2001, the Universidad de León (University of León) created a course for teachers of Leonese. The dialect can be studied in the larger villages of León, Zamora and Salamanca provinces as El Fueyu courses, following an agreement between the Leonese provincial government and the organization. The Leonese Language Teachers and Monitors Association (Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa) was created in 2008 to promote Leonese-language activities.

Literature edit

Leonese literature includes:

  • Benigno Suárez Ramos, El tío perruca, 1976. ISBN 978-84-400-1451-1.
  • Cayetano Álvarez Bardón, Cuentos en dialecto leonés, 1981. ISBN 978-84-391-4102-0.
  • Xuan Bello, Nel cuartu mariellu, 1982. ISBN 978-84-300-6521-9.
  • Miguel Rojo, Telva ya los osos, 1994. ISBN 978-84-8053-040-8.
  • Manuel García Menéndez, Corcuspin el Rozcayeiru, 1984. ISBN 978-84-600-3676-0.
  • Manuel García Menéndez, Delina nel valle'l Faloupu, 1985. ISBN 978-84-600-4133-7.
  • Eva González Fernández, Poesía completa : 1980–1991, 1991. ISBN 978-84-86936-58-7.
  • Cuentos de Lleón: Antoloxía d'escritores lleoneses de güei, 1996. ISBN 84-87562-12-4.
  • Roberto González-Quevedo, L.lume de l.luz, 2002. ISBN 978-84-8168-323-3.
  • Roberto González-Quevedo, Pol sendeiru la nueite, 2002. ISBN 978-84-95640-37-6.
  • Roberto González-Quevedo, Pan d'amore : antoloxía poética 1980–2003, 2004. ISBN 978-84-95640-95-6.
  • Roberto González-Quevedo, El Sil que baxaba de la nieve, 2007. ISBN 978-84-96413-31-3.
  • Emilce Núñez Álvarez, Atsegrías ya tristuras, 2005. ISBN 978-84-8177-093-3.
  • Luis Cortés Vázquez, Leyendas, cuentos y romances de Sanabria, 2003. ISBN 978-84-95195-55-5.
  • Ramón Menéndez Pidal, El dialecto leonés (Commemorative edition with stories and poems in Leonese), 2006. ISBN 978-84-933781-6-5.
  • Cuentos populares leoneses (escritos por niños), 2006. ISBN 978-84-611-0795-7.
  • Nicolás Bartolomé Pérez, Filandón: lliteratura popular llionesa, 2007. ISBN 978-84-933380-7-7.
  • José Aragón y Escacena, Entre brumas, 1921. ISBN 978-84-8012-569-7.
  • Francisco Javier Pozuelo Alegre, Poemas pa nun ser lleídos, 2008. ISBN 978-84-612-4484-3.
  • Xosepe Vega Rodríguez, Epífora y outros rellatos, 2008. ISBN 978-84-612-5315-9.
  • Xosepe Vega Rodríguez, Breve hestoria d'un gamusinu, 2008. ISBN 978-84-612-5316-6.
  • Antoine De Saint-Exupéry, El Prencipicu (Translation of The Little Prince), 2009. ISBN 978-84-96872-03-5.
  • Ramón Rei Rodríguez, El ñegru amor, 2009. ISBN 978-84-613-1824-7.
  • Juan Andrés Oria de Rueda Salguero, Llogas carbayesas, 2009. ISBN 978-84-613-1822-3.

See also edit

References edit

  1. ^ Herrero Ingelmo, José Luis (March 2006). "El leonés en Salamanca cien años después" [Ramón Menéndez Pidal and The Leonese dialect] (PDF). In Morala Rodríguez, José Ramón (ed.). Ramón Menéndez Pidal y El dialecto leonés (1906–2006). Ramón Menéndez Pidal y El dialecto leonés. Beltenebros (in Spanish). León, Spain: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. pp. 207–235. ISBN 978-84-935774-5-2.
  2. ^ Llorente Maldonado de Guevara, Antonio (1986). "Las hablas vivas de Zamora y Salamanca en la actualidad". In Alvar López, Manuel (ed.). Lenguas peninsulares y proyección hispánica (in Spanish). Madrid: Fundación Friedrich Ebert; Instituto de Cooperación Iberoamericana. pp. 107–131. ISBN 9788439872092.
  3. ^ a b Borrego Nieto, Julio (1996). "Leonés". In Alvar López, Manuel (ed.). Manual de dialectología hispánica: el español de España. Barcelona, Spain: Editorial Ariel. pp. 139–158. ISBN 978-84-344-8217-3.
  4. ^ a b c Menéndez Pidal 1906.
  5. ^ Segura da Cruz, Luísa; Saramago, João; Vitorino, Gabriela (September 1993). "Os dialectos leoneses em território português: coesão e diversidade". Variação Linguística no Espaço, no Tempo e na Sociedade. Encontro Regional da Associação Portuguesa de Linguística. Miranda do Douro: Associação Portuguesa de Linguística. pp. 281–293.
  6. ^ a b c d González Riaño & García Arias 2008.
  7. ^ a b Sánchez Prieto, Raúl (2008). "La elaboración y aceptación de una norma lingüística en comunidades dialectalmente divididas: el caso del leonés y del frisio del norte" (PDF). In Sánchez Prieto, Raúl; Veith, Daniel; Martínez Areta, Mikel (eds.). Mikroglottika Yearbook 2008 (in Spanish). Vol. 1. Peter Lang. pp. 145–153. hdl:10366/19373. ISBN 978-3-631-58027-1.
  8. ^ a b Krüger, Fritz (2006) [1914]. González Ferrero, Juan Carlos (ed.). Estudio fonético-histórico de los dialectos españoles occidentales (in Spanish). Translated by Sánchez Nieto, M.ª Teresa; González Martínez, María. Zamora, Spain: Instituto de Estudios Zamoranos "Florián de Ocampo". p. 13. ISBN 84-96100-13-8.
  9. ^ García Gil 2008, p. 12.
  10. ^ García Gil 2008, p. 10.
  11. ^ Marcos de Dios, Ángel; Serra, Pedro (1999). Historia de la literatura portuguesa (in Spanish). Salamanca, Spain: Luso-Española de Ediciones. p. 9. ISBN 84-930359-4-7.
  12. ^ Lei n.º 7/99, de 29 de Janeiro (in Portuguese) – via diariodarepublica.pt
  13. ^ Morala Rodríguez 2009.
  14. ^ Pardo Fernández 2008.
  15. ^ Santos Yanguas, Juan (1985). Comunidades indígenas y administración romana en el Noroeste hispánico. Leioa, Spain: Universidad del País Vasco. ISBN 978-84-7585-019-1.
  16. ^ Fernández Catón, José M.ª (2004). "La "Nodicia de Kesos" y los problemas de la documentación del siglo X sobre el origen de los monasterios independientes de Rozuela y Cillanueva". Orígenes de las lenguas romances en el Reino de León: siglos IX-XII (in Spanish). Vol. 1. León, Spain: Centro de Estudios e Investigación "San Isidoro". pp. 35–86. ISBN 84-87667-65-1.
  17. ^ Menéndez Pidal, Ramón (1914). "Elena y María (Disputa del clérigo y el caballero): Poesía leonesa inédita del siglo XIII". Revista de Filología Española (in Spanish). ISSN 0210-9174.
  18. ^ Bishop, Sarah G. (1977). The Leonese features in the Madrid manuscript of the Libro de Alexandre (PDF) (PhD). Ohio State University.
  19. ^ Carrasco Cantos, Pilar; Carrasco Cantos, Inés (1998). Estudio léxico-semántico de los fueros leoneses de Zamora, Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes: Concordancias lematizadas. Publicaciones de la Cátedra de Historia de la Lengua Española. Universidad de Granada. ISBN 978-84-338-2315-1.
  20. ^ Lomax, Derek W. (April 1968). "La lengua oficial de Castilla". In Rosetti, Alexandru; Reinheimer-Rîpeanu, Sanda (eds.). Actele celui de-al XII-lea congres internaţional de lingvistică şi filologie romanică. International Congress of Romance Linguistics and Philology (in Spanish). Vol. 2. Academiei Republicii Socialiste România (published 1971). pp. 411–417.
  21. ^ "La "llingua" de los leoneses" (PDF). Furmientu (in Spanish).
  22. ^ García Gil 2008.
  23. ^ Gómez Bautista, Alberto (2006). "Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo: castelán, astur-leonés e galego" (PDF). Ianua: Revista Philologica Romanica (in Galician). 6. Romania Minor: 15–22. ISSN 1616-413X. Retrieved 25 August 2022.
  24. ^ González Riaño, Xosé Antón; García Arias, Xosé Lluis (2006). Estudiu sociollingüísticu de Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques nes fasteres que llenden con Asturies. Estaya Sociollingüística (in Asturian). Vol. 3. Oviedo, Spain: Academia de la Llingua Asturiana.
  25. ^ "Reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León" [Amendment to the Statute of Autonomy of the Castille and Leon]. Article 5, Ley Orgánica No. 14/2007 of 1 December 2007 (in Spanish). Vol. 288. pp. 49486–49505 – via BOE.

Sources edit

  • García Gil, Héctor (2008). (PDF). Working Papers. Vol. 25. Translated by Jenkins, Peter David. Barcelona, Spain: Mercator Legislation; CIEMEN. ISSN 2013-102X. Archived from the original (PDF) on 27 March 2014.
  • González Riaño, Xosé Antón; García Arias, Xosé Lluis (2008). II Estudiu Sociollingüísticu De Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa. Estaya Sociollingüística (in Asturian). Vol. 4. Oviedo, Spain: Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-448-3.
  • López Morales, Humberto (August 1965). "Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI" (PDF). In Sánchez Romeralo, Jaime; Poulussen, Norbert (eds.). Actas del Segundo Congreso Internacional de Hispanistas. Congress of the International Association of Hispanists. Nijmegen, The Netherlands: Asociación Internacional de Hispanistas (published 1967). pp. 411–419.
  • Morala Rodríguez, José Ramón (2009). El leonés en el siglo XXI: Un romance milenario ante el reto de su normalización. Beltenebros. Vol. 23. Burgos, Spain: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. ISBN 978-84-936383-8-2.
  • Menéndez Pidal, Ramón (1906). "El dialecto leonés" (PDF). Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos (in Spanish). No. 2–3. Cuerpo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos. pp. 128–172, 294–311. ISSN 0034-771X.
  • Pardo Fernández, Abel (2008). (PDF). In Sánchez Prieto, Raúl; Veith, Daniel; Martínez Areta, Mikel (eds.). Mikroglottika Yearbook 2008 (in Spanish). Vol. 1. Peter Lang. pp. 55–65. ISBN 978-3-631-58027-1. Archived from the original on 20 September 2009.{{cite book}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  • Staaff, Erik (1907). Étude sur l'ancien dialecte léonais d'après les chartes du XIIIe siècle. Uppsala, Sweden.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)

Further reading edit

  • Galmés de Fuentes, Álvaro; Catalán Menéndez-Pidal, Diego (1960). Trabajos sobre el dominio románico leonés. Gredos. ISBN 978-84-249-3436-1..
  • Gessner, Emil (1900). Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen (in German).
  • Hanssen, Friedrich (1896). "Estudios sobre la conjugación leonesa" (PDF). Anales de la Universidad de Chile. 94: 753–808. ISSN 0717-8883.
  • Hanssen, Friedrich (1910). "Los infinitivos leoneses del poema de Alejandro" (PDF). Bulletin Hispanique. 12 (2). Presses Universitaires de Bordeaux: 135–139. doi:10.3406/hispa.1910.1644.
  • Krüger, Fritz (1923). "El dialecto de San Ciprián de Sanabria". Revista de Filología Española: Anejos (in Spanish). 4. ISSN 0210-9174.
    Reprinted in: Krüger, Fritz (2001). El dialecto de San Ciprián de Sanabria: monografía leonesa (3rd ed.). Madrid: Fundación Menéndez Pidal. ISBN 978-84-89934-04-7.

External links edit

  • Official website of Asociación L'Alderique
  • Leonese Council Official Website with information in Leonese
  • Leonese Language Association
  • , an independent encyclopedia in Leonese

leonese, language, this, article, about, dialects, león, zamora, salamanca, provinces, wider, linguistic, area, asturleonese, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable. This article is about the dialects in Leon Zamora and Salamanca provinces For the wider linguistic area see Asturleonese language This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Leonese language news newspapers books scholar JSTOR January 2016 Learn how and when to remove this template message Leonese Leonese lliones Asturian lleones is a set of vernacular Romance language varieties currently spoken in northern and western portions of the historical region of Leon in Spain the modern provinces of Leon Zamora and Salamanca and a few adjoining areas in Portugal In this narrow sense Leonese is distinct from the dialects grouped under the Asturian language 8 There is no real linguistic division though it is only a purely political and identitary division as dialectal areas western central eastern are in fact shaped along a north south axis thus encompassing lands both north and south of the mountains both in Asturias and in Castile and Leon In the past it was spoken in a wider area including most of the historical region The current number of Leonese speakers is estimated at 20 000 to 50 000 6 7 9 The westernmost fringes of the provinces of Leon and Zamora are in the territory of the Galician language although there is dialectal continuity between the linguistic areas LeoneseLlionesNative toSpain PortugalRegionProvinces of Leon north and west Zamora north west in Castilla y Leon in Spain 1 2 3 and the towns of Rionor and Guadramil in northeastern Portugal 4 5 EthnicityLeoneseNative speakers20 000 50 000 2008 6 7 Language familyIndo European ItalicLatino FaliscanLatinRomanceItalo WesternWesternIbero RomanceWest IberianAsturleoneseLeoneseOfficial statusOfficial language inAs of 2010 has special status in the Spanish autonomous community of Castile and LeonLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks ast span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code ast class extiw title iso639 3 ast ast a Glottologleon1250Linguasphere51 AAA ccIETFast u sd esclAstur Leonese is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World s Languages in DangerThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA source source source source source source source source A Leonese speaker from Penaparda in El Rebollar recorded in Salamanca Spain The Leonese and Asturian dialects have long when been recognized as a single language by whom currently known as Astur Leonese or Asturian Leonese Sometimes the language as a whole is simply called Asturian because of several reasons such as the Leonese dialects being on the brink of extinction or the widespread ignorance of its very existence even in Leon as well as their lack of recognition and institutional support as opposed to their Asturian counterparts On the other hand Menendez Pidal and fellow scholars 10 discussed a Leonese language descending from Latin and encompassing two groups the Asturian dialects on one hand and dialects spoken in the provinces of Leon and Zamora in Spain and a related dialect in Tras os Montes Portugal on the other hand 8 11 4 Unlike Asturian which is regulated by the Academy of the Asturian Language ALLA and promoted by the Asturian Government and local legislation the Leonese dialects are not officially promoted or regulated Moreover the Asturleonese dialect considered part of the Leonese dialects of Miranda do Douro Portugal Mirandese is most certainly a dialect on its own considering the numerous differences it has when compared to dialects in the Spanish side In fact it is often considered as a separate language especially in Portugal where it has been granted official recognition 12 and is regulated by the Institute of the Mirandese Language Thus Asturleonese is sometimes considered a group of two languages Asturian or Asturleonese proper and Mirandese Contents 1 Name 2 Linguistic description 2 1 Phonology 2 2 Grammar 2 2 1 Adjectives 2 3 Comparative table 3 Historical social and cultural aspects 3 1 History 3 2 Use and distribution 3 2 1 Number of speakers 3 2 2 Studies 3 2 3 Recognition 3 2 4 Vitality 3 2 5 Standardization 3 2 6 Promotion 4 Literature 5 See also 6 References 7 Sources 8 Further reading 9 External linksName editMenendez Pidal used Leonese for the entire linguistic area including Asturias This designation has been replaced by Ibero Romance scholars with Asturian Leonese but Leonese is still often used to denote Asturian Leonese by non speakers of Asturian or Mirandese 4 13 Linguistic description editPhonology edit In Leonese any of five vowel phonemes a e i o u may occur in stressed position In the unstressed positions the distinction between close and mid vowels is neutralized in favor of the archiphonemes ɪ and ʊ 14 Grammar edit Leonese has two genders masculine and feminine and two numbers singular and plural The main masculine noun and adjective endings are u for singular and os for plural Typical feminine endings are a for singular and as for plural Masculine and feminine nouns ending in e in the singular take es for the plural Adjectives edit Adjectives agree with nouns in number and gender Comparative table edit Evolution from Latin to Galician Portuguese Astur Leonese and Castilian Gloss Latin Galician Portuguese Astur Leonese Spanish Diphthongization of ŏ and ĕ door pŏrta m porta porta puerta puerta eye ŏc u lu m ollo olho gueyu guechu ojo time tĕmpu m tempo tempo tiempu tiempo land tĕrra m terra terra tierra tierra Initial f make facere facer fazer facer hacer iron ferru m ferro ferro fierru hierro Initial l fireplace lare m lar lar llar ḷḷar lar wolf lupu m lobo lobo llobu ḷḷobu lobo Initial n Christmas natal is nativitate m nadal natal navida navidad Initial pl cl fl flat planu m chan chao plano chanu llanu llano key clave m chave chave chave llave llave flame flamma m chama chama chama llama llama Falling diphthongs thing causa m cousa cousa coisa co u sa cosa blacksmith ferrariu m ferreiro ferreiro ferre i ru herrero ct and lt made factu m feito feito feitu fechu hecho night nocte m noite noite nueite nueche noche much multu m moito muito muito muitu mueitu muchu mucho listen auscultare escoitar escuitar escuitar archaic escutar escuitare escueitare escuchar escuchar mn man hom i ne m home homem home hombre hunger famine fam i ne m fame fome fame hambre fire lum i ne m lume lume llume ḷḷume lumbre Intervocalic l ice frost gelu m gelare xeo gelo xelu hielo fern filictu m fieito fento feto feleitu feichu helecho ll castle castellu m castelo castelo castiellu castieḷḷu castillo Intervocalic n frog rana m ra n ra rana rana lj woman muliere m muller mulher muyer mucher mujer c l t l g l razor novac u la m navalla navalha navaya navaja old vet u lu m vello velho vieyu viechu viejo tile teg u la m tella telha teya tejaHistorical social and cultural aspects editHistory edit nbsp Conventus Asturum in the first century BC nbsp The Leonese Romance language expanded into new territories of the Kingdom of Leon nbsp Atlas of 20th century European Romance languages The native languages of Leon Zamora Asturias and the Terra de Miranda in Portugal are the result of the evolution of Latin introduced by Roman conquerors in the region Their colonization and organization led to the Conventus Asturum with its capital at Asturica Augusta present day Astorga Spain the centre of Romanization for the indigenous tribes 15 The city of Astorga was sacked by the Visigoths in the 5th century and never regained its former prominence The region remained unified until the eighth century Islamic invasion Around the 11th century it began to be defined as Leonese territory roughly corresponding to the southern conventus In medieval Leon the Romance Galician Asturian Leonese and Castilian languages evolved and spread south The first known text in Asturian Leonese is the Nodicia de kesos written between 974 and 980 AD an inventory of cheeses owned by a monastery written in the margin of the reverse of a document written in Latin 16 During the 12th and 13th centuries Leonese reached its territorial zenith as the administrative language of the Kingdom of Leon a literary language Poema de Elena y Maria es 17 and the Libro de Alexandre 18 failed verification in the Leonese court judiciary with the translation of the Visigothic Liber Iudicum or Liber Iudiciorum into Leonese citation needed dubious discuss administration and organization 19 failed verification After the 1230 union of Leon and Castile Leonese had greater written and institutional use citation needed although at the end of the 13th century Castilian began to replace it as a written language 20 full citation needed Leonese became an oral rural language with little literary development At the beginning of the 20th century it survived in oral form only in mid western Leon and western Zamora provinces Its scientific study and a nascent cultural movement began in the province of Leon in 1906 During the 1950s and 60s the number of Leonese speakers and the area in which it was spoken decreased Use and distribution edit nbsp Dialects of Asturian Leonese Although the Astur Leonese linguistic domain covers most of the principality of Asturias the north and west of the province of Leon the northeast of Zamora both provinces in Castile and Leon and the region of Miranda do Douro in the east of the Portuguese district of Braganca this article focuses on the autonomous community of Castile and Leon Borrego Nieto wrote that the area in where Leonese is best preserved defined as area 1 consists of the regions of Babia and Laciana part of Los Arguellos eastern Bierzo and La Cabrera in Zamora non Galician Sanabria 3 Borrego Nieto describes another geographical circle which he calls area 2 where Leonese is fading It is extended to the regions between the interior area and the Ribera del orbigo Maragateria Cepeda Omana In Zamora the region of La Carballeda with the subregion La Requejada and Aliste with at least a part of its adjacent lands Alba es and Tabara This area is characterized by a blur and progressive disappearance greater as we move to the East of the features still clearly seen in the previous area The gradual and negative character of this characteristic explains how vague the limits are full citation needed Number of speakers edit nbsp Percentage of Asturleonese speakers according to Iniciativa pol Asturianu A speaker of Leonese is defined here as a person who knows and can speak a variety of Leonese There is no linguistic census of the number of Leonese speakers in the provinces of Leon and Zamora and estimates vary from 5 000 to 50 000 Number of speakers according to studies Sociolinguistic study Number of speakers II Estudiu sociollinguisticu de Lleon Identida conciencia d usu y actitues llinguistiques de la poblacion lleonesa 6 50 000 Facendera pola Llengua newsletter 21 25 000 El asturiano leones aspectos linguisticos sociolinguisticos y legislacion 22 20 000 to 25 000 Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo castelan astur leones e galego 23 2 500 to 4 000 El Bierzo Ribas de Sil es Fornela es and La Cabrera Studies edit nbsp 2009 linguistic map of Zamora and Leon Two sociolinguistic studies in northern Leon and the entire province 24 6 analysed the prevalence of Leonese and the linguistic attitudes of its speakers According to the latter maintenance of the language is the primary wish but opinions differ about how to do so Almost 37 per cent think that the language should be kept for nonofficial uses and about 30 per cent believe it should be on a par with Spanish Twenty two per cent favour its disappearance Nearly the population supports granting official status to Leonese by amending the Statute of Autonomy About 70 per cent favour linguistic coordination between Leon and Asturias with 20 per cent opposing Leonese in education is favoured by more than 63 per cent of the population and opposed by about 34 per cent Institutional promotion of the dialect especially by town councils was favoured by more than 83 per cent of respondents Recognition edit The Statute of Autonomy of Castile and Leon amended 30 November 2007 addresses the status of Spanish Leonese and Galician According to Section 5 2 Leonese will be specifically protected by the institutions for its particular value within the linguistic patrimony of the Community Its protection usage and promotion will be regulated On 24 February 2010 a parliamentary group from the Spanish Socialist Workers Party presented a proposition to the Cortes of Castile and Leon to recognize the value of Leonese and implement a plan to protect and promote it Although the proposition was approved unanimously by the plenary session of the parliament of Castile and Leon on 26 May the government s position has not changed Vitality edit nbsp Ad hoc translation into Leonese UNESCO in its Atlas of the World s Languages in Danger listed Leonese in the most at risk category citation needed The category s criteria are unofficial without legitimized significant use in the news media low levels of proficiency and use poor social prestige not used as a medium of primary education not used in official toponyms Standardization edit The Autonomous Community of Castile and Leon lacks a government agency to promote minority languages and a nongovernmental agency in an advisory capacity in matters pertaining to minority languages The Academy of the Asturian Language has sponsored linguistic and sociolinguistic research which encompasses the non Asturian dialects of Asturian Leonese Two congresses about Leonese have been held at which the following measures were proposed to move towards language standardization Based on articles 5 2 and 5 3 of the Statute of Autonomy 25 raise the legal status of Leonese to equal that of Galician Create an autonomous administrative organ under the Department of Culture and Tourism responsible for protecting and promoting Leonese and Galician Introduce Leonese into adult and childhood education Recover native toponymy with bilingual signage Support cultural and literary Leonese and its publications and collaborate with associations which base their work on the recovery of Leonese encourage Leonese in social media and promote literary contests in the dialect Promote study of Leonese through the universities and centres of study and investigation such as the Institute of Studies in Zamora the Cultural Institute in Leon the Institute of Studies of El Bierzo and the Marcelo Macias Institute of Studies in Astorga Coordinate and cooperate with linguistic institutions study centres and administrations in the rest of the Asturialeonese linguistic area Require local governments to assume responsibility for the recovery of Leonese Promotion edit For about 15 years cultural associations have offered Leonese language courses sometimes with the support of local administrations in the provinces of Leon and Zamora In 2001 the Universidad de Leon University of Leon created a course for teachers of Leonese The dialect can be studied in the larger villages of Leon Zamora and Salamanca provinces as El Fueyu courses following an agreement between the Leonese provincial government and the organization The Leonese Language Teachers and Monitors Association Asociacion de Profesores y Monitores de Llingua Llionesa was created in 2008 to promote Leonese language activities Literature editLeonese literature includes Benigno Suarez Ramos El tio perruca 1976 ISBN 978 84 400 1451 1 Cayetano Alvarez Bardon Cuentos en dialecto leones 1981 ISBN 978 84 391 4102 0 Xuan Bello Nel cuartu mariellu 1982 ISBN 978 84 300 6521 9 Miguel Rojo Telva ya los osos 1994 ISBN 978 84 8053 040 8 Manuel Garcia Menendez Corcuspin el Rozcayeiru 1984 ISBN 978 84 600 3676 0 Manuel Garcia Menendez Delina nel valle l Faloupu 1985 ISBN 978 84 600 4133 7 Eva Gonzalez Fernandez Poesia completa 1980 1991 1991 ISBN 978 84 86936 58 7 Cuentos de Lleon Antoloxia d escritores lleoneses de guei 1996 ISBN 84 87562 12 4 Roberto Gonzalez Quevedo L lume de l luz 2002 ISBN 978 84 8168 323 3 Roberto Gonzalez Quevedo Pol sendeiru la nueite 2002 ISBN 978 84 95640 37 6 Roberto Gonzalez Quevedo Pan d amore antoloxia poetica 1980 2003 2004 ISBN 978 84 95640 95 6 Roberto Gonzalez Quevedo El Sil que baxaba de la nieve 2007 ISBN 978 84 96413 31 3 Emilce Nunez Alvarez Atsegrias ya tristuras 2005 ISBN 978 84 8177 093 3 Luis Cortes Vazquez Leyendas cuentos y romances de Sanabria 2003 ISBN 978 84 95195 55 5 Ramon Menendez Pidal El dialecto leones Commemorative edition with stories and poems in Leonese 2006 ISBN 978 84 933781 6 5 Cuentos populares leoneses escritos por ninos 2006 ISBN 978 84 611 0795 7 Nicolas Bartolome Perez Filandon lliteratura popular llionesa 2007 ISBN 978 84 933380 7 7 Jose Aragon y Escacena Entre brumas 1921 ISBN 978 84 8012 569 7 Francisco Javier Pozuelo Alegre Poemas pa nun ser lleidos 2008 ISBN 978 84 612 4484 3 Xosepe Vega Rodriguez Epifora y outros rellatos 2008 ISBN 978 84 612 5315 9 Xosepe Vega Rodriguez Breve hestoria d un gamusinu 2008 ISBN 978 84 612 5316 6 Antoine De Saint Exupery El Prencipicu Translation of The Little Prince 2009 ISBN 978 84 96872 03 5 Ramon Rei Rodriguez El negru amor 2009 ISBN 978 84 613 1824 7 Juan Andres Oria de Rueda Salguero Llogas carbayesas 2009 ISBN 978 84 613 1822 3 See also edit nbsp Language portal Asturian language Mirandese language Spanish language Bercian dialect Asociacion de Profesores y Monitores de Llingua Llionesa Caitano Bardon Cuentos del Sil Eva GonzalezReferences edit Herrero Ingelmo Jose Luis March 2006 El leones en Salamanca cien anos despues Ramon Menendez Pidal and The Leonese dialect PDF In Morala Rodriguez Jose Ramon ed Ramon Menendez Pidal yEl dialecto leones 1906 2006 Ramon Menendez Pidal y El dialecto leones Beltenebros in Spanish Leon Spain Instituto Castellano y Leones de la Lengua pp 207 235 ISBN 978 84 935774 5 2 Llorente Maldonado de Guevara Antonio 1986 Las hablas vivas de Zamora y Salamanca en la actualidad In Alvar Lopez Manuel ed Lenguas peninsulares y proyeccion hispanica in Spanish Madrid Fundacion Friedrich Ebert Instituto de Cooperacion Iberoamericana pp 107 131 ISBN 9788439872092 a b Borrego Nieto Julio 1996 Leones In Alvar Lopez Manuel ed Manual de dialectologia hispanica el espanol de Espana Barcelona Spain Editorial Ariel pp 139 158 ISBN 978 84 344 8217 3 a b c Menendez Pidal 1906 Segura da Cruz Luisa Saramago Joao Vitorino Gabriela September 1993 Os dialectos leoneses em territorio portugues coesao e diversidade Variacao Linguistica no Espaco no Tempo e na Sociedade Encontro Regional da Associacao Portuguesa de Linguistica Miranda do Douro Associacao Portuguesa de Linguistica pp 281 293 a b c d Gonzalez Riano amp Garcia Arias 2008 a b Sanchez Prieto Raul 2008 La elaboracion y aceptacion de una norma linguistica en comunidades dialectalmente divididas el caso del leones y del frisio del norte PDF In Sanchez Prieto Raul Veith Daniel Martinez Areta Mikel eds Mikroglottika Yearbook 2008 in Spanish Vol 1 Peter Lang pp 145 153 hdl 10366 19373 ISBN 978 3 631 58027 1 a b Kruger Fritz 2006 1914 Gonzalez Ferrero Juan Carlos ed Estudio fonetico historico de los dialectos espanoles occidentales in Spanish Translated by Sanchez Nieto M ª Teresa Gonzalez Martinez Maria Zamora Spain Instituto de Estudios Zamoranos Florian de Ocampo p 13 ISBN 84 96100 13 8 Garcia Gil 2008 p 12 Garcia Gil 2008 p 10 Marcos de Dios Angel Serra Pedro 1999 Historia de la literatura portuguesa in Spanish Salamanca Spain Luso Espanola de Ediciones p 9 ISBN 84 930359 4 7 Lei n º 7 99 de 29 de Janeiro in Portuguese via diariodarepublica pt Morala Rodriguez 2009 Pardo Fernandez 2008 Santos Yanguas Juan 1985 Comunidades indigenas y administracion romana en el Noroeste hispanico Leioa Spain Universidad del Pais Vasco ISBN 978 84 7585 019 1 Fernandez Caton Jose M ª 2004 La Nodicia de Kesos y los problemas de la documentacion del siglo X sobre el origen de los monasterios independientes de Rozuela y Cillanueva Origenes de las lenguas romances en el Reino de Leon siglos IX XII in Spanish Vol 1 Leon Spain Centro de Estudios e Investigacion San Isidoro pp 35 86 ISBN 84 87667 65 1 Menendez Pidal Ramon 1914 Elena y Maria Disputa del clerigo y el caballero Poesia leonesa inedita del siglo XIII Revista de Filologia Espanola in Spanish ISSN 0210 9174 Bishop Sarah G 1977 The Leonese features in the Madrid manuscript of the Libro de Alexandre PDF PhD Ohio State University Carrasco Cantos Pilar Carrasco Cantos Ines 1998 Estudio lexico semantico de los fueros leoneses de Zamora Salamanca Ledesma y Alba de Tormes Concordancias lematizadas Publicaciones de la Catedra de Historia de la Lengua Espanola Universidad de Granada ISBN 978 84 338 2315 1 Lomax Derek W April 1968 La lengua oficial de Castilla In Rosetti Alexandru Reinheimer Ripeanu Sanda eds Actele celui de al XII lea congres internaţional de lingvistică si filologie romanică International Congress of Romance Linguistics and Philology in Spanish Vol 2 Academiei Republicii Socialiste Romania published 1971 pp 411 417 La llingua de los leoneses PDF Furmientu in Spanish Garcia Gil 2008 Gomez Bautista Alberto 2006 Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo castelan astur leones e galego PDF Ianua Revista Philologica Romanica in Galician 6 Romania Minor 15 22 ISSN 1616 413X Retrieved 25 August 2022 Gonzalez Riano Xose Anton Garcia Arias Xose Lluis 2006 Estudiu sociollinguisticu de Lleon Identida conciencia d usu y actitues llinguistiques nes fasteres que llenden con Asturies Estaya Sociollinguistica in Asturian Vol 3 Oviedo Spain Academia de la Llingua Asturiana Reforma del Estatuto de Autonomia de Castilla y Leon Amendment to the Statute of Autonomy of the Castille and Leon Article 5 Ley Organica No 14 2007 of 1 December 2007 in Spanish Vol 288 pp 49486 49505 via BOE Sources editGarcia Gil Hector 2008 Asturian leonese Linguistic Sociolinguistic and Legal Aspects PDF Working Papers Vol 25 Translated by Jenkins Peter David Barcelona Spain Mercator Legislation CIEMEN ISSN 2013 102X Archived from the original PDF on 27 March 2014 Gonzalez Riano Xose Anton Garcia Arias Xose Lluis 2008 II Estudiu Sociollinguisticu De Lleon Identida conciencia d usu y actitues llinguistiques de la poblacion lleonesa Estaya Sociollinguistica in Asturian Vol 4 Oviedo Spain Academia de la Llingua Asturiana ISBN 978 84 8168 448 3 Lopez Morales Humberto August 1965 Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI PDF In Sanchez Romeralo Jaime Poulussen Norbert eds Actas del Segundo Congreso Internacional de Hispanistas Congress of the International Association of Hispanists Nijmegen The Netherlands Asociacion Internacional de Hispanistas published 1967 pp 411 419 Morala Rodriguez Jose Ramon 2009 El leones en el siglo XXI Un romance milenario ante el reto de su normalizacion Beltenebros Vol 23 Burgos Spain Instituto Castellano y Leones de la Lengua ISBN 978 84 936383 8 2 Menendez Pidal Ramon 1906 El dialecto leones PDF Revista de Archivos Bibliotecas y Museos in Spanish No 2 3 Cuerpo de Archiveros Bibliotecarios y Arqueologos pp 128 172 294 311 ISSN 0034 771X Pardo Fernandez Abel 2008 El Lliones y las TICs PDF In Sanchez Prieto Raul Veith Daniel Martinez Areta Mikel eds Mikroglottika Yearbook 2008 in Spanish Vol 1 Peter Lang pp 55 65 ISBN 978 3 631 58027 1 Archived from the original on 20 September 2009 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint unfit URL link Staaff Erik 1907 Etude sur l ancien dialecte leonais d apres les chartes du XIIIe siecle Uppsala Sweden a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Further reading editGalmes de Fuentes Alvaro Catalan Menendez Pidal Diego 1960 Trabajos sobre el dominio romanico leones Gredos ISBN 978 84 249 3436 1 Gessner Emil 1900 Das Altleonesische Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen in German Hanssen Friedrich 1896 Estudios sobre la conjugacion leonesa PDF Anales de la Universidad de Chile 94 753 808 ISSN 0717 8883 Hanssen Friedrich 1910 Los infinitivos leoneses del poema de Alejandro PDF Bulletin Hispanique 12 2 Presses Universitaires de Bordeaux 135 139 doi 10 3406 hispa 1910 1644 Kruger Fritz 1923 El dialecto de San Ciprian de Sanabria Revista de Filologia Espanola Anejos in Spanish 4 ISSN 0210 9174 Reprinted in Kruger Fritz 2001 El dialecto de San Ciprian de Sanabria monografia leonesa 3rd ed Madrid Fundacion Menendez Pidal ISBN 978 84 89934 04 7 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Leonese language nbsp Look up Leonese language in Wiktionary the free dictionary nbsp Wikibooks has a book on the topic of Leonese nbsp Asturian edition of Wikipedia the free encyclopedia nbsp Mirandese edition of Wikipedia the free encyclopedia Official website of Asociacion L Alderique Leonese Council Official Website with information in Leonese Leonese Language Association Top Level Domain for Leonese Asociacion de Profesores y Monitores de Llingua Llionesa Llionpedia an independent encyclopedia in Leonese Retrieved from https en wikipedia org w index php title Leonese language amp oldid 1215568549, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.