fbpx
Wikipedia

Contraction (grammar)

A contraction is a shortened version of the spoken and written forms of a word, syllable, or word group, created by omission of internal letters and sounds.

In linguistic analysis, contractions should not be confused with crasis, abbreviations and initialisms (including acronyms), with which they share some semantic and phonetic functions, though all three are connoted by the term "abbreviation" in layman’s terms.[1] Contraction is also distinguished from morphological clipping, where beginnings and endings are omitted.

The definition overlaps with the term portmanteau (a linguistic blend), but a distinction can be made between a portmanteau and a contraction by noting that contractions are formed from words that would otherwise appear together in sequence, such as do and not, whereas a portmanteau word is formed by combining two or more existing words that all relate to a singular concept that the portmanteau describes.

English

English has a number of contractions, mostly involving the elision of a vowel (which is replaced by an apostrophe in writing), as in I'm for "I am", and sometimes other changes as well, as in won't for "will not" or ain't for "am not". These contractions are common in speech and in informal writing, but tend to be avoided in more formal writing (with limited exceptions, such as the mandatory form of "o'clock").

The main contractions are listed in the following table (for more explanation see English auxiliaries and contractions).

Full form Contracted Notes
not -n't informal; any auxiliary verb + not is often contracted, e.g. can't, don't, shan't, shouldn't, won't, but not is rarely contracted with other parts of speech;

when a sentence beginning "I am not ..." undergoes an interrogative inversion, contraction is to one of two irregular forms Aren't I ...? (standard) or Ain't I ...? (dialectical), both being far more common than uncontracted Am not I ...? (rare and stilted) or Am I not ...?

let us let's informal, as in "Let's do this."
I am I'm informal, as in "I'm here."
are -'re informal; we're /wɪər/ or /wɛər/ is, in most cases, pronounced differently from were /wɜr/.
does -'s informal, as in "What's he do there every day?"
is informal, as in "He's driving right now."
has informal, as in "She's been here before."
have -'ve informal, as in "I've never done this before."
had -'d informal, e.g. "He'd already left." or "We'd better go."
did informal, as in "Where'd she go?"
would informal, as in "We'd get in trouble if we broke the door."
will -'ll informal, as in "they'll call you later."
shall informal, as in "I'll call you later."
of o'- standard in some fixed compounds,[Note 1] as in three o'clock, cat o' nine tails, jack-o'-lantern, will-o'-wisp, man o' war, run-o'-the-mill (but mother-o'-pearl is borderline); informal otherwise, as in "cup o' coffee," "barrel o' monkeys," "Land o' Goshen"
of the
it was 'twas archaic, except in stock uses such as 'Twas the night before Christmas
them 'em informal, partially from hem, the original dative and accusative of they[2][3]
you y'- 2nd person pronoun (you) has plurality marked in some varieties of English (e.g. Southern U.S.) by combining with e.g. all, which is then usually contracted to y'all — in which case it likely is standard[Note 2]
about 'bout 'bout is informal, e.g. I'll come by 'bout noon.
because 'cause 'cause is very informal, e.g. Why did you do it? Just 'cause.

Contraction is a type of elision, simplifying pronunciation through reducing (dropping or shortening) sounds occurring to a word group.

In subject–auxiliary inversion, the contracted negative forms behave as if they were auxiliaries themselves, changing place with the subject. For example, the interrogative form of He won't go is Won't he go?, whereas the uncontracted equivalent is Will he not go?, with not following the subject.

Chinese

The Old Chinese writing system (oracle bone script and bronzeware script) is well suited for the (almost) one-to-one correspondence between morpheme and glyph. Contractions, in which one glyph represents two or more morphemes, are a notable exception to this rule. About twenty or so are noted to exist by traditional philologists, and are known as jiāncí (兼詞, lit. 'concurrent words'), while more words have been proposed to be contractions by recent scholars, based on recent reconstructions of Old Chinese phonology, epigraphic evidence, and syntactic considerations. For example, 非 [fēi] has been proposed to be a contraction of 不 (bù) + 唯/隹 (wéi/zhuī). These contractions are not generally graphically evident, nor is there a general rule for how a character representing a contraction might be formed. As a result, the identification of a character as a contraction, as well as the word(s) that are proposed to have been contracted, are sometimes disputed.

As vernacular Chinese dialects use sets of function words that differ considerably from Classical Chinese, almost all classical contractions listed below are now archaic and have disappeared from everyday use. However, modern contractions have evolved from these new vernacular function words. Modern contractions appear in all the major modern dialect groups. For example, 别 (bié) 'don't' in Standard Mandarin is a contraction of 不要 (bùyào), while 覅 (fiào) 'don't' in Shanghainese is a contraction of 勿要 (wù yào), as is apparent graphically. Similarly, in Northeast Mandarin 甭 (béng) 'needn't' is both a phonological and graphical contraction of 不用 (bùyòng). Finally, Cantonese contracts 乜嘢 (mat1 ye5)[4] 'what?' to 咩 (me1).

Table of Classical Chinese contractions
Full form[5] Transliteration[6] Contraction[5] Transliteration[6] Notes[5]
之乎 tjə ga tjᴀ In some rarer cases 諸 can also be contraction for 有之乎. 諸 can be used on its own with the meaning of "all, the class of", as in 諸侯 "the feudal lords."
若之何 njᴀ tjə gaj 奈何 najs gaj
[於之]note ʔa tjə ʔrjan 於之 is never used; only 焉.
之焉 tjə ʔrjan tjan Rare.
[于之]note wja tjə wjan Rare. The prepositions 於, 于, and 乎 are of different origin, but used interchangeably (except that 乎 can also be used as a final question particle).
[如之]note nja tjə njan
[曰之]note wjot tjə wjən
不之 pjə tjə pjət
毋之 mja tjə mjət 弗 and 勿 were originally not contractions, but were reanalyzed as contractions in the Warring States period.
而已 njə ljəʔ njəʔ
胡不 ga pjə gap 胡 is a variant of 何.
也乎 ljᴀjʔ ga ljaʔ Also written 歟.
也乎 ljᴀjʔ ga zjᴀ Also written 耶. Probably a dialectal variant of 與.
不乎 pjə ga pja 夫 has many other meanings.

Note: The particles 爰, 焉, 云, and 然 ending in [-j[a/ə]n] behave as the grammatical equivalents of a verb (or coverb) followed by 之 'him; her; it (third person object)' or a similar demonstrative pronoun in the object position. In fact, 于/於 '(is) in; at', 曰 'say', and 如 'resemble' are never followed by 之 '(third person object)' or 此 '(near demonstrative)' in pre-Qin texts. Instead, the respective 'contractions' 爰/焉, 云, and 然 are always used in their place. Nevertheless, no known object pronoun is phonologically appropriate to serve as the hypothetical pronoun that had undergone contraction. Hence, many authorities do not consider them to be true contractions. As an alternative explanation for their origin, Pulleyblank proposed that the [-n] ending is derived from a Sino-Tibetan aspect marker which later took on anaphoric character.[7]

Dutch

Some of the contractions in standard Dutch:

Full form Contracted Translation Note
des 's of Genitive form of the Dutch article de "the"
een 'n a, an
haar d'r her
hem 'm him
het 't it
the
ik 'k I
mijn m'n my
zijn z'n his
zo een zo'n such a

Informal Belgian Dutch utilizes a wide range of non-standard contractions, such as, for example, "hoe's't" (from "hoe is het?" - how are you?), "hij's d'r" (from "hij is daar" - he's there), "w'ebbe' goe' g'ete'" (from "we hebben goed gegeten" - we had eaten well) and "wa's da'?" (from "wat is dat?" - what is that?. Some of these contractions:

Full form Contracted Translation Note
there
dat da' that
dat is da's that is
dat ik da'k that I
ge g' you
is 's is
wat wa' what
we w' we
ze z' she

French

The French language has a variety of contractions, similar to English but mandatory, as in C'est la vie ("That's life"), where c'est stands for ce + est ("that is"). The formation of these contractions is called elision.

In general, any monosyllabic word ending in e caduc (schwa) will contract if the following word begins with a vowel, h or y (as h is silent and absorbed by the sound of the succeeding vowel; y sounds like i). In addition to cec'- (demonstrative pronoun "that"), these words are quequ'- (conjunction, relative pronoun, or interrogative pronoun "that"), nen'- ("not"), ses'- ("himself", "herself", "itself", "oneself" before a verb), jej'- ("I"), mem'- ("me" before a verb), tet'- (informal singular "you" before a verb), le or lal'- ("the"; or "he", "she", "it" before a verb or after an imperative verb and before the word y or en), and ded'- ("of"). Unlike with English contractions, however, these contractions are mandatory: one would never say (or write) *ce est or *que elle.

Moi ("me") and toi (informal "you") mandatorily contract to m'- and t'- respectively after an imperative verb and before the word y or en.

It is also mandatory to avoid the repetition of a sound when the conjunction si ("if") is followed by il ("he", "it") or ils ("they"), which begin with the same vowel sound i: *si ils'il ("if it", if he"); *si ilss'ils ("if they").

Certain prepositions are also mandatorily merged with masculine and plural direct articles: au for à le, aux for à les, du for de le, and des for de les. However, the contraction of cela (demonstrative pronoun "that") to ça is optional and informal.

In informal speech, a personal pronoun may sometimes be contracted onto a following verb. For example, je ne sais pas (IPA: [ʒənəsɛpa], "I don't know") may be pronounced roughly chais pas (IPA: [ʃɛpa]), with the ne being completely elided and the [ʒ] of je being mixed with the [s] of sais.[original research?] It is also common in informal contexts to contract tu to t'- before a vowel, e.g., t'as mangé for tu as mangé.

Hebrew

In Modern Hebrew, the prepositional prefixes -בְּ /bə-/ 'in' and -לְ /lə-/ 'to' contract with the definite article prefix -ה (/ha-/) to form the prefixes -ב /ba/ 'in the' and -ל /la/ 'to the'. In colloquial Israeli Hebrew, the preposition את (/ʔet/), which indicates a definite direct object, and the definite article prefix -ה (/ha-/) are often contracted to 'ת (/ta-/) when the former immediately precedes the latter. Thus ראיתי את הכלב (/ʁaˈʔiti ʔet haˈkelev/, "I saw the dog") may become ראיתי ת'כלב (/ʁaˈʔiti taˈkelev/).

Italian

In Italian, prepositions merge with direct articles in predictable ways. The prepositions a, da, di, in, su, con and per combine with the various forms of the definite article, namely il, lo, la, l', i, gli, gl', and le.

il lo la l' i gli (gl') le
a al allo alla all' ai agli (agl') alle
da dal dallo dalla dall' dai dagli (dagl') dalle
di del dello della dell' dei degli (degl') delle
in nel nello nella nell' nei negli (negl') nelle
su sul sullo sulla sull' sui sugli (sugl') sulle
con col (collo) (colla) (coll') coi (cogli) (cogl') (colle)
per (pel) (pello) (pella) (pell') (pei) (pegli) (pegl') (pelle)
  • Contractions with a, da, di, in, and su are mandatory, but those with con and per are optional.
  • Words in parentheses are no longer very commonly used. However, there's a difference between pel and pei, which are old-fashioned, and the other contractions of per, which are frankly obsolete. Col and coi are still common; collo, colla, cogli and colle are nowadays rare in the written language, but common in speaking.
  • Formerly, gl' was often used before words beginning with i, however it is no longer in very common (written) use.

The words ci and è (form of essere, to be) and the words vi and è are contracted into c'è and v'è (both meaning "there is").

  • "C'è / V'è un problema" – There is a problem

The words dove and come are contracted with any word that begins with e, deleting the -e of the principal word, as in "Com'era bello!" – "How handsome he / it was!", "Dov'è il tuo amico?" – "Where's your friend?" The same is often true of other words of similar form, e.g. quale.

The direct object pronouns "lo" and "la" may also contract to form "l'" with a form of "avere", such as "L'ho comprato" - "I have bought it", or "L'abbiamo vista" - "We have seen her".[8]

Spanish

Spanish has two mandatory phonetic contractions between prepositions and articles: al (to the) for a el, and del (of the) for de el (not to be confused with a él, meaning to him, and de él, meaning his or, more literally, of him).

Other contractions were common in writing until the 17th century, the most usual being de + personal and demonstrative pronouns: destas for de estas (of these, fem.), daquel for de aquel (of that, masc.), dél for de él (of him) etc.; and the feminine article before words beginning with a-: l'alma for la alma, now el alma (the soul). Several sets of demonstrative pronouns originated as contractions of aquí (here) + pronoun, or pronoun + otro/a (other): aqueste, aqueso, estotro etc. The modern aquel (that, masc.) is the only survivor of the first pattern; the personal pronouns nosotros (we) and vosotros (pl. you) are remnants of the second. In medieval texts, unstressed words very often appear contracted: todol for todo el (all the, masc.), ques for que es (which is); etc. including with common words, like d'ome (d'home/d'homme) instead de ome (home/homme), and so on.

Though not strictly a contraction, a special form is used when combining con with mí, ti, or sí, which is written as conmigo for *con mí (with me), contigo for *con ti (with you sing.), consigo for *con sí (with himself/herself/itself/themselves (themself).)

Finally, one can hear[clarification needed] pa' for para, deriving as pa'l for para el, but these forms are only considered appropriate in informal speech.

Portuguese

In Portuguese, contractions are common and much more numerous than those in Spanish. Several prepositions regularly contract with certain articles and pronouns. For instance, de (of) and por (by; formerly per) combine with the definite articles o and a (masculine and feminine forms of "the" respectively), producing do, da (of the), pelo, pela (by the). The preposition de contracts with the pronouns ele and ela (he, she), producing dele, dela (his, her). In addition, some verb forms contract with enclitic object pronouns: e.g., the verb amar (to love) combines with the pronoun a (her), giving amá-la (to love her).

Another contraction in Portuguese that is similar to English ones is the combination of the pronoun da with words starting in a, resulting in changing the first letter a for an apostrophe and joining both words. Examples: Estrela d'alva (A popular phrase to refer to Venus that means "Alb star", as a reference to its brightness) ; Caixa d'água (water tank).

German

In informal, spoken German prepositional phrases, one can often merge the preposition and the article; for example, von dem becomes vom, zu dem becomes zum, or an das becomes ans. Some of these are so common that they are mandatory. In informal speech, aufm for auf dem, unterm for unter dem, etc. are also used, but would be considered to be incorrect if written, except maybe in quoted direct speech, in appropriate context and style.

The pronoun es often contracts to 's (usually written with the apostrophe) in certain contexts. For example, the greeting Wie geht es? is usually encountered in the contracted form Wie geht's?.

Local languages in German-speaking areas

Regional dialects of German, and various local languages that usually were already used long before today's Standard German was created, do use contractions usually more frequently than German, but varying widely between different local languages. The informally spoken German contractions are observed almost everywhere, most often accompanied by additional ones, such as in den becoming in'n (sometimes im) or haben wir becoming hamwer, hammor, hemmer, or hamma depending on local intonation preferences. Bavarian German features several more contractions such as gesund sind wir becoming xund samma, which are schematically applied to all word or combinations of similar sound. (One must remember, however, that German wir exists alongside Bavarian mir, or mia, with the same meaning.) The Munich-born footballer Franz Beckenbauer has as his catchphrase "Schau mer mal" ("Schauen wir einmal" - in English "We shall see."). A book about his career had as its title the slightly longer version of the phrase, "Schau'n Mer Mal".

Such features are found in all central and southern language regions. A sample from Berlin: Sag einmal, Meister, kann man hier einmal hinein? is spoken as Samma, Meesta, kamma hier ma rin?

Several West Central German dialects along the Rhine River have built contraction patterns involving long phrases and entire sentences. In speech, words are often concatenated, and frequently the process of "liaison" is used. So, [Dat] kriegst Du nicht may become Kressenit, or Lass mich gehen, habe ich gesagt may become Lomejon haschjesaat.

Mostly, there are no binding orthographies for local dialects of German, hence writing is left to a great extent to authors and their publishers. Outside quotations, at least, they usually pay little attention to print more than the most commonly spoken contractions, so as not to degrade their readability. The use of apostrophes to indicate omissions is a varying and considerably less frequent process than in English-language publications.

Indonesian

In standard Indonesian, there are no contractions applied, although Indonesian contractions exist in Indonesian slang. Many of these contractions are terima kasih to makasih (thank you), kenapa to napa (why), nggak to gak (not), and sebentar to tar (a moment).

Norwegian

The use of contractions is not allowed in any form of standard Norwegian spelling; however, it is fairly common to shorten or contract words in spoken language. Yet, the commonness varies from dialect to dialect and from sociolect to sociolect—it depends on the formality etc. of the setting. Some common, and quite drastic, contractions found in Norwegian speech are "jakke" for "jeg har ikke", meaning "I do not have" and "dække" for "det er ikke", meaning "there is not". The most frequently used of these contractions—usually consisting of two or three words contracted into one word, contain short, common and often monosyllabic words like jeg, du, deg, det, har or ikke. The use of the apostrophe (') is much less common than in English, but is sometimes used in contractions to show where letters have been dropped.

In extreme cases, long, entire sentences may be written as one word. An example of this is "Det ordner seg av seg selv" in standard written Bokmål, meaning "It will sort itself out" could become "dånesæsæsjæl" (note the letters Å and Æ, and the word "sjæl", as an eye dialect spelling of selv). R-dropping, being present in the example, is especially common in speech in many areas of Norway[which?], but plays out in different ways, as does elision of word-final phonemes like /ə/.

Because of the many dialects of Norwegian and their widespread use it is often difficult to distinguish between non-standard writing of standard Norwegian and eye dialect spelling. It is almost universally true that these spellings try to convey the way each word is pronounced, but it is rare to see language written that does not adhere to at least some of the rules of the official orthography. Reasons for this include words spelled unphonemically, ignorance of conventional spelling rules, or adaptation for better transcription of that dialect's phonemes.

Latin

Latin contains several examples of contractions. One such case is preserved in the verb nolo (I am unwilling/do not want), which was formed by a contraction of non volo (volo meaning "I want"). Similarly this is observed in the first person plural and third person plural forms (nolumus and nolunt respectively).

Japanese

Some contractions in rapid speech include ~っす (-ssu) for です (desu) and すいません (suimasen) for すみません (sumimasen). では (dewa) is often contracted to じゃ (ja). In certain grammatical contexts the particle の (no) is contracted to simply ん (n).

When used after verbs ending in the conjunctive form ~て (-te), certain auxiliary verbs and their derivations are often abbreviated. Examples:

Original form Transliteration Contraction Transliteration
~ている/~ていた/~ています/etc. -te iru / -te ita / -te imasu / etc. ~てる/~てた/~てます/etc. -te ru / -te ta / -te masu / etc.
~ていく/~ていった/etc.* -te iku / -te itta / etc.* ~てく/~てった/etc.* -te ku / -te tta / etc.*
~ておく/~ておいた/~ておきます/etc. -te oku / -te oita / -te okimasu / etc. ~とく/~といた/~ときます/etc. -toku / -toita / -tokimasu / etc.
~てしまう/~てしまった/~てしまいます/etc. -te shimau / -te shimatta / -te shimaimasu / etc. ~ちゃう/~ちゃった/~ちゃいます/etc. -chau / -chatta / -chaimasu / etc.
~でしまう/~でしまった/~でしまいます/etc. -de shimau / -de shimatta / -de shimaimasu / etc. ~じゃう/~じゃった/~じゃいます/etc. -jau / -jatta / -jaimasu / etc.
~ては -te wa ~ちゃ -cha
~では -de wa ~じゃ -ja
~なくては -nakute wa ~なくちゃ -nakucha

* this abbreviation is never used in the polite conjugation, to avoid the resultant ambiguity between an abbreviated ikimasu (go) and the verb kimasu (come).

The ending ~なければ (-nakereba) can be contracted to ~なきゃ (-nakya) when it is used to indicate obligation. It is often used without an auxiliary, e.g., 行かなきゃ(いけない) (ikanakya (ikenai)) "I have to go."

Other times, contractions are made to create new words or to give added or altered meaning:

  • The word 何か (nanika) "something" is contracted to なんか (nanka) to make a colloquial word with a meaning along the lines of "sort of," but that can be used with almost no meaning. Its usage is as a filler word is similar to English "like."
  • じゃない (ja nai) "is not" is contracted to じゃん (jan), which is used at the end of statements to show the speaker's belief or opinion, often when it is contrary to that of the listener, e.g., いいじゃん! (ii jan!) "What, it's fine!"
  • The commonly used particle-verb phrase という (to iu) is often contracted to ~って/~て/~っつー (-tte/-te/-ttsū) to give a more informal or noncommittal feeling.
  • といえば (to ieba), the conditional form of という (to iu) mentioned above, is contracted to ~ってば (-tte ba) to show the speaker's annoyance at the listener's failure to listen to, remember, or heed what the speaker has said, e.g., もういいってば! (mō ii tte ba!), "I already told you I don't want to talk about it anymore!".
  • The common words だ (da) and です (desu) are older contractions that originate from である (de aru) and でございます (de gozaimasu). These are fully integrated into the language now, and are not generally thought of as contractions; however in formal writing (e.g., literature, news articles, or technical/scientific writing), である (de aru) is used in place of だ (da).
  • The first-person singular pronoun 私 is pronounced わたくし (watakushi) in very formal speech, but commonly contracted to わたし(watashi) in less formal speech, and further clipped in specifically younger women's speech to あたし (atashi).

Various dialects of Japanese also use their own specific contractions that are often unintelligible to speakers of other dialects.

Polish

In the Polish language pronouns have contracted forms that are more prevalent in their colloquial usage. Examples are go and mu. The non-contracted forms are jego (unless it is used as a possessive pronoun) and jemu, respectively. The clitic , which stands for niego (him) as in dlań (dla niego), is more common in literature. The non-contracted forms are generally used as a means to accentuate.[9]

Uyghur

Uyghur, a Turkic language spoken in Central Asia, includes some verbal suffixes that are actually contracted forms of compound verbs (serial verbs). For instance, sëtip alidu (sell-manage, "manage to sell") is usually written and pronounced sëtivaldu, with the two words forming a contraction and the [p] leniting into a [v] or [w].[original research?]

Filipino/Tagalog

In Filipino, most contractions need other words to be contracted correctly. Only words that end with vowels can make a contraction with words like "at" and "ay." In this chart, the "@" represents any vowel.

Full form Contracted Notes
~@ at ~@'t
~@ ay ~@'y
~@ ng ~@'n Informal. as in "Isa'n libo"
~@ ang ~@'ng

See also

Notes

  1. ^ Fixed compound is a word phrase used grammatically as a noun or other part of speech (but in this case not a verb) where the phrase is invariant and widely understood. The phrase does not change no matter where it occurs in a sentence or elsewhere, nor can individual elements be substituted with synonyms (but alternatives to the compound may exist). May be considered idiomatic, though the meaning of most were transparent when coined. Many are usually written hyphenated, but this reflects a common preference to hyphenate English compounds (except verbs) containing prepositions. "Fixed" being a matter of degree, in this case it essentially means "standard"—that the contraction is not considered informal is the best sign that it is fixed.
  2. ^ In varieties that do not normally mark plurality (so use unmodified you as the pronoun when addressing a single person or group), there may be times when a speaker wants to make clear that they are addressing multiple people by employing you all (or both of you, etc.)—in which case the contraction y'all would never be used. (The contraction is a strong sign of an English variety that normally marks plurality.)

References

  1. ^ Roberts R; et al. (2005). New Hart's Rules: The handbook of style for writers and editors. Oxford University Press. ISBN 0-19-861041-6. : p.167 
  2. ^ "Online Etymology Dictionary". Retrieved 27 May 2016.
  3. ^ "Online Etymology Dictionary". Retrieved 27 May 2016.
  4. ^ "乜嘢". Retrieved 27 May 2016.
  5. ^ a b c Edwin G. Pulleyblank (1995). Outline of Classical Chinese Grammar. University of British Columbia Press. ISBN 978-0-7748-0505-6.
  6. ^ a b Old Chinese reconstruction search 2011-12-03 at the Wayback Machine containing William H. Baxter's reconstructions.
  7. ^ Pulleyblank, Edwin G. (Edwin George), 1922- (1995). Outline of classical Chinese grammar. Vancouver: UBC Press. p. 80. ISBN 0774805056. OCLC 32087090.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  8. ^ "Direct Object Pronouns in Italian: A Complete Guide to These Important Little Words". 13 January 2020.
  9. ^ http://nkjp.pl/settings/papers/NKJP_ksiazka.pdf (p.82)

contraction, grammar, this, article, about, grammar, modern, languages, which, involves, elision, contraction, ancient, greek, coalescence, vowels, into, crasis, linguistic, function, pronouncing, vowels, together, synaeresis, other, uses, contraction, disambi. This article is about grammar of modern languages which involves elision For contraction in Ancient Greek and the coalescence of two vowels into one see crasis For the linguistic function of pronouncing vowels together see Synaeresis For other uses see Contraction disambiguation This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Contraction grammar news newspapers books scholar JSTOR May 2015 Learn how and when to remove this template message A contraction is a shortened version of the spoken and written forms of a word syllable or word group created by omission of internal letters and sounds In linguistic analysis contractions should not be confused with crasis abbreviations and initialisms including acronyms with which they share some semantic and phonetic functions though all three are connoted by the term abbreviation in layman s terms 1 Contraction is also distinguished from morphological clipping where beginnings and endings are omitted The definition overlaps with the term portmanteau a linguistic blend but a distinction can be made between a portmanteau and a contraction by noting that contractions are formed from words that would otherwise appear together in sequence such as do and not whereas a portmanteau word is formed by combining two or more existing words that all relate to a singular concept that the portmanteau describes Contents 1 English 2 Chinese 3 Dutch 4 French 5 Hebrew 6 Italian 7 Spanish 8 Portuguese 9 German 9 1 Local languages in German speaking areas 10 Indonesian 11 Norwegian 12 Latin 13 Japanese 14 Polish 15 Uyghur 16 Filipino Tagalog 17 See also 18 Notes 19 ReferencesEnglish EditMain article English auxiliaries and contractions English has a number of contractions mostly involving the elision of a vowel which is replaced by an apostrophe in writing as in I m for I am and sometimes other changes as well as in won t for will not or ain t for am not These contractions are common in speech and in informal writing but tend to be avoided in more formal writing with limited exceptions such as the mandatory form of o clock The main contractions are listed in the following table for more explanation see English auxiliaries and contractions Full form Contracted Notesnot n t informal any auxiliary verb not is often contracted e g can t don t shan t shouldn t won t but not is rarely contracted with other parts of speech when a sentence beginning I am not undergoes an interrogative inversion contraction is to one of two irregular forms Aren t I standard or Ain t I dialectical both being far more common than uncontracted Am not I rare and stilted or Am I not let us let s informal as in Let s do this I am I m informal as in I m here are re informal we re wɪer or wɛer is in most cases pronounced differently from were wɜr does s informal as in What s he do there every day is informal as in He s driving right now has informal as in She s been here before have ve informal as in I ve never done this before had d informal e g He d already left or We d better go did informal as in Where d she go would informal as in We d get in trouble if we broke the door will ll informal as in they ll call you later shall informal as in I ll call you later of o standard in some fixed compounds Note 1 as in three o clock cat o nine tails jack o lantern will o wisp man o war run o the mill but mother o pearl is borderline informal otherwise as in cup o coffee barrel o monkeys Land o Goshen of theit was twas archaic except in stock uses such as Twas the night before Christmasthem em informal partially from hem the original dative and accusative of they 2 3 you y 2nd person pronoun you has plurality marked in some varieties of English e g Southern U S by combining with e g all which is then usually contracted to y all in which case it likely is standard Note 2 about bout bout is informal e g I ll come by bout noon because cause cause is very informal e g Why did you do it Just cause Contraction is a type of elision simplifying pronunciation through reducing dropping or shortening sounds occurring to a word group In subject auxiliary inversion the contracted negative forms behave as if they were auxiliaries themselves changing place with the subject For example the interrogative form of He won t go is Won t he go whereas the uncontracted equivalent is Will he not go with not following the subject Chinese EditThe Old Chinese writing system oracle bone script and bronzeware script is well suited for the almost one to one correspondence between morpheme and glyph Contractions in which one glyph represents two or more morphemes are a notable exception to this rule About twenty or so are noted to exist by traditional philologists and are known as jianci 兼詞 lit concurrent words while more words have been proposed to be contractions by recent scholars based on recent reconstructions of Old Chinese phonology epigraphic evidence and syntactic considerations For example 非 fei has been proposed to be a contraction of 不 bu 唯 隹 wei zhui These contractions are not generally graphically evident nor is there a general rule for how a character representing a contraction might be formed As a result the identification of a character as a contraction as well as the word s that are proposed to have been contracted are sometimes disputed As vernacular Chinese dialects use sets of function words that differ considerably from Classical Chinese almost all classical contractions listed below are now archaic and have disappeared from everyday use However modern contractions have evolved from these new vernacular function words Modern contractions appear in all the major modern dialect groups For example 别 bie don t in Standard Mandarin is a contraction of 不要 buyao while 覅 fiao don t in Shanghainese is a contraction of 勿要 wu yao as is apparent graphically Similarly in Northeast Mandarin 甭 beng needn t is both a phonological and graphical contraction of 不用 buyong Finally Cantonese contracts 乜嘢 mat1 ye5 4 what to 咩 me1 Table of Classical Chinese contractionsFull form 5 Transliteration 6 Contraction 5 Transliteration 6 Notes 5 之乎 tje ga 諸 tjᴀ In some rarer cases 諸 can also be contraction for 有之乎 諸 can be used on its own with the meaning of all the class of as in 諸侯 the feudal lords 若之何 njᴀ tje gaj 奈何 najs gaj 於之 note ʔa tje 焉 ʔrjan 於之 is never used only 焉 之焉 tje ʔrjan 旃 tjan Rare 于之 note wja tje 爰 wjan Rare The prepositions 於 于 and 乎 are of different origin but used interchangeably except that 乎 can also be used as a final question particle 如之 note nja tje 然 njan 曰之 note wjot tje 云 wjen不之 pje tje 弗 pjet毋之 mja tje 勿 mjet 弗 and 勿 were originally not contractions but were reanalyzed as contractions in the Warring States period 而已 nje ljeʔ 耳 njeʔ胡不 ga pje 盍 gap 胡 is a variant of 何 也乎 ljᴀjʔ ga 與 ljaʔ Also written 歟 也乎 ljᴀjʔ ga 邪 zjᴀ Also written 耶 Probably a dialectal variant of 與 不乎 pje ga 夫 pja 夫 has many other meanings Note The particles 爰 焉 云 and 然 ending in j a e n behave as the grammatical equivalents of a verb or coverb followed by 之 him her it third person object or a similar demonstrative pronoun in the object position In fact 于 於 is in at 曰 say and 如 resemble are never followed by 之 third person object or 此 near demonstrative in pre Qin texts Instead the respective contractions 爰 焉 云 and 然 are always used in their place Nevertheless no known object pronoun is phonologically appropriate to serve as the hypothetical pronoun that had undergone contraction Hence many authorities do not consider them to be true contractions As an alternative explanation for their origin Pulleyblank proposed that the n ending is derived from a Sino Tibetan aspect marker which later took on anaphoric character 7 Dutch EditSome of the contractions in standard Dutch Full form Contracted Translation Notedes s of Genitive form of the Dutch article de the een n a anhaar d r herhem m himhet t it theik k Imijn m n myzijn z n hiszo een zo n such aInformal Belgian Dutch utilizes a wide range of non standard contractions such as for example hoe s t from hoe is het how are you hij s d r from hij is daar he s there w ebbe goe g ete from we hebben goed gegeten we had eaten well and wa s da from wat is dat what is that Some of these contractions Full form Contracted Translation Notetheredat da thatdat is da s that isdat ik da k that Ige g youis s iswat wa whatwe w weze z sheFrench EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed November 2020 Learn how and when to remove this template message The French language has a variety of contractions similar to English but mandatory as in C est la vie That s life where c est stands for ce est that is The formation of these contractions is called elision In general any monosyllabic word ending in e caduc schwa will contract if the following word begins with a vowel h or y as h is silent and absorbed by the sound of the succeeding vowel y sounds like i In addition to ce c demonstrative pronoun that these words are que qu conjunction relative pronoun or interrogative pronoun that ne n not se s himself herself itself oneself before a verb je j I me m me before a verb te t informal singular you before a verb le or la l the or he she it before a verb or after an imperative verb and before the word y or en and de d of Unlike with English contractions however these contractions are mandatory one would never say or write ce est or que elle Moi me and toi informal you mandatorily contract to m and t respectively after an imperative verb and before the word y or en It is also mandatory to avoid the repetition of a sound when the conjunction si if is followed by il he it or ils they which begin with the same vowel sound i si il s il if it if he si ils s ils if they Certain prepositions are also mandatorily merged with masculine and plural direct articles au for a le aux for a les du for de le and des for de les However the contraction of cela demonstrative pronoun that to ca is optional and informal In informal speech a personal pronoun may sometimes be contracted onto a following verb For example je ne sais pas IPA ʒenesɛpa I don t know may be pronounced roughly chais pas IPA ʃɛpa with the ne being completely elided and the ʒ of je being mixed with the s of sais original research It is also common in informal contexts to contract tu to t before a vowel e g t as mange for tu as mange Hebrew EditIn Modern Hebrew the prepositional prefixes ב be in and ל le to contract with the definite article prefix ה ha to form the prefixes ב ba in the and ל la to the In colloquial Israeli Hebrew the preposition את ʔet which indicates a definite direct object and the definite article prefix ה ha are often contracted to ת ta when the former immediately precedes the latter Thus ראיתי את הכלב ʁaˈʔiti ʔet haˈkelev I saw the dog may become ראיתי ת כלב ʁaˈʔiti taˈkelev Italian EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed November 2020 Learn how and when to remove this template message In Italian prepositions merge with direct articles in predictable ways The prepositions a da di in su con and per combine with the various forms of the definite article namely il lo la l i gli gl and le il lo la l i gli gl lea al allo alla all ai agli agl alleda dal dallo dalla dall dai dagli dagl dalledi del dello della dell dei degli degl dellein nel nello nella nell nei negli negl nellesu sul sullo sulla sull sui sugli sugl sullecon col collo colla coll coi cogli cogl colle per pel pello pella pell pei pegli pegl pelle Contractions with a da di in and su are mandatory but those with con and per are optional Words in parentheses are no longer very commonly used However there s a difference between pel and pei which are old fashioned and the other contractions of per which are frankly obsolete Col and coi are still common collo colla cogli and colle are nowadays rare in the written language but common in speaking Formerly gl was often used before words beginning with i however it is no longer in very common written use The words ci and e form of essere to be and the words vi and e are contracted into c e and v e both meaning there is C e V e un problema There is a problemThe words dove and come are contracted with any word that begins with e deleting the e of the principal word as in Com era bello How handsome he it was Dov e il tuo amico Where s your friend The same is often true of other words of similar form e g quale The direct object pronouns lo and la may also contract to form l with a form of avere such as L ho comprato I have bought it or L abbiamo vista We have seen her 8 Spanish EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed November 2020 Learn how and when to remove this template message Spanish has two mandatory phonetic contractions between prepositions and articles al to the for a el and del of the for de el not to be confused with a el meaning to him and de el meaning his or more literally of him Other contractions were common in writing until the 17th century the most usual being de personal and demonstrative pronouns destas for de estas of these fem daquel for de aquel of that masc del for de el of him etc and the feminine article before words beginning with a l alma for la alma now el alma the soul Several sets of demonstrative pronouns originated as contractions of aqui here pronoun or pronoun otro a other aqueste aqueso estotro etc The modern aquel that masc is the only survivor of the first pattern the personal pronouns nosotros we and vosotros pl you are remnants of the second In medieval texts unstressed words very often appear contracted todol for todo el all the masc ques for que es which is etc including with common words like d ome d home d homme instead de ome home homme and so on Though not strictly a contraction a special form is used when combining con with mi ti or si which is written as conmigo for con mi with me contigo for con ti with you sing consigo for con si with himself herself itself themselves themself Finally one can hear clarification needed pa for para deriving as pa l for para el but these forms are only considered appropriate in informal speech Portuguese EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed November 2020 Learn how and when to remove this template message In Portuguese contractions are common and much more numerous than those in Spanish Several prepositions regularly contract with certain articles and pronouns For instance de of and por by formerly per combine with the definite articles o and a masculine and feminine forms of the respectively producing do da of the pelo pela by the The preposition de contracts with the pronouns ele and ela he she producing dele dela his her In addition some verb forms contract with enclitic object pronouns e g the verb amar to love combines with the pronoun a her giving ama la to love her Another contraction in Portuguese that is similar to English ones is the combination of the pronoun da with words starting in a resulting in changing the first letter a for an apostrophe and joining both words Examples Estrela d alva A popular phrase to refer to Venus that means Alb star as a reference to its brightness Caixa d agua water tank German EditIn informal spoken German prepositional phrases one can often merge the preposition and the article for example von dem becomes vom zu dem becomes zum or an das becomes ans Some of these are so common that they are mandatory In informal speech aufm for auf dem unterm for unter dem etc are also used but would be considered to be incorrect if written except maybe in quoted direct speech in appropriate context and style The pronoun es often contracts to s usually written with the apostrophe in certain contexts For example the greeting Wie geht es is usually encountered in the contracted form Wie geht s Local languages in German speaking areas Edit Regional dialects of German and various local languages that usually were already used long before today s Standard German was created do use contractions usually more frequently than German but varying widely between different local languages The informally spoken German contractions are observed almost everywhere most often accompanied by additional ones such as in den becoming in n sometimes im or haben wir becoming hamwer hammor hemmer or hamma depending on local intonation preferences Bavarian German features several more contractions such as gesund sind wir becoming xund samma which are schematically applied to all word or combinations of similar sound One must remember however that German wir exists alongside Bavarian mir or mia with the same meaning The Munich born footballer Franz Beckenbauer has as his catchphrase Schau mer mal Schauen wir einmal in English We shall see A book about his career had as its title the slightly longer version of the phrase Schau n Mer Mal Such features are found in all central and southern language regions A sample from Berlin Sag einmal Meister kann man hier einmal hinein is spoken as Samma Meesta kamma hier ma rin Several West Central German dialects along the Rhine River have built contraction patterns involving long phrases and entire sentences In speech words are often concatenated and frequently the process of liaison is used So Dat kriegst Du nicht may become Kressenit or Lass mich gehen habe ich gesagt may become Lomejon haschjesaat Mostly there are no binding orthographies for local dialects of German hence writing is left to a great extent to authors and their publishers Outside quotations at least they usually pay little attention to print more than the most commonly spoken contractions so as not to degrade their readability The use of apostrophes to indicate omissions is a varying and considerably less frequent process than in English language publications Indonesian EditIn standard Indonesian there are no contractions applied although Indonesian contractions exist in Indonesian slang Many of these contractions are terima kasih to makasih thank you kenapa to napa why nggak to gak not and sebentar to tar a moment Norwegian EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed December 2020 Learn how and when to remove this template message The use of contractions is not allowed in any form of standard Norwegian spelling however it is fairly common to shorten or contract words in spoken language Yet the commonness varies from dialect to dialect and from sociolect to sociolect it depends on the formality etc of the setting Some common and quite drastic contractions found in Norwegian speech are jakke for jeg har ikke meaning I do not have and daekke for det er ikke meaning there is not The most frequently used of these contractions usually consisting of two or three words contracted into one word contain short common and often monosyllabic words like jeg du deg det har or ikke The use of the apostrophe is much less common than in English but is sometimes used in contractions to show where letters have been dropped In extreme cases long entire sentences may be written as one word An example of this is Det ordner seg av seg selv in standard written Bokmal meaning It will sort itself out could become danesaesaesjael note the letters A and AE and the word sjael as an eye dialect spelling of selv R dropping being present in the example is especially common in speech in many areas of Norway which but plays out in different ways as does elision of word final phonemes like e Because of the many dialects of Norwegian and their widespread use it is often difficult to distinguish between non standard writing of standard Norwegian and eye dialect spelling It is almost universally true that these spellings try to convey the way each word is pronounced but it is rare to see language written that does not adhere to at least some of the rules of the official orthography Reasons for this include words spelled unphonemically ignorance of conventional spelling rules or adaptation for better transcription of that dialect s phonemes Latin EditLatin contains several examples of contractions One such case is preserved in the verb nolo I am unwilling do not want which was formed by a contraction of non volo volo meaning I want Similarly this is observed in the first person plural and third person plural forms nolumus and nolunt respectively Japanese EditSome contractions in rapid speech include っす ssu for です desu and すいません suimasen for すみません sumimasen では dewa is often contracted to じゃ ja In certain grammatical contexts the particle の no is contracted to simply ん n When used after verbs ending in the conjunctive form て te certain auxiliary verbs and their derivations are often abbreviated Examples Original form Transliteration Contraction Transliteration ている ていた ています etc te iru te ita te imasu etc てる てた てます etc te ru te ta te masu etc ていく ていった etc te iku te itta etc てく てった etc te ku te tta etc ておく ておいた ておきます etc te oku te oita te okimasu etc とく といた ときます etc toku toita tokimasu etc てしまう てしまった てしまいます etc te shimau te shimatta te shimaimasu etc ちゃう ちゃった ちゃいます etc chau chatta chaimasu etc でしまう でしまった でしまいます etc de shimau de shimatta de shimaimasu etc じゃう じゃった じゃいます etc jau jatta jaimasu etc ては te wa ちゃ cha では de wa じゃ ja なくては nakute wa なくちゃ nakucha this abbreviation is never used in the polite conjugation to avoid the resultant ambiguity between an abbreviated ikimasu go and the verb kimasu come The ending なければ nakereba can be contracted to なきゃ nakya when it is used to indicate obligation It is often used without an auxiliary e g 行かなきゃ いけない ikanakya ikenai I have to go Other times contractions are made to create new words or to give added or altered meaning The word 何か nanika something is contracted to なんか nanka to make a colloquial word with a meaning along the lines of sort of but that can be used with almost no meaning Its usage is as a filler word is similar to English like じゃない ja nai is not is contracted to じゃん jan which is used at the end of statements to show the speaker s belief or opinion often when it is contrary to that of the listener e g いいじゃん ii jan What it s fine The commonly used particle verb phrase という to iu is often contracted to って て っつー tte te ttsu to give a more informal or noncommittal feeling といえば to ieba the conditional form of という to iu mentioned above is contracted to ってば tte ba to show the speaker s annoyance at the listener s failure to listen to remember or heed what the speaker has said e g もういいってば mō ii tte ba I already told you I don t want to talk about it anymore The common words だ da and です desu are older contractions that originate from である de aru and でございます de gozaimasu These are fully integrated into the language now and are not generally thought of as contractions however in formal writing e g literature news articles or technical scientific writing である de aru is used in place of だ da The first person singular pronoun 私 is pronounced わたくし watakushi in very formal speech but commonly contracted to わたし watashi in less formal speech and further clipped in specifically younger women s speech to あたし atashi Various dialects of Japanese also use their own specific contractions that are often unintelligible to speakers of other dialects Polish EditIn the Polish language pronouns have contracted forms that are more prevalent in their colloquial usage Examples are go and mu The non contracted forms are jego unless it is used as a possessive pronoun and jemu respectively The clitic n which stands for niego him as in dlan dla niego is more common in literature The non contracted forms are generally used as a means to accentuate 9 Uyghur EditUyghur a Turkic language spoken in Central Asia includes some verbal suffixes that are actually contracted forms of compound verbs serial verbs For instance setip alidu sell manage manage to sell is usually written and pronounced setivaldu with the two words forming a contraction and the p leniting into a v or w original research Filipino Tagalog EditIn Filipino most contractions need other words to be contracted correctly Only words that end with vowels can make a contraction with words like at and ay In this chart the represents any vowel Full form Contracted Notes at t ay y ng n Informal as in Isa n libo ang ngSee also Edit For a list of words relating to Contractions see the English contractions category of words in Wiktionary the free dictionary Apostrophe Blend Clipping morphology Contractions of negated auxiliary verbs in English Elision List of common English usage misconceptions Poetic contraction Synalepha Syncope phonetics Notes Edit Fixed compound is a word phrase used grammatically as a noun or other part of speech but in this case not a verb where the phrase is invariant and widely understood The phrase does not change no matter where it occurs in a sentence or elsewhere nor can individual elements be substituted with synonyms but alternatives to the compound may exist May be considered idiomatic though the meaning of most were transparent when coined Many are usually written hyphenated but this reflects a common preference to hyphenate English compounds except verbs containing prepositions Fixed being a matter of degree in this case it essentially means standard that the contraction is not considered informal is the best sign that it is fixed In varieties that do not normally mark plurality so use unmodified you as the pronoun when addressing a single person or group there may be times when a speaker wants to make clear that they are addressing multiple people by employing you all or both of you etc in which case the contraction y all would never be used The contraction is a strong sign of an English variety that normally marks plurality References Edit Roberts R et al 2005 New Hart s Rules The handbook of style for writers and editors Oxford University Press ISBN 0 19 861041 6 p 167 Online Etymology Dictionary Retrieved 27 May 2016 Online Etymology Dictionary Retrieved 27 May 2016 乜嘢 Retrieved 27 May 2016 a b c Edwin G Pulleyblank 1995 Outline of Classical Chinese Grammar University of British Columbia Press ISBN 978 0 7748 0505 6 a b Old Chinese reconstruction search Archived 2011 12 03 at the Wayback Machine containing William H Baxter s reconstructions Pulleyblank Edwin G Edwin George 1922 1995 Outline of classical Chinese grammar Vancouver UBC Press p 80 ISBN 0774805056 OCLC 32087090 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint multiple names authors list link Direct Object Pronouns in Italian A Complete Guide to These Important Little Words 13 January 2020 http nkjp pl settings papers NKJP ksiazka pdf p 82 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Contraction grammar amp oldid 1137965503, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.