fbpx
Wikipedia

Frankish language

Frankish (reconstructed endonym: *Frenkisk),[6][7] also known as Old Franconian or Old Frankish, was the West Germanic language spoken by the Franks from the 5th to 9th century.

Frankish
Old Franconian, Old Frankish
*Frenkisk
Native toFrankish Empire
RegionWestern Europe
EthnicityFranks
Erac. 5th to 9th century, gradually evolved into Old Low Franconian (Old Dutch) and Old High Franconian,[1][2] which dissolved with other West Germanic varieties into Old High German, and influenced Old French as a superstrate.
Elder Futhark (not widely used)
Language codes
ISO 639-3frk
Glottologfran1264
Approximation of the Old Frankish Sprachraum in late antiquity, without smaller exclaves in Gallia Belgica.[3]
Legend:
  Old Frankish Varieties (1.)
  North Sea (2.) and Elbe Germanic (3.) Varieties
  Romance Varieties

  Somme-Aisne-Line, north of which germanic toponyms dominate.
  Border of the later High German Consonant shift, which spread from Elbe germanic areas in the 7th century.[4][5]

After the Salian Franks settled in Roman Gaul, its speakers in Picardy and Île-de-France were outnumbered by the local populace who spoke Proto-Romance dialects. However, many modern French words and place names, including the eventual country's name of "France", have a Frankish (i.e. Germanic) origin. France itself is still known by terms literally meaning the "Frankish Realm".

Between the 5th and 9th centuries, Frankish spoken in Northeastern France, present-day Belgium, and the Netherlands is subsequently referred to as Old Dutch, whereas the Frankish varieties spoken in the Rhineland were heavily influenced by Elbe Germanic dialects and the Second Germanic consonant shift and would form part of the modern Central Franconian and Rhine Franconian dialects of German and Luxembourgish.[8]

The Old Frankish language is poorly attested and mostly reconstructed from Frankish loanwords in Old French, and inherited words in Old Dutch, as recorded in the 6th to 12th centuries. A notable exception is the Bergakker inscription, which may represent a primary record of 5th-century Frankish, though it is debated whether the inscription is written in Frankish, or Old Dutch.[9]

Nomenclature edit

Germanic philology and German studies have their origins in the first half of the 19th century when Romanticism and Romantic thought heavily influenced the lexicon of the linguists and philologists of the time, including pivotal figures such as the Brothers Grimm. As a result, many contemporary linguists tried to incorporate their findings in an already existing historical framework of "stem duchies" and Altstämme (lit. "old tribes", i.e. the six Germanic tribes then thought to have formed the "German nation" in the traditional German nationalism of the elites) resulting in a taxonomy which spoke of "Bavarian", "Saxon", "Frisian", "Thuringian", "Swabian" and "Frankish" dialects. While this nomenclature became generally accepted in traditional Germanic philology, it has also been described as "inherently inaccurate" as these ancient ethnic boundaries (as understood in the 19th century) bore little or limited resemblance to the actual or historical linguistic situation of the Germanic languages. Among other problems, this traditional classification of the continental West Germanic dialects can suggest stronger ties between dialects than is linguistically warranted. The Franconian group is a well known example of this, with East Franconian being much more closely related to Bavarian dialects than it is to Dutch, which is traditionally placed in the Low Franconian sub-grouping and with which it was thought to have had a common, tribal origin.[10]

In a modern linguistic context, the language of the early Franks is variously called "Old Frankish" or "Old Franconian" and refers to the language of the Franks prior to the advent of the High German consonant shift, which took place between 600 and 700 CE. After this consonant shift the Frankish dialect diverges, with the dialects which would become modern Low Franconian not undergoing the consonantal shift, while all others did so to varying degrees.[11] As a result, the distinction between Old Dutch and Old Frankish is largely negligible, with Old Dutch (also called Old Low Franconian) being the term used to differentiate between the affected and non-affected variants following the aforementioned Second Germanic consonant shift.[12]

History edit

Origins edit

 
A proposed distribution of five primary Proto-Germanic dialect groups in Europe around 1–300 AD:
  North Germanic (→Proto-Norse by 300 AD)
  North Sea Germanic (Ingvaeonic)
  Weser-Rhine Germanic (Istvaeonic)
  Elbe Germanic (Irminonic)
  East Germanic (→Gothic by 300 AD)

The Germanic languages are traditionally divided into three groups: West, East and North Germanic.[13] Their exact relation is difficult to determine, and they remained mutually intelligible throughout the Migration Period, rendering some individual varieties difficult to classify.

The language spoken by the Franks was part of the West Germanic language group, which had features from Proto-Germanic in the late Jastorf culture (ca. 1st century BC). The West Germanic group is characterized by a number of phonological and morphological innovations not found in North and East Germanic.[14] The West Germanic varieties of the time are generally split into three dialect groups: Ingvaeonic (North Sea Germanic), Istvaeonic (Weser-Rhine Germanic) and Irminonic (Elbe Germanic). While each had its own distinct characteristics, there certainly must have still been a high degree of mutual intelligibility between these dialects. In fact, it is unclear whether the West Germanic continuum of this time period, or indeed Franconian itself, should still be considered a single language or if it should be considered a collection of similar dialects.[15]

In any case, it appears that the Frankish tribes, or the later Franks, fit primarily into the Istvaeonic dialect group, with certain Ingvaeonic influences towards the northwest (still seen in modern Dutch), and more Irminonic (High German) influences towards the southeast.

Salian and Ripuarian Franks (210–500) edit

The scholarly consensus concerning the Migration Period is that the Frankish identity emerged during the first half of the 3rd century out of various earlier, smaller Germanic groups, including the Salii, Sicambri, Chamavi, Bructeri, Chatti, Chattuarii, Ampsivarii, Tencteri, Ubii, Batavi, and Tungri. It is speculated that these tribes originally spoke a range of related Istvaeonic dialects in the West Germanic branch of Proto-Germanic. Sometime in the 4th or 5th centuries, it becomes appropriate to speak of Old Franconian rather than an Istvaeonic dialect of Proto-Germanic.[citation needed]

 
Bergakker inscription

Very little is known about what the language was like during this period. One older runic sentence (dating from around 425–450 AD) is on the sword sheath of Bergakker which is either a direct attestation of the Old Franconian language or the earliest attestation of Old Low Franconian (Old Dutch) language. Another early sentence from the early 6th century AD (that is also described as the earliest sentence in Old Dutch as well) is found in the Lex Salica. This phrase was used to free a serf:

"Maltho thi afrio lito"
(I say, I free you, half-free.)

These are the earliest sentences yet found of Old Franconian.

 
The location of the Franks around 475. "Les Francs rhénans" is the French term for "Ripuarian Franks".

During this early period, the Franks were divided politically and geographically into two groups: the Salian Franks and the Ripuarian Franks. The language (or set of dialects) spoken by the Salian Franks during this period is sometimes referred to as early "Old Low Franconian", and consisted of two groups: "Old West Low Franconian" and "Old East Low Franconian". The language (or set of dialects) spoken by the Ripuarian Franks are referred to just as Old Franconian dialects (or, by some, as Old Frankish dialects).

However, as already stated above, it may be more accurate to think of these dialects not as early Old Franconian but as Istvaeonic dialects in the West Germanic branch of Proto-Germanic.

Frankish Empire (500–900) edit

 
The Frankish conquests between 481 and 814

At around 500 AD, the Franks probably spoke a range of related dialects and languages rather than a single uniform dialect or language.[16] The language of both government and the Church was Latin.

Area edit

Austrasia edit

 
The approximate extent of Germanic languages in the early 10th century:
  Continental West Germanic languages (Old Frisian, Old Saxon, Old Dutch, Old High German).

During the expansion into France and Germany, many Frankish people remained in the original core Frankish territories in the north (i.e. southern Netherlands, Flanders, a small part of northern France, and the adjoining area in Germany centered on Cologne). The Franks united as a single group under Salian Frank leadership around 500 AD. Politically, the Ripuarian Franks existed as a separate group only until about 500 AD, after which they were subsumed into the Salian Franks. The Franks were united, but the various Frankish groups must have continued to live in the same areas, and speak the same dialects, although as a part of the growing Frankish Kingdom.

There must have been a close relationship between the various Franconian dialects. There was also a close relationship between Old Low Franconian (i.e. Old Dutch) and its neighboring Old Saxon and Old Frisian languages and dialects to the north and northeast, as well as the related Old English (Anglo-Saxon) dialects spoken in southern and eastern Britain.

A widening cultural divide grew between the Franks remaining in the north and the rulers far to the south.[17] Franks continued to reside in their original territories and to speak their original dialects and languages. It is not known what they called their language, but it is possible that they always called it "Diets" (i.e. "the people's language") or something similar.

Philologists think of Old Dutch and Old West Low Franconian as being the same language. However, sometimes reference is made to a transition from the language spoken by the Salian Franks to Old Dutch. The language spoken by the Salian Franks must have developed significantly during the seven centuries from 200 to 900 AD. At some point, the language spoken by the Franks must have become identifiably Dutch. Because Franconian texts are almost non-existent and Old Dutch texts scarce and fragmentary, it is difficult to determine when such a transition occurred, but it is thought to have happened by the end of the 9th century and perhaps earlier. By 900 AD the language spoken was recognizably an early form of Dutch, but that might also have been the case earlier.[18] Old Dutch made the transition to Middle Dutch around 1150. A Dutch-French language boundary came into existence (but this was originally south of where it is today).[17][18] Even though living in the original territory of the Franks, these Franks seem to have broken with the endonym "Frank" around the 9th century. By this time the Frankish identity had changed from an ethnic identity to a national identity, becoming localized and confined to the modern Franconia in Germany and principally to the French province of Île-de-France.[19]

Gaul edit

The Franks expanded south into Gaul. Although the Franks would eventually conquer almost all of Gaul, speakers of Old Franconian expanded only into northern Gaul in numbers sufficient to have a linguistic effect. For several centuries, northern Gaul was a bilingual territory (Vulgar Latin and Franconian). The language used in writing, in government and by the Church was Latin. Eventually, the Franks who had settled more to the south of this area in northern Gaul started adopting the Vulgar Latin of the local population. This Vulgar Latin language acquired the name of the people who came to speak it (Frankish or Français); north of the French-Dutch language boundary, the language was no longer referred to as "Frankish" (if it ever was referred to as such) but rather came to be referred to as "Diets", i.e. the "people's language".[18] Urban T. Holmes has proposed that a Germanic language continued to be spoken as a second tongue by public officials in western Austrasia and Neustria as late as the 850s, and that it completely disappeared as a spoken language from these regions only during the 10th century.[20]

German Franconia edit

The Franks also expanded their rule southeast into parts of Germany. Their language had some influence on local dialects, especially for terms relating to warfare. However, since the language of both the administration and the Church was Latin, this unification did not lead to the development of a supra-regional variety of Franconian nor a standardized German language. At the same time that the Franks were expanding southeast into what is now southern Germany, there were linguistic changes taking place in the region. The High German consonant shift (or second Germanic consonant shift) was a phonological development (sound change) that took place in the southern parts of the West Germanic dialect continuum in several phases, probably beginning between the 3rd and 5th centuries AD, and was almost complete before the earliest written records in the High German language were made in the 9th century. The resulting language, Old High German, can be neatly contrasted with Low Franconian, which for the most part did not experience the shift.

Franconian languages edit

The set of dialects of the Franks who continued to live in their original territory in Germany eventually developed in three different ways and eventually formed three modern branches of Franconian languages.

  • The dialects spoken by the Salian Franks in the Low Countries (Old Dutch, also referred to as Old West Low Franconian) developed into the Dutch language, which itself has a number of distinct dialects. Afrikaans developed from early Modern Dutch's Hollandic dialect spoken in the Cape Colony.
  • The Old East Low Franconian dialects are represented today in Limburgish. Old Limburgish continued to develop under heavy Low Rhenish and Dutch influence which gradually made it more mutually intelligible with neighboring varieties[citation needed]. Since the incorporation of Limburg into the Dutch state in the late 16th century, Limburgish has experienced heavy influence from Dutch, to the point where the two are today mutually intelligible to a significant degree[citation needed]. Limburgish itself has a number of dialects.
  • It is speculated that the dialects originally spoken by the Ripuarian Franks in Germany possibly developed into, or were subsumed under, the German dialects called the Central Franconian dialects (Ripuarian Franconian, Moselle Franconian and Rhenish Franconian). These languages and dialects were later affected by serious language changes (such as the High German consonant shift), which resulted in the emergence of dialects that are now considered German dialects. Today, the Central Franconian dialects are spoken in the core territory of the Ripuarian Franks. Although there may not be definite proof to say that the dialects of the Ripuarian Franks (about which very little is known) developed into the Central Franconian dialects, there are—apart from mere probability—some pieces of evidence, most importantly the development -hsss and the loss of n before spirants, which is found throughout Central Franconian but nowhere else in High German. Compare Luxembourgish Uess ("ox"), Dutch os, German Ochse; and (dated) Luxembourgish Gaus ("goose"), Old Dutch gās, German Gans. The language spoken by Charlemagne was probably the dialect that later developed into the Ripuarian Franconian dialect.[21]

The Frankish Empire later extended throughout neighboring France and Germany. The language of the Franks had some influence on the local languages (especially in France), but did not develop into the standard language or lingua franca.

The Franks conquered adjoining territories of Germany (including the territory of the Allemanni). The Frankish legacy survives in these areas, for example, in the names of the city of Frankfurt and the area of Franconia. The Franks brought their language with them from their original territory and, as in France, it must have had an effect on the local dialects and languages. However, it is relatively difficult for linguists today to determine what features of these dialects are due to Frankish influence, because the latter was in large part obscured, or even overwhelmed, by later developments.

Influence on Old French and Middle English edit

Most French words of Germanic origin came from Frankish, often replacing the Latin word which would have been used. It is estimated that modern French took approximately 1000 stem words from Old Franconian.[22] Many of these words were concerned with agriculture (e.g. French: jardin "garden"), war (e.g. French: guerre "war") or social organization (e.g. French: baron "baron"). Old Franconian has introduced the modern French word for the nation, France (Francia), meaning "land of the Franks". According to one hypothesis, the name for the Paris region, Île-de-France was also given by the Franks.[23]

The influence of Franconian on French is decisive for the birth of the early Langue d'oïl compared to the other Romance languages, that appeared later such as Langue d'oc, Romanian, Portuguese, Spanish, Italian, etc., because its influence was greater than the respective influence of Visigothic and Lombardic (both Germanic languages) on the langue d'oc, the Romance languages of Iberia, and Italian. Not all of these loanwords have been retained in modern French. French has also passed on words of Franconian origin to other Romance languages, and to English.

Old Franconian has also left many etyma in the different Northern Langues d'oïls such as Picard, Champenois, Bas-Lorrain and Walloon, more than in Common French, and not always the same ones.[24]

Below is a non-exhaustive list of French words of Frankish origin. An asterisk prefixing a term indicates a reconstructed form of the Frankish word. Most Franconian words with the phoneme w changed it to gu when entering Old French and other Romance languages; however, the northern langue d'oïl dialects such as Picard, Northern Norman, Walloon, Burgundian, Champenois and Bas-Lorrain retained the [w] or turned it into [v]. Perhaps the best known example is the Franconian *werra ("war" < Old Northern French werre, compare Old High German werre "quarrel"), which entered modern French as guerre and guerra in Italian, Occitan, Catalan, Spanish and Portuguese. Other examples include "gant" ("gauntlet", from *want) and "garder" ("to guard", from *wardōn). Franconian words starting with s before another consonant developed it into es- (e.g. Franconian skirm and Old French escremie > Old Italian scrimia > Modern French escrime).[25]

Current French word Old Franconian Dutch or other Germanic cognates Latin/Romance
affranchir "to free" *frank "freeborn; unsubjugated, answering to no one", nasalized variant of *frāki "rash, untamed, impudent" Du frank "unforced, sincere, frank", vrank "carefree, brazen", Du frank en vrij (idiom) "free as air"[26] Du Frankrijk "France", Du vrek "miser", OHG franko "free man" Norwegian: frekk "rude" L līberāre
alêne "awl" (Sp alesna, It lesina) *alisna MDu elsene, else, Du els L sūbula
alise "whitebeam berry" (OFr alis, alie "whitebeam") *alísō "alder"[27] MDu elze, Du els "alder" (vs. G Erle "alder"); Du elsbes "whitebeam", G Else "id." non-native to the Mediterranean
baron *baro "freeman", "bare of duties"[citation needed] MDu baren "to give birth", Du bar "gravely", "bare", OHG baro "freeman", OE beorn "noble" Germanic cultural import
Late, Vulgar, and Medieval Latin *baro
bâtard "bastard" (FrProv bâsco) *bāst "marriage"[28] MDu bast "lust, heat, reproductive season", WFris boaste, boask "marriage" L nothus
bâtir "to build" (OFr bastir "to baste, tie together")
bâtiment "building"
bastille "fortress"
bastion "fortress"
*bastian "to bind with bast string" MDu besten "to sew up, to connect", OHG bestan "to mend, patch", G basteln "to tinker"; MDu best "liaison" (Du gemenebest "commonwealth") L construere (It costruire)
bêche "spade" *becca/bicca "pickaxe/spade" L becca
bière "beer" *bera Du bier L cervisia (Celtic)
blanc, blanche "white" *blank Du blinken "to shine", blank "white, shining" L albus
bleu "blue" (OFr blou, bleve) *blao MDu blā, blau, blaeuw, Du blauw L caeruleus "light blue", lividus "dark blue"
bois "wood, forest" *busk "bush, underbrush" MDu bosch, busch, Du bos "forest", "bush" L silva "forest" (OFr selve), L lignum "wood" (OFr lein)[29]
bourg "town/city" *burg or *burc "fortified settlement" ODu burg, MDu burcht Got. baurg OHG burg OE burh, OLG burg, ON borg L urbs "fortified city"
broder "to embroider" (OFr brosder, broisder) *brosdōn, blend of *borst "bristle" and *brordōn "to embroider" G Borste "boar bristle", Du borstel "bristle"; OS brordōn "to embroider, decorate", brord "needle" L pingere "to paint; embroider" (Fr peindre "to paint")
broyer "to grind, crush" (OFr brier) *brekan "to break" Du breken "to break", LL tritāre (Occ trissar "to grind", but Fr trier "to sort"), LL pistāre (It pestare "to pound, crush", OFr pester), L machīnare (Dalm maknur "to grind", Rom măşina, It maşinare)
brun "brown" *brūn MDu brun and Du bruin "brown" [30]
choquer "to shock" *skukjan Du schokken "to shock, to shake"
choisir "to choose" *kiosan MDu kiesen, Du kiezen, keuze L eligēre (Fr élire "to elect"), VL exeligēre (cf. It scegliere), excolligere (Cat escollir, Sp escoger, Pg escolher)
chouette "barn owl" (OFr çuete, dim. of choë, choue "jackdaw") *kōwa, kāwa "chough, jackdaw" MDu couwe "rook", Du kauw, kaauw "chough" not distinguished in Latin: L būbō "owl", ōtus "eared owl", ulula "screech owl", ulucus likewise "screech owl" (cf. Sp loco "crazy"), noctua "night owl"
crampe "cramp" *krampa MDu crampe, G Krampf, ModSc cramp, ME cramp MF crampe, Sp calambre, NF crampe
cresson "watercress" *kresso MDu kersse, korsse, Du kers, dial. kors L nasturtium, LL berula (but Fr berle "water parsnip")
danser "to dance" (OFr dancier) *dansōn[31] OHG dansōn "to drag along, trail"; further to MDu densen, deinsen "to shrink back", Du deinzen "to stir; move away, back up", OHG dinsan "to pull, stretch" LL ballare (OFr baller, It ballare, Pg bailar)
début "begin" *but "stump, log" ON bútr "log, stump, butt", OE butt "tree stump" MF desbuter "move, begin", OF but "aim, goal, target" or butte "mound, knoll, target"
déchirer "to rip, tear" (OFr escirer) *skerian "to cut, shear" MDu scēren, Du scheren "to shave, shear", scheuren "to tear" VL extractiāre (Prov estraçar, It stracciare), VL exquartiare "to rip into fours" (It squarciare, but Fr écarter "to move apart, distance"), exquintiare "to rip into five" (Cat/Occ esquinçar)
dérober "to steal, reave" (OFr rober, Sp robar) *rōbon "to steal" MDu rōven, Du roven "to rob" VL furicare "to steal" (It frugare)
écang "swingle-dag, tool for beating fibrous stems" *swank "bat, rod" MDu swanc "wand, rod", Du (dial. Holland) zwang "rod" L pistillum (Fr dial. pesselle "swingle-dag")
écran "screen" (OFr escran) *skrank[32] MDu schrank "chassis"; G Schrank "cupboard", Schranke "fence" L obex
écrevisse "crayfish" (OFr crevice) *krebit Du kreeft "crayfish, lobster" L cammārus "crayfish" (cf. Occ chambre, It gambero, Pg camarão)
éperon "spur" (OFr esporon) *sporo MDu spōre, Du spoor L calcar
épier "to watch"
Old French espie "male spy"
, Modern French espion is from Italian
*spehōn "to spy" Du spieden, bespieden "to spy", HG spähen "to peer, to peek, to scout",
escrime "fencing" < Old Italian scrimia < OFr escremie from escremir "fight" *skirm "to protect" Du schermen "to fence", scherm "(protective) screen", bescherming "protection", afscherming "shielding"
étrier "stirrup" (OFr estrieu, estrief) *stīgarēp, from stīgan "to go up, to mount" and rēp "band" MDu steegereep, Du stijgreep, stijgen "to rise", steigeren LL stapia (later ML stapēs), ML saltatorium (cf. MFr saultoir)
flèche "arrow" *fliukka Du vliek "arrow feather", MDu vliecke, OS fliuca (MLG fliecke "long arrow") L sagitta (OFr saete, It saetta, Pg seta)
frais "fresh" (OFr freis, fresche) *friska "fresh" Du vers "fresh", fris "cold", German frisch
franc "free, exempt; straightforward, without hassle" (LL francus "freeborn, freedman")
France "France" (OFr Francia)
franchement "frankly"
*frank "freeborn; unsubjugated, answering to no one", nasalized variant of *frāki "rash, untamed, impudent" MDu vrec "insolent", Du frank "unforced, sincere, frank", vrank "carefree, brazen",[33] Du Frankrijk "France", Du vrek "miser", OHG franko "free man" L ingenuus "freeborn"
L Gallia[34]
frapper "to hit, strike" (OFr fraper) *hrapan "to jerk, snatch"[35] Du rapen "gather up, collect", G raffen "to grab" L ferire (OFr ferir)
frelon "hornet" (OFr furlone, ML fursleone) *hurslo MDu horsel, Du horzel L crābrō (cf. It calabrone)
freux "rook" (OFr frox, fru) *hrōk MDu roec, Du roek not distinguished in Latin
galoper "to gallop" *wala hlaupan "to run well" Du wel "good, well" + lopen "to run"
garder "to guard" *wardōn MDu waerden "to defend", OS wardōn L cavere, servare
gant "gauntlet" *want Du want "glove"
givre "frost (substance)" *gibara "drool, slobber" EFris gever, LG Geiber, G Geifer "drool, slobber" L gelū (cf. Fr gel "frost (event); freezing")
glisser "to slip" (OFr glier) *glīdan "to glide" MDu glīden, Du glijden "to glide"; Du glis "skid"; G gleiten, Gleis "track" ML planare
grappe "bunch (of grapes)" (OFr crape, grape "hook, grape stalk") *krāppa "hook" MDu crappe "hook", Du (dial. Holland) krap "krank", G Krapfe "hook", (dial. Franconian) Krape "torture clamp, vice" L racemus (Prov rasim "bunch", Cat raïm, Sp racimo, but Fr raisin "grape")
gris "grey" *grîs "grey" Du grijs "grey" L cinereus "ash-coloured, grey"
guenchir "to turn aside, avoid" *wenkjan Du wenken "to beckon", OS wenkian "to defect, become unfaithful", OHG wenchen "to bend, buckle, warp"
guérir "to heal, cure" (OFr garir "to defend")
guérison "healing" (OFr garrison "healing")
*warjan "to protect, defend" MDu weeren, Du weren "to protect, defend", Du bewaren "to keep, preserve" L sānāre (Sard sanare, Sp/Pg sanar, OFr saner), medicāre (Dalm medcuar "to heal")
guerre "war" *werra "war" Du war[36] or wirwar "tangle",[37] verwarren "to confuse" L bellum
guider "to guide"; guide "guide" *wītan Du weten "to know" L dērigere
guigne "heart cherry" (OFr guisne) *wīksina[38] G Weichsel "sour cherry", (dial. Rhine Franconian) Waingsl, (dial. East Franconian) Wassen, Wachsen non-native to the Mediterranean
haïr "to hate" (OFr hadir "to hate")
haine "hatred" (OFr haïne "hatred")
*hatjan Du haten "to hate", haat "hatred" L ōdī "to hate", odium "hatred"
hanneton "cockchafer" *hāno "rooster" + -eto (diminutive suffix) with sense of "beetle, weevil" Du haan "rooster", leliehaantje "lily beetle", bladhaantje "leaf beetle", G Hahn "rooster", (dial. Rhine Franconian) Hahn "sloe bug, shield bug", Lilienhähnchen "lily beetle" LL bruchus "chafer" (cf. Fr dial. brgue, beùrgne, brégue), cossus (cf. SwRom coss, OFr cosson "weevil")
haubert "hauberk" *halsberg "neck-cover"[39] Du hals "neck" + berg "cover" (cf Du herberg "hostel") L lorica
héron "heron" *heigero, variant of *hraigro MDu heiger "heron", Du reiger "heron" L ardea
houx "holly" *hulis MDu huls, Du hulst L aquifolium (Sp acebo), later VL acrifolium (Occ grefuèlh, agreu, Cat grèvol, It agrifoglio)
jardin "garden" (VL hortus gardinus "enclosed garden", Ofr jardin, jart)[40][41] *gardo "garden" Du gaard "garden", boomgaard "orchard"; OS gardo "garden" L hortus
lécher "to lick" (OFr lechier "to live in debauchery") *leccōn "to lick" MDu lecken, Du likken "to lick" L lingere (Sard línghere), lambere (Sp lamer, Pg lamber)
maçon "bricklayer" (OFr masson, machun) *mattio "mason"[42] Du metsen "to mason", metselaar "masoner"; OHG mezzo "stonemason", meizan "to beat, cut", G Metz, Steinmetz "mason" VL murator (Occ murador, Sard muradore, It muratóre)
maint "many" (OFr maint, meint "many") *menigþa "many" Du menig "many", menigte "group of people"
marais "marsh, swamp" *marisk "marsh" MDu marasch, meresch, maersc, Du meers "wet grassland", (dial. Holland) mars L paludem (Occ palun, It palude)
maréchal "marshal"
maréchaussée "military police"
*marh-skalk "horse-servant" ODu marscalk "horse-servant" (marchi "mare" + skalk "servant"); MDu marscalc "horse-servant, royal servant" (mare "mare" + skalk "serf"); Du maarschalk "marshal" (merrie "mare" + schalk "comic", schalks "teasingly")
nord "north" *Nortgouue (790–793 A.D.) "north" + "frankish district" (Du gouw, Deu Gau, Fri/LSax Go) Du noord or noorden "north",[43] Du Henegouwen (province of Hainaut) [44] L septemtrio(nes) / septentrio(nes) "north, north wind, northern regions, (pl.) seven stars near the north pole", boreas "north wind, north", aquilo "stormy wind, north wind, north", aquilonium "northerly regions, north"
osier "osier (basket willow); withy" (OFr osière, ML auseria) *halster[45] MDu halster, LG dial. Halster, Hilster "bay willow" L vīmen "withy" (It vimine "withy", Sp mimbre, vimbre "osier", Pg vimeiro, Cat vímet "withy"), vinculum (It vinco "osier", dial. vinchio, Friul venc)
patte "paw" *pata "foot sole" Du poot "paw",[46] Du pets "strike"; LG Pad "sole of the foot";[47] further to G Patsche "instrument for striking the hand", Patschfuss "web foot", patschen "to dabble", (dial. Bavarian) patzen "to blot, pat, stain"[48] LL branca "paw" (Sard brànca, It brince, Rom brîncă, Prov branca, Romansh franka, but Fr branche "treelimb"), see also Deu Pranke
poche "pocket" *poka "pouch" MDu poke, G dial. Pfoch "pouch, change purse" L bulga "leather bag" (Fr bouge "bulge"), LL bursa "coin purse" (Fr bourse "money pouch, purse", It bórsa, Sp/Pg bolsa)
riche "rich" *riki "rich" MDu rike, Du rijk "kingdom", "rich" L dives
sale "dirty" *salo "pale, sallow" MDu salu, saluwe "discolored, dirty", Du (old) zaluw "tawny" L succidus (cf. It sudicio, Sp sucio, Pg sujo, Ladin scich, Friul soç)
salle "room" *sala "hall, room" ODu zele "house made with sawn beams", Many place names: "Melsele", "Broeksele" (Brussels) etc.
saule "willow" *salha "sallow, pussy willow" OHG salaha, G Salweide "pussy willow", OE sealh L salix "willow" (OFr sauz, sausse)
saisir "to seize, snatch; bring suit, vest a court" (ML sacīre "to lay claim to, appropriate") *sakan "to take legal action"[49] Du zeiken "to nag, to quarrel", zaak "court case", OS sakan "to accuse", OHG sahhan "to strive, quarrel, rebuke", OE sacan "to quarrel, claim by law, accuse"; VL aderigere (OFr aerdre "to seize")
standard "standard" (OFr estandart "standard") *standhard "stand hard, stand firm" Du staan (to stand) + hard "hard"
tamis "sieve" (It tamigio) *tamisa MDu temse, teemse, obs. Du teems "sifter" L crībrum (Fr crible "riddle, sift")
tomber "to fall" (OFr tumer "to somersault") *tūmōn "to tumble" Du tuimelen "to tumble", OS/OHG tūmōn "to tumble", L cadere (archaic Fr choir, Fr chute (a fall) )
trêve "truce" *treuwa "loyalty, agreement" Du trouw "faithfulness, loyalty" L pausa (Fr pause)
troène "privet" (dialectal truèle, ML trūlla) *trugil "hard wood; small trough" OHG trugilboum, harttrugil "dogwood; privet", G Hartriegel "dogwood", dialectally "privet", (dial. Eastern) Trögel, archaic (dial. Swabian) Trügel "small trough, trunk, basin" L ligustrum
tuyau "pipe, hose" (OFr tuiel, tuel) *þūta MDu tūte "nipple; pipe", Du tuit "spout, nozzle", OE þēote "channel; canal" L canna "reed; pipe" (It/SwRom/FrProv cana "pipe")

Old French edit

Franconian speech habits are also responsible[citation needed] for the replacement of Latin cum ("with") with odapud "at", then with avuecapud hoc "at it" ≠ Italian, Spanish con) in Old French (Modern French avec), and for the preservation of Latin nominative homo "man" as an impersonal pronoun: cf. hommehominem "man (accusative)" and Old French hum, hom, om → modern on, "one" (compare Dutch man "man" and men, "one").

Middle English edit

Middle English also adopted many words with Franconian roots from Old French; e.g. random (via Old French randon, Old French verb randir, from *rant "a running"), standard (via Old French estandart, from *standhard "stand firm"), scabbard (via Anglo-French *escauberc, from *skar-berg), grape, stale, march (via Old French marche, from *marka) among others.

See also edit

Endnotes edit

  1. ^ Stefan Müller, Germanic syntax: A constraint-based view, series: Textbooks in Language Sciences 12, Language Science Press, Berlin, 2023, p. 3
  2. ^ Graeme Davis, Comparative Syntax of Old English and Old Icelandic: Linguistic, Literary and Historical Implications, series: Studies in Historical Linguistics vol. 1, Peter Lang, Oxford / Bern / Berlin / Bruxelles / Frankfurt am Main / New York / Wien, 2006, p. 93f.
  3. ^ Map made after: P. A. Kerkhof: Language, law and loanwords in early medieval Gaul: language contact and studies in Gallo-Romance phonology. Leiden, 2018, S. 24 und H. Ryckeboer: Het Nederlands in Noord-Frankrijk. Sociolinguïstische, dialectologische en contactlinguïstische aspecten. Gent, 1997, S. 183–184.
  4. ^ H. K. J. Cowan: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jahrgang 71. E. J. Brill, Leiden, 1953, S. 166–186.
  5. ^ Note: The line is not the same as the later Benrath Line, which reached this position only in the High Middle Ages.
  6. ^ Willemyns, Roland (11 April 2013). Dutch: Biography of a Language. OUP USA. p. 5. ISBN 9780199858712. Retrieved 23 May 2017.
  7. ^ Tor, D. G. (20 October 2017). The ʿAbbasid and Carolingian Empires: Comparative Studies in Civilizational Formation. BRILL. ISBN 9789004353046. Retrieved 2 October 2020.
  8. ^ Harbert, Wayne Eugene (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge / New York: Cambridge University Press. pp. 15–17.
  9. ^ [Runic inscription with the oldest Dutch(?)]. Museum piece information (in Dutch). Valkhof Museum. Archived from the original on 1 May 2019. Retrieved 10 November 2017. All experts agree on the meaning of the second word: "I (he) grant(s)", and many consider the first word to be the name of the owner of the sword that the scabbard belonged to. Opinions vary on how this name should be read, just as the latter two words have been interpreted very differently. Keeping in mind the function of the piece, some academics read the last word as "sword(s)".
  10. ^ Hans-Werner Goetz: Die „Deutschen Stämme“ als Forschungsproblem. In: Heinrich Beck, Dieter Geuenich, Heiko Steuer, Dietrich Hakelberg (ed.): Zur Geschichte der Gleichung „germanisch-deutsch“. Walter de Gruyter, Berlin 2004, pp. 229–253 (p. 247).
  11. ^ Rheinischer Fächer – Karte des Landschaftsverband Rheinland . Archived from the original on 15 February 2009. Retrieved 23 October 2017.
  12. ^ Bernard Mees, "The Bergakker Inscription and the Beginnings of Dutch", in: Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik: Band 56 — 2002, edited by Erika Langbroek, Arend Quak, Annelies Roeleveld, Paula Vermeyden, published by Rodopi, 2002, ISBN 9042015799, ISBN 9789042015791, pp. 23–26
  13. ^ Hawkins, John A. (1987). "Germanic languages". In Bernard Comrie (ed.). The World's Major Languages. Oxford University Press. pp. 68–76. ISBN 0-19-520521-9.
  14. ^ Robinson, Orrin W. (1992). Old English and Its Closest Relatives. Stanford University Press. ISBN 0-8047-2221-8.
  15. ^ Graeme Davis (2006:154) notes "the languages of the Germanic group in the Old period are much closer than has previously been noted. Indeed it would not be inappropriate to regard them as dialects of one language." In: Davis, Graeme (2006). Comparative Syntax of Old English and Old Icelandic: Linguistic, Literary and Historical Implications. Bern: Peter Lang. ISBN 3-03910-270-2.
  16. ^ M. Springer in: Green, Dennis H.; Frank Siegmund, eds. (2003). The Continental Saxons from the Migration Period to the Tenth Century: An Ethnographic Perspective. Studies in historical archaeoethnology, v.6. Woodbridge, Suffolk: The Boydell Press. p. 19. There has never been such a thing as one Frankish language. The Franks spoke different languages.
    The linguists distinguish Old Low Franconian from the other Franconian dialects, e. g., Rhenish Franconian.
  17. ^ a b Milis, L.J.R., "A Long Beginning: The Low Countries Through the Tenth Century" in J.C.H. Blom & E. Lamberts History of the Low Countries, pp. 6–18, Berghahn Books, 1999. ISBN 978-1-84545-272-8.
  18. ^ a b c de Vries, Jan W., Roland Willemyns and Peter Burger, Het verhaal van een taal, Amsterdam: Prometheus, 2003, pp. 12, 21–27. On page 25: "…Een groot deel van het noorden van Frankrijk was in die tijd tweetalig Germaans-Romaans, en gedurende een paar eeuwen handhaafde het Germaans zich er. Maar in de zevende eeuw begon er opnieuw een romaniseringsbeweging en door de versmelting van beide volken werd de naam Franken voortaan ook gebezigd voor de Romanen ten noordern van de Loire. Frankisch of François werd de naam de (Romaanse) taal. De nieuwe naam voor de Germaanse volkstaal hield hiermee verband: Diets of Duits, dat wil zeggen "volks", "volkstaal". [At that time a large part of the north of France was bilingual Germanic/Romance, and for a couple of centuries Germanic held its own. But in the seventh century a wave of romanisation began anew and because of the merging of the two peoples the name for the Franks was used for the Romance speakers north of the Loire. "Frankonian/Frankish" or "François" became the name of the (Romance) language. The new name for the Germanic vernacular was related to this: "Diets"" or "Duits", i.e. "of the people", "the people's language"]. Page 27: "…Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken worden; hoe long daarvoor dat ook het geval was, kan niet met zekerheid worden uitgemaakt." [It can be said with certainty that Dutch was being spoken at the end of the 9th century; how long that might have been the case before that cannot be determined with certainty.]
  19. ^ van der Wal, M., Geschiedenis van het Nederlands, 1992[full citation needed], p.[page needed]
  20. ^ U. T. Holmes, A. H. Schutz (1938), A History of the French Language, p. 29, Biblo & Tannen Publishers, ISBN 0-8196-0191-8
  21. ^
    • Keller, R.E. (1964). "The Language of the Franks". Bulletin of the John Rylands Library. 47 (1): 101–122, esp. 122. doi:10.7227/BJRL.47.1.6.
    • Chambers, W.W.; Wilkie, J.R. (1970). A short history of the German language. London: Methuen. p. 33.
    • McKitterick, Rosamond (2008). Charlemagne: The Formation of a European Identity. Cambridge: Cambridge University Press. p. 318. ISBN 978-1-139-47285-2.
  22. ^ "Romance languages | Description, Origin, Characteristics, Map, & Facts". from the original on 9 March 2013. Retrieved 23 May 2011.
  23. ^ BFM (2017) Pourquoi l’îl-de-France s’appelle elle l’Îe de France ?, https://www.bfmtv.com/culture/pourquoi-l-ile-de-france-s-appelle-t-elle-l-ile-de-france-1311110.html 2019-04-27 at the Wayback Machine
  24. ^ See a list of Walloon names derived from Old Franconian.
  25. ^ "CNRTL, "escrime"". from the original on 26 April 2013. Retrieved 13 September 2012.
  26. ^ http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_0025.php 2014-10-06 at the Wayback Machine (entry: Vrank)
  27. ^ Because the expected outcome of *aliso is *ause, this word is sometimes erroneously attributed to a Celtic cognate, despite the fact that the outcome would have been similar. However, while a cognate is seen in Gaulish Alisanos "alder god", a comparison with the treatment of alis- in alène above and -isa in tamis below should show that the expected form is not realistic. Furthermore, the form is likely to have originally been dialectal, hence dialectal forms like allie, allouche, alosse, Berrichon aluge, Walloon: al'hî, some of which clearly point to variants like Gmc *alūsó which gave MHG alze (G Else "whitebeam").
  28. ^ Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, s.v. "bastard" (NY: Gramercy Books, 1996), 175: "[…] perhaps from Ingvaeonic *bāst-, presumed variant of *bōst- marriage + OF[r] -ard, taken as signifying the offspring of a polygynous marriage to a woman of lower status, a pagan tradition not sanctioned by the church; cf. OFris bost marriage […]". Further, MDu had a related expression basture "whore, prostitute". However, the mainstream view sees this word as a formation built off of OFr fils de bast "bastard, lit. son conceived on a packsaddle", very much like OFr coitart "conceived on a blanket", G Bankert, Bänkling "bench child", LG Mantelkind "mantle child", and ON hrísungr "conceived in the brushwood". Bât is itself sometimes misidentified as deriving from a reflex of Germanic *banstis "barn"; cf. Goth bansts, MDu banste, LG dial. Banse, (Jutland) Bende "stall in a cow shed", ON báss "cow stall", OE bōsig "feed crib", E boose "cattle shed", and OFris bōs- (and its loans: MLG bos, Du boes "cow stall", dial. (Zeeland) boest "barn"); yet, this connection is false.
  29. ^ ML boscus "wood, timber" has many descendants in Romance languages, such as Sp and It boscoso "wooded." This is clearly the origin of Fr bois as well, but the source of this Medieval Latin word is unclear.
  30. ^ "etymologiebank.nl "bruin"". from the original on 22 May 2013. Retrieved 8 January 2013.
  31. ^ Rev. Walter W. Skeat, The Concise Dictionary of English Etymology, s.v. "dance" (NY: Harper, 1898), 108. A number of other fanciful origins are sometimes erroneously attributed to this word, such as VL *deantiare or the clumsy phonetic match OLFrk *dintjan "to stir up" (cf. Fris dintje "to quiver", Icel dynta "to convulse").
  32. ^ Webster's Encyclopedic, s.v. "screen", 1721. This term is often erroneously attached to *skermo (cf. Du scherm "screen"), but neither the vowel nor the m and vowel/r order match. Instead, *skermo gave OFr eskirmir "to fence", from *skirmjan (cf. OLFrk bescirman, Du beschermen "to protect", comp. Du schermen "to fence").
  33. ^ Nieuw woordenboek der Nederlandsche taal 2014-10-06 at the Wayback Machine By I.M. Calisch and N.S. Calisch.
  34. ^ unsure etymology, debatable. The word frank as "sincere", "daring" is attested very late, after the Middle Ages. The word does not occur as such in Old Dutch or OHG. "Frank" was used in a decree of king Childeric III in the sense of free man as opposed to the native Gauls who were not free. The meaning 'free' is therefore debatable.
  35. ^ Le Maxidico : dictionnaire encyclopédique de la langue française, s.v. "frapper" (Paris: La Connaissance, 1996), 498. This is worth noting since most dictionaries continue to list this word's etymology as "obscure".
  36. ^ ""etymologiebank.nl" ,s.v. "war" "chaos"". from the original on 22 May 2013. Retrieved 8 January 2013.
  37. ^ ""etymologiebank.nl" ,s.v. "wirwar"". from the original on 22 May 2013. Retrieved 8 January 2013.
  38. ^ Gran Diccionari de la llengua catalana, s.v. "guinda", [1] 2008-06-03 at the Wayback Machine.
  39. ^ "Hauberk | Search Online Etymology Dictionary". from the original on 4 March 2016. Retrieved 29 January 2021.
  40. ^ "Garden | Search Online Etymology Dictionary". from the original on 1 March 2012. Retrieved 24 August 2011.
  41. ^ "Zoekresultaten". from the original on 15 November 2011. Retrieved 24 August 2011.
  42. ^ C.T. Onions, ed., Oxford Dictionary of English Etymology, s.v. "mason" (Oxford: Clarendon Press, 1996), 559. This word is often erroneously attributed to *makjo "maker", based on Isidore of Seville's rendering machio (c. 7th c.), while ignoring the Reichenau Glosses citing matio (c. 8th c.). This confusion is likely due to hesitation on how to represent what must have been the palatalized sound [ts].
  43. ^ "etymologiebank.nl noord". from the original on 22 May 2013. Retrieved 8 January 2013.
  44. ^ "Henegouwen". from the original on 29 August 2017. Retrieved 29 August 2017.
  45. ^ Jean Dubois, Henri Mitterrand, and Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, s.v. "osier" (Paris: Larousse, 2007).
  46. ^ "etymologiebank.nl "poot"". from the original on 22 May 2013. Retrieved 8 January 2013.
  47. ^ Onions, op. cit., s.v. "pad", 640.
  48. ^ Skeat, op. cit., s.v. "patois", 335.
  49. ^ Onions, op. cit., s.v. "seize", 807.

External links edit

  • A linguistic analysis of the Bergakker scabbard.

frankish, language, this, article, about, franconian, dialects, spoken, from, century, their, descendant, language, also, known, franconian, dutch, this, article, missing, information, about, frankish, phonology, please, expand, article, include, this, informa. This article is about Franconian dialects spoken from the 5th to 9th century For their descendant language also known as Old Low Franconian see Old Dutch This article is missing information about Frankish phonology Please expand the article to include this information Further details may exist on the talk page February 2018 Frankish reconstructed endonym Frenkisk 6 7 also known as Old Franconian or Old Frankish was the West Germanic language spoken by the Franks from the 5th to 9th century FrankishOld Franconian Old Frankish FrenkiskNative toFrankish EmpireRegionWestern EuropeEthnicityFranksErac 5th to 9th century gradually evolved into Old Low Franconian Old Dutch and Old High Franconian 1 2 which dissolved with other West Germanic varieties into Old High German and influenced Old French as a superstrate Language familyIndo European GermanicWest GermanicWeser Rhine GermanicFrankishWriting systemElder Futhark not widely used Language codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code frk class extiw title iso639 3 frk frk a Glottologfran1264Approximation of the Old Frankish Sprachraum in late antiquity without smaller exclaves in Gallia Belgica 3 Legend Old Frankish Varieties 1 North Sea 2 and Elbe Germanic 3 Varieties Romance Varieties Somme Aisne Line north of which germanic toponyms dominate Border of the later High German Consonant shift which spread from Elbe germanic areas in the 7th century 4 5 After the Salian Franks settled in Roman Gaul its speakers in Picardy and Ile de France were outnumbered by the local populace who spoke Proto Romance dialects However many modern French words and place names including the eventual country s name of France have a Frankish i e Germanic origin France itself is still known by terms literally meaning the Frankish Realm Between the 5th and 9th centuries Frankish spoken in Northeastern France present day Belgium and the Netherlands is subsequently referred to as Old Dutch whereas the Frankish varieties spoken in the Rhineland were heavily influenced by Elbe Germanic dialects and the Second Germanic consonant shift and would form part of the modern Central Franconian and Rhine Franconian dialects of German and Luxembourgish 8 The Old Frankish language is poorly attested and mostly reconstructed from Frankish loanwords in Old French and inherited words in Old Dutch as recorded in the 6th to 12th centuries A notable exception is the Bergakker inscription which may represent a primary record of 5th century Frankish though it is debated whether the inscription is written in Frankish or Old Dutch 9 Contents 1 Nomenclature 2 History 2 1 Origins 2 2 Salian and Ripuarian Franks 210 500 2 3 Frankish Empire 500 900 3 Area 3 1 Austrasia 3 2 Gaul 3 3 German Franconia 4 Franconian languages 5 Influence on Old French and Middle English 5 1 Old French 5 2 Middle English 6 See also 7 Endnotes 8 External linksNomenclature editMain article Name of the Franks Germanic philology and German studies have their origins in the first half of the 19th century when Romanticism and Romantic thought heavily influenced the lexicon of the linguists and philologists of the time including pivotal figures such as the Brothers Grimm As a result many contemporary linguists tried to incorporate their findings in an already existing historical framework of stem duchies and Altstamme lit old tribes i e the six Germanic tribes then thought to have formed the German nation in the traditional German nationalism of the elites resulting in a taxonomy which spoke of Bavarian Saxon Frisian Thuringian Swabian and Frankish dialects While this nomenclature became generally accepted in traditional Germanic philology it has also been described as inherently inaccurate as these ancient ethnic boundaries as understood in the 19th century bore little or limited resemblance to the actual or historical linguistic situation of the Germanic languages Among other problems this traditional classification of the continental West Germanic dialects can suggest stronger ties between dialects than is linguistically warranted The Franconian group is a well known example of this with East Franconian being much more closely related to Bavarian dialects than it is to Dutch which is traditionally placed in the Low Franconian sub grouping and with which it was thought to have had a common tribal origin 10 In a modern linguistic context the language of the early Franks is variously called Old Frankish or Old Franconian and refers to the language of the Franks prior to the advent of the High German consonant shift which took place between 600 and 700 CE After this consonant shift the Frankish dialect diverges with the dialects which would become modern Low Franconian not undergoing the consonantal shift while all others did so to varying degrees 11 As a result the distinction between Old Dutch and Old Frankish is largely negligible with Old Dutch also called Old Low Franconian being the term used to differentiate between the affected and non affected variants following the aforementioned Second Germanic consonant shift 12 History editOrigins edit nbsp A proposed distribution of five primary Proto Germanic dialect groups in Europe around 1 300 AD North Germanic Proto Norse by 300 AD North Sea Germanic Ingvaeonic Weser Rhine Germanic Istvaeonic Elbe Germanic Irminonic East Germanic Gothic by 300 AD The Germanic languages are traditionally divided into three groups West East and North Germanic 13 Their exact relation is difficult to determine and they remained mutually intelligible throughout the Migration Period rendering some individual varieties difficult to classify The language spoken by the Franks was part of the West Germanic language group which had features from Proto Germanic in the late Jastorf culture ca 1st century BC The West Germanic group is characterized by a number of phonological and morphological innovations not found in North and East Germanic 14 The West Germanic varieties of the time are generally split into three dialect groups Ingvaeonic North Sea Germanic Istvaeonic Weser Rhine Germanic and Irminonic Elbe Germanic While each had its own distinct characteristics there certainly must have still been a high degree of mutual intelligibility between these dialects In fact it is unclear whether the West Germanic continuum of this time period or indeed Franconian itself should still be considered a single language or if it should be considered a collection of similar dialects 15 In any case it appears that the Frankish tribes or the later Franks fit primarily into the Istvaeonic dialect group with certain Ingvaeonic influences towards the northwest still seen in modern Dutch and more Irminonic High German influences towards the southeast Salian and Ripuarian Franks 210 500 edit The scholarly consensus concerning the Migration Period is that the Frankish identity emerged during the first half of the 3rd century out of various earlier smaller Germanic groups including the Salii Sicambri Chamavi Bructeri Chatti Chattuarii Ampsivarii Tencteri Ubii Batavi and Tungri It is speculated that these tribes originally spoke a range of related Istvaeonic dialects in the West Germanic branch of Proto Germanic Sometime in the 4th or 5th centuries it becomes appropriate to speak of Old Franconian rather than an Istvaeonic dialect of Proto Germanic citation needed nbsp Bergakker inscriptionVery little is known about what the language was like during this period One older runic sentence dating from around 425 450 AD is on the sword sheath of Bergakker which is either a direct attestation of the Old Franconian language or the earliest attestation of Old Low Franconian Old Dutch language Another early sentence from the early 6th century AD that is also described as the earliest sentence in Old Dutch as well is found in the Lex Salica This phrase was used to free a serf Maltho thi afrio lito I say I free you half free These are the earliest sentences yet found of Old Franconian nbsp The location of the Franks around 475 Les Francs rhenans is the French term for Ripuarian Franks During this early period the Franks were divided politically and geographically into two groups the Salian Franks and the Ripuarian Franks The language or set of dialects spoken by the Salian Franks during this period is sometimes referred to as early Old Low Franconian and consisted of two groups Old West Low Franconian and Old East Low Franconian The language or set of dialects spoken by the Ripuarian Franks are referred to just as Old Franconian dialects or by some as Old Frankish dialects However as already stated above it may be more accurate to think of these dialects not as early Old Franconian but as Istvaeonic dialects in the West Germanic branch of Proto Germanic Frankish Empire 500 900 edit nbsp The Frankish conquests between 481 and 814At around 500 AD the Franks probably spoke a range of related dialects and languages rather than a single uniform dialect or language 16 The language of both government and the Church was Latin Area editAustrasia edit nbsp The approximate extent of Germanic languages in the early 10th century Old West Norse Old East Norse Old Gutnish Old English West Germanic Continental West Germanic languages Old Frisian Old Saxon Old Dutch Old High German Crimean Gothic East Germanic During the expansion into France and Germany many Frankish people remained in the original core Frankish territories in the north i e southern Netherlands Flanders a small part of northern France and the adjoining area in Germany centered on Cologne The Franks united as a single group under Salian Frank leadership around 500 AD Politically the Ripuarian Franks existed as a separate group only until about 500 AD after which they were subsumed into the Salian Franks The Franks were united but the various Frankish groups must have continued to live in the same areas and speak the same dialects although as a part of the growing Frankish Kingdom There must have been a close relationship between the various Franconian dialects There was also a close relationship between Old Low Franconian i e Old Dutch and its neighboring Old Saxon and Old Frisian languages and dialects to the north and northeast as well as the related Old English Anglo Saxon dialects spoken in southern and eastern Britain A widening cultural divide grew between the Franks remaining in the north and the rulers far to the south 17 Franks continued to reside in their original territories and to speak their original dialects and languages It is not known what they called their language but it is possible that they always called it Diets i e the people s language or something similar Philologists think of Old Dutch and Old West Low Franconian as being the same language However sometimes reference is made to a transition from the language spoken by the Salian Franks to Old Dutch The language spoken by the Salian Franks must have developed significantly during the seven centuries from 200 to 900 AD At some point the language spoken by the Franks must have become identifiably Dutch Because Franconian texts are almost non existent and Old Dutch texts scarce and fragmentary it is difficult to determine when such a transition occurred but it is thought to have happened by the end of the 9th century and perhaps earlier By 900 AD the language spoken was recognizably an early form of Dutch but that might also have been the case earlier 18 Old Dutch made the transition to Middle Dutch around 1150 A Dutch French language boundary came into existence but this was originally south of where it is today 17 18 Even though living in the original territory of the Franks these Franks seem to have broken with the endonym Frank around the 9th century By this time the Frankish identity had changed from an ethnic identity to a national identity becoming localized and confined to the modern Franconia in Germany and principally to the French province of Ile de France 19 Gaul edit The Franks expanded south into Gaul Although the Franks would eventually conquer almost all of Gaul speakers of Old Franconian expanded only into northern Gaul in numbers sufficient to have a linguistic effect For several centuries northern Gaul was a bilingual territory Vulgar Latin and Franconian The language used in writing in government and by the Church was Latin Eventually the Franks who had settled more to the south of this area in northern Gaul started adopting the Vulgar Latin of the local population This Vulgar Latin language acquired the name of the people who came to speak it Frankish or Francais north of the French Dutch language boundary the language was no longer referred to as Frankish if it ever was referred to as such but rather came to be referred to as Diets i e the people s language 18 Urban T Holmes has proposed that a Germanic language continued to be spoken as a second tongue by public officials in western Austrasia and Neustria as late as the 850s and that it completely disappeared as a spoken language from these regions only during the 10th century 20 German Franconia edit Further information Franconia The Franks also expanded their rule southeast into parts of Germany Their language had some influence on local dialects especially for terms relating to warfare However since the language of both the administration and the Church was Latin this unification did not lead to the development of a supra regional variety of Franconian nor a standardized German language At the same time that the Franks were expanding southeast into what is now southern Germany there were linguistic changes taking place in the region The High German consonant shift or second Germanic consonant shift was a phonological development sound change that took place in the southern parts of the West Germanic dialect continuum in several phases probably beginning between the 3rd and 5th centuries AD and was almost complete before the earliest written records in the High German language were made in the 9th century The resulting language Old High German can be neatly contrasted with Low Franconian which for the most part did not experience the shift Franconian languages editMain article Franconian languages The set of dialects of the Franks who continued to live in their original territory in Germany eventually developed in three different ways and eventually formed three modern branches of Franconian languages The dialects spoken by the Salian Franks in the Low Countries Old Dutch also referred to as Old West Low Franconian developed into the Dutch language which itself has a number of distinct dialects Afrikaans developed from early Modern Dutch s Hollandic dialect spoken in the Cape Colony The Old East Low Franconian dialects are represented today in Limburgish Old Limburgish continued to develop under heavy Low Rhenish and Dutch influence which gradually made it more mutually intelligible with neighboring varieties citation needed Since the incorporation of Limburg into the Dutch state in the late 16th century Limburgish has experienced heavy influence from Dutch to the point where the two are today mutually intelligible to a significant degree citation needed Limburgish itself has a number of dialects It is speculated that the dialects originally spoken by the Ripuarian Franks in Germany possibly developed into or were subsumed under the German dialects called the Central Franconian dialects Ripuarian Franconian Moselle Franconian and Rhenish Franconian These languages and dialects were later affected by serious language changes such as the High German consonant shift which resulted in the emergence of dialects that are now considered German dialects Today the Central Franconian dialects are spoken in the core territory of the Ripuarian Franks Although there may not be definite proof to say that the dialects of the Ripuarian Franks about which very little is known developed into the Central Franconian dialects there are apart from mere probability some pieces of evidence most importantly the development hs ss and the loss of n before spirants which is found throughout Central Franconian but nowhere else in High German Compare Luxembourgish Uess ox Dutch os German Ochse and dated Luxembourgish Gaus goose Old Dutch gas German Gans The language spoken by Charlemagne was probably the dialect that later developed into the Ripuarian Franconian dialect 21 The Frankish Empire later extended throughout neighboring France and Germany The language of the Franks had some influence on the local languages especially in France but did not develop into the standard language or lingua franca The Franks conquered adjoining territories of Germany including the territory of the Allemanni The Frankish legacy survives in these areas for example in the names of the city of Frankfurt and the area of Franconia The Franks brought their language with them from their original territory and as in France it must have had an effect on the local dialects and languages However it is relatively difficult for linguists today to determine what features of these dialects are due to Frankish influence because the latter was in large part obscured or even overwhelmed by later developments Influence on Old French and Middle English editMost French words of Germanic origin came from Frankish often replacing the Latin word which would have been used It is estimated that modern French took approximately 1000 stem words from Old Franconian 22 Many of these words were concerned with agriculture e g French jardin garden war e g French guerre war or social organization e g French baron baron Old Franconian has introduced the modern French word for the nation France Francia meaning land of the Franks According to one hypothesis the name for the Paris region Ile de France was also given by the Franks 23 The influence of Franconian on French is decisive for the birth of the early Langue d oil compared to the other Romance languages that appeared later such as Langue d oc Romanian Portuguese Spanish Italian etc because its influence was greater than the respective influence of Visigothic and Lombardic both Germanic languages on the langue d oc the Romance languages of Iberia and Italian Not all of these loanwords have been retained in modern French French has also passed on words of Franconian origin to other Romance languages and to English Old Franconian has also left many etyma in the different Northern Langues d oils such as Picard Champenois Bas Lorrain and Walloon more than in Common French and not always the same ones 24 Below is a non exhaustive list of French words of Frankish origin An asterisk prefixing a term indicates a reconstructed form of the Frankish word Most Franconian words with the phoneme w changed it to gu when entering Old French and other Romance languages however the northern langue d oil dialects such as Picard Northern Norman Walloon Burgundian Champenois and Bas Lorrain retained the w or turned it into v Perhaps the best known example is the Franconian werra war lt Old Northern French werre compare Old High German werre quarrel which entered modern French as guerre and guerra in Italian Occitan Catalan Spanish and Portuguese Other examples include gant gauntlet from want and garder to guard from wardōn Franconian words starting with s before another consonant developed it into es e g Franconian skirm and Old French escremie gt Old Italian scrimia gt Modern French escrime 25 Current French word Old Franconian Dutch or other Germanic cognates Latin Romanceaffranchir to free frank freeborn unsubjugated answering to no one nasalized variant of fraki rash untamed impudent Du frank unforced sincere frank vrank carefree brazen Du frank en vrij idiom free as air 26 Du Frankrijk France Du vrek miser OHG franko free man Norwegian frekk rude L liberarealene awl Sp alesna It lesina alisna MDu elsene else Du els L subulaalise whitebeam berry OFr alis alie whitebeam alisō alder 27 MDu elze Du els alder vs G Erle alder Du elsbes whitebeam G Else id non native to the Mediterraneanbaron baro freeman bare of duties citation needed MDu baren to give birth Du bar gravely bare OHG baro freeman OE beorn noble Germanic cultural importLate Vulgar and Medieval Latin barobatard bastard FrProv basco bast marriage 28 MDu bast lust heat reproductive season WFris boaste boask marriage L nothusbatir to build OFr bastir to baste tie together batiment building bastille fortress bastion fortress bastian to bind with bast string MDu besten to sew up to connect OHG bestan to mend patch G basteln to tinker MDu best liaison Du gemenebest commonwealth L construere It costruire beche spade becca bicca pickaxe spade L beccabiere beer bera Du bier L cervisia Celtic blanc blanche white blank Du blinken to shine blank white shining L albusbleu blue OFr blou bleve blao MDu bla blau blaeuw Du blauw L caeruleus light blue lividus dark blue bois wood forest busk bush underbrush MDu bosch busch Du bos forest bush L silva forest OFr selve L lignum wood OFr lein 29 bourg town city burg or burc fortified settlement ODu burg MDu burcht Got baurg OHG burg OE burh OLG burg ON borg L urbs fortified city broder to embroider OFr brosder broisder brosdōn blend of borst bristle and brordōn to embroider G Borste boar bristle Du borstel bristle OS brordōn to embroider decorate brord needle L pingere to paint embroider Fr peindre to paint broyer to grind crush OFr brier brekan to break Du breken to break LL tritare Occ trissar to grind but Fr trier to sort LL pistare It pestare to pound crush OFr pester L machinare Dalm maknur to grind Rom măsina It masinare brun brown brun MDu brun and Du bruin brown 30 choquer to shock skukjan Du schokken to shock to shake choisir to choose kiosan MDu kiesen Du kiezen keuze L eligere Fr elire to elect VL exeligere cf It scegliere excolligere Cat escollir Sp escoger Pg escolher chouette barn owl OFr cuete dim of choe choue jackdaw kōwa kawa chough jackdaw MDu couwe rook Du kauw kaauw chough not distinguished in Latin L bubō owl ōtus eared owl ulula screech owl ulucus likewise screech owl cf Sp loco crazy noctua night owl crampe cramp krampa MDu crampe G Krampf ModSc cramp ME cramp MF crampe Sp calambre NF crampecresson watercress kresso MDu kersse korsse Du kers dial kors L nasturtium LL berula but Fr berle water parsnip danser to dance OFr dancier dansōn 31 OHG dansōn to drag along trail further to MDu densen deinsen to shrink back Du deinzen to stir move away back up OHG dinsan to pull stretch LL ballare OFr baller It ballare Pg bailar debut begin but stump log ON butr log stump butt OE butt tree stump MF desbuter move begin OF but aim goal target or butte mound knoll target dechirer to rip tear OFr escirer skerian to cut shear MDu sceren Du scheren to shave shear scheuren to tear VL extractiare Prov estracar It stracciare VL exquartiare to rip into fours It squarciare but Fr ecarter to move apart distance exquintiare to rip into five Cat Occ esquincar derober to steal reave OFr rober Sp robar rōbon to steal MDu rōven Du roven to rob VL furicare to steal It frugare ecang swingle dag tool for beating fibrous stems swank bat rod MDu swanc wand rod Du dial Holland zwang rod L pistillum Fr dial pesselle swingle dag ecran screen OFr escran skrank 32 MDu schrank chassis G Schrank cupboard Schranke fence L obexecrevisse crayfish OFr crevice krebit Du kreeft crayfish lobster L cammarus crayfish cf Occ chambre It gambero Pg camarao eperon spur OFr esporon sporo MDu spōre Du spoor L calcarepier to watch Old French espie male spy Modern French espion is from Italian spehōn to spy Du spieden bespieden to spy HG spahen to peer to peek to scout escrime fencing lt Old Italian scrimia lt OFr escremie from escremir fight skirm to protect Du schermen to fence scherm protective screen bescherming protection afscherming shielding etrier stirrup OFr estrieu estrief stigarep from stigan to go up to mount and rep band MDu steegereep Du stijgreep stijgen to rise steigeren LL stapia later ML stapes ML saltatorium cf MFr saultoir fleche arrow fliukka Du vliek arrow feather MDu vliecke OS fliuca MLG fliecke long arrow L sagitta OFr saete It saetta Pg seta frais fresh OFr freis fresche friska fresh Du vers fresh fris cold German frischfranc free exempt straightforward without hassle LL francus freeborn freedman France France OFr Francia franchement frankly frank freeborn unsubjugated answering to no one nasalized variant of fraki rash untamed impudent MDu vrec insolent Du frank unforced sincere frank vrank carefree brazen 33 Du Frankrijk France Du vrek miser OHG franko free man L ingenuus freeborn L Gallia 34 frapper to hit strike OFr fraper hrapan to jerk snatch 35 Du rapen gather up collect G raffen to grab L ferire OFr ferir frelon hornet OFr furlone ML fursleone hurslo MDu horsel Du horzel L crabrō cf It calabrone freux rook OFr frox fru hrōk MDu roec Du roek not distinguished in Latingaloper to gallop wala hlaupan to run well Du wel good well lopen to run garder to guard wardōn MDu waerden to defend OS wardōn L cavere servaregant gauntlet want Du want glove givre frost substance gibara drool slobber EFris gever LG Geiber G Geifer drool slobber L gelu cf Fr gel frost event freezing glisser to slip OFr glier glidan to glide MDu gliden Du glijden to glide Du glis skid G gleiten Gleis track ML planaregrappe bunch of grapes OFr crape grape hook grape stalk krappa hook MDu crappe hook Du dial Holland krap krank G Krapfe hook dial Franconian Krape torture clamp vice L racemus Prov rasim bunch Cat raim Sp racimo but Fr raisin grape gris grey gris grey Du grijs grey L cinereus ash coloured grey guenchir to turn aside avoid wenkjan Du wenken to beckon OS wenkian to defect become unfaithful OHG wenchen to bend buckle warp guerir to heal cure OFr garir to defend guerison healing OFr garrison healing warjan to protect defend MDu weeren Du weren to protect defend Du bewaren to keep preserve L sanare Sard sanare Sp Pg sanar OFr saner medicare Dalm medcuar to heal guerre war werra war Du war 36 or wirwar tangle 37 verwarren to confuse L bellumguider to guide guide guide witan Du weten to know L derigereguigne heart cherry OFr guisne wiksina 38 G Weichsel sour cherry dial Rhine Franconian Waingsl dial East Franconian Wassen Wachsen non native to the Mediterraneanhair to hate OFr hadir to hate haine hatred OFr haine hatred hatjan Du haten to hate haat hatred L ōdi to hate odium hatred hanneton cockchafer hano rooster eto diminutive suffix with sense of beetle weevil Du haan rooster leliehaantje lily beetle bladhaantje leaf beetle G Hahn rooster dial Rhine Franconian Hahn sloe bug shield bug Lilienhahnchen lily beetle LL bruchus chafer cf Fr dial brgue beurgne bregue cossus cf SwRom coss OFr cosson weevil haubert hauberk halsberg neck cover 39 Du hals neck berg cover cf Du herberg hostel L loricaheron heron heigero variant of hraigro MDu heiger heron Du reiger heron L ardeahoux holly hulis MDu huls Du hulst L aquifolium Sp acebo later VL acrifolium Occ grefuelh agreu Cat grevol It agrifoglio jardin garden VL hortus gardinus enclosed garden Ofr jardin jart 40 41 gardo garden Du gaard garden boomgaard orchard OS gardo garden L hortuslecher to lick OFr lechier to live in debauchery leccōn to lick MDu lecken Du likken to lick L lingere Sard linghere lambere Sp lamer Pg lamber macon bricklayer OFr masson machun mattio mason 42 Du metsen to mason metselaar masoner OHG mezzo stonemason meizan to beat cut G Metz Steinmetz mason VL murator Occ murador Sard muradore It muratore maint many OFr maint meint many menigtha many Du menig many menigte group of people marais marsh swamp marisk marsh MDu marasch meresch maersc Du meers wet grassland dial Holland mars L paludem Occ palun It palude marechal marshal marechaussee military police marh skalk horse servant ODu marscalk horse servant marchi mare skalk servant MDu marscalc horse servant royal servant mare mare skalk serf Du maarschalk marshal merrie mare schalk comic schalks teasingly nord north Nortgouue 790 793 A D north frankish district Du gouw Deu Gau Fri LSax Go Du noord or noorden north 43 Du Henegouwen province of Hainaut 44 L septemtrio nes septentrio nes north north wind northern regions pl seven stars near the north pole boreas north wind north aquilo stormy wind north wind north aquilonium northerly regions north osier osier basket willow withy OFr osiere ML auseria halster 45 MDu halster LG dial Halster Hilster bay willow L vimen withy It vimine withy Sp mimbre vimbre osier Pg vimeiro Cat vimet withy vinculum It vinco osier dial vinchio Friul venc patte paw pata foot sole Du poot paw 46 Du pets strike LG Pad sole of the foot 47 further to G Patsche instrument for striking the hand Patschfuss web foot patschen to dabble dial Bavarian patzen to blot pat stain 48 LL branca paw Sard branca It brince Rom brincă Prov branca Romansh franka but Fr branche treelimb see also Deu Prankepoche pocket poka pouch MDu poke G dial Pfoch pouch change purse L bulga leather bag Fr bouge bulge LL bursa coin purse Fr bourse money pouch purse It borsa Sp Pg bolsa riche rich riki rich MDu rike Du rijk kingdom rich L divessale dirty salo pale sallow MDu salu saluwe discolored dirty Du old zaluw tawny L succidus cf It sudicio Sp sucio Pg sujo Ladin scich Friul soc salle room sala hall room ODu zele house made with sawn beams Many place names Melsele Broeksele Brussels etc saule willow salha sallow pussy willow OHG salaha G Salweide pussy willow OE sealh L salix willow OFr sauz sausse saisir to seize snatch bring suit vest a court ML sacire to lay claim to appropriate sakan to take legal action 49 Du zeiken to nag to quarrel zaak court case OS sakan to accuse OHG sahhan to strive quarrel rebuke OE sacan to quarrel claim by law accuse VL aderigere OFr aerdre to seize standard standard OFr estandart standard standhard stand hard stand firm Du staan to stand hard hard tamis sieve It tamigio tamisa MDu temse teemse obs Du teems sifter L cribrum Fr crible riddle sift tomber to fall OFr tumer to somersault tumōn to tumble Du tuimelen to tumble OS OHG tumōn to tumble L cadere archaic Fr choir Fr chute a fall treve truce treuwa loyalty agreement Du trouw faithfulness loyalty L pausa Fr pause troene privet dialectal truele ML trulla trugil hard wood small trough OHG trugilboum harttrugil dogwood privet G Hartriegel dogwood dialectally privet dial Eastern Trogel archaic dial Swabian Trugel small trough trunk basin L ligustrumtuyau pipe hose OFr tuiel tuel thuta MDu tute nipple pipe Du tuit spout nozzle OE theote channel canal L canna reed pipe It SwRom FrProv cana pipe Old French edit Franconian speech habits are also responsible citation needed for the replacement of Latin cum with with od apud at then with avuec apud hoc at it Italian Spanish con in Old French Modern French avec and for the preservation of Latin nominative homo man as an impersonal pronoun cf homme hominem man accusative and Old French hum hom om modern on one compare Dutch man man and men one Middle English edit Middle English also adopted many words with Franconian roots from Old French e g random via Old French randon Old French verb randir from rant a running standard via Old French estandart from standhard stand firm scabbard via Anglo French escauberc from skar berg grape stale march via Old French marche from marka among others See also edit nbsp Germany portal nbsp Language portal nbsp Middle Ages portalFranconian languages History of French List of French words of Germanic origin List of Portuguese words of Franconian origin List of Spanish words of Franconian origin Low Franconian languages Old High German List of English Latinates of Germanic originEndnotes edit Stefan Muller Germanic syntax A constraint based view series Textbooks in Language Sciences 12 Language Science Press Berlin 2023 p 3 Graeme Davis Comparative Syntax of Old English and Old Icelandic Linguistic Literary and Historical Implications series Studies in Historical Linguistics vol 1 Peter Lang Oxford Bern Berlin Bruxelles Frankfurt am Main New York Wien 2006 p 93f Map made after P A Kerkhof Language law and loanwords in early medieval Gaul language contact and studies in Gallo Romance phonology Leiden 2018 S 24 und H Ryckeboer Het Nederlands in Noord Frankrijk Sociolinguistische dialectologische en contactlinguistische aspecten Gent 1997 S 183 184 H K J Cowan Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde Jahrgang 71 E J Brill Leiden 1953 S 166 186 Note The line is not the same as the later Benrath Line which reached this position only in the High Middle Ages Willemyns Roland 11 April 2013 Dutch Biography of a Language OUP USA p 5 ISBN 9780199858712 Retrieved 23 May 2017 Tor D G 20 October 2017 The ʿAbbasid and Carolingian Empires Comparative Studies in Civilizational Formation BRILL ISBN 9789004353046 Retrieved 2 October 2020 Harbert Wayne Eugene 2007 The Germanic Languages Cambridge Language Surveys Cambridge New York Cambridge University Press pp 15 17 Runeninscriptie met het oudste Nederlands Runic inscription with the oldest Dutch Museum piece information in Dutch Valkhof Museum Archived from the original on 1 May 2019 Retrieved 10 November 2017 All experts agree on the meaning of the second word I he grant s and many consider the first word to be the name of the owner of the sword that the scabbard belonged to Opinions vary on how this name should be read just as the latter two words have been interpreted very differently Keeping in mind the function of the piece some academics read the last word as sword s Hans Werner Goetz Die Deutschen Stamme als Forschungsproblem In Heinrich Beck Dieter Geuenich Heiko Steuer Dietrich Hakelberg ed Zur Geschichte der Gleichung germanisch deutsch Walter de Gruyter Berlin 2004 pp 229 253 p 247 Rheinischer Facher Karte des Landschaftsverband Rheinland LVR Alltagskultur im Rheinland Archived from the original on 15 February 2009 Retrieved 23 October 2017 Bernard Mees The Bergakker Inscription and the Beginnings of Dutch in Amsterdamer Beitrage zur alteren Germanistik Band 56 2002 edited by Erika Langbroek Arend Quak Annelies Roeleveld Paula Vermeyden published by Rodopi 2002 ISBN 9042015799 ISBN 9789042015791 pp 23 26 Hawkins John A 1987 Germanic languages In Bernard Comrie ed The World s Major Languages Oxford University Press pp 68 76 ISBN 0 19 520521 9 Robinson Orrin W 1992 Old English and Its Closest Relatives Stanford University Press ISBN 0 8047 2221 8 Graeme Davis 2006 154 notes the languages of the Germanic group in the Old period are much closer than has previously been noted Indeed it would not be inappropriate to regard them as dialects of one language In Davis Graeme 2006 Comparative Syntax of Old English and Old Icelandic Linguistic Literary and Historical Implications Bern Peter Lang ISBN 3 03910 270 2 M Springer in Green Dennis H Frank Siegmund eds 2003 The Continental Saxons from the Migration Period to the Tenth Century An Ethnographic Perspective Studies in historical archaeoethnology v 6 Woodbridge Suffolk The Boydell Press p 19 There has never been such a thing as one Frankish language The Franks spoke different languages The linguists distinguish Old Low Franconian from the other Franconian dialects e g Rhenish Franconian a b Milis L J R A Long Beginning The Low Countries Through the Tenth Century in J C H Blom amp E Lamberts History of the Low Countries pp 6 18 Berghahn Books 1999 ISBN 978 1 84545 272 8 a b c de Vries Jan W Roland Willemyns and Peter Burger Het verhaal van een taal Amsterdam Prometheus 2003 pp 12 21 27 On page 25 Een groot deel van het noorden van Frankrijk was in die tijd tweetalig Germaans Romaans en gedurende een paar eeuwen handhaafde het Germaans zich er Maar in de zevende eeuw begon er opnieuw een romaniseringsbeweging en door de versmelting van beide volken werd de naam Franken voortaan ook gebezigd voor de Romanen ten noordern van de Loire Frankisch of Francois werd de naam de Romaanse taal De nieuwe naam voor de Germaanse volkstaal hield hiermee verband Diets of Duits dat wil zeggen volks volkstaal At that time a large part of the north of France was bilingual Germanic Romance and for a couple of centuries Germanic held its own But in the seventh century a wave of romanisation began anew and because of the merging of the two peoples the name for the Franks was used for the Romance speakers north of the Loire Frankonian Frankish or Francois became the name of the Romance language The new name for the Germanic vernacular was related to this Diets or Duits i e of the people the people s language Page 27 Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken worden hoe long daarvoor dat ook het geval was kan niet met zekerheid worden uitgemaakt It can be said with certainty that Dutch was being spoken at the end of the 9th century how long that might have been the case before that cannot be determined with certainty van der Wal M Geschiedenis van het Nederlands 1992 full citation needed p page needed U T Holmes A H Schutz 1938 A History of the French Language p 29 Biblo amp Tannen Publishers ISBN 0 8196 0191 8 Keller R E 1964 The Language of the Franks Bulletin of the John Rylands Library 47 1 101 122 esp 122 doi 10 7227 BJRL 47 1 6 Chambers W W Wilkie J R 1970 A short history of the German language London Methuen p 33 McKitterick Rosamond 2008 Charlemagne The Formation of a European Identity Cambridge Cambridge University Press p 318 ISBN 978 1 139 47285 2 Romance languages Description Origin Characteristics Map amp Facts Archived from the original on 9 March 2013 Retrieved 23 May 2011 BFM 2017 Pourquoi l il de France s appelle elle l Ie de France https www bfmtv com culture pourquoi l ile de france s appelle t elle l ile de france 1311110 html Archived 2019 04 27 at the Wayback Machine See a list of Walloon names derived from Old Franconian CNRTL escrime Archived from the original on 26 April 2013 Retrieved 13 September 2012 http www dbnl org tekst cali003nieu01 01 cali003nieu01 01 0025 php Archived 2014 10 06 at the Wayback Machine entry Vrank Because the expected outcome of aliso is ause this word is sometimes erroneously attributed to a Celtic cognate despite the fact that the outcome would have been similar However while a cognate is seen in Gaulish Alisanos alder god a comparison with the treatment of alis in alene above and isa in tamis below should show that the expected form is not realistic Furthermore the form is likely to have originally been dialectal hence dialectal forms like allie allouche alosse Berrichon aluge Walloon al hi some of which clearly point to variants like Gmc aluso which gave MHG alze G Else whitebeam Webster s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language s v bastard NY Gramercy Books 1996 175 perhaps from Ingvaeonic bast presumed variant of bōst marriage OF r ard taken as signifying the offspring of a polygynous marriage to a woman of lower status a pagan tradition not sanctioned by the church cf OFris bost marriage Further MDu had a related expression basture whore prostitute However the mainstream view sees this word as a formation built off of OFr fils de bast bastard lit son conceived on a packsaddle very much like OFr coitart conceived on a blanket G Bankert Bankling bench child LG Mantelkind mantle child and ON hrisungr conceived in the brushwood Bat is itself sometimes misidentified as deriving from a reflex of Germanic banstis barn cf Goth bansts MDu banste LG dial Banse Jutland Bende stall in a cow shed ON bass cow stall OE bōsig feed crib E boose cattle shed and OFris bōs and its loans MLG bos Du boes cow stall dial Zeeland boest barn yet this connection is false ML boscus wood timber has many descendants in Romance languages such as Sp and It boscoso wooded This is clearly the origin of Fr bois as well but the source of this Medieval Latin word is unclear etymologiebank nl bruin Archived from the original on 22 May 2013 Retrieved 8 January 2013 Rev Walter W Skeat The Concise Dictionary of English Etymology s v dance NY Harper 1898 108 A number of other fanciful origins are sometimes erroneously attributed to this word such as VL deantiare or the clumsy phonetic match OLFrk dintjan to stir up cf Fris dintje to quiver Icel dynta to convulse Webster s Encyclopedic s v screen 1721 This term is often erroneously attached to skermo cf Du scherm screen but neither the vowel nor the m and vowel r order match Instead skermo gave OFr eskirmir to fence from skirmjan cf OLFrk bescirman Du beschermen to protect comp Du schermen to fence Nieuw woordenboek der Nederlandsche taal Archived 2014 10 06 at the Wayback Machine By I M Calisch and N S Calisch unsure etymology debatable The word frank as sincere daring is attested very late after the Middle Ages The word does not occur as such in Old Dutch or OHG Frank was used in a decree of king Childeric III in the sense of free man as opposed to the native Gauls who were not free The meaning free is therefore debatable Le Maxidico dictionnaire encyclopedique de la langue francaise s v frapper Paris La Connaissance 1996 498 This is worth noting since most dictionaries continue to list this word s etymology as obscure etymologiebank nl s v war chaos Archived from the original on 22 May 2013 Retrieved 8 January 2013 etymologiebank nl s v wirwar Archived from the original on 22 May 2013 Retrieved 8 January 2013 Gran Diccionari de la llengua catalana s v guinda 1 Archived 2008 06 03 at the Wayback Machine Hauberk Search Online Etymology Dictionary Archived from the original on 4 March 2016 Retrieved 29 January 2021 Garden Search Online Etymology Dictionary Archived from the original on 1 March 2012 Retrieved 24 August 2011 Zoekresultaten Archived from the original on 15 November 2011 Retrieved 24 August 2011 C T Onions ed Oxford Dictionary of English Etymology s v mason Oxford Clarendon Press 1996 559 This word is often erroneously attributed to makjo maker based on Isidore of Seville s rendering machio c 7th c while ignoring the Reichenau Glosses citing matio c 8th c This confusion is likely due to hesitation on how to represent what must have been the palatalized sound ts etymologiebank nl noord Archived from the original on 22 May 2013 Retrieved 8 January 2013 Henegouwen Archived from the original on 29 August 2017 Retrieved 29 August 2017 Jean Dubois Henri Mitterrand and Albert Dauzat Dictionnaire etymologique et historique du francais s v osier Paris Larousse 2007 etymologiebank nl poot Archived from the original on 22 May 2013 Retrieved 8 January 2013 Onions op cit s v pad 640 Skeat op cit s v patois 335 Onions op cit s v seize 807 External links editA linguistic analysis of the Bergakker scabbard Retrieved from https en wikipedia org w index php title Frankish language amp oldid 1184914294, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.