fbpx
Wikipedia

W

W, or w, is the twenty-third and fourth-to-last letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. It represents a consonant, but in some languages it represents a vowel. Its name in English is double-u,[in 1] plural double-ues.[1][2]

W
W w
Usage
Writing systemLatin script
TypeAlphabetic and Logographic
Phonetic usage[w]
[v]
[β]
[u]
[]
[ʊ]
[ɔ]
[ʋ]
[ʕʷ]
[ʙ]
[◌ʷ]
[ɣ]
[f]
Unicode codepointU+0057, U+0077
Alphabetical position23
History
Development
Time period~600 to present
Descendants • ʍ
 • ɯ ɰ
 •
SistersF
U
Ѵ
У
Ў
Ұ
Ү
ו
و
ܘ

וּ
וֹ

𐎆
𐡅



Other
Other letters commonly used withw(x)
Writing directionLeft-to-Right
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

History

The classical Latin alphabet, from which the modern European alphabets derived, did not have the "W" character. The "W" sounds were represented by the Latin letter "V" (at the time, not yet distinct from "U").

The sounds /w/ (spelled ⟨V⟩) and /b/ (spelled ⟨B⟩) of Classical Latin developed into the voiced bilabial fricative /β/ between vowels in Early Medieval Latin. Therefore, ⟨V⟩ no longer adequately represented the voiced labial-velar approximant sound /w/ of Germanic phonology.

 
A letter W appearing in the coat of arms of Vyborg

The Germanic /w/ phoneme was, therefore, written as ⟨VV⟩ or ⟨uu⟩ (u and v becoming distinct only by the Early Modern period) by the earliest writers of Old English and Old High German, in the 7th or 8th centuries.[3] Gothic (not Latin-based), by contrast, had simply used a letter based on the Greek Υ for the same sound in the 4th century. The digraph ⟨VV⟩/⟨uu⟩ was also used in Medieval Latin to represent Germanic names, including Gothic ones like Wamba.

It is from this ⟨uu⟩ digraph that the modern name "double U" derives. The digraph was commonly used in the spelling of Old High German but only in the earliest texts in Old English, where the /w/ sound soon came to be represented by borrowing the rune ⟨ᚹ⟩, adapted as the Latin letter wynn: ⟨ƿ⟩. In early Middle English, following the 11th-century Norman Conquest, ⟨uu⟩ regained popularity; by 1300, it had taken wynn's place in common use.

Scribal realisation of the digraph could look like a pair of Vs whose branches crossed in the middle: both forms (separate and crossed) appear, for instance, in the "running text" (in Latin) of the Bayeux tapestry in proper names such as EDVVARDVS and VVILLELMVS (or the same with crossed Vs). Another realisation (common in roundhand, kurrent and blackletter) takes the form of an ⟨n⟩ whose rightmost branch curved around, as in a cursive ⟨v⟩ (viz.  )[4][5] It was used up to the nineteenth century in Britain and continues to be familiar in Germany.[in 2]

Thus, the shift from the digraph ⟨VV⟩ to the distinct ligature ⟨W⟩ was gradual and was only apparent in abecedaria, explicit listings of all individual letters. It was probably considered a separate letter by the 14th century in both Middle English and Middle German orthography. However, it remained an outsider, not really considered part of the Latin alphabet proper, as expressed by Valentin Ickelshamer in the 16th century, who complained that:

Poor w is so infamous and unknown that many barely know either its name or its shape, not those who aspire to being Latinists, as they have no need of it, nor do the Germans, not even the schoolmasters, know what to do with it or how to call it; some call it we, [... others] call it uu, [...] the Swabians call it auwawau[6]

In Middle High German (and possibly already in late Old High German), the West Germanic phoneme /w/ became realized as [v]; this is why, today, the German ⟨w⟩ represents that sound.

Pronunciation and use

Pronunciations of Ww
Language Dialect(s) Pronunciation (IPA) Environment Notes
Chinese Mandarin /w/ In Pinyin romanization
Cornish /ʊ/ Usually Archaic spelling
/w/ Before vowels
Dutch Flemish, Surinamese /β/
Standard After u
/ʋ/ Usually
English /w/
German Standard /v/
Irish /w/
Indonesian /w/
Japanese /w/ In Romanji
Kashubian /v/
Kokborok /ɔ/
Kurdish /w/
Low German /ʋ/
Lower Sorbian /v/
North Frisian /v/
Old Prussian /w/ Archaic spelling
Polish /v/
Saterlandic /v/
Turkmen /β/
Upper Sorbian /β/
Walloon /w/
Welsh /ʊ/ Usually
/w/ Before vowels
West Frisian /v/ Before vowels
/w/ After vowels
Wymysorys /v/
Zhuang /ɯ/

English

English uses ⟨w⟩ to represent /w/. There are also a number of words beginning with a written ⟨w⟩ that is silent in most dialects before a (pronounced) ⟨r⟩, remaining from usage in Old English in which the ⟨w⟩ was pronounced: wreak, wrap, wreck, wrench, wroth, wrinkle, etc. Certain dialects of Scottish English still distinguish this digraph. ⟨w⟩ represents a vowel sound, /oʊ/, in the word pwn, and in the Welsh loanwords cwm and crwth it retains the Welsh pronunciation, /ʊ/. ⟨W⟩ is also used in digraphs: ⟨aw⟩ /ɔː/, ⟨ew⟩ /(j)uː/, ⟨ow⟩ /aʊ, oʊ/, wherein it is usually an orthographic allograph of ⟨u⟩ in final positions. It is the fifteenth most frequently used letter in the English language, with a frequency of about 2.56% in words.

Other languages

In Europe languages with ⟨w⟩ in native words are in a central-western European zone between Cornwall and Poland: English, German, Low German, Dutch, Frisian, Welsh, Cornish, Breton, Walloon, Polish, Kashubian, Sorbian, Wymysorys, Resian and Scandinavian dialects. German, Polish, Wymysorys and Kashubian use it for the voiced labiodental fricative /v/ (with Polish, related Kashubian and Wymysorys using Ł for /w/, except in conservative and some eastern Polish speech, where Ł still represents the dark L sound.), and Dutch uses it for /ʋ/. Unlike its use in other languages, the letter is used in Welsh and Cornish to represent the vowel /u/ as well as the related approximant consonant /w/.

 
A 1693 book printing that uses the "double u" alongside the modern letter; this was acceptable if printers did not have the letter in stock or the font had been made without it.

The following languages historically used ⟨w⟩ for /v/ in native words, but later replaced it by ⟨v⟩: Swedish, Finnish, Czech, Slovak, Latvian, Lithuanian, Estonian, Ukrainian Łatynka and Belarusian Łacinka. It is also used in modern systems of Romanization of Belarusian for the letter ў, for example in the BGN/PCGN[7] system, in contrast to the letter ŭ, which is used in the Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script.

 
Titlepage of the first edition of the Kalevala, 1835

In Swedish and Finnish, traces of this old usage may still be found in proper names. In Hungarian remains in some aristocratic surnames, e.g. Wesselényi.

Modern German dialects generally have only [v] or [ʋ] for West Germanic /w/, but [w] or [β̞] is still heard allophonically for ⟨w⟩, especially in the clusters ⟨schw⟩, ⟨zw⟩, and ⟨qu⟩. Some Bavarian dialects preserve a "light" initial [w], such as in wuoz (Standard German weiß [vaɪs] '[I] know'). The Classical Latin [β] is heard in the Southern German greeting Servus ('hello' or 'goodbye').

In Dutch, ⟨w⟩ became a labiodental approximant /ʋ/ (with the exception of words with -⟨eeuw⟩, which have /eːβ/, or other diphthongs containing -⟨uw⟩). In many Dutch-speaking areas, such as Flanders and Suriname, the /β/ pronunciation (or in some areas a /ɥ/ pronunciation, e.g. Belgian-Dutch water /'ɥa:tər/ "water", wit /ɥɪt/ "white", eeuw /e:ɥ/ "century", etc.) is used at all times.

In Finnish, ⟨w⟩ is sometimes seen as a variant of ⟨v⟩ and not a separate letter, but it is a part of official alphabet. It is, however, recognized and maintained in the spelling of some old names, reflecting an earlier German spelling standard, and in some modern loan words. In all cases, it is pronounced /ʋ/. The first edition of the Kalevala had its title spelled Kalewala.

In Danish, Norwegian and Swedish, ⟨w⟩ is named double-v and not double-u. In these languages, the letter only exists in old names, loanwords and foreign words. (Foreign words are distinguished from loanwords by having a significantly lower level of integration in the language.) It is usually pronounced /v/, but in some words of English origin it may be pronounced /w/.[8][9] The letter was officially introduced in the Danish and Swedish alphabets as late as 1980 and 2006, respectively, despite having been in use for much longer. It had been recognized since the conception of modern Norwegian, with the earliest official orthography rules of 1907.[10] ⟨W⟩ was earlier seen as a variant of ⟨v⟩, and ⟨w⟩ as a letter (double-v) is still commonly replaced by ⟨v⟩ in speech (e.g. WC being pronounced as VC, www as VVV, WHO as VHO, etc.) The two letters were sorted as equals before ⟨w⟩ was officially recognized, and that practice is still recommended when sorting names in Sweden.[11] In modern slang, some native speakers may pronounce ⟨w⟩ more closely to the origin of the loanword than the official /v/ pronunciation.

Multiple dialects of Swedish and Danish use the sound however. In Denmark notably in Jutland, where the northern half use it extensively in traditional dialect, and multiple places in Sweden. It is used in southern Swedish, for example in Halland where the words "wesp" (wisp) and "wann" (water) are traditionally used.[12] In northern and western Sweden there are also dialects with /w/. Elfdalian is a good example, which is one of many dialects where the Old Norse difference between v (/w/) and f (/v/ or /f/) is preserved. Thus "warg" from Old Norse "vargr", but "åvå" from Old Norse "hafa".

In the alphabets of most modern Romance languages, ⟨w⟩ is used mostly in foreign names and words recently borrowed (Italian il watt, Spanish el kiwi). In Spanish, Italian, and Portuguese, [w] is a non-syllabic variant of /u/, spelled ⟨u⟩. In Italian, while the letter ⟨w⟩ is not considered part of the standard Italian alphabet, the character is often used in place of Viva (hooray for...), generally in the form in which the branches of the Vs cross in the middle, at least in handwriting (in fact it could be considered a monogram).[13] The same symbol written upside down indicates abbasso (down with...). In French, ⟨w⟩ is also used mostly in foreign names and words recently borrowed such as wagon or week(-)end, but in the first case it is pronounced [v] (because of its German origin; except in Belgium, where it is pronounced [w]) and in the second [w]. In most northern French dialects the former ⟨w⟩ turned finally to ⟨v⟩, but still exists as a remnant in the place-names of Romance Flanders, Picardie, Artois, Champagne, Romance Lorraine and sometimes elsewhere (Normandy, Île-de-France), and in the surnames from the same regions. Walloon as it sounds conserves the ⟨w⟩ pronounced [w]. The digraph ⟨ou⟩ is used to render ⟨w⟩ in rare French words such as ouest "west" and to spell Arabic names transliterated -wi in English, but -oui in French (compare Arabic surname Badawi / Badaoui). In all these languages, as in Scandinavian languages mentioned above, the letter is named "double v" (French /dubləve/, Spanish /'dɔble 'uβe/) though in Belgium the name /we/ is also used.

In Indonesian, the letter "w" is called . The letter names in Indonesian are always the same with the sounds they produce, especially the consonants.

The Japanese language uses "W", pronounced daburu, as an ideogram meaning "double".[14] It is also used in internet slang to indicate laughter (like LOL), derived from the word warau (笑う, meaning "to laugh").

In Italian, while the letter ⟨w⟩ is not considered part of the standard Italian alphabet, the character is often used in place of Viva (hooray for...), generally in the form in which the branches of the Vs cross in the middle, at least in handwriting (in fact it could be considered a monogram).[13] The same symbol written upside down indicates abbasso (down with...)

In the Kokborok language, ⟨w⟩ represents the open-mid back rounded vowel /ɔ/.

In Turkey the use of the w was banned between 1928 and 2013[15][16] which was a problem for the Kurdish population in Turkey as the w was a letter of the Kurdish alphabet.[17] The use of the letter w in the word Newroz, the Kurdish new year was forbidden[18] and names which included the letter were not able to be used.[15][19] In 2008, a court in Gaziantep reasoned the use of the letter w would incite civil unrest.[18] Nevertheless, the w was used in water closets throughout Turkey.[18]

In Vietnamese, ⟨w⟩ is called vê đúp, from the French double vé. It is not included in the standard Vietnamese alphabet, but it is often used as a substitute for qu- in literary dialect and very informal writing.[20][21] It's also commonly used for abbreviating Ư in formal documents, for example Trung Ương is abbreviated as TW[22] even in official documents and document ID number[23]

"W" is the 24th letter in the Modern Filipino Alphabet and has its English name. However, in the old Filipino alphabet, Abakada, it was the 19th letter and had the name "wah".[is that 'h' a glottal stop?][24]

In Washo, lower-case ⟨w⟩ represents a typical /w/ sound, while upper-case ⟨W⟩ represents a voiceless w sound, like the difference between English weather and whether for those who maintain the distinction.

Other systems

In the International Phonetic Alphabet, w is used for the voiced labial-velar approximant.

Other uses

 
This cursive 'w' was popular in calligraphy of the eighteenth century;[4][5] a late appearance in a font of c. 1816.[25]

W is the symbol for the chemical element tungsten, after its German (and alternative English) name, Wolfram.[26] It is also the SI symbol for the watt, the standard unit of power. It is also often used as a variable in mathematics, especially to represent a complex number or a vector.

Name

Double-u, whose name reflects stages in the letter's evolution when it was considered two of the same letter, a double U, is the only modern English letter whose name has more than one syllable.[in 3] It is also the only English letter whose name is not pronounced with any of the sounds that the letter typically makes in words, with the exception of H for some speakers.

Some speakers shorten the name "double u" into "dub-u" or just "dub"; for example, University of Wisconsin, University of Washington, University of Wyoming, University of Waterloo, University of the Western Cape and University of Western Australia are all known colloquially as "U Dub", and the automobile company Volkswagen, abbreviated "VW", is sometimes pronounced "V-Dub".[27] The fact that many website URLs require a "www." prefix has been influential in promoting these shortened pronunciations.[citation needed]

In other Germanic languages, including German (but not Dutch, in which it is pronounced wé), its name is similar to that of English V. In many languages, its name literally means "double v": Portuguese duplo vê,[in 4] Spanish doble ve (though it can be spelled uve doble),[28][in 5] French double vé, Icelandic tvöfalt vaff, Czech dvojité vé, Estonian kaksisvee, Finnish kaksois-vee, etc.

Former U.S. president George W. Bush was given the nickname "Dubya" after the colloquial pronunciation of his middle initial in Texas, where he spent much of his childhood.

Related characters

Ancestors, descendants and siblings

Ligatures and abbreviations

  • ₩ : Won sign, capital letter W with double stroke

Computing codes

Character information
Preview W w
Unicode name LATIN CAPITAL LETTER W LATIN SMALL LETTER W
Encodings decimal hex dec hex
Unicode 87 U+0057 119 U+0077
UTF-8 87 57 119 77
Numeric character reference W W w w
EBCDIC family 230 E6 166 A6
ASCII 1 87 57 119 77
1 Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.

Other representations

See also

References

Informational notes

  1. ^ Pronounced /ˈdʌbəl.j/ in formal situations, but colloquially often /ˈdʌbəj/, /ˈdʌbj/, /ˈdʌbəjə/ or /ˈdʌbjə/, with a silent l.
  2. ^ Writing manuals that include it include Edward Cocker's The Pen's Triumph of 1658 and engravings of the roundhand calligraphy of Charles Snell and sometimes George Bickham. See also Florian Hardwig's gallery May 18, 2020, at the Wayback Machine of images of its use in the German-speaking countries.
  3. ^ However, "Izzard" was formerly a two-syllable pronunciation of the letter Z.
  4. ^ In Brazilian Portuguese, it is dáblio, which is a loanword from the English double-u.
  5. ^ In Latin American Spanish, it is doble ve, similar regional variations exist in other Spanish-speaking countries.

Citations

  1. ^ "W", Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989); 'W", Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989); Merriam-Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993) Merriam Webster
  2. ^ Brown & Kiddle (1870) The institutes of grammar, p. 19.
    Double-ues is the plural of the name of the letter; the plural of the letter itself is written W's, Ws, w's, or ws.
  3. ^ . Oxforddictionaries.com. Archived from the original on August 22, 2016. Retrieved November 4, 2011.
  4. ^ a b Shaw, Paul. "Flawed Typefaces". Print magazine. from the original on June 23, 2015. Retrieved June 30, 2015.
  5. ^ a b Berry, John. "A History: English round hand and 'The Universal Penman'". Typekit. Adobe Systems. from the original on October 3, 2020. Retrieved May 19, 2020.
  6. ^ "Arm w ist so unmer und unbekannt, dasz man schier weder seinen namen noch sein gestalt waiszt, die Lateiner wöllen sein nit, wie sy dann auch sein nit bedürffen, so wissen die Teütschen sonderlich die schülmaister noch nitt was sy mit im machen oder wie sy in nennen sollen, an ettlichen enden nennet man in we, die aber ein wenig latein haben gesehen, die nennen in mit zwaien unterschidlichen lauten u auff ainander, also uu ... die Schwaben nennen in auwawau, wiewol ich disen kauderwelschen namen also versteh, das es drey u sein, auff grob schwäbisch au genennet." cited after Grimm, Deutsches Wörterbuch.
  7. ^ "Belarusian romanization (June 2019) (publishing.service.gov.uk)" (PDF). (PDF) from the original on October 6, 2021. Retrieved November 16, 2021.
  8. ^ "W, w - Gyldendal - Den Store Danske". Den Store Danske. from the original on September 4, 2017. Retrieved November 7, 2017.
  9. ^ . Archived from the original on August 24, 2012. Retrieved January 29, 2015., page 1098
  10. ^ Aars, Jonathan; Hofgaard, Simon Wright (1907). Norske retskrivnings-regler med alfabetiske ordlister (in Norwegian). W. C. Fabritius & Sønner. pp. 19, 84. NBN 2006081600014. from the original on February 18, 2022. Retrieved September 18, 2011.
  11. ^ (in Swedish). July 5, 2007. Archived from the original on October 14, 2018. Retrieved September 18, 2011.
  12. ^ Peter, von Möller (1858). Ordbok öfver Halländska landskapsmålet. Lund: Berlingska boktryckeriet. p. 17.
  13. ^ a b Zingarelli, Nicola (1945). Vocabolario della lingua italiana (7 ed.). Bologna: Nicola Zanichelli. p. 1713.
  14. ^ . No-sword.jp. June 10, 2006. Archived from the original on July 21, 2011. Retrieved November 4, 2011.
  15. ^ a b "Ban on Kurdish letters to be lifted with democracy package - Turkey News". Hürriyet Daily News. September 27, 2013. from the original on January 17, 2022. Retrieved January 17, 2022.
  16. ^ Othmann, Ronya. "Kolumne "Import Export": Bei X, Q, W ins Gefängnis". FAZ.NET (in German). ISSN 0174-4909. from the original on January 18, 2022. Retrieved January 17, 2022.
  17. ^ "Türkei: Erdogan will kurdische Schriftzeichen erlauben". Der Spiegel (in German). September 27, 2013. ISSN 2195-1349. from the original on December 19, 2021. Retrieved January 17, 2022.
  18. ^ a b c "Refugee Review Tribunal Australia" (PDF). (PDF) from the original on February 18, 2022. Retrieved January 17, 2022.
  19. ^ Ataman, Ferda (October 14, 2009). "Zweijähriger Kurde wird wegen Vornamens staatenlos". Der Tagesspiegel (in German). ISSN 1865-2263. from the original on January 18, 2022. Retrieved January 17, 2022.
  20. ^ Nhật My (May 19, 2009). "Ngôn ngữ thời @ của teen". VnExpress (in Vietnamese). FPT Group. from the original on April 16, 2014. Retrieved April 15, 2014.
  21. ^ Trần Tư Bình (November 30, 2013). "Viết tắt chữ Việt trong ngôn ngữ @". Chim Việt Cành Nam (in Vietnamese) (53). from the original on February 28, 2014. Retrieved April 15, 2014.
  22. ^ . wcag.dongnai.gov.vn. Archived from the original on November 7, 2017. Retrieved July 4, 2017.
  23. ^ VIỆT NAM, ĐẢNG CỘNG SẢN. . dangcongsan.vn (in Vietnamese). Archived from the original on July 3, 2017. Retrieved July 4, 2017.
  24. ^ "W, w, pronounced: wah". English, Leo James Tagalog-English Dictionary. 1990., page 1556.
  25. ^ Caslon, William IV (1816). Untitled fragment of a specimen book of printing types, c. 1816. London: William Caslon IV. Retrieved May 19, 2020.
  26. ^ Bureau, Commodity Research (September 14, 2006). The CRB Commodity Yearbook 2006 with CD-ROM. John Wiley & Sons. ISBN 9780470083949. from the original on February 18, 2022. Retrieved November 7, 2017 – via Google Books.
  27. ^ Volkswagen. . YouTube. Archived from the original on May 2, 2006. Retrieved November 3, 2011.
  28. ^ "Real Academia Española elimina la Ch y ll del alfabeto". Taringa!. November 5, 2010. from the original on June 3, 2013. Retrieved November 4, 2011.
  29. ^ Everson, Michael (July 26, 2017). "L2/17-238: Proposal to add LATIN LETTER ANGLICANA W to the UCS" (PDF). (PDF) from the original on January 31, 2020. Retrieved January 15, 2020.
  30. ^ Everson, Michael; et al. (March 20, 2002). "L2/02-141: Uralic Phonetic Alphabet characters for the UCS" (PDF). Unicode.org. (PDF) from the original on February 19, 2018. Retrieved January 15, 2020.
  31. ^ Anderson, Deborah; Everson, Michael (June 7, 2004). "L2/04-191: Proposal to encode six Indo-Europeanist phonetic characters in the UCS" (PDF). Unicode.org. (PDF) from the original on October 11, 2017. Retrieved January 15, 2020.
  32. ^ Everson, Michael (May 5, 2019). "L2/19-075R: Proposal to add six phonetic characters for Scots to the UCS" (PDF). (PDF) from the original on June 13, 2019. Retrieved March 17, 2020.

External links

confused, with, cyrillic, this, article, about, letter, latin, alphabet, other, uses, disambiguation, double, redirects, here, double, twenty, third, fourth, last, letter, latin, alphabet, used, modern, english, alphabet, alphabets, other, western, european, l. Not to be confused with We Cyrillic This article is about the letter of the Latin alphabet For other uses see W disambiguation Double U redirects here For the DJ see Double U DJ W or w is the twenty third and fourth to last letter of the Latin alphabet used in the modern English alphabet the alphabets of other western European languages and others worldwide It represents a consonant but in some languages it represents a vowel Its name in English is double u in 1 plural double ues 1 2 WW wUsageWriting systemLatin scriptTypeAlphabetic and LogographicPhonetic usage w v b u uː ʊ ɔ ʋ ʕʷ ʙ ʷ ɣ f Unicode codepointU 0057 U 0077Alphabetical position23HistoryDevelopmentY y𐌖YVW wTime period 600 to presentDescendants ʍ ɯ ɰ SistersFUѴUЎҰҮוوܘו ו ࠅ𐎆𐡅ወવ उOtherOther letters commonly used withw x Writing directionLeft to RightThis article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Contents 1 History 2 Pronunciation and use 2 1 English 2 2 Other languages 2 3 Other systems 3 Other uses 4 Name 5 Related characters 5 1 Ancestors descendants and siblings 5 2 Ligatures and abbreviations 6 Computing codes 7 Other representations 8 See also 9 References 10 External linksHistoryThe classical Latin alphabet from which the modern European alphabets derived did not have the W character The W sounds were represented by the Latin letter V at the time not yet distinct from U The sounds w spelled V and b spelled B of Classical Latin developed into the voiced bilabial fricative b between vowels in Early Medieval Latin Therefore V no longer adequately represented the voiced labial velar approximant sound w of Germanic phonology nbsp A letter W appearing in the coat of arms of VyborgThe Germanic w phoneme was therefore written as VV or uu u and v becoming distinct only by the Early Modern period by the earliest writers of Old English and Old High German in the 7th or 8th centuries 3 Gothic not Latin based by contrast had simply used a letter based on the Greek Y for the same sound in the 4th century The digraph VV uu was also used in Medieval Latin to represent Germanic names including Gothic ones like Wamba It is from this uu digraph that the modern name double U derives The digraph was commonly used in the spelling of Old High German but only in the earliest texts in Old English where the w sound soon came to be represented by borrowing the rune ᚹ adapted as the Latin letter wynn ƿ In early Middle English following the 11th century Norman Conquest uu regained popularity by 1300 it had taken wynn s place in common use Scribal realisation of the digraph could look like a pair of Vs whose branches crossed in the middle both forms separate and crossed appear for instance in the running text in Latin of the Bayeux tapestry in proper names such as EDVVARDVS and VVILLELMVS or the same with crossed Vs Another realisation common in roundhand kurrent and blackletter takes the form of an n whose rightmost branch curved around as in a cursive v viz w displaystyle mathfrak w nbsp 4 5 It was used up to the nineteenth century in Britain and continues to be familiar in Germany in 2 Thus the shift from the digraph VV to the distinct ligature W was gradual and was only apparent in abecedaria explicit listings of all individual letters It was probably considered a separate letter by the 14th century in both Middle English and Middle German orthography However it remained an outsider not really considered part of the Latin alphabet proper as expressed by Valentin Ickelshamer in the 16th century who complained that Poor w is so infamous and unknown that many barely know either its name or its shape not those who aspire to being Latinists as they have no need of it nor do the Germans not even the schoolmasters know what to do with it or how to call it some call it we others call it uu the Swabians call it auwawau 6 In Middle High German and possibly already in late Old High German the West Germanic phoneme w became realized as v this is why today the German w represents that sound Pronunciation and usePronunciations of Ww Language Dialect s Pronunciation IPA Environment NotesChinese Mandarin w In Pinyin romanizationCornish ʊ Usually Archaic spelling w Before vowelsDutch Flemish Surinamese b Standard After u ʋ UsuallyEnglish w German Standard v Irish w Indonesian w Japanese w In RomanjiKashubian v Kokborok ɔ Kurdish w Low German ʋ Lower Sorbian v North Frisian v Old Prussian w Archaic spellingPolish v Saterlandic v Turkmen b Upper Sorbian b Walloon w Welsh ʊ Usually w Before vowelsWest Frisian v Before vowels w After vowelsWymysorys v Zhuang ɯ English English uses w to represent w There are also a number of words beginning with a written w that is silent in most dialects before a pronounced r remaining from usage in Old English in which the w was pronounced wreak wrap wreck wrench wroth wrinkle etc Certain dialects of Scottish English still distinguish this digraph w represents a vowel sound oʊ in the word pwn and in the Welsh loanwords cwm and crwth it retains the Welsh pronunciation ʊ W is also used in digraphs aw ɔː ew j uː ow aʊ oʊ wherein it is usually an orthographic allograph of u in final positions It is the fifteenth most frequently used letter in the English language with a frequency of about 2 56 in words Other languagesIn Europe languages with w in native words are in a central western European zone between Cornwall and Poland English German Low German Dutch Frisian Welsh Cornish Breton Walloon Polish Kashubian Sorbian Wymysorys Resian and Scandinavian dialects German Polish Wymysorys and Kashubian use it for the voiced labiodental fricative v with Polish related Kashubian and Wymysorys using L for w except in conservative and some eastern Polish speech where L still represents the dark L sound and Dutch uses it for ʋ Unlike its use in other languages the letter is used in Welsh and Cornish to represent the vowel u as well as the related approximant consonant w nbsp A 1693 book printing that uses the double u alongside the modern letter this was acceptable if printers did not have the letter in stock or the font had been made without it The following languages historically used w for v in native words but later replaced it by v Swedish Finnish Czech Slovak Latvian Lithuanian Estonian Ukrainian Latynka and Belarusian Lacinka It is also used in modern systems of Romanization of Belarusian for the letter y for example in the BGN PCGN 7 system in contrast to the letter ŭ which is used in the Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script nbsp Titlepage of the first edition of the Kalevala 1835In Swedish and Finnish traces of this old usage may still be found in proper names In Hungarian remains in some aristocratic surnames e g Wesselenyi Modern German dialects generally have only v or ʋ for West Germanic w but w or b is still heard allophonically for w especially in the clusters schw zw and qu Some Bavarian dialects preserve a light initial w such as in wuoz Standard German weiss vaɪs I know The Classical Latin b is heard in the Southern German greeting Servus hello or goodbye In Dutch w became a labiodental approximant ʋ with the exception of words with eeuw which have eːb or other diphthongs containing uw In many Dutch speaking areas such as Flanders and Suriname the b pronunciation or in some areas a ɥ pronunciation e g Belgian Dutch water ɥa ter water wit ɥɪt white eeuw e ɥ century etc is used at all times In Finnish w is sometimes seen as a variant of v and not a separate letter but it is a part of official alphabet It is however recognized and maintained in the spelling of some old names reflecting an earlier German spelling standard and in some modern loan words In all cases it is pronounced ʋ The first edition of the Kalevala had its title spelled Kalewala In Danish Norwegian and Swedish w is named double v and not double u In these languages the letter only exists in old names loanwords and foreign words Foreign words are distinguished from loanwords by having a significantly lower level of integration in the language It is usually pronounced v but in some words of English origin it may be pronounced w 8 9 The letter was officially introduced in the Danish and Swedish alphabets as late as 1980 and 2006 respectively despite having been in use for much longer It had been recognized since the conception of modern Norwegian with the earliest official orthography rules of 1907 10 W was earlier seen as a variant of v and w as a letter double v is still commonly replaced by v in speech e g WC being pronounced as VC www as VVV WHO as VHO etc The two letters were sorted as equals before w was officially recognized and that practice is still recommended when sorting names in Sweden 11 In modern slang some native speakers may pronounce w more closely to the origin of the loanword than the official v pronunciation Multiple dialects of Swedish and Danish use the sound however In Denmark notably in Jutland where the northern half use it extensively in traditional dialect and multiple places in Sweden It is used in southern Swedish for example in Halland where the words wesp wisp and wann water are traditionally used 12 In northern and western Sweden there are also dialects with w Elfdalian is a good example which is one of many dialects where the Old Norse difference between v w and f v or f is preserved Thus warg from Old Norse vargr but ava from Old Norse hafa In the alphabets of most modern Romance languages w is used mostly in foreign names and words recently borrowed Italian il watt Spanish el kiwi In Spanish Italian and Portuguese w is a non syllabic variant of u spelled u In Italian while the letter w is not considered part of the standard Italian alphabet the character is often used in place of Viva hooray for generally in the form in which the branches of the Vs cross in the middle at least in handwriting in fact it could be considered a monogram 13 The same symbol written upside down indicates abbasso down with In French w is also used mostly in foreign names and words recently borrowed such as wagon or week end but in the first case it is pronounced v because of its German origin except in Belgium where it is pronounced w and in the second w In most northern French dialects the former w turned finally to v but still exists as a remnant in the place names of Romance Flanders Picardie Artois Champagne Romance Lorraine and sometimes elsewhere Normandy Ile de France and in the surnames from the same regions Walloon as it sounds conserves the w pronounced w The digraph ou is used to render w in rare French words such as ouest west and to spell Arabic names transliterated wi in English but oui in French compare Arabic surname Badawi Badaoui In all these languages as in Scandinavian languages mentioned above the letter is named double v French dubleve Spanish dɔble ube though in Belgium the name we is also used In Indonesian the letter w is called we The letter names in Indonesian are always the same with the sounds they produce especially the consonants The Japanese language uses W pronounced daburu as an ideogram meaning double 14 It is also used in internet slang to indicate laughter like LOL derived from the word warau 笑う meaning to laugh In Italian while the letter w is not considered part of the standard Italian alphabet the character is often used in place of Viva hooray for generally in the form in which the branches of the Vs cross in the middle at least in handwriting in fact it could be considered a monogram 13 The same symbol written upside down indicates abbasso down with In the Kokborok language w represents the open mid back rounded vowel ɔ In Turkey the use of the w was banned between 1928 and 2013 15 16 which was a problem for the Kurdish population in Turkey as the w was a letter of the Kurdish alphabet 17 The use of the letter w in the word Newroz the Kurdish new year was forbidden 18 and names which included the letter were not able to be used 15 19 In 2008 a court in Gaziantep reasoned the use of the letter w would incite civil unrest 18 Nevertheless the w was used in water closets throughout Turkey 18 In Vietnamese w is called ve đup from the French double ve It is not included in the standard Vietnamese alphabet but it is often used as a substitute for qu in literary dialect and very informal writing 20 21 It s also commonly used for abbreviating Ư in formal documents for example Trung Ương is abbreviated as TW 22 even in official documents and document ID number 23 W is the 24th letter in the Modern Filipino Alphabet and has its English name However in the old Filipino alphabet Abakada it was the 19th letter and had the name wah is that h a glottal stop 24 In Washo lower case w represents a typical w sound while upper case W represents a voiceless w sound like the difference between English weather and whether for those who maintain the distinction Other systems In the International Phonetic Alphabet w is used for the voiced labial velar approximant Other uses nbsp This cursive w was popular in calligraphy of the eighteenth century 4 5 a late appearance in a font of c 1816 25 W is the symbol for the chemical element tungsten after its German and alternative English name Wolfram 26 It is also the SI symbol for the watt the standard unit of power It is also often used as a variable in mathematics especially to represent a complex number or a vector NameDouble u whose name reflects stages in the letter s evolution when it was considered two of the same letter a double U is the only modern English letter whose name has more than one syllable in 3 It is also the only English letter whose name is not pronounced with any of the sounds that the letter typically makes in words with the exception of H for some speakers Some speakers shorten the name double u into dub u or just dub for example University of Wisconsin University of Washington University of Wyoming University of Waterloo University of the Western Cape and University of Western Australia are all known colloquially as U Dub and the automobile company Volkswagen abbreviated VW is sometimes pronounced V Dub 27 The fact that many website URLs require a www prefix has been influential in promoting these shortened pronunciations citation needed In other Germanic languages including German but not Dutch in which it is pronounced we its name is similar to that of English V In many languages its name literally means double v Portuguese duplo ve in 4 Spanish doble ve though it can be spelled uve doble 28 in 5 French double ve Icelandic tvofalt vaff Czech dvojite ve Estonian kaksisvee Finnish kaksois vee etc Former U S president George W Bush was given the nickname Dubya after the colloquial pronunciation of his middle initial in Texas where he spent much of his childhood Related charactersAncestors descendants and siblings 𐤅 Semitic letter Waw from which the following symbols originally derive U Latin letter U V Latin letter V Ⱳ ⱳ W with hook Ꝡ ꝡ Latin letter VY Ꟃ ꟃ Anglicana W used in medieval English and Cornish 29 IPA specific symbols related to W ʍ ɯ ɰ ʷ Uralic Phonetic Alphabet specific symbols related to W 30 U 1D21 ᴡ LATIN LETTER SMALL CAPITAL W and U 1D42 ᵂ MODIFIER LETTER CAPITAL W ʷ Modifier letter small w is used in Indo European studies 31 ꭩ Modifier letter small turned w is used in linguistic transcriptions of Scots 32 W with diacritics Ẃ ẃ Ẁ ẁ Ŵ ŵ Ẅ ẅ Ẇ ẇ Ẉ ẉ ẘ װ double vav the Yiddish and Hebrew equivalent of W Arabic و has the same origin despite bearing little resemblance to WLigatures and abbreviations Won sign capital letter W with double strokeComputing codesCharacter information Preview W wUnicode name LATIN CAPITAL LETTER W LATIN SMALL LETTER WEncodings decimal hex dec hexUnicode 87 U 0057 119 U 0077UTF 8 87 57 119 77Numeric character reference amp 87 wbr amp x57 wbr amp 119 wbr amp x77 wbr EBCDIC family 230 E6 166 A6ASCII 1 87 57 119 771 Also for encodings based on ASCII including the DOS Windows ISO 8859 and Macintosh families of encodings Other representationsNATO phonetic Morse codeWhiskey nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp Signal flag Flag semaphore American manual alphabet ASL fingerspelling British manual alphabet BSL fingerspelling Braille dots 2456 Unified English BrailleSee alsoDigamma Ϝ the archaic Greek letter for w Voiced labio velar approximant Wh digraph W stands for Work in physics W is the symbol for watt in the International System of Units SI ReferencesInformational notes Pronounced ˈ d ʌ b el j uː in formal situations but colloquially often ˈ d ʌ b e j uː ˈ d ʌ b j uː ˈ d ʌ b e j e or ˈ d ʌ b j e with a silent l Writing manuals that include it include Edward Cocker s The Pen s Triumph of 1658 and engravings of the roundhand calligraphy of Charles Snell and sometimes George Bickham See also Florian Hardwig s gallery Archived May 18 2020 at the Wayback Machine of images of its use in the German speaking countries However Izzard was formerly a two syllable pronunciation of the letter Z In Brazilian Portuguese it is dablio which is a loanword from the English double u In Latin American Spanish it is doble ve similar regional variations exist in other Spanish speaking countries Citations W Oxford English Dictionary 2nd edition 1989 W Oxford English Dictionary 2nd edition 1989 Merriam Webster s Third New International Dictionary of the English Language Unabridged 1993 Merriam Webster Brown amp Kiddle 1870 The institutes of grammar p 19 Double ues is the plural of the name of the letter the plural of the letter itself is written W s Ws w s or ws Why is w pronounced double u rather than double v Oxford Dictionaries Online Oxforddictionaries com Archived from the original on August 22 2016 Retrieved November 4 2011 a b Shaw Paul Flawed Typefaces Print magazine Archived from the original on June 23 2015 Retrieved June 30 2015 a b Berry John A History English round hand and The Universal Penman Typekit Adobe Systems Archived from the original on October 3 2020 Retrieved May 19 2020 Arm w ist so unmer und unbekannt dasz man schier weder seinen namen noch sein gestalt waiszt die Lateiner wollen sein nit wie sy dann auch sein nit bedurffen so wissen die Teutschen sonderlich die schulmaister noch nitt was sy mit im machen oder wie sy in nennen sollen an ettlichen enden nennet man in we die aber ein wenig latein haben gesehen die nennen in mit zwaien unterschidlichen lauten u auff ainander also uu die Schwaben nennen in auwawau wiewol ich disen kauderwelschen namen also versteh das es drey u sein auff grob schwabisch au genennet cited after Grimm Deutsches Worterbuch Belarusian romanization June 2019 publishing service gov uk PDF Archived PDF from the original on October 6 2021 Retrieved November 16 2021 W w Gyldendal Den Store Danske Den Store Danske Archived from the original on September 4 2017 Retrieved November 7 2017 Ordlista Archived from the original on August 24 2012 Retrieved January 29 2015 page 1098 Aars Jonathan Hofgaard Simon Wright 1907 Norske retskrivnings regler med alfabetiske ordlister in Norwegian W C Fabritius amp Sonner pp 19 84 NBN 2006081600014 Archived from the original on February 18 2022 Retrieved September 18 2011 Veckans sprakrad 2006 in Swedish July 5 2007 Archived from the original on October 14 2018 Retrieved September 18 2011 Peter von Moller 1858 Ordbok ofver Hallandska landskapsmalet Lund Berlingska boktryckeriet p 17 a b Zingarelli Nicola 1945 Vocabolario della lingua italiana 7 ed Bologna Nicola Zanichelli p 1713 Let the pretending to be injured begin No sword jp June 10 2006 Archived from the original on July 21 2011 Retrieved November 4 2011 a b Ban on Kurdish letters to be lifted with democracy package Turkey News Hurriyet Daily News September 27 2013 Archived from the original on January 17 2022 Retrieved January 17 2022 Othmann Ronya Kolumne Import Export Bei X Q W ins Gefangnis FAZ NET in German ISSN 0174 4909 Archived from the original on January 18 2022 Retrieved January 17 2022 Turkei Erdogan will kurdische Schriftzeichen erlauben Der Spiegel in German September 27 2013 ISSN 2195 1349 Archived from the original on December 19 2021 Retrieved January 17 2022 a b c Refugee Review Tribunal Australia PDF Archived PDF from the original on February 18 2022 Retrieved January 17 2022 Ataman Ferda October 14 2009 Zweijahriger Kurde wird wegen Vornamens staatenlos Der Tagesspiegel in German ISSN 1865 2263 Archived from the original on January 18 2022 Retrieved January 17 2022 Nhật My May 19 2009 Ngon ngữ thời của teen VnExpress in Vietnamese FPT Group Archived from the original on April 16 2014 Retrieved April 15 2014 Trần Tư Binh November 30 2013 Viết tắt chữ Việt trong ngon ngữ Chim Việt Canh Nam in Vietnamese 53 Archived from the original on February 28 2014 Retrieved April 15 2014 Từ viết tắt Trung ương wcag dongnai gov vn Archived from the original on November 7 2017 Retrieved July 4 2017 VIỆT NAM ĐẢNG CỘNG SẢN Hệ thống văn bản dangcongsan vn in Vietnamese Archived from the original on July 3 2017 Retrieved July 4 2017 W w pronounced wah English Leo James Tagalog English Dictionary 1990 page 1556 Caslon William IV 1816 Untitled fragment of a specimen book of printing types c 1816 London William Caslon IV Retrieved May 19 2020 Bureau Commodity Research September 14 2006 The CRB Commodity Yearbook 2006 with CD ROM John Wiley amp Sons ISBN 9780470083949 Archived from the original on February 18 2022 Retrieved November 7 2017 via Google Books Volkswagen VW Unpimp Drop it like its hot YouTube Archived from the original on May 2 2006 Retrieved November 3 2011 Real Academia Espanola elimina la Ch y ll del alfabeto Taringa November 5 2010 Archived from the original on June 3 2013 Retrieved November 4 2011 Everson Michael July 26 2017 L2 17 238 Proposal to add LATIN LETTER ANGLICANA W to the UCS PDF Archived PDF from the original on January 31 2020 Retrieved January 15 2020 Everson Michael et al March 20 2002 L2 02 141 Uralic Phonetic Alphabet characters for the UCS PDF Unicode org Archived PDF from the original on February 19 2018 Retrieved January 15 2020 Anderson Deborah Everson Michael June 7 2004 L2 04 191 Proposal to encode six Indo Europeanist phonetic characters in the UCS PDF Unicode org Archived PDF from the original on October 11 2017 Retrieved January 15 2020 Everson Michael May 5 2019 L2 19 075R Proposal to add six phonetic characters for Scots to the UCS PDF Archived PDF from the original on June 13 2019 Retrieved March 17 2020 External links nbsp Wikimedia Commons has media related to W nbsp Look up W or w in Wiktionary the free dictionary Retrieved from https en wikipedia org w index php title W amp oldid 1185771102, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.