fbpx
Wikipedia

Languages of the European Union

The European Union (EU) has 24 official languages, of which three – English, French and German – have the higher status of "procedural" languages[1] of the European Commission (whereas the European Parliament accepts all official languages as working languages).[2] Irish previously had the lower status of "treaty language" before being upgraded to an official and working language in 2007. However, a temporary derogation was enforced until 1 January 2022. The three procedural languages are those used in the day-to-day workings of the institutions of the EU. The designation of Irish as a "treaty language" meant that only the treaties of the European Union were translated into Irish, whereas Legal Acts of the European Union adopted under the treaties (like Directives and Regulations) did not have to be. Luxembourgish and Turkish, which have official status in Luxembourg and Cyprus, respectively, are the only two official languages of EU member states that are not official languages of the EU.

Languages of the European Union
Multilingual sign in the European Parliament
Official
RecognisedRussian, Luxembourgish, Turkish, Sami languages, Basque, Catalan, Galician, Breton, Romani, Albanian, Serbian, Ukrainian, Occitan, Arpitan, Corsican, Sardinian
ImmigrantArabic, Chinese, Berber languages, Kurdish languages, Hebrew language
Signedmany sign languages, in the French Sign Language family, German Sign Language family and Swedish Sign Language family; also the Maltese Sign Language
Keyboard layout

The EU asserts that it is in favour of linguistic diversity. This principle is enshrined in the EU Charter of fundamental rights (art. 22) and in the Treaty on European Union (art. 3(3) TEU).

In the EU, language policy is the responsibility of member states, and the EU does not have a common language policy; EU institutions play a supporting role in this field, based on the principle of "subsidiarity"; they promote a European dimension in the member states' language policies. The EU encourages all its citizens to be multilingual; specifically, it encourages them to be able to speak two languages in addition to their native language.[3] Though the EU has very limited influence in this area, as the content of educational systems is the responsibility of individual member states, a number of EU funding programmes actively promote language learning and linguistic diversity.[4]

The most widely understood language in the EU is English, which is understood by 44% of all adults, while German is the most widely used mother tongue, spoken by 18%. All 24 official languages of the EU are accepted as working languages, but in practice only three – English, French, and German – are in wide general use, and of these, English[5][6][7][8] is the most commonly used. French is an official language in all three of the cities that are political centres of the Union: Brussels, Belgium; Strasbourg, France; and Luxembourg City, Luxembourg. Since the exit of the United Kingdom from the EU in 2020, the government of France has encouraged greater use of French as a working language.[9]

Official EU languages

As of 1 July 2013, the official languages of the European Union, as stipulated in the latest amendment of Regulation No 1 determining the languages to be used by the European Economic Community of 1958, are:[10][11]

Language Official in (de jure or de facto) Since Native speakers
(millions)
At national level At subnational level
Bulgarian Bulgaria 2007
Croatian Croatia Austria[nb 1] 2013
Czech Czech Republic Slovakia[nb 2] 2004
Danish Denmark Germany[nb 3] 1973
Dutch Belgium
Netherlands
1958
English Ireland
Malta
1973
Estonian Estonia 2004
Finnish Finland Sweden[nb 4] 1995
French Belgium
France
Luxembourg
Italy[nb 5] 1958
German (Standard_German) Austria
Belgium
Germany
Luxembourg
Denmark[nb 6]
Italy[nb 7]
Poland[nb 8]
1958 76
Greek Cyprus
Greece
1981
Hungarian Hungary Austria[nb 1]
Romania[nb 2]
Slovakia[nb 2]
Slovenia[nb 9]
2004
Irish Ireland 2007
Italian Italy Croatia[nb 10]
Slovenia[nb 11]
1958
Latvian Latvia 2004
Lithuanian Lithuania Poland[nb 12] 2004
Maltese Malta 2004
Polish Poland 2004
Portuguese Portugal 1986
Romanian Romania 2007
Slovak Slovakia Czech Republic[nb 13]
Hungary[nb 14]
2004
Slovene Slovenia Austria[nb 15]
Hungary[nb 16]
Italy[nb 17]
2004
Spanish Spain 1986
Swedish Finland
Sweden
1995
  1. ^ a b Co-official status in certain municipalities in the State of Burgenland[12][13]
  2. ^ a b c Co-official status in the municipalities in which the size of the minority population meets the legal threshold of 20%.
  3. ^ State of Schleswig-Holstein
  4. ^ Recognized minority language.[14]
  5. ^ Region of Aosta Valley
  6. ^ Region of Southern Jutland
  7. ^ Region of South Tyrol
  8. ^ 22 gminas in Opole Voivodeship
  9. ^ Co-official in certain municipalities in the region of Prekmurje
  10. ^ in Istria County
  11. ^ Co-official in certain municipalities in the region of Slovenian Istria
  12. ^ Gmina Puńsk in Podlaskie Voivodeship
  13. ^ Co-official status in the Czech Republic under certain circumstances, which is defined by several laws.
  14. ^ Recognized minority language.
  15. ^ Co-official status in certain municipalities in the State of Carinthia[13]
  16. ^ County of Vas
  17. ^ Region of Friuli-Venezia Giulia

The number of member states exceeds the number of official languages, as several national languages are shared by two or more countries in the EU. Dutch, English, French, German, Greek, and Swedish are all official languages at the national level in multiple countries (see table above). In addition, Croatian, Czech, Danish, Hungarian, Italian, Slovak, and Slovene are official languages in multiple EU countries at the regional level.

Furthermore, not all national languages have been accorded the status of official EU languages. These include Luxembourgish, an official language of Luxembourg since 1984, and Turkish, an official language of Cyprus.

All languages of the EU are also working languages.[11] Documents which a member state or a person subject to the jurisdiction of a member state sends to institutions of the Community may be drafted in any one of the official languages selected by the sender. The reply is drafted in the same language. Regulations and other documents of general application are drafted in the twenty-four official languages. The Official Journal of the European Union is published in the twenty-four official languages.

Documents of major public importance or interest are produced in all official languages, but that accounts for a minority of the institutions′ work. Other documents—e.g., communications with the national authorities, decisions addressed to particular individuals or entities and correspondence—are translated only into the languages needed. For internal purposes the EU institutions are allowed by law to choose their own language arrangements. The European Commission, for example, conducts its internal business in three languages, English, French, and German (sometimes called "procedural languages"), and goes fully multilingual only for public information and communication purposes. The European Parliament, on the other hand, has members who need working documents in their own languages, so its document flow is fully multilingual from the outset.[15] Non-institutional EU bodies are not legally obliged to make language arrangement for all the 24 languages (Kik v. Office for Harmonization in the Internal Market, Case C-361/01, 2003 ECJ I-8283).

The translations are expensive.[16] According to the EU's English-language website,[17] the cost of maintaining the institutions’ policy of multilingualism—i.e., the cost of translation and interpretation—was €1,123 million in 2005, which is 1% of the annual general budget of the EU, or €2.28 per person per year. The EU Parliament has made clear that its member states have autonomy for language education, which by treaty the Union must respect.[18]

Language families

 
Language family tree of EU official languages

The vast majority of EU languages belong to the Indo-European family: the three dominant subfamilies are the Germanic, Romance, and Slavic. Germanic languages are spoken in central and northern Europe and include Danish, Dutch, English, German, and Swedish. Romance languages are spoken in western and southern European regions; they include French, Italian, Portuguese, Romanian, and Spanish. The Slavic languages are to be found in central Europe and the Balkans in southern Europe. They include Bulgarian, Croatian, Czech, Polish, Slovak, and Slovene. The Baltic languages, Latvian and Lithuanian; the Celtic languages, including Irish; and Greek are also Indo-European.

Outside the Indo-European family, Estonian, Finnish, and Hungarian are Uralic languages while Maltese is the only Afroasiatic language with official status in the EU.

Writing systems

 
10 euro note from the new Europa series written in Latin and Greek alphabets (EURO and ΕΥΡΩ, respectively), and also in the Cyrillic alphabet (ЕВРО), as a result of Bulgaria joining the European Union in 2007.

Most official EU languages are written in the Latin script. The two exceptions are Greek, which is written in the Greek script, and Bulgarian, which is written in Cyrillic script. With the accession of Bulgaria to the European Union on 1 January 2007, Cyrillic became the third official script of the European Union, following the Latin and Greek scripts.[19] The current design of euro banknotes has the word euro written in both the Latin and Greek (Ευρώ) alphabets; the Cyrillic spelling (Eвро) was added to the new Europa series of banknotes started in 2013 (see Linguistic issues concerning the euro).

Language-specific regulations

Maltese

Although Maltese is an official language, the Council set a transitional period of three years from 1 May 2004, during which the institutions were not obliged to draft all acts in Maltese.[20] It was agreed that the council could extend this transitional period by an additional year, but decided not to.[21] All new acts of the institutions were required to be adopted and published in Maltese from 30 April 2007.

Irish

When Ireland joined the EEC (now the EU) in 1973, Irish was accorded "Treaty Language" status. This meant that the founding EU Treaty was restated in Irish. Irish was also listed in that treaty and all subsequent EU treaties as one of the authentic languages of the treaties.[22] As a Treaty Language, Irish was an official procedural language of the European Court of Justice.[23] It was also possible to correspond in written Irish with the EU Institutions.

However, despite being the first official language of Ireland and having been accorded minority-language status in the Northern Ireland region of the United Kingdom, then an EU member state, Irish was not made an official working language of the EU until 1 January 2007. On that date an EU Council Regulation making Irish an official working language of the EU came into effect.[24] This followed a unanimous decision on 13 June 2005 by EU foreign ministers that Irish would be made the 21st official language of the EU.[25] However, a derogation previously stipulated that not all documents have to be translated into Irish as is the case with the other official languages.[24][26]

The regulation meant that legislation adopted by both the European Parliament and the Council of Ministers is translated into Irish, and interpretation from Irish was available at European Parliament plenary sessions and some Council meetings. The cost of translation, interpretation, publication, and legal services involved in making Irish an official EU language was estimated at just under €3.5 million a year.[27] On 3 December 2015, a new regulation passed by the council had set a definitive schedule on the gradual reduction of the derogation of the Irish language. This regulation outlined a schedule of gradual reduction spread across five years starting from 2016. The derogation was ultimately revoked on 1 January 2022, making Irish a fully recognised EU language for the first time in the state's history.[28]

Irish is the only official language of the EU that is not the most widely spoken language in any member state. According to the 2006 Irish census figures, there are 1.66 million people in Ireland with some ability to speak Irish, out of a population of 4.6 million, though only 538,500 use Irish on a daily basis (counting those who use it mainly in the education system) and just over 72,000 use Irish as a daily language outside the education system.[29]

South-Slavic languages

At the time of Croatia's accession to the EU, some diplomats and officials suggested that, rather than accepting Croatian as an official EU language, the EU should instead adopt a single hybrid language that would encompass several similar languages sometimes identified collectively as Serbo-Croatian; in addition to Croatian, this would include the Serbian, Bosnian, and Montenegrin languages, with the goal of reducing potential translation and interpretation costs if the other Western Balkan states eventually joined the EU as well.[30] The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia was cited as an example of an international body that had conducted business in such a combined language.[30] In negotiations with Croatia, however, it was agreed that Croatian would become a separate official EU language, as none of the other states at issue had yet been admitted to the EU.[30]

Regional, minority and other languages

Some regional or minority languages spoken within the EU do not have official recognition at EU level.[31] Some of them may have some official status within the member state and count many more speakers than some of the lesser-used official languages. The official languages of EU are in bold.

In the list, language varieties classified as dialects of an official language by member countries are not included. However, many of these varieties may be viewed as separate languages: for instance, Scots (the Germanic language descended from Old English, not the Celtic language known as Scottish Gaelic) and several Romance languages spoken in Spain, Portugal, France and Italy, such as Aragonese, Asturian, Mirandese, Lombard, Ligurian, Piedmontese, Venetian, Corsican, Neapolitan and Sicilian.

Languages of France

The French constitution stipulates French as the sole language of France. Since the 2008 modifications, article 75-1 of the Constitution adds that "regional languages form part of the French heritage".[32]

Nevertheless, there exist a number of languages spoken by sizable minorities, such as Breton (a Celtic language), Basque, and several Romance languages such as Occitan, Catalan, Corsican and the various langues d'oïl (other than French), as well as Germanic languages spoken in Alsace-Lorraine (Central Franconian, High Franconian, Luxembourgish, and Alemannic) and French Flanders (Dutch). Armenian speakers are found in the Paris area and the Rhone corridor linking Valence and Marseilles.

These languages enjoy no official status under the French state, and regions are not permitted to bestow any such status themselves.[citation needed]

Languages of Greece

The official language of Greece is Greek, and recognized minority languages are Armenian, Ladino and Turkish. Nevertheless, there are several other languages in Greece, which lack any recognition. These are Albanian, Aromanian, Megleno-Romanian (these last two usually being collectively known as "Vlach"), Romani and the Slavic varieties spoken in the country. Greece has been described as the only European Union member state that sticks to a "linguistic assimilationist ideology".[33]

Languages of Italy

Italy's official language is Italian, although twelve additional languages (namely Albanian, Catalan, German, Greek, Slovene, Croatian, French, Franco-Provençal, Friulian, Ladin, Occitan and Sardinian) have been recognized as minority languages by the 1999 national Framework Law on the Country's historical linguistic minorities,[34] in accordance with the Article 6 of the Italian Constitution.[35] However, many languages other than Italian and the above-mentioned twelve are spoken across the country,[36] most of them being either Gallo-Italic or Italo-Dalmatian.

Languages of Spain

The Spanish governments have sought to give some official status in the EU for the languages of the autonomous communities of Spain, Catalan/Valencian, Galician and Basque. The 667th Council Meeting of the Council of the European Union in Luxembourg on 13 June 2005, decided to authorise limited use at EU level of languages recognised by member states other than the official working languages. The Council granted recognition to "languages other than the languages referred to in Council Regulation No 1/1958 whose status is recognised by the Constitution of a Member State on all or part of its territory or the use of which as a national language is authorised by law." The official use of such languages will be authorised on the basis of an administrative arrangement concluded between the council and the requesting member state.[25]

Although Basque, Catalan/Valencian and Galician are not nationwide official languages in Spain, as co-official languages in the respective regions – pursuant to Spanish constitution, among other documents – they are eligible to benefit from official use in EU institutions under the terms of 13 June 2005 resolution of the Council of the European Union. The Spanish government has assented to the provisions in respect of these languages.

The status of Catalan, spoken by over 9 million EU citizens (just over 1.8% of the total), has been the subject of particular debate. On 11 December 1990, the use of Catalan was the subject of a European Parliament Resolution (resolution A3-169/90 on languages in the [European] Community and the situation of Catalan).[37]

On 16 November 2005, the President Peter Straub of the Committee of the Regions signed an agreement with the Spanish Ambassador to the EU, Carlos Bastarreche [es], approving the use of Spanish regional languages in an EU institution for the first time in a meeting on that day, with interpretation provided by European Commission interpreters.[38][39][40]

On 3 July 2006, the European Parliament's Bureau approved a proposal by the Spanish State to allow citizens to address the European Parliament in Basque, Catalan/Valencian and Galician, two months after its initial rejection.[41][42]

On 30 November 2006, the European Ombudsman, Nikiforos Diamandouros, and the Spanish ambassador in the EU, Carlos Bastarreche, signed an agreement in Brussels to allow Spanish citizens to address complaints to the European Ombudsman in Basque, Catalan/Valencian and Galician, all three co-official languages in Spain.[43] According to the agreement, a translation body, which will be set up and financed by the Spanish government, will be responsible for translating complaints submitted in these languages. In turn, it will translate the Ombudsman's decisions from Spanish into the language of the complainant. Until such a body is established the agreement will not become effective.

Galician in particular, not being itself a European Parliament official language, can be used and is in fact used by some European Parliament constituents as a spoken dialect of Portuguese due to its similarity with this language.[44]

Luxembourgish and Turkish

Luxembourgish (Luxembourg) and Turkish (Cyprus) are the only two national languages that are not official languages of the EU. Neither Luxembourg nor Cyprus have yet used the provision of 13 June 2005 resolution to benefit from use in official EU institutions. On 26 February 2016 it was made public that Cyprus has asked to make Turkish an official EU language, in a “gesture” that could help reunification and improve EU–Turkey relations.[45] Already in 2004, it was planned that Turkish would become an official language if Cyprus reunited.[46]

In September 2010, Luxembourg's foreign minister Jean Asselborn declined a request of the Alternative Democratic Reform Party (ADR) to make Luxembourgish an official language of the European Union citing financial reasons and also that German and French being already official languages would be sufficient for the needs of Luxembourg.[47]

Romani

The Romani people, numbering over two million in the EU,[48] speak the Romani language (actually numerous different languages), which is not official in any EU member state or polity, except for being an official minority language of Sweden and Finland. Moreover, Romani mass media and educational institution presences are near-negligible.

Russian

Though not an official language of the European Union, Russian is spoken in all member states that were part of the Soviet Union (and before that the Russian Empire). Russian is the native language of about 1.6 million Baltic Russians residing in Estonia, Latvia, and Lithuania, as well as a sizeable community of about 3.5 million in Germany and as a major immigrant language elsewhere in the EU, e.g. in and around Paris. Russian is also understood by a majority of ethnic Estonians, Latvians, and Lithuanians born before c. 1980, since, as official language of the Soviet Union, it was a compulsory school subject in those countries during the Soviet occupation. To a lesser extent, this legacy also holds true among the older generation in parts of the EU that were formerly part of the Eastern bloc, such as the GDR.

In March 2010 fact-sheets in Russian produced by the EU executive's offices in Latvia were withdrawn, provoking criticism from Plaid Cymru MEP and European Free Alliance group President Jill Evans who called European Commission to continue to provide information in non-official EU languages and commented that "it's disappointing to hear that the EU is bowing to pressure to exclude Russian speakers in the Baltic in this way".[49]

Sami languages

In Finland, the Sami languages Northern Sami (ca. 2,000 speakers), Skolt Sami (400) and Inari Sami (300) have limited local recognition in certain municipalities of Finnish Lapland. Furthermore, legislation specifically concerning the Sami must be translated to these languages. Bilingualism with Finnish is universal, though.

At least five different Sami languages are spoken in Sweden, but "Sami language" (undifferentiated) is recognised as an official minority language in Sweden, and is co-official with Swedish in four municipalities in Norrbotten County (Swedish Lapland). Most of Sami speakers speak Northern Sami (5,000–6,000 speakers), although there are ca. 1,000–2,000 Lule Sami speakers and 600 Southern Sami speakers. Also Ume Sámi and Pite Sámi are spoken in Sweden.

Latin

For millennia, Latin served as a lingua franca for administrative, scholarly, religious, political, and other purposes in parts of the present-day European Union. After Athens and other Greek city-states of the 6th to 4th centuries BC, the first documented political entity historically verifiable in Europe was the Roman Republic, traditionally founded in 509 BC, the successor-state to the Etruscan city-state confederacies.[50] Latin as a lingua franca of Europe was rivalled only by Greek. It is serving as honourable and ceremonial language in some of the oldest European universities in the 21st century, and has operated as the official language of the Roman Catholic Church until today. Latin, along with Greek, was at the core of education in Europe from the schools of rhetoric of the Roman Republic in all of its provinces and territories, through the medieval trivium and quadrivium, through the humanists and the Renaissance, all the way to Newton's Principia Mathematica Philosophiae Naturalis (just to name one example of thousands of scientific works written in this language), to the public schools of all European countries, where Latin (along with Greek) was at the core of their curricula. Latin served as the undisputed European lingua franca until the 19th century, when the cultures of vernacular languages and the "national languages" started to gain ground and claim status. Today, several institutions of the European Union use Latin in their logos and domain names instead of listing their names in all the official languages. For example, the European Court of Justice has its website at "curia.europa.eu".[51] The Court of Auditors uses Curia Rationum in its logo. The Council of the European Union has its website at http://www.consilium.europa.eu/ and its logo showing Consilium. The European Union itself has a Latin motto: "In varietate concordia". Under the European Company Regulation, companies can be incorporated as Societas Europaea (Latin for "European Company", often shortened to "SE" after the company's own proper name). Latin is one of the languages of IATE (the inter-institutional terminology database of the European Union).

Immigrant languages

A wide variety of languages from other parts of the world are spoken by immigrant communities in EU countries. Turkish (which is also an official language of the EU member Cyprus) is spoken as a first language by an estimated 1% of the population in Belgium and the western part of Germany, and by 1% in the Netherlands. Other widely used migrant languages include Berber languages which are spoken by about 1% of the population of both the Netherlands and Belgium and by many Berber migrants in France, Spain, Italy and Germany. Arabic is spoken in many EU countries mainly in its Maghrebi and Levantine varieties. Maghrebi Arabic is spoken by migrants in France, Italy, Spain, the Netherlands, Belgium and Germany. Levantine Arabic is spoken by migrants in Germany, France, Sweden, Denmark, Austria and Greece. Languages from former Yugoslavia (Serbian, Bosnian, Macedonian, Albanian, etc.) are spoken in many parts of the EU by migrants and refugees who have left the region as a result of the Yugoslav wars and unrest there.

There are large Chinese communities in France, Spain, Italy, and other countries. Some countries have Chinatowns. Old and recent Chinese migrants speak a number of Chinese varieties, in particular Cantonese and other southern Chinese varieties. However, Mandarin is becoming increasingly more prevalent due to the opening[clarification needed] of the People's Republic of China.

There are many Russian-speaking immigrants in Germany[52] and France.[citation needed]

Many immigrant communities in the EU have been in place for several generations now, and their members are bilingual, at ease both in the local language and in that of their community.[53]

Sign languages

A wide variety of sign languages are used in the EU, with around 500,000 people using a sign language as their first language.[54] None of these languages are recognised as an official language of an EU member state, with the exception of Ireland passing the Irish Sign Language Act 2017 that granted it official status alongside Irish and English, and only two states (Finland and Portugal) refer to sign languages in their constitution.[55]

Several NGOs exist which support signers, such as the European Union of the Deaf and the European Sign Language Centre. The European Commission has also supported some initiatives to produce digital technologies that can better support signers, such as Dicta-Sign and SignSpeak.[54]

The sign languages in use in the EU are more difficult to classify into language families than the spoken languages, because of language contact and creolization. Important families include the Swedish, French, and German sign language families.

Vietnamese

Vietnamese is one of the 14 recognized minority languages in the Czech Republic.[56]

Esperanto

Esperanto is a constructed language that is part of the educational system in several member states. In Hungary it is officially recognised by the Ministry of Education as a foreign language;[57] and examinations in Esperanto may be used to meet the requirements of knowledge of foreign languages needed to complete university or high school. Every year, since 2001, between 1000 and 3000 people have passed examinations in Esperanto, making up for a sum of more than 35,000 up to 2016; it is recognised by the Hungarian state.[58] The Hungarian census 2001 found 4575 Esperanto speakers in Hungary (4407 of them learned the language, for 168 of them it is a family or native language); in 2011 it found 8397 Esperanto speakers.[59] In 1990 there were only 2083 Esperanto speakers in Hungary following the census.[60]

Esperanto is not mentioned by the EU Commission as an EU language; the Commission mentions only official, indigenous regional and minority languages as well as languages of immigrants.[61] Following estimates there are approximately 100,000 Europeans sometimes using Esperanto (and several millions having learned Esperanto); the language has several thousand native speakers, some of them of the second or third generation.[62]

The European party Europe – Democracy – Esperanto seeks to establish the planned language as an official second language in the EU in order to make international communication more efficient and fair in economical and philosophical terms. They are based on the conclusions of the Grin Report,[63] which concluded that it would hypothetically allow savings to the EU of €25 billion a year (€54 for every citizen) and have other benefits. However, the EU Parliament has stated clearly that language education is the responsibility of member states.[18]

The European Esperanto Union also promotes Esperanto as the international auxiliary language of Europe.[64]

Knowledge

Languages, by speakers as percentage of EU population as of February 2020,[65] based on 2012 survey.[66]
Official
languages
First
language
Additional
language
Total
English 1% 43% 44%
German 20% 16% 36%
French 14% 16% 30%
Italian 15% 3% 18%
Spanish 9% 8% 17%
Polish 9% 1% 10%
Romanian 6% 0% 6%
Dutch 5% 1% 6%
Hungarian 3% 0% 3%
Portuguese 2% 1% 3%
Greek 2% 1% 3%
Swedish 2% 1% 3%
Czech 2% 1% 3%
Bulgarian 2% 0% 2%
Slovak 1% 1% 2%
Danish 1% 0% 1%
Finnish 1% 0% 1%
Croatian 1% 0% 1%
Lithuanian 1% 0% 1%
Slovene <1% 0% <1%
Estonian <1% 0% <1%
Irish <1% 0% <1%
Latvian <1% 0% <1%
Maltese <1% 0% <1%
Non-official
languages
First
language
Additional
language
Total
Russian 1% 5% 6%
Catalan (s) 1% 1% 2%
Arabic 1% 1% 2%
Tamil 1% 0% 1%
Turkish 1% 0% 1%
Galician (s) <1% 0% <1%
Basque (s) <1% 0% <1%
Luxembourgish <1% 0% <1%
Chinese <1% 0% <1%
Hindi <1% 0% <1%
Urdu <1% 0% <1%
Other 2% 3% 5%

The five most spoken languages in the EU are English (44%), German (36%), French (30%), Italian (18%) and Spanish (17%). At 20% of the total number of speakers, German is the most widely spoken native language, followed by Italian (15%), French (14%) and Spanish (9%). The knowledge of foreign languages varies considerably in the specific countries, as the table below shows. The most spoken second or foreign languages in the EU are English, French, German, Spanish, and Russian. In the table, boxes coloured light blue mean that the language is an official language of the country, while the main language spoken in the country is coloured dark blue.

Knowledge of languages in EU27[66]
Country Population 15+1 English French German Spanish Russian Italian Polish
European Union
(total)
408,879,069 44% 30% 36% 17% 6% 18% 10%
Austria 7,009,827 73% 11% 97% 4% 2% 9% 1%
Belgium2 8,939,546 38% 81% 23% 5% 1% 4% 0%
Bulgaria 6,537,510 25% 2% 8% 2% 23% 1% 0%
Croatia 3,856,401 49% 4% 34% 2% 4% 14% 0%
Cyprus 660,400 73% 11% 5% 2% 4% 3% 0%
Czech Republic 9,012,443 27% 1% 15% 1% 13% 1% 2%
Denmark 4,561,264 86% 9% 47% 4% 0% 1% 0%
Estonia 945,733 50% 1% 22% 1% 56%3 0% 0%
Finland 4,440,004 70% 3% 18% 3% 3% 1% 0%
France 47,756,439 39% 97% 8% 13% 1% 5% 1%
Germany 64,409,146 56% 15% 98% 4% 6% 3% 1%
Greece 8,693,566 51% 9% 9% 1% 1% 8% 0%
Hungary 8,320,614 20% 3% 18% 1% 4% 1% 0%
Ireland 3,522,000 99% 17% 7% 4% 1% 1% 3%
Italy 51,862,391 34% 4% 3% 8% 0% 97% 0%
Latvia 1,447,866 46% 1% 14% 1% 67%4 0% 2%
Lithuania 2,829,740 38% 3% 14% 1% 80% 1% 12%
Luxembourg 404,907 56% 96% 71% 5% 0% 6% 0%
Malta 335,476 89% 17% 3% 1% 0% 66% 0%
Netherlands 13,371,980 90% 29% 71% 5% 0% 2% 0%
Poland 32,413,735 33% 4% 19% 1% 26% 2% 99%
Portugal 8,080,915 27% 24% 1% 10% 0% 1% 0%
Romania 18,246,731 31% 23% 7% 5% 3% 7% 0%
Slovakia 4,549,955 26% 2% 22% 1% 17% 1% 5%
Slovenia 1,759,701 59% 3% 48% 3% 5% 12% 0%
Spain 39,127,930 22% 12% 2% 98% 1% 2% 0%
Sweden 7,791,240 86% 11% 30% 5% 0% 2% 1%

1 This does not refer to the total population of the countries.
2 40% of those who speak French are native speakers, for a total of 85%.
3 Includes about 30% native speakers
4 Includes more than 30% native speakers

A total of 56% of citizens in the EU member states are able to hold a conversation in one language apart from their native language. This is nine points higher than reported in 2001 among the 15 member states at the time.[68] A total of 28% of the respondents state that they speak two foreign languages well enough to have a conversation. Almost half of the respondents—44%—do not know any other language than their native language. Approximately 1 in 5 Europeans can be described as an active language learner (i.e., someone who has recently improved his/her language skills or intends to do so over the following 12 months).

English remains by far the most widely spoken foreign language throughout Europe. A total of 95% of students in the EU study English at secondary level[69] and 38% of EU citizens state that they have sufficient skills in English to have a conversation (excluding citizens of Ireland, an English-speaking country). A total of 28% of Europeans indicate that they know either French (14%) or German (14%), along with their native language. French is most commonly studied and used in southern Europe, especially in Mediterranean countries, in Germany, Portugal, Romania, the Benelux countries and Ireland. German, on the other hand, is commonly studied and used in the Benelux countries, in Scandinavia, and in the newer EU member states. Spanish is most commonly studied in France, Italy, Luxembourg, and Portugal. In 19 out of 29 countries polled, English is the most widely known language apart from the native language, this being particularly the case in Sweden (89%), Malta (88%); the Netherlands (87%); and Denmark (86%). A total of 77% of EU citizens believe that children should learn English. English was considered the number one language to learn in all countries where the research was conducted except for Ireland and Luxembourg. English, either as a native language or as a second/foreign language, is spoken by 44% of EU citizens, followed by German with 36% and French with 30%.

 
The EU enlargements since 1990 have largely favoured the position of German relative to French. The only exceptions are Romania, Cyprus and Malta.
Red: Countries where German is more known than French.
Blue: Countries where French is more known than German.
Darker colours: Native countries.
Figure: year of accession.
C: Candidate country.

With the enlargement of the European Union, the balance between French and German is slowly changing. More citizens in the new member states speak German (23% compared with 12% in the EU15) while fewer speak French or Spanish (3% and 1% respectively compared with 16% and 7% among the EU15 group). A notable exception is Romania, where 24% of the population speaks French as a foreign language compared to 6% who speak German as a foreign language. At the same time, the balance is being changed in the opposite direction by growth of the French-speaking population and decrease of the German-speaking population.[citation needed]

Language skills are unevenly distributed both over the geographical area of Europe and over sociodemographic groups. Reasonably good language competences are perceived in relatively small member states with several state languages, lesser used native languages or "language exchange" with neighbouring countries. This is the case in Luxembourg, where 92% speak at least two languages. Those who live in southern European countries or countries where one of the major European languages is a state language have a lower likelihood of speaking multiple foreign languages. Only 5% of Turks, 13% of Irish, 16% of Italians, 17% of Spaniards and 18% of Britons speak at least two languages apart from their native language.

Working languages

European Commission

While documents for and communication with citizens are in every official EU language as a right, day-to-day work in the European Commission is based around its three working languages: English, French, and German.[70] Of these, English and French are used the most often. The use of English vs. French depends greatly on the unit or directorate. Only a few of the commissioners use a language other than English or French as their working language. German is rarely used as a true working language in the Commission, and German media have called the dominance of English and French a discrimination against German (which is the most spoken mother tongue of the EU) and a violation of the regulations pertaining to the EU's working languages.[71] The German Bundestag has repeatedly called for German to receive an equal position in the Commission alongside English and French.[72] The language situation has also disappointed many in France,[73] and Kristalina Georgieva, who is from Bulgaria, gained a round of applause when she told the European Parliament she would learn French while in the Commission.[74]

Use of German has, however, been increasing in EU institutions, as has the number of people learning the language across Europe.[75]

European Parliament

The European Parliament translates its proceedings into all official languages so that fellow MEPs can understand them better than if they had the delayed translation.[76] Committee meetings also often default to the language most understood by those attending instead of listening to the translation.

Court of Justice

The working language of the Court of Justice of the European Union is French. The judges deliberate in French, pleadings and written legal submissions are translated into French, and the judgment is drafted in French.[77] The Advocates-General, by contrast, may work and draft their opinions in any official language, as they do not take part in any deliberations. These opinions are then translated into French for the benefit of the judges and their deliberations.[78]

European Central Bank

The working language of the European Central Bank is English.

Policy

The European Union's legal powers on legislative acts and other initiatives on language policy are based on the provisions of the Treaties of the European Union. In the EU, language policy is the responsibility of member states, and the European Union does not have a common "language policy". Based on the principle of subsidiarity, European Union institutions play a supporting role in this field, promoting cooperation between the member states and promoting the European dimension in the member states' language policies, particularly through the teaching and dissemination of the languages of the member states (Article 149.2).[79][80] The rules governing the languages of the institutions of the Community shall, without prejudice to the provisions contained in the Statute of the Court of Justice, be determined by the council, acting unanimously (Article 290). All languages, in which[word missing?] was originally drawn up or was translated due to enlargement, are legally equally authentic. Every citizen of the Union may write to any of the EU institutions or bodies in one of these languages and receive an answer in the same language (Article 314).

In the Charter of Fundamental Rights, legally binding since its inclusion in the Lisbon Treaty, the EU declares that it respects linguistic diversity (Article 22) and prohibits discrimination on grounds of language (Article 21). Respect for linguistic diversity is a fundamental value of the European Union, in the same way as respect for the person, openness towards other cultures, and tolerance and acceptance of other people.

Initiatives

 
Interpretation booths in the debating chamber of the European Parliament (Brussels).

Beginning with the Lingua programme [fr] in 1990, the European Union invests more than €30 million a year (out of a €120 billion EU budget) promoting language learning through the Socrates and Leonardo da Vinci programmes in bursaries to enable language teachers to be trained abroad, placing foreign language assistants in schools, funding class exchanges to motivate pupils to learn languages, creating new language courses on CDs and the Internet, and projects that raise awareness of the benefits of language learning.

Through strategic studies, the Commission promotes debate, innovation, and the exchange of good practice. In addition, the mainstream actions of Community programmes which encourage mobility and transnational partnerships motivate participants to learn languages.

Youth exchanges, town twinning projects, and the European Voluntary Service also promote multilingualism. Since 1997, the Culture 2000 programme has financed the translation of around 2,000 literary works from and into European languages.

The new programmes proposed for implementation for the financial perspective 2007–2013 (Culture 2007, Youth in Action, and Lifelong Learning) will continue and develop this kind of support.

The EU used to provide the main financial support to the European Bureau for Lesser-Used Languages until 2010, a non-governmental organisation which represents the interests of the over 40 million citizens who belong to a regional and minority language community, and for the Mercator networks of universities active in research on lesser-used languages in Europe. Following a request from the European Parliament, the commission in 2004 launched a feasibility study on the possible creation of a new EU agency, the "European Agency for Language Learning and Linguistic Diversity." The study concludes that there are unmet needs in this field, and proposes two options: creating an agency or setting up a European network of "Language Diversity Centres." The Commission believes that a network would be the most appropriate next step and, where possible, should build on existing structures; it will examine the possibility of financing it on a multi-annual basis through the proposed Lifelong Learning programme. Another interesting step would be to translate important public websites, such as the one of the European Central Bank, or Frontex web site also, in at least one other language than English or French.

Although not an EU treaty, most EU member states have ratified the European Charter for Regional or Minority Languages.[81]

To encourage language learning, the EU supported the Council of Europe initiatives for European Year of Languages 2001 and the annual celebration of European Day of Languages on 26 September.

To encourage the member states to cooperate and to disseminate best practice the Commission issued a Communication on 24 July 2003, on Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: an Action Plan 2004–2006 and a Communication on 22 November 2005, on A New Framework Strategy for Multilingualism.

From 22 November 2004, the European Commissioner for Education and Culture portfolio included an explicit reference to languages and became European Commissioner for Education, Training, Culture and Multilingualism with Ján Figeľ at the post. From 2007 until 2010, the European Commission had a special portfolio on languages, European Commissioner for Multilingualism. The post was held by Leonard Orban. Since 2010, the portfolio was merged with education and culture, again.

EU devotes a specialised subsite of its "Europa" portal to languages, the EUROPA Languages portal.

See also

References

  1. ^ "European Commission - PRESS RELEASES - Press release - Frequently asked questions on languages in Europe". europa.eu. Retrieved 11 March 2017.
  2. ^ "EU".
  3. ^ "COM(2003)449: Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: an Action Plan 2004–2006" (PDF).
  4. ^ . European Commission. Archived from the original on 18 April 2010.
  5. ^ European parliament has 24 official languages, but MEPs prefer English, theguardian 21 May 2014
  6. ^ English will remain the working language of the EU after Brexit, The Irish Times 18 July 2016
  7. ^ English will not be an official EU language after Brexit, says senior MEP, Politico Europe 27 June 2016
  8. ^ Britain is leaving the EU, but its language will stay, The Economist 13 May 2017
  9. ^ Forrest, Adam (10 June 2021). "El francés sustituirá al inglés como el "idioma de trabajo" de la Unión Europea". The Independent in Spanish (in Spanish). Retrieved 10 October 2021.
  10. ^ "EUR-Lex - 01958R0001-20130701 - EN - EUR-Lex". eur-lex.europa.eu. Retrieved 26 December 2018.
  11. ^ a b "Languages of Europe – Official EU languages". European Commission. Retrieved 27 June 2016.
  12. ^ "Federal law on the legal status of Austrian minorities" (PDF).
  13. ^ a b "Annex 2" (PDF) (in German). 2011.
  14. ^ "National minorities andminority languages" (PDF). 2007.
  15. ^ Europa:Languages and Europe. FAQ: Is every document generated by the EU translated into all the official languages?, Europa portal. Retrieved 6 February 2007.
  16. ^ "With 20 Official Languages, Is EU Lost in Translation?". News.nationalgeographic.com. 28 October 2010. Retrieved 12 March 2013.
  17. ^ Europa:Languages and Europe. FAQ: What does the EU's policy of multilingualism cost?, Europa portal. Retrieved 6 February 2007.
  18. ^ a b cs – čeština (30 December 2006). "Written question – Public policy on foreign-language teaching: the Grin Report – E-3653/2006". Europarl.europa.eu. Retrieved 12 March 2013.
  19. ^ Leonard Orban (24 May 2007). "Cyrillic, the third official alphabet of the EU, was created by a truly multilingual European" (PDF). Europe.eu (Press release). Retrieved 3 August 2014.
  20. ^ "EUR-Lex – 32004R0930 – EN". Eur-lex.europa.eu.
  21. ^ "EUR-Lex – 32006R1738 – EN". Eur-lex.europa.eu.
  22. ^ "Taoiseach Website Press Release dated 1 January 2007". Taoiseach.gov.ie.
  23. ^ Deirdre Fottrell, Bill Bowring – 1999 Minority and Group Rights in the New Millennium.
  24. ^ a b "Document 32005R0920". EUR-Lex.
  25. ^ a b (PDF). 2667th Council Meeting (Press release). Luxembourg: Council of the European Union. 13 June 2005. p. 14. Archived from the original (PDF) on 16 October 2005. Retrieved 19 July 2005.
  26. ^ cs – čeština. "Stádas na Gaeilge san Aontas Eorpach – Status of Irish in the EU". European Parliament.
  27. ^ "EU to hire 30 Irish translators at cost of €3.5 million". Finfacts.com.
  28. ^ Boland, Lauren (31 December 2022). "Irish to be fully recognised as an official EU language from New Year's Day". TheJournal.ie. Retrieved 1 January 2022.
  29. ^ (PDF) (Press release). Central Statistics Office. 4 October 2007. Archived from the original (PDF) on 20 November 2007.
  30. ^ a b c Palokaj, Augustin (24 November 2010) "Croatian to Become 24th EU Language", EUobserver
  31. ^ "Oooops... We didn't find the page you are looking for..." europa.eu. 12 March 2012.
  32. ^ "Article 75-1, Constitution du 4 octobre 1958". Légifrance.
  33. ^ Bessie Dendrinos. "Language issues and language policies in Greece" (PDF). (PDF) from the original on 8 August 2021.
  34. ^ "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche". Italian Parliament. 1999.
  35. ^ "Constitution of the Italian Republic" (PDF). Senato della Repubblica.
  36. ^ "Italy". Ethnologue.
  37. ^ OJ C19, 28 January 1991
  38. ^ "DG Interpretation (DG SCIC) at the European Commission - Interpreting and Conference Service - Service d'intérpretation et conférence de la commission européenne". europa.eu.
  39. ^ "EUROPA-Languages-News-Spanish regional languages used for the first time". Europa (web portal).
  40. ^ (Press release). European Union Committee of the Regions. 16 November 2005. Archived from the original on 18 July 2006.
  41. ^ . Ciemen.org. Archived from the original on 27 September 2007.
  42. ^ . Barcelonareporter.com. Archived from the original on 9 July 2006.
  43. ^ "European Ombudsman Press Release No. 19/2006 30.11.2006". Europa (web portal).
  44. ^ . Associaçom Galega da Lingua. Archived from the original on 30 October 2004.
  45. ^ EU Observer, 26 February 2016, https://euobserver.com/institutional/132476
  46. ^ See article 8 in Proposal for an ACT OF ADAPTATION OF THE TERMS OF ACCESSION OF THE UNITED CYPRUS REPUBLIC TO THE EUROPEAN UNION
  47. ^ "De l'usage de la langue luxembourgeoise dans le contexte européen : Une question parlementaire de Fernand Kartheiser - Europaforum Luxembourg - Septembre 2010".
  48. ^ "Ethnologue". Ethnologue.
  49. ^ "Russian speakers 'excluded' from EU brochures in Latvia". EurActiv.com. 17 March 2010. from the original on 24 September 2015. Retrieved 23 April 2016.
  50. ^ Compare: Turfa, Jean MacIntosh (2012). "7: The Society of the Brontoscopic Calendar: 'The women and the slaves will carry out assassinations'". Divining the Etruscan World: The Brontoscopic Calendar and Religious Practice. New York: Cambridge University Press. p. 220. ISBN 9781107009073. Retrieved 30 August 2017. As Livy's tale of the would-be king of Veii at the fanum Voltumnae shows, most Etruscan statesmen by the fifth century regarded the installation of a king as a giant step backwards in civic affairs. [...] The implication is that most Etruscan statesmen by the fifth century regarded the installation of a king as a giant step backwards in civic affairs. [...] the implication is that most Etruscan states had evolved more open governments [...].
  51. ^ "CURIA". europa.eu.
  52. ^ . Embassy of the Russian Federation in the Greek Republic, Russian Centre of Science and Culture. Archived from the original on 27 February 2011. Retrieved 20 May 2010.
  53. ^ Many tongues, one family: languages in the European Union. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities. 2004. p. 9. ISBN 92-894-7759-8. Retrieved 10 August 2019.
  54. ^ a b "Sign languages". European Commission.
  55. ^ (PDF). Council of Europe Publishing. Archived from the original (PDF) on 3 March 2016.
  56. ^ Citizens belonging to minorities, which traditionally and on long-term basis live within the territory of the Czech Republic, enjoy the right to use their language in communication with authorities and in front of the courts of law (for the list of recognized minorities see National Minorities Policy of the Government of the Czech Republic, Belorussian and Vietnamese since 4 July 2013, see Česko má nové oficiální národnostní menšiny. Vietnamce a Bělorusy). The article 25 of the Czech Charter of Fundamental Rights and Basic Freedoms ensures right of the national and ethnic minorities for education and communication with authorities in their own language. Act No. 500/2004 Coll. (The Administrative Rule) in its paragraph 16 (4) (Procedural Language) ensures, that a citizen of the Czech Republic, who belongs to a national or an ethnic minority, which traditionally and on long-term basis lives within the territory of the Czech Republic, have right to address an administrative agency and proceed before it in the language of the minority. In the case that the administrative agency doesn't have an employee with knowledge of the language, the agency is bound to obtain a translator at the agency's own expense. According to Act No. 273/2001 (About The Rights of Members of Minorities) paragraph 9 (The right to use language of a national minority in dealing with authorities and in front of the courts of law) the same applies for the members of national minorities also in front of the courts of law.
  57. ^ "Tájékoztatom, hogy a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi intézete 2004, január 6-ai ülésén döntést hozott arról, hogy az eszperantó elő idegen nyelvnek minősül. Erről a döntésről tájékoztattam az Eszperantó Szövetség elnökét, valamint a felsőoktatási intézmények vezetőit". eszperanto.hu. Retrieved 28 March 2018.
  58. ^ See Esperanto teaching in Hungary, Esperanto statistics; revuo Esperanto, 12/2010, p. 246
  59. ^ The number should be higher, if one considers the number of about 35,000 Esperanto exams between 2001 and 2015.
  60. ^ "Hungarian Central Statistical Office – Census 2011, languages". ksh.hu. Retrieved 28 March 2018.
  61. ^ See for instance "EU Languages and Language policy" or "European Day of Languages"
  62. ^ Harald Haarmann (2002, Kleines Lexikon der Sprachen. Von Albanisch bis Zulu. 2nd ed. Beck. ISBN 978-3-406-49423-9. p. 115/117) speaks about several thousand people speaking Esperanto as native language, see Haarmann (Lexikon). Also The Encyclopedia of Language and Linguistics, ed. R.E. Asher, Oxford: Pergamon, 1994 (vol. 3, pages 1143–1145).
  63. ^ Grin, François (October 2005). "L'enseignement des langues étrangères comme politique publique" (PDF) (in French). p. 7. Retrieved 15 September 2013.
  64. ^ . AP News. 15 December 2009. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 1 May 2015 – via townhall.com.
  65. ^ Keating, Dave. "Despite Brexit, English Remains The EU's Most Spoken Language By Far". Forbes. Retrieved 7 February 2020.
  66. ^ a b (PDF), archived from the original (PDF) on 6 January 2016, in (PDF). Special Eurobarometer 386 (Report). European Commission. June 2012. Archived from the original (PDF) on 6 January 2016.
  67. ^ 2000 census results 21 March 2008 at the Wayback Machine — choose "Results of Population Census Year 2000, in short" and "Iedzīvotāju dzimtā valoda un citu valodu prasme"(in Latvian)
  68. ^ "Report Number 55" (PDF). Ec.europa.eu. Retrieved 26 May 2018.
  69. ^ Euobserver (27 September 2011). "News in Brief / English studied by 95% of EU students". EUobserver.
  70. ^ What are the working languages of the European Commission? 5 February 2016 at the Wayback Machine, europa.eu, 2014.
  71. ^ "Sprache: Warum Deutsch in der EU diskriminiert wird - WELT". Die Welt. 25 February 2010.
  72. ^ "EU-Kommission soll Deutsch als Sprache nutzen: - WELT". Die Welt. 12 April 2006.
  73. ^ "Chirac upset by English address". BBC News. 24 March 2006.
  74. ^ Morris, Harvey (7 February 2010). "French language losing its cachet? Au contraire!". Financial Times. Archived from the original on 10 December 2022.
  75. ^ "We'll all be speaking German soon". 26 June 2020.
  76. ^ "Languages". european-union.europa.eu. Retrieved 27 November 2022.
  77. ^ Sharpston, Eleanor V. E. (29 March 2011), "Appendix 5: Written Evidence of Advocate General Sharpston", The Workload of the Court of Justice of the European Union, House of Lords European Union Committee, retrieved 27 August 2013
  78. ^ On the Linguistic Design of Multinational Courts—The French Capture, forthcoming in 14 INT’L J. CONST. L. (2016), MATHILDE COHEN
  79. ^ Consolidated version of the Treaty establishing the European Community, Articles 149 to 150, Official Journal C 321E of 29 December 2006. Retrieved 1 February 2007.
  80. ^ European Parliament Fact Sheets: 4.16.3. Language policy 19 February 2007 at the Wayback Machine, European Parliament website. Retrieved 3 February 2007.
  81. ^ "European Charter for Regional or Minority Languages CETS No.: 148". Conventions.coe.int.

Further reading

  • Sabine Fiedler (2010). "Approaches to fair linguistic communication". European Journal of Language Policy. 2 (1): 1–21. doi:10.3828/ejlp.2010.2. Retrieved 30 July 2018.
  • Gazzola, Michele (4 October 2006). "Managing multilingualism in the European Union: language policy evaluation for the European Parliament". Language Policy. 5 (4): 395–419. doi:10.1007/s10993-006-9032-5. ISSN 1568-4555. S2CID 53576362.
  • Hogan-Brun, Gabrielle and Stefan Wolff. 2003. Minority Languages in Europe: Frameworks, Status, Prospects. Palgrave. ISBN 1-4039-0396-4
  • Nic Craith, Máiréad. 2005. Europe and the Politics of Language: Citizens, Migrants and Outsiders. Palgrave. ISBN 1-4039-1833-3
  • Richard L. Creech, "Law and Language in the European Union: The Paradox of a Babel ‘United in Diversity’" (Europa Law Publishing: Groningen, 2005) ISBN 90-76871-43-4
  • Shetter, William Z., , Language Miniature No 63.
  • Shetter, William Z., , Language Miniature No 96.
  • Van der Jeught, Stefaan (2015). EU Language Law, Groningen: Europa Law Publishing, ISBN 9789089521729.

External links

  • Europa: Languages and Europe – The European Union portal on languages
  • Eurostat: Foreign language learning statistics (Jan. 2016)
  • European Commission > Education and Training > Policy Areas > Languages
  • European Commission Directorate-General for Translation (DGT)
  • European Commission Directorate-General for Interpretation (former SCIC)
  • European Union Publications Office
  • European Union interinstitutional style guide
  • Translation tools and workflow
  • Most Europeans can speak multiple languages. UK and Ireland not so much
  • Key Data on Teaching Languages at School in Europe - 2012 Edition

languages, european, union, european, union, official, languages, which, three, english, french, german, have, higher, status, procedural, languages, european, commission, whereas, european, parliament, accepts, official, languages, working, languages, irish, . The European Union EU has 24 official languages of which three English French and German have the higher status of procedural languages 1 of the European Commission whereas the European Parliament accepts all official languages as working languages 2 Irish previously had the lower status of treaty language before being upgraded to an official and working language in 2007 However a temporary derogation was enforced until 1 January 2022 The three procedural languages are those used in the day to day workings of the institutions of the EU The designation of Irish as a treaty language meant that only the treaties of the European Union were translated into Irish whereas Legal Acts of the European Union adopted under the treaties like Directives and Regulations did not have to be Luxembourgish and Turkish which have official status in Luxembourg and Cyprus respectively are the only two official languages of EU member states that are not official languages of the EU Languages of the European UnionMultilingual sign in the European ParliamentOfficialBulgarianCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFinnishFrenchGermanGreekHungarianIrishItalianLatvianLithuanianMaltesePolishPortugueseRomanianSlovakSloveneSpanishSwedishRecognisedRussian Luxembourgish Turkish Sami languages Basque Catalan Galician Breton Romani Albanian Serbian Ukrainian Occitan Arpitan Corsican SardinianImmigrantArabic Chinese Berber languages Kurdish languages Hebrew languageSignedmany sign languages in the French Sign Language family German Sign Language family and Swedish Sign Language family also the Maltese Sign LanguageKeyboard layoutQWERTY QWERTZ AZERTY Bulgarian GreekThe EU asserts that it is in favour of linguistic diversity This principle is enshrined in the EU Charter of fundamental rights art 22 and in the Treaty on European Union art 3 3 TEU In the EU language policy is the responsibility of member states and the EU does not have a common language policy EU institutions play a supporting role in this field based on the principle of subsidiarity they promote a European dimension in the member states language policies The EU encourages all its citizens to be multilingual specifically it encourages them to be able to speak two languages in addition to their native language 3 Though the EU has very limited influence in this area as the content of educational systems is the responsibility of individual member states a number of EU funding programmes actively promote language learning and linguistic diversity 4 The most widely understood language in the EU is English which is understood by 44 of all adults while German is the most widely used mother tongue spoken by 18 All 24 official languages of the EU are accepted as working languages but in practice only three English French and German are in wide general use and of these English 5 6 7 8 is the most commonly used French is an official language in all three of the cities that are political centres of the Union Brussels Belgium Strasbourg France and Luxembourg City Luxembourg Since the exit of the United Kingdom from the EU in 2020 the government of France has encouraged greater use of French as a working language 9 Contents 1 Official EU languages 1 1 Language families 1 2 Writing systems 1 3 Language specific regulations 1 3 1 Maltese 1 3 2 Irish 1 3 3 South Slavic languages 2 Regional minority and other languages 2 1 Languages of France 2 2 Languages of Greece 2 3 Languages of Italy 2 4 Languages of Spain 2 5 Luxembourgish and Turkish 2 6 Romani 2 7 Russian 2 8 Sami languages 2 9 Latin 2 10 Immigrant languages 2 11 Sign languages 2 12 Vietnamese 2 13 Esperanto 3 Knowledge 4 Working languages 4 1 European Commission 4 2 European Parliament 4 3 Court of Justice 4 4 European Central Bank 5 Policy 5 1 Initiatives 6 See also 7 References 8 Further reading 9 External linksOfficial EU languages EditAs of 1 July 2013 update the official languages of the European Union as stipulated in the latest amendment of Regulation No 1 determining the languages to be used by the European Economic Community of 1958 are 10 11 Language Official in de jure or de facto Since Native speakers millions At national level At subnational levelBulgarian Bulgaria 2007Croatian Croatia Austria nb 1 2013Czech Czech Republic Slovakia nb 2 2004Danish Denmark Germany nb 3 1973Dutch Belgium Netherlands 1958English Ireland Malta 1973Estonian Estonia 2004Finnish Finland Sweden nb 4 1995French Belgium France Luxembourg Italy nb 5 1958German Standard German Austria Belgium Germany Luxembourg Denmark nb 6 Italy nb 7 Poland nb 8 1958 76Greek Cyprus Greece 1981Hungarian Hungary Austria nb 1 Romania nb 2 Slovakia nb 2 Slovenia nb 9 2004Irish Ireland 2007Italian Italy Croatia nb 10 Slovenia nb 11 1958Latvian Latvia 2004Lithuanian Lithuania Poland nb 12 2004Maltese Malta 2004Polish Poland 2004Portuguese Portugal 1986Romanian Romania 2007Slovak Slovakia Czech Republic nb 13 Hungary nb 14 2004Slovene Slovenia Austria nb 15 Hungary nb 16 Italy nb 17 2004Spanish Spain 1986Swedish Finland Sweden 1995 a b Co official status in certain municipalities in the State of Burgenland 12 13 a b c Co official status in the municipalities in which the size of the minority population meets the legal threshold of 20 State of Schleswig Holstein Recognized minority language 14 Region of Aosta Valley Region of Southern Jutland Region of South Tyrol 22 gminas in Opole Voivodeship Co official in certain municipalities in the region of Prekmurje in Istria County Co official in certain municipalities in the region of Slovenian Istria Gmina Punsk in Podlaskie Voivodeship Co official status in the Czech Republic under certain circumstances which is defined by several laws Recognized minority language Co official status in certain municipalities in the State of Carinthia 13 County of Vas Region of Friuli Venezia Giulia The number of member states exceeds the number of official languages as several national languages are shared by two or more countries in the EU Dutch English French German Greek and Swedish are all official languages at the national level in multiple countries see table above In addition Croatian Czech Danish Hungarian Italian Slovak and Slovene are official languages in multiple EU countries at the regional level Furthermore not all national languages have been accorded the status of official EU languages These include Luxembourgish an official language of Luxembourg since 1984 and Turkish an official language of Cyprus All languages of the EU are also working languages 11 Documents which a member state or a person subject to the jurisdiction of a member state sends to institutions of the Community may be drafted in any one of the official languages selected by the sender The reply is drafted in the same language Regulations and other documents of general application are drafted in the twenty four official languages The Official Journal of the European Union is published in the twenty four official languages Documents of major public importance or interest are produced in all official languages but that accounts for a minority of the institutions work Other documents e g communications with the national authorities decisions addressed to particular individuals or entities and correspondence are translated only into the languages needed For internal purposes the EU institutions are allowed by law to choose their own language arrangements The European Commission for example conducts its internal business in three languages English French and German sometimes called procedural languages and goes fully multilingual only for public information and communication purposes The European Parliament on the other hand has members who need working documents in their own languages so its document flow is fully multilingual from the outset 15 Non institutional EU bodies are not legally obliged to make language arrangement for all the 24 languages Kik v Office for Harmonization in the Internal Market Case C 361 01 2003 ECJ I 8283 The translations are expensive 16 According to the EU s English language website 17 the cost of maintaining the institutions policy of multilingualism i e the cost of translation and interpretation was 1 123 million in 2005 which is 1 of the annual general budget of the EU or 2 28 per person per year The EU Parliament has made clear that its member states have autonomy for language education which by treaty the Union must respect 18 Language families Edit Language family tree of EU official languages The vast majority of EU languages belong to the Indo European family the three dominant subfamilies are the Germanic Romance and Slavic Germanic languages are spoken in central and northern Europe and include Danish Dutch English German and Swedish Romance languages are spoken in western and southern European regions they include French Italian Portuguese Romanian and Spanish The Slavic languages are to be found in central Europe and the Balkans in southern Europe They include Bulgarian Croatian Czech Polish Slovak and Slovene The Baltic languages Latvian and Lithuanian the Celtic languages including Irish and Greek are also Indo European Outside the Indo European family Estonian Finnish and Hungarian are Uralic languages while Maltese is the only Afroasiatic language with official status in the EU Writing systems Edit 10 euro note from the new Europa series written in Latin and Greek alphabets EURO and EYRW respectively and also in the Cyrillic alphabet EVRO as a result of Bulgaria joining the European Union in 2007 Most official EU languages are written in the Latin script The two exceptions are Greek which is written in the Greek script and Bulgarian which is written in Cyrillic script With the accession of Bulgaria to the European Union on 1 January 2007 Cyrillic became the third official script of the European Union following the Latin and Greek scripts 19 The current design of euro banknotes has the word euro written in both the Latin and Greek Eyrw alphabets the Cyrillic spelling Evro was added to the new Europa series of banknotes started in 2013 see Linguistic issues concerning the euro Language specific regulations Edit Maltese Edit Although Maltese is an official language the Council set a transitional period of three years from 1 May 2004 during which the institutions were not obliged to draft all acts in Maltese 20 It was agreed that the council could extend this transitional period by an additional year but decided not to 21 All new acts of the institutions were required to be adopted and published in Maltese from 30 April 2007 Irish Edit When Ireland joined the EEC now the EU in 1973 Irish was accorded Treaty Language status This meant that the founding EU Treaty was restated in Irish Irish was also listed in that treaty and all subsequent EU treaties as one of the authentic languages of the treaties 22 As a Treaty Language Irish was an official procedural language of the European Court of Justice 23 It was also possible to correspond in written Irish with the EU Institutions However despite being the first official language of Ireland and having been accorded minority language status in the Northern Ireland region of the United Kingdom then an EU member state Irish was not made an official working language of the EU until 1 January 2007 On that date an EU Council Regulation making Irish an official working language of the EU came into effect 24 This followed a unanimous decision on 13 June 2005 by EU foreign ministers that Irish would be made the 21st official language of the EU 25 However a derogation previously stipulated that not all documents have to be translated into Irish as is the case with the other official languages 24 26 The regulation meant that legislation adopted by both the European Parliament and the Council of Ministers is translated into Irish and interpretation from Irish was available at European Parliament plenary sessions and some Council meetings The cost of translation interpretation publication and legal services involved in making Irish an official EU language was estimated at just under 3 5 million a year 27 On 3 December 2015 a new regulation passed by the council had set a definitive schedule on the gradual reduction of the derogation of the Irish language This regulation outlined a schedule of gradual reduction spread across five years starting from 2016 The derogation was ultimately revoked on 1 January 2022 making Irish a fully recognised EU language for the first time in the state s history 28 Irish is the only official language of the EU that is not the most widely spoken language in any member state According to the 2006 Irish census figures there are 1 66 million people in Ireland with some ability to speak Irish out of a population of 4 6 million though only 538 500 use Irish on a daily basis counting those who use it mainly in the education system and just over 72 000 use Irish as a daily language outside the education system 29 South Slavic languages Edit At the time of Croatia s accession to the EU some diplomats and officials suggested that rather than accepting Croatian as an official EU language the EU should instead adopt a single hybrid language that would encompass several similar languages sometimes identified collectively as Serbo Croatian in addition to Croatian this would include the Serbian Bosnian and Montenegrin languages with the goal of reducing potential translation and interpretation costs if the other Western Balkan states eventually joined the EU as well 30 The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia was cited as an example of an international body that had conducted business in such a combined language 30 In negotiations with Croatia however it was agreed that Croatian would become a separate official EU language as none of the other states at issue had yet been admitted to the EU 30 Regional minority and other languages EditSome regional or minority languages spoken within the EU do not have official recognition at EU level 31 Some of them may have some official status within the member state and count many more speakers than some of the lesser used official languages The official languages of EU are in bold In the list language varieties classified as dialects of an official language by member countries are not included However many of these varieties may be viewed as separate languages for instance Scots the Germanic language descended from Old English not the Celtic language known as Scottish Gaelic and several Romance languages spoken in Spain Portugal France and Italy such as Aragonese Asturian Mirandese Lombard Ligurian Piedmontese Venetian Corsican Neapolitan and Sicilian Languages of France Edit Main article Languages of France The French constitution stipulates French as the sole language of France Since the 2008 modifications article 75 1 of the Constitution adds that regional languages form part of the French heritage 32 Nevertheless there exist a number of languages spoken by sizable minorities such as Breton a Celtic language Basque and several Romance languages such as Occitan Catalan Corsican and the various langues d oil other than French as well as Germanic languages spoken in Alsace Lorraine Central Franconian High Franconian Luxembourgish and Alemannic and French Flanders Dutch Armenian speakers are found in the Paris area and the Rhone corridor linking Valence and Marseilles These languages enjoy no official status under the French state and regions are not permitted to bestow any such status themselves citation needed Languages of Greece Edit Main article Languages of Greece The official language of Greece is Greek and recognized minority languages are Armenian Ladino and Turkish Nevertheless there are several other languages in Greece which lack any recognition These are Albanian Aromanian Megleno Romanian these last two usually being collectively known as Vlach Romani and the Slavic varieties spoken in the country Greece has been described as the only European Union member state that sticks to a linguistic assimilationist ideology 33 Languages of Italy Edit Main article Languages of Italy Italy s official language is Italian although twelve additional languages namely Albanian Catalan German Greek Slovene Croatian French Franco Provencal Friulian Ladin Occitan and Sardinian have been recognized as minority languages by the 1999 national Framework Law on the Country s historical linguistic minorities 34 in accordance with the Article 6 of the Italian Constitution 35 However many languages other than Italian and the above mentioned twelve are spoken across the country 36 most of them being either Gallo Italic or Italo Dalmatian Languages of Spain Edit Main article Languages of Spain The Spanish governments have sought to give some official status in the EU for the languages of the autonomous communities of Spain Catalan Valencian Galician and Basque The 667th Council Meeting of the Council of the European Union in Luxembourg on 13 June 2005 decided to authorise limited use at EU level of languages recognised by member states other than the official working languages The Council granted recognition to languages other than the languages referred to in Council Regulation No 1 1958 whose status is recognised by the Constitution of a Member State on all or part of its territory or the use of which as a national language is authorised by law The official use of such languages will be authorised on the basis of an administrative arrangement concluded between the council and the requesting member state 25 Although Basque Catalan Valencian and Galician are not nationwide official languages in Spain as co official languages in the respective regions pursuant to Spanish constitution among other documents they are eligible to benefit from official use in EU institutions under the terms of 13 June 2005 resolution of the Council of the European Union The Spanish government has assented to the provisions in respect of these languages The status of Catalan spoken by over 9 million EU citizens just over 1 8 of the total has been the subject of particular debate On 11 December 1990 the use of Catalan was the subject of a European Parliament Resolution resolution A3 169 90 on languages in the European Community and the situation of Catalan 37 On 16 November 2005 the President Peter Straub of the Committee of the Regions signed an agreement with the Spanish Ambassador to the EU Carlos Bastarreche es approving the use of Spanish regional languages in an EU institution for the first time in a meeting on that day with interpretation provided by European Commission interpreters 38 39 40 On 3 July 2006 the European Parliament s Bureau approved a proposal by the Spanish State to allow citizens to address the European Parliament in Basque Catalan Valencian and Galician two months after its initial rejection 41 42 On 30 November 2006 the European Ombudsman Nikiforos Diamandouros and the Spanish ambassador in the EU Carlos Bastarreche signed an agreement in Brussels to allow Spanish citizens to address complaints to the European Ombudsman in Basque Catalan Valencian and Galician all three co official languages in Spain 43 According to the agreement a translation body which will be set up and financed by the Spanish government will be responsible for translating complaints submitted in these languages In turn it will translate the Ombudsman s decisions from Spanish into the language of the complainant Until such a body is established the agreement will not become effective Galician in particular not being itself a European Parliament official language can be used and is in fact used by some European Parliament constituents as a spoken dialect of Portuguese due to its similarity with this language 44 Luxembourgish and Turkish Edit Luxembourgish Luxembourg and Turkish Cyprus are the only two national languages that are not official languages of the EU Neither Luxembourg nor Cyprus have yet used the provision of 13 June 2005 resolution to benefit from use in official EU institutions On 26 February 2016 it was made public that Cyprus has asked to make Turkish an official EU language in a gesture that could help reunification and improve EU Turkey relations 45 Already in 2004 it was planned that Turkish would become an official language if Cyprus reunited 46 In September 2010 Luxembourg s foreign minister Jean Asselborn declined a request of the Alternative Democratic Reform Party ADR to make Luxembourgish an official language of the European Union citing financial reasons and also that German and French being already official languages would be sufficient for the needs of Luxembourg 47 Romani Edit The Romani people numbering over two million in the EU 48 speak the Romani language actually numerous different languages which is not official in any EU member state or polity except for being an official minority language of Sweden and Finland Moreover Romani mass media and educational institution presences are near negligible Russian Edit Though not an official language of the European Union Russian is spoken in all member states that were part of the Soviet Union and before that the Russian Empire Russian is the native language of about 1 6 million Baltic Russians residing in Estonia Latvia and Lithuania as well as a sizeable community of about 3 5 million in Germany and as a major immigrant language elsewhere in the EU e g in and around Paris Russian is also understood by a majority of ethnic Estonians Latvians and Lithuanians born before c 1980 since as official language of the Soviet Union it was a compulsory school subject in those countries during the Soviet occupation To a lesser extent this legacy also holds true among the older generation in parts of the EU that were formerly part of the Eastern bloc such as the GDR In March 2010 fact sheets in Russian produced by the EU executive s offices in Latvia were withdrawn provoking criticism from Plaid Cymru MEP and European Free Alliance group President Jill Evans who called European Commission to continue to provide information in non official EU languages and commented that it s disappointing to hear that the EU is bowing to pressure to exclude Russian speakers in the Baltic in this way 49 Sami languages Edit In Finland the Sami languages Northern Sami ca 2 000 speakers Skolt Sami 400 and Inari Sami 300 have limited local recognition in certain municipalities of Finnish Lapland Furthermore legislation specifically concerning the Sami must be translated to these languages Bilingualism with Finnish is universal though At least five different Sami languages are spoken in Sweden but Sami language undifferentiated is recognised as an official minority language in Sweden and is co official with Swedish in four municipalities in Norrbotten County Swedish Lapland Most of Sami speakers speak Northern Sami 5 000 6 000 speakers although there are ca 1 000 2 000 Lule Sami speakers and 600 Southern Sami speakers Also Ume Sami and Pite Sami are spoken in Sweden Latin Edit For millennia Latin served as a lingua franca for administrative scholarly religious political and other purposes in parts of the present day European Union After Athens and other Greek city states of the 6th to 4th centuries BC the first documented political entity historically verifiable in Europe was the Roman Republic traditionally founded in 509 BC the successor state to the Etruscan city state confederacies 50 Latin as a lingua franca of Europe was rivalled only by Greek It is serving as honourable and ceremonial language in some of the oldest European universities in the 21st century and has operated as the official language of the Roman Catholic Church until today Latin along with Greek was at the core of education in Europe from the schools of rhetoric of the Roman Republic in all of its provinces and territories through the medieval trivium and quadrivium through the humanists and the Renaissance all the way to Newton s Principia Mathematica Philosophiae Naturalis just to name one example of thousands of scientific works written in this language to the public schools of all European countries where Latin along with Greek was at the core of their curricula Latin served as the undisputed European lingua franca until the 19th century when the cultures of vernacular languages and the national languages started to gain ground and claim status Today several institutions of the European Union use Latin in their logos and domain names instead of listing their names in all the official languages For example the European Court of Justice has its website at curia europa eu 51 The Court of Auditors uses Curia Rationum in its logo The Council of the European Union has its website at http www consilium europa eu and its logo showing Consilium The European Union itself has a Latin motto In varietate concordia Under the European Company Regulation companies can be incorporated as Societas Europaea Latin for European Company often shortened to SE after the company s own proper name Latin is one of the languages of IATE the inter institutional terminology database of the European Union Immigrant languages Edit A wide variety of languages from other parts of the world are spoken by immigrant communities in EU countries Turkish which is also an official language of the EU member Cyprus is spoken as a first language by an estimated 1 of the population in Belgium and the western part of Germany and by 1 in the Netherlands Other widely used migrant languages include Berber languages which are spoken by about 1 of the population of both the Netherlands and Belgium and by many Berber migrants in France Spain Italy and Germany Arabic is spoken in many EU countries mainly in its Maghrebi and Levantine varieties Maghrebi Arabic is spoken by migrants in France Italy Spain the Netherlands Belgium and Germany Levantine Arabic is spoken by migrants in Germany France Sweden Denmark Austria and Greece Languages from former Yugoslavia Serbian Bosnian Macedonian Albanian etc are spoken in many parts of the EU by migrants and refugees who have left the region as a result of the Yugoslav wars and unrest there There are large Chinese communities in France Spain Italy and other countries Some countries have Chinatowns Old and recent Chinese migrants speak a number of Chinese varieties in particular Cantonese and other southern Chinese varieties However Mandarin is becoming increasingly more prevalent due to the opening clarification needed of the People s Republic of China There are many Russian speaking immigrants in Germany 52 and France citation needed Many immigrant communities in the EU have been in place for several generations now and their members are bilingual at ease both in the local language and in that of their community 53 Sign languages Edit A wide variety of sign languages are used in the EU with around 500 000 people using a sign language as their first language 54 None of these languages are recognised as an official language of an EU member state with the exception of Ireland passing the Irish Sign Language Act 2017 that granted it official status alongside Irish and English and only two states Finland and Portugal refer to sign languages in their constitution 55 Several NGOs exist which support signers such as the European Union of the Deaf and the European Sign Language Centre The European Commission has also supported some initiatives to produce digital technologies that can better support signers such as Dicta Sign and SignSpeak 54 The sign languages in use in the EU are more difficult to classify into language families than the spoken languages because of language contact and creolization Important families include the Swedish French and German sign language families Vietnamese Edit Vietnamese is one of the 14 recognized minority languages in the Czech Republic 56 Esperanto Edit Esperanto is a constructed language that is part of the educational system in several member states In Hungary it is officially recognised by the Ministry of Education as a foreign language 57 and examinations in Esperanto may be used to meet the requirements of knowledge of foreign languages needed to complete university or high school Every year since 2001 between 1000 and 3000 people have passed examinations in Esperanto making up for a sum of more than 35 000 up to 2016 it is recognised by the Hungarian state 58 The Hungarian census 2001 found 4575 Esperanto speakers in Hungary 4407 of them learned the language for 168 of them it is a family or native language in 2011 it found 8397 Esperanto speakers 59 In 1990 there were only 2083 Esperanto speakers in Hungary following the census 60 Esperanto is not mentioned by the EU Commission as an EU language the Commission mentions only official indigenous regional and minority languages as well as languages of immigrants 61 Following estimates there are approximately 100 000 Europeans sometimes using Esperanto and several millions having learned Esperanto the language has several thousand native speakers some of them of the second or third generation 62 The European party Europe Democracy Esperanto seeks to establish the planned language as an official second language in the EU in order to make international communication more efficient and fair in economical and philosophical terms They are based on the conclusions of the Grin Report 63 which concluded that it would hypothetically allow savings to the EU of 25 billion a year 54 for every citizen and have other benefits However the EU Parliament has stated clearly that language education is the responsibility of member states 18 The European Esperanto Union also promotes Esperanto as the international auxiliary language of Europe 64 Knowledge EditLanguages by speakers as percentage of EU population as of February 2020 65 based on 2012 survey 66 Officiallanguages First language Additionallanguage TotalEnglish 1 43 44 German 20 16 36 French 14 16 30 Italian 15 3 18 Spanish 9 8 17 Polish 9 1 10 Romanian 6 0 6 Dutch 5 1 6 Hungarian 3 0 3 Portuguese 2 1 3 Greek 2 1 3 Swedish 2 1 3 Czech 2 1 3 Bulgarian 2 0 2 Slovak 1 1 2 Danish 1 0 1 Finnish 1 0 1 Croatian 1 0 1 Lithuanian 1 0 1 Slovene lt 1 0 lt 1 Estonian lt 1 0 lt 1 Irish lt 1 0 lt 1 Latvian lt 1 0 lt 1 Maltese lt 1 0 lt 1 Non officiallanguages First language Additionallanguage TotalRussian 1 5 6 Catalan s 1 1 2 Arabic 1 1 2 Tamil 1 0 1 Turkish 1 0 1 Galician s lt 1 0 lt 1 Basque s lt 1 0 lt 1 Luxembourgish lt 1 0 lt 1 Chinese lt 1 0 lt 1 Hindi lt 1 0 lt 1 Urdu lt 1 0 lt 1 Other 2 3 5 The five most spoken languages in the EU are English 44 German 36 French 30 Italian 18 and Spanish 17 At 20 of the total number of speakers German is the most widely spoken native language followed by Italian 15 French 14 and Spanish 9 The knowledge of foreign languages varies considerably in the specific countries as the table below shows The most spoken second or foreign languages in the EU are English French German Spanish and Russian In the table boxes coloured light blue mean that the language is an official language of the country while the main language spoken in the country is coloured dark blue Knowledge of English Knowledge of German Knowledge of French Note that around 40 of Belgium s population are native French speakers Knowledge of Italian Knowledge of Spanish Knowledge of Russian Note that 37 5 of Latvia s population 67 and about 30 of Estonia s population are native Russian speakers Knowledge of languages in EU27 66 Country Population 15 1 English French German Spanish Russian Italian PolishEuropean Union total 408 879 069 44 30 36 17 6 18 10 Austria 7 009 827 73 11 97 4 2 9 1 Belgium 2 8 939 546 38 81 23 5 1 4 0 Bulgaria 6 537 510 25 2 8 2 23 1 0 Croatia 3 856 401 49 4 34 2 4 14 0 Cyprus 660 400 73 11 5 2 4 3 0 Czech Republic 9 012 443 27 1 15 1 13 1 2 Denmark 4 561 264 86 9 47 4 0 1 0 Estonia 945 733 50 1 22 1 56 3 0 0 Finland 4 440 004 70 3 18 3 3 1 0 France 47 756 439 39 97 8 13 1 5 1 Germany 64 409 146 56 15 98 4 6 3 1 Greece 8 693 566 51 9 9 1 1 8 0 Hungary 8 320 614 20 3 18 1 4 1 0 Ireland 3 522 000 99 17 7 4 1 1 3 Italy 51 862 391 34 4 3 8 0 97 0 Latvia 1 447 866 46 1 14 1 67 4 0 2 Lithuania 2 829 740 38 3 14 1 80 1 12 Luxembourg 404 907 56 96 71 5 0 6 0 Malta 335 476 89 17 3 1 0 66 0 Netherlands 13 371 980 90 29 71 5 0 2 0 Poland 32 413 735 33 4 19 1 26 2 99 Portugal 8 080 915 27 24 1 10 0 1 0 Romania 18 246 731 31 23 7 5 3 7 0 Slovakia 4 549 955 26 2 22 1 17 1 5 Slovenia 1 759 701 59 3 48 3 5 12 0 Spain 39 127 930 22 12 2 98 1 2 0 Sweden 7 791 240 86 11 30 5 0 2 1 1 This does not refer to the total population of the countries 2 40 of those who speak French are native speakers for a total of 85 3 Includes about 30 native speakers4 Includes more than 30 native speakersA total of 56 of citizens in the EU member states are able to hold a conversation in one language apart from their native language This is nine points higher than reported in 2001 among the 15 member states at the time 68 A total of 28 of the respondents state that they speak two foreign languages well enough to have a conversation Almost half of the respondents 44 do not know any other language than their native language Approximately 1 in 5 Europeans can be described as an active language learner i e someone who has recently improved his her language skills or intends to do so over the following 12 months English remains by far the most widely spoken foreign language throughout Europe A total of 95 of students in the EU study English at secondary level 69 and 38 of EU citizens state that they have sufficient skills in English to have a conversation excluding citizens of Ireland an English speaking country A total of 28 of Europeans indicate that they know either French 14 or German 14 along with their native language French is most commonly studied and used in southern Europe especially in Mediterranean countries in Germany Portugal Romania the Benelux countries and Ireland German on the other hand is commonly studied and used in the Benelux countries in Scandinavia and in the newer EU member states Spanish is most commonly studied in France Italy Luxembourg and Portugal In 19 out of 29 countries polled English is the most widely known language apart from the native language this being particularly the case in Sweden 89 Malta 88 the Netherlands 87 and Denmark 86 A total of 77 of EU citizens believe that children should learn English English was considered the number one language to learn in all countries where the research was conducted except for Ireland and Luxembourg English either as a native language or as a second foreign language is spoken by 44 of EU citizens followed by German with 36 and French with 30 The EU enlargements since 1990 have largely favoured the position of German relative to French The only exceptions are Romania Cyprus and Malta Red Countries where German is more known than French Blue Countries where French is more known than German Darker colours Native countries Figure year of accession C Candidate country With the enlargement of the European Union the balance between French and German is slowly changing More citizens in the new member states speak German 23 compared with 12 in the EU15 while fewer speak French or Spanish 3 and 1 respectively compared with 16 and 7 among the EU15 group A notable exception is Romania where 24 of the population speaks French as a foreign language compared to 6 who speak German as a foreign language At the same time the balance is being changed in the opposite direction by growth of the French speaking population and decrease of the German speaking population citation needed Language skills are unevenly distributed both over the geographical area of Europe and over sociodemographic groups Reasonably good language competences are perceived in relatively small member states with several state languages lesser used native languages or language exchange with neighbouring countries This is the case in Luxembourg where 92 speak at least two languages Those who live in southern European countries or countries where one of the major European languages is a state language have a lower likelihood of speaking multiple foreign languages Only 5 of Turks 13 of Irish 16 of Italians 17 of Spaniards and 18 of Britons speak at least two languages apart from their native language Working languages EditEuropean Commission Edit While documents for and communication with citizens are in every official EU language as a right day to day work in the European Commission is based around its three working languages English French and German 70 Of these English and French are used the most often The use of English vs French depends greatly on the unit or directorate Only a few of the commissioners use a language other than English or French as their working language German is rarely used as a true working language in the Commission and German media have called the dominance of English and French a discrimination against German which is the most spoken mother tongue of the EU and a violation of the regulations pertaining to the EU s working languages 71 The German Bundestag has repeatedly called for German to receive an equal position in the Commission alongside English and French 72 The language situation has also disappointed many in France 73 and Kristalina Georgieva who is from Bulgaria gained a round of applause when she told the European Parliament she would learn French while in the Commission 74 Use of German has however been increasing in EU institutions as has the number of people learning the language across Europe 75 European Parliament Edit Main article European Parliament Translation and interpretation The European Parliament translates its proceedings into all official languages so that fellow MEPs can understand them better than if they had the delayed translation 76 Committee meetings also often default to the language most understood by those attending instead of listening to the translation Court of Justice Edit Main article European Court of Justice Procedure and working languages The working language of the Court of Justice of the European Union is French The judges deliberate in French pleadings and written legal submissions are translated into French and the judgment is drafted in French 77 The Advocates General by contrast may work and draft their opinions in any official language as they do not take part in any deliberations These opinions are then translated into French for the benefit of the judges and their deliberations 78 European Central Bank Edit Main article European Central Bank Languages The working language of the European Central Bank is English Policy EditThe European Union s legal powers on legislative acts and other initiatives on language policy are based on the provisions of the Treaties of the European Union In the EU language policy is the responsibility of member states and the European Union does not have a common language policy Based on the principle of subsidiarity European Union institutions play a supporting role in this field promoting cooperation between the member states and promoting the European dimension in the member states language policies particularly through the teaching and dissemination of the languages of the member states Article 149 2 79 80 The rules governing the languages of the institutions of the Community shall without prejudice to the provisions contained in the Statute of the Court of Justice be determined by the council acting unanimously Article 290 All languages in which word missing was originally drawn up or was translated due to enlargement are legally equally authentic Every citizen of the Union may write to any of the EU institutions or bodies in one of these languages and receive an answer in the same language Article 314 In the Charter of Fundamental Rights legally binding since its inclusion in the Lisbon Treaty the EU declares that it respects linguistic diversity Article 22 and prohibits discrimination on grounds of language Article 21 Respect for linguistic diversity is a fundamental value of the European Union in the same way as respect for the person openness towards other cultures and tolerance and acceptance of other people Initiatives Edit Interpretation booths in the debating chamber of the European Parliament Brussels Beginning with the Lingua programme fr in 1990 the European Union invests more than 30 million a year out of a 120 billion EU budget promoting language learning through the Socrates and Leonardo da Vinci programmes in bursaries to enable language teachers to be trained abroad placing foreign language assistants in schools funding class exchanges to motivate pupils to learn languages creating new language courses on CDs and the Internet and projects that raise awareness of the benefits of language learning Through strategic studies the Commission promotes debate innovation and the exchange of good practice In addition the mainstream actions of Community programmes which encourage mobility and transnational partnerships motivate participants to learn languages Youth exchanges town twinning projects and the European Voluntary Service also promote multilingualism Since 1997 the Culture 2000 programme has financed the translation of around 2 000 literary works from and into European languages The new programmes proposed for implementation for the financial perspective 2007 2013 Culture 2007 Youth in Action and Lifelong Learning will continue and develop this kind of support The EU used to provide the main financial support to the European Bureau for Lesser Used Languages until 2010 a non governmental organisation which represents the interests of the over 40 million citizens who belong to a regional and minority language community and for the Mercator networks of universities active in research on lesser used languages in Europe Following a request from the European Parliament the commission in 2004 launched a feasibility study on the possible creation of a new EU agency the European Agency for Language Learning and Linguistic Diversity The study concludes that there are unmet needs in this field and proposes two options creating an agency or setting up a European network of Language Diversity Centres The Commission believes that a network would be the most appropriate next step and where possible should build on existing structures it will examine the possibility of financing it on a multi annual basis through the proposed Lifelong Learning programme Another interesting step would be to translate important public websites such as the one of the European Central Bank or Frontex web site also in at least one other language than English or French Although not an EU treaty most EU member states have ratified the European Charter for Regional or Minority Languages 81 To encourage language learning the EU supported the Council of Europe initiatives for European Year of Languages 2001 and the annual celebration of European Day of Languages on 26 September To encourage the member states to cooperate and to disseminate best practice the Commission issued a Communication on 24 July 2003 on Promoting Language Learning and Linguistic Diversity an Action Plan 2004 2006 and a Communication on 22 November 2005 on A New Framework Strategy for Multilingualism From 22 November 2004 the European Commissioner for Education and Culture portfolio included an explicit reference to languages and became European Commissioner for Education Training Culture and Multilingualism with Jan Figeľ at the post From 2007 until 2010 the European Commission had a special portfolio on languages European Commissioner for Multilingualism The post was held by Leonard Orban Since 2010 the portfolio was merged with education and culture again EU devotes a specialised subsite of its Europa portal to languages the EUROPA Languages portal See also Edit European Union portal Languages portalLanguages of Europe English language in Europe French language in Europe German language in Europe European Day of Languages 26 September Languages of the African Union Linguistic issues concerning the euro Translation Centre for the Bodies of the European Union CDT Inter Active Terminology for Europe IATE References Edit European Commission PRESS RELEASES Press release Frequently asked questions on languages in Europe europa eu Retrieved 11 March 2017 EU COM 2003 449 Promoting Language Learning and Linguistic Diversity an Action Plan 2004 2006 PDF EUROPA Education and Training Action Plan Promoting language learning and linguistic diversity European Commission Archived from the original on 18 April 2010 European parliament has 24 official languages but MEPs prefer English theguardian 21 May 2014 English will remain the working language of the EU after Brexit The Irish Times 18 July 2016 English will not be an official EU language after Brexit says senior MEP Politico Europe 27 June 2016 Britain is leaving the EU but its language will stay The Economist 13 May 2017 Forrest Adam 10 June 2021 El frances sustituira al ingles como el idioma de trabajo de la Union Europea The Independent in Spanish in Spanish Retrieved 10 October 2021 EUR Lex 01958R0001 20130701 EN EUR Lex eur lex europa eu Retrieved 26 December 2018 a b Languages of Europe Official EU languages European Commission Retrieved 27 June 2016 Federal law on the legal status of Austrian minorities PDF a b Annex 2 PDF in German 2011 National minorities andminority languages PDF 2007 Europa Languages and Europe FAQ Is every document generated by the EU translated into all the official languages Europa portal Retrieved 6 February 2007 With 20 Official Languages Is EU Lost in Translation News nationalgeographic com 28 October 2010 Retrieved 12 March 2013 Europa Languages and Europe FAQ What does the EU s policy of multilingualism cost Europa portal Retrieved 6 February 2007 a b cs cestina 30 December 2006 Written question Public policy on foreign language teaching the Grin Report E 3653 2006 Europarl europa eu Retrieved 12 March 2013 Leonard Orban 24 May 2007 Cyrillic the third official alphabet of the EU was created by a truly multilingual European PDF Europe eu Press release Retrieved 3 August 2014 EUR Lex 32004R0930 EN Eur lex europa eu EUR Lex 32006R1738 EN Eur lex europa eu Taoiseach Website Press Release dated 1 January 2007 Taoiseach gov ie Deirdre Fottrell Bill Bowring 1999 Minority and Group Rights in the New Millennium a b Document 32005R0920 EUR Lex a b General Affairs PDF 2667th Council Meeting Press release Luxembourg Council of the European Union 13 June 2005 p 14 Archived from the original PDF on 16 October 2005 Retrieved 19 July 2005 cs cestina Stadas na Gaeilge san Aontas Eorpach Status of Irish in the EU European Parliament EU to hire 30 Irish translators at cost of 3 5 million Finfacts com Boland Lauren 31 December 2022 Irish to be fully recognised as an official EU language from New Year s Day TheJournal ie Retrieved 1 January 2022 2006 Census of Population Volume 9 Irish Language PDF Press release Central Statistics Office 4 October 2007 Archived from the original PDF on 20 November 2007 a b c Palokaj Augustin 24 November 2010 Croatian to Become 24th EU Language EUobserver Oooops We didn t find the page you are looking for europa eu 12 March 2012 Article 75 1 Constitution du 4 octobre 1958 Legifrance Bessie Dendrinos Language issues and language policies in Greece PDF Archived PDF from the original on 8 August 2021 Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche Italian Parliament 1999 Constitution of the Italian Republic PDF Senato della Repubblica Italy Ethnologue OJ C19 28 January 1991 DG Interpretation DG SCIC at the European Commission Interpreting and Conference Service Service d interpretation et conference de la commission europeenne europa eu EUROPA Languages News Spanish regional languages used for the first time Europa web portal Spanish regional languages are used for the first time in EU institutions it s a historic day for Europe say Spanish regional Presidents Press release European Union Committee of the Regions 16 November 2005 Archived from the original on 18 July 2006 Mercator News Ciemen org Archived from the original on 27 September 2007 Catalan government welcomes European Parliament language move Barcelonareporter com Archived from the original on 9 July 2006 European Ombudsman Press Release No 19 2006 30 11 2006 Europa web portal O Galego ja e oficial na UE GL PT Associacom Galega da Lingua Archived from the original on 30 October 2004 EU Observer 26 February 2016 https euobserver com institutional 132476 See article 8 in Proposal for an ACT OF ADAPTATION OF THE TERMS OF ACCESSION OF THE UNITED CYPRUS REPUBLIC TO THE EUROPEAN UNION De l usage de la langue luxembourgeoise dans le contexte europeen Une question parlementaire de Fernand Kartheiser Europaforum Luxembourg Septembre 2010 Ethnologue Ethnologue Russian speakers excluded from EU brochures in Latvia EurActiv com 17 March 2010 Archived from the original on 24 September 2015 Retrieved 23 April 2016 Compare Turfa Jean MacIntosh 2012 7 The Society of the Brontoscopic Calendar The women and the slaves will carry out assassinations Divining the Etruscan World TheBrontoscopic Calendarand Religious Practice New York Cambridge University Press p 220 ISBN 9781107009073 Retrieved 30 August 2017 As Livy s tale of the would be king of Veii at the fanum Voltumnae shows most Etruscan statesmen by the fifth century regarded the installation of a king as a giant step backwards in civic affairs The implication is that most Etruscan statesmen by the fifth century regarded the installation of a king as a giant step backwards in civic affairs the implication is that most Etruscan states had evolved more open governments CURIA europa eu Russian MFA Spokesman Mikhail Kamynin Interview with RIA Novosti Regarding Upcoming Conference on Status of Russian Language Abroad Moscow May 28 2007 Embassy of the Russian Federation in the Greek Republic Russian Centre of Science and Culture Archived from the original on 27 February 2011 Retrieved 20 May 2010 Many tongues one family languages in the European Union Luxembourg Office for Official Publications of the European Communities 2004 p 9 ISBN 92 894 7759 8 Retrieved 10 August 2019 a b Sign languages European Commission The status of sign languages in Europe PDF Council of Europe Publishing Archived from the original PDF on 3 March 2016 Citizens belonging to minorities which traditionally and on long term basis live within the territory of the Czech Republic enjoy the right to use their language in communication with authorities and in front of the courts of law for the list of recognized minorities see National Minorities Policy of the Government of the Czech Republic Belorussian and Vietnamese since 4 July 2013 see Cesko ma nove oficialni narodnostni mensiny Vietnamce a Belorusy The article 25 of the Czech Charter of Fundamental Rights and Basic Freedoms ensures right of the national and ethnic minorities for education and communication with authorities in their own language Act No 500 2004 Coll The Administrative Rule in its paragraph 16 4 Procedural Language ensures that a citizen of the Czech Republic who belongs to a national or an ethnic minority which traditionally and on long term basis lives within the territory of the Czech Republic have right to address an administrative agency and proceed before it in the language of the minority In the case that the administrative agency doesn t have an employee with knowledge of the language the agency is bound to obtain a translator at the agency s own expense According to Act No 273 2001 About The Rights of Members of Minorities paragraph 9 The right to use language of a national minority in dealing with authorities and in front of the courts of law the same applies for the members of national minorities also in front of the courts of law Tajekoztatom hogy a Magyar Tudomanyos Akademia Nyelvtudomanyi intezete 2004 januar 6 ai ulesen dontest hozott arrol hogy az eszperanto elo idegen nyelvnek minosul Errol a dontesrol tajekoztattam az Eszperanto Szovetseg elnoket valamint a felsooktatasi intezmenyek vezetoit eszperanto hu Retrieved 28 March 2018 See Esperanto teaching in Hungary Esperanto statistics revuo Esperanto 12 2010 p 246 The number should be higher if one considers the number of about 35 000 Esperanto exams between 2001 and 2015 Hungarian Central Statistical Office Census 2011 languages ksh hu Retrieved 28 March 2018 See for instance EU Languages and Language policy or European Day of Languages Harald Haarmann 2002 Kleines Lexikon der Sprachen Von Albanisch bis Zulu 2nd ed Beck ISBN 978 3 406 49423 9 p 115 117 speaks about several thousand people speaking Esperanto as native language see Haarmann Lexikon Also The Encyclopedia of Language and Linguistics ed R E Asher Oxford Pergamon 1994 vol 3 pages 1143 1145 Grin Francois October 2005 L enseignement des langues etrangeres comme politique publique PDF in French p 7 Retrieved 15 September 2013 AP News Europe marks 150th birthday of Esperanto creator AP News 15 December 2009 Archived from the original on 4 March 2016 Retrieved 1 May 2015 via townhall com Keating Dave Despite Brexit English Remains The EU s Most Spoken Language By Far Forbes Retrieved 7 February 2020 a b Technical Specification PDF archived from the original PDF on 6 January 2016 in Europeans and their Languages PDF Special Eurobarometer 386 Report European Commission June 2012 Archived from the original PDF on 6 January 2016 2000 census results Archived 21 March 2008 at the Wayback Machine choose Results of Population Census Year 2000 in short and Iedzivotaju dzimta valoda un citu valodu prasme in Latvian Report Number 55 PDF Ec europa eu Retrieved 26 May 2018 Euobserver 27 September 2011 News in Brief English studied by 95 of EU students EUobserver What are the working languages of the European Commission Archived 5 February 2016 at the Wayback Machine europa eu 2014 Sprache Warum Deutsch in der EU diskriminiert wird WELT Die Welt 25 February 2010 EU Kommission soll Deutsch als Sprache nutzen WELT Die Welt 12 April 2006 Chirac upset by English address BBC News 24 March 2006 Morris Harvey 7 February 2010 French language losing its cachet Au contraire Financial Times Archived from the original on 10 December 2022 We ll all be speaking German soon 26 June 2020 Languages european union europa eu Retrieved 27 November 2022 Sharpston Eleanor V E 29 March 2011 Appendix 5 Written Evidence of Advocate General Sharpston The Workload of the Court of Justice of the European Union House of Lords European Union Committee retrieved 27 August 2013 On the Linguistic Design of Multinational Courts The French Capture forthcoming in 14 INT L J CONST L 2016 MATHILDE COHEN Consolidated version of the Treaty establishing the European Community Articles 149 to 150 Official Journal C 321E of 29 December 2006 Retrieved 1 February 2007 European Parliament Fact Sheets 4 16 3 Language policy Archived 19 February 2007 at the Wayback Machine European Parliament website Retrieved 3 February 2007 European Charter for Regional or Minority Languages CETS No 148 Conventions coe int Further reading EditSabine Fiedler 2010 Approaches to fair linguistic communication European Journal of Language Policy 2 1 1 21 doi 10 3828 ejlp 2010 2 Retrieved 30 July 2018 Gazzola Michele 4 October 2006 Managing multilingualism in the European Union language policy evaluation for the European Parliament Language Policy 5 4 395 419 doi 10 1007 s10993 006 9032 5 ISSN 1568 4555 S2CID 53576362 Hogan Brun Gabrielle and Stefan Wolff 2003 Minority Languages in Europe Frameworks Status Prospects Palgrave ISBN 1 4039 0396 4 Nic Craith Mairead 2005 Europe and the Politics of Language Citizens Migrants and Outsiders Palgrave ISBN 1 4039 1833 3 Richard L Creech Law and Language in the European Union The Paradox of a Babel United in Diversity Europa Law Publishing Groningen 2005 ISBN 90 76871 43 4 Shetter William Z EU Language Year 2001 Celebrating diversity but with a hangover Language Miniature No 63 Shetter William Z Harmony or Cacophony The Global Language System Language Miniature No 96 Van der Jeught Stefaan 2015 EU Language Law Groningen Europa Law Publishing ISBN 9789089521729 External links Edit Wikimedia Commons has media related to Languages of Europe Europa Languages and Europe The European Union portal on languages Eurostat Foreign language learning statistics Jan 2016 European Commission gt Education and Training gt Policy Areas gt Languages European Commission Directorate General for Translation DGT European Commission Directorate General for Interpretation former SCIC European Union Publications Office European Union interinstitutional style guide Translation tools and workflow Most Europeans can speak multiple languages UK and Ireland not so much Key Data on Teaching Languages at School in Europe 2012 Edition Retrieved from https en wikipedia org w index php title Languages of the European Union amp oldid 1133004656, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.