fbpx
Wikipedia

Nicene Creed

The original Nicene Creed (/ˈnsn/; Greek: Σύμβολον τῆς Νικαίας; Latin: Symbolum Nicaenum) was first adopted at the First Council of Nicaea in 325. In 381, it was amended at the First Council of Constantinople. The amended form is also referred to as the Nicene Creed, or the Niceno-Constantinopolitan Creed for disambiguation.

Icon depicting Constantine I, accompanied by the bishops of the First Council of Nicaea (325), holding the Niceno-Constantinopolitan Creed of 381. First line of main text in Greek: Πιστεύω εἰς ἕνα Θ[εό]ν, πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ κ[αὶ] γῆς,. Translation: "I believe in one god, the father the almighty, maker of heaven and earth".

The Nicene Creed is the defining statement of belief of Nicene or mainstream Christianity[1][2] and in those Christian denominations that adhere to it. The Nicene Creed is part of the profession of faith required of those undertaking important functions within the Orthodox and Catholic[3][4] Churches.

Nicene Christianity regards Jesus as divine and "begotten of the Father". Various non-Nicene doctrines, beliefs, and creeds have been formed since the fourth century, all of which are considered heresies[5] by adherents of Nicene Christianity.

In Western Christianity, the Nicene Creed is in use alongside the less widespread Apostles' Creed.[6][7][8] In musical settings, particularly when sung in Latin, this creed is usually referred to by its first word, Credo. On Sundays and solemnities, one of these two creeds is recited in the Roman Rite Mass after the homily. In the Byzantine Rite, the Nicene Creed is sung or recited at the Divine Liturgy, immediately preceding the Anaphora (eucharistic prayer), and is also recited daily at compline.[9][10]

History

 
The oldest extant manuscript of the Nicene Creed, dated to the 6th century
 
Crucial formulation in the Greek of the creed shown in the icon above: homoousion tooi p(a)tri ('of one Being with the Father').

The purpose of a creed is to provide a doctrinal statement of correct belief among Christians. The creeds of Christianity have been drawn up at times of conflict about doctrine: acceptance or rejection of a creed served to distinguish believers and heretics. For that reason, a creed was called in Greek a σύμβολον, symbolon, which originally meant half of a broken object which, when fitted to the other half, verified the bearer's identity.[11] The Greek word passed through Latin symbolum into English "symbol", which only later took on the meaning of an outward sign of something.[12])

The Nicene Creed was adopted to resolve the Arian controversy, whose leader, Arius, a clergyman of Alexandria, "objected to Alexander's (the bishop of the time) apparent carelessness in blurring the distinction of nature between the Father and the Son by his emphasis on eternal generation".[13] Emperor Constantine called the Council at Nicaea to resolve the dispute in the church which resulted from the widespread adoption of Arius' teachings, which threatened to destabilize the entire empire. Following the formulation of the Nicene Creed, Arius' teachings were henceforth marked as heresy.[14]

The Nicene Creed of 325 explicitly affirms the Father as the "one God" and as the "Almighty," and Jesus Christ as "the Son of God", as "begotten of [...] the essence of the Father," and therefore as "consubstantial with the Father," meaning, "of the same substance"[15][16] as the Father; "very God of very God." The Creed of 325 does mention the Holy Spirit but not as "God" or as "consubstantial with the Father." The 381 revision of the creed at Constantinople (i.e., the Niceno-Constantinopolitan Creed), which is often simply referred to as the "Nicene Creed," speaks of the Holy Spirit as worshipped and glorified with the Father and the Son.[17]

The Athanasian Creed, formulated about a century later, which was not the product of any known church council and not used in Eastern Christianity, describes in much greater detail the relationship between Father, Son, and Holy Spirit. The earlier Apostles' Creed, apparently formulated before the Arian controversy arose in the fourth century, does not describe the Son or the Holy Spirit as "God" or as "consubstantial with the Father."[18]

St. Thomas Aquinas stated that the phrase for us men, and for our salvation was to refute the error of Origen, "who alleged that by the power of Christ's Passion even the devils were to be set free." He also stated that the phrases stating Jesus was made incarnate by the Holy Spirit was to refute the Manicheans "so that we may believe that He assumed true flesh and not a phantastic body," and He came down from Heaven was to refute the error of Photius, "who asserted that Christ was no more than a man." Furthermore, the phrase and He was made man was to "exclude the error of Nestorius, according to whose contention the Son of God ... would be said to dwell in man [rather] than to be man."[19]

Original Nicene Creed of 325

The original Nicene Creed was first adopted at the First Council of Nicaea, which opened on 19 June 325. The text ends with anathemas against Arian propositions, preceded by the words: "We believe in the Holy Spirit" which terminates the statements of belief.[20][21][22][23][24]

F. J. A. Hort and Adolf von Harnack argued that the Nicene Creed was the local creed of Caesarea (an important center of Early Christianity)[25] recited in the council by Eusebius of Caesarea. Their case relied largely on a very specific interpretation of Eusebius' own account of the council's proceedings.[26] More recent scholarship has not been convinced by their arguments.[27] The large number of secondary divergences from the text of the creed quoted by Eusebius make it unlikely that it was used as a starting point by those who drafted the conciliar creed.[28] Their initial text was probably a local creed from a Syro-Palestinian source into which they inserted phrases to define the Nicene theology.[29] The Eusebian Creed may thus have been either a second or one of many nominations for the Nicene Creed.[30]

The 1911 Catholic Encyclopedia says that, soon after the Council of Nicaea, the church composed new formulae of faith, most of them variations of the Nicene Symbol, to meet new phases of Arianism, of which there were at least four before the Council of Sardica (341), at which a new form was presented and inserted in its acts, although the council did not accept it.[31]

Niceno-Constantinopolitan Creed

What is known as the "Niceno-Constantinopolitan Creed" or the "Nicene-Constantinopolitan Creed",[a] received this name because it was adopted at the Second Ecumenical Council held in Constantinople in 381 as a modification of the original Nicene Creed of 325. In that light, it also came to be very commonly known simply as the "Nicene Creed". It is the only authoritative ecumenical statement of the Christian faith accepted by the Catholic Church (with the addition of the Filioque), the Eastern Orthodox Church, Oriental Orthodoxy, the Church of the East, much of Protestantism including the Anglican communion.[32][33] (The Apostles' and Athanasian creeds are not as widely accepted.)[5]

It differs in a number of respects, both by addition and omission, from the creed adopted at the First Council of Nicaea. The most notable difference is the additional section:

And [we believe] in the Holy Ghost, the Lord and Giver-of-Life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, who spake by the prophets. And [we believe] in one, holy, catholic and Apostolic Church. We acknowledge one Baptism for the remission of sins, [and] we look for the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.[34]

Since the end of the 19th century,[35] scholars have questioned the traditional explanation of the origin of this creed, which has been passed down in the name of the council, whose official acts have been lost over time. A local council of Constantinople in 382 and the Third Ecumenical Council (Council of Ephesus of 431) made no mention of it,[36] with the latter affirming the 325 creed of Nicaea as a valid statement of the faith and using it to denounce Nestorianism. Though some scholarship claims that hints of the later creed's existence are discernible in some writings,[37] no extant document gives its text or makes explicit mention of it earlier than the Fourth Ecumenical Council at Chalcedon in 451.[35][36][38] Many of the bishops of the 451 council themselves had never heard of it and initially greeted it skeptically, but it was then produced from the episcopal archives of Constantinople, and the council accepted it "not as supplying any omission but as an authentic interpretation of the faith of Nicaea".[36] In spite of the questions raised, it is considered most likely that this creed was in fact introduced at the 381 Second Ecumenical Council.[5]

On the basis of evidence both internal and external to the text, it has been argued that this creed originated not as an editing of the original Creed proposed at Nicaea in 325, but as an independent creed (probably an older baptismal creed) modified to make it more like the Nicene Creed.[39] Some scholars have argued that the creed may have been presented at Chalcedon as "a precedent for drawing up new creeds and definitions to supplement the Creed of Nicaea, as a way of getting round the ban on new creeds in Canon 7 of Ephesus".[38] It is generally agreed that the Niceno-Constantinopolitan Creed is not simply an expansion of the Creed of Nicaea, and was probably based on another traditional creed independent of the one from Nicaea.[5][35]

The Third Ecumenical Council (Ephesus) reaffirmed the original 325 version[b] of the Nicene Creed and declared that "it is unlawful for any man to bring forward, or to write, or to compose a different (ἑτέραν) faith as a rival to that established by the holy Fathers assembled with the Holy Ghost in Nicaea" (i.e., the 325 creed). The word ἑτέραν is more accurately translated as used by the council to mean "different", "contradictory", rather than "another".[41] This statement has been interpreted as a prohibition against changing this creed or composing others, but not all accept this interpretation.[41] This question is connected with the controversy whether a creed proclaimed by an ecumenical council is definitive in excluding not only excisions from its text but also additions to it.[citation needed]

In one respect, the Eastern Orthodox Church's received text of the Niceno-Constantinopolitan Creed differs from the earliest text,[42] which is included in the acts of the Council of Chalcedon of 451: The Eastern Orthodox Church uses the singular forms of verbs such as "I believe", in place of the plural form ("we believe") used by the council. Byzantine Rite Eastern Catholic Churches use exactly the same form of the creed, since the Catholic Church teaches that it is wrong to add "and the Son" to the Greek verb "ἐκπορευόμενον", though correct to add it to the Latin "qui procedit", which does not have precisely the same meaning.[43] The form generally used in Western churches does add "and the Son" and also the phrase "God from God", which is found in the original 325 Creed.[44]

Comparison between creed of 325 and creed of 381

The following table, which indicates by square brackets the portions of the 325 text that were omitted or moved in 381, and uses italics to indicate what phrases, absent in the 325 text, were added in 381, juxtaposes the earlier (AD 325) and later (AD 381) forms of this creed in the English translation given in Philip Schaff's compilation The Creeds of Christendom (1877).[45]

First Council of Nicaea (325) First Council of Constantinople (381)
We believe in one God, the Father Almighty, Maker of all things visible and invisible. We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father [the only-begotten; that is, of the essence of the Father, God of God,] Light of Light, very God of very God, begotten, not made, consubstantial with the Father; And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds (æons), Light of Light, very God of very God, begotten, not made, consubstantial with the Father;
By whom all things were made [both in heaven and on earth]; by whom all things were made;
Who for us men, and for our salvation, came down and was incarnate and was made man; who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost and of the Virgin Mary, and was made man;
He suffered, and the third day he rose again, ascended into heaven; he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried, and the third day he rose again, according to the Scriptures, and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the Father;
From thence he shall come to judge the quick and the dead. from thence he shall come again, with glory, to judge the quick and the dead;
whose kingdom shall have no end.
And in the Holy Ghost. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, who spake by the prophets.
In one holy catholic and apostolic Church; we acknowledge one baptism for the remission of sins; we look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
[But those who say: 'There was a time when he was not;' and 'He was not before he was made;' and 'He was made out of nothing,' or 'He is of another substance' or 'essence,' or 'The Son of God is created,' or 'changeable,' or 'alterable'— they are condemned by the holy catholic and apostolic Church.]
The differences between the actual wordings (in Greek) adopted in 325[46] and in 381[47] can be presented in a similar way, as follows:
First Council of Nicaea (325) First Council of Constantinople (381)
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα, πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν· Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς [μονογενῆ, τοὐτέστιν ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ Πατρός, Θεὸν ἐκ Θεοῦ,] Φῶς ἐκ Φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί·
δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, [τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ,] δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο·
τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα καὶ σαρκωθέντα καὶ ἐνανθρωπήσαντα, τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
παθόντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς,

σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός,

ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς. καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς·
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ ζῳοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν· ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· προσδοκοῦμεν ἀνάστασιν νεκρῶν, καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.
[Τοὺς δὲ λέγοντας, Ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν, καὶ Πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν, καὶ ὅτι Ἐξ οὐκ ὄντων εγένετο, ἢ Ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οὐσίας φάσκοντας εἶναι, ἢ κτιστόν, ἢ τρεπτόν, ἢ ἀλλοιωτὸν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τούτους ἀναθεματίζει ἡ ἁγία καθολικὴ καὶ ἀποστολικὴ ἐκκλησία].

Filioque controversy

In the late 6th century, some Latin-speaking churches added the word Filioque ("and the Son") to the description of the procession of the Holy Spirit, in what many Eastern Orthodox Christians have at a later stage argued is a violation of Canon VII[48] of the Third Ecumenical Council, since the words were not included in the text by either the Council of Nicaea or that of Constantinople.[49] This was incorporated into the liturgical practice of Rome in 1014.[43] Filioque eventually became one of the main causes for the East-West Schism in 1054, and the failures of the repeated union attempts.

The Vatican stated in 1995 that, while the words καὶ τοῦ Υἱοῦ ("and the Son") would indeed be heretical if used with the Greek verb ἐκπορεύομαι (from ἐκ, "out of" and πορεύομαι, "(I) come or go")[50]—which is one of the terms used by St. Gregory of Nazianzus and the one adopted by the Council of Constantinople[43][51][52]—the word Filioque is not heretical when associated with the Latin verb procedo and the related word processio. Whereas the verb ἐκπορεύομαι in Gregory and other Fathers necessarily means "to originate from a cause or principle," the Latin term procedo (from pro, "forward;" and cedo, "to go") has no such connotation and simply denotes the communication of the Divine Essence or Substance.[43][53]

In this sense, processio is similar in meaning to the Greek term προϊέναι, used by the Fathers from Alexandria (especially Cyril of Alexandria) as well as others.[43][53] Partly due to the influence of the Latin translations of the New Testament (especially of John 15:26), the term ἐκπορευόμενον (the present participle of ἐκπορεύομαι) in the creed was translated into Latin as procedentem. In time, the Latin version of the creed came to be interpreted in the West in the light of the Western concept of processio, which required the affirmation of the Filioque to avoid the heresy of Arianism.[43][c]

Views on the importance of this creed

The view that the Nicene Creed can serve as a touchstone of true Christian faith is reflected in the name "symbol of faith", which was given to it in Greek and Latin, when in those languages the word "symbol" meant a "token for identification (by comparison with a counterpart)".[54]

In the Roman Rite mass, the Latin text of the Niceno-Constantinopolitan Creed, with "Deum de Deo" (God from God) and "Filioque" (and from the Son), phrases absent in the original text, was previously the only form used for the "profession of faith". The Roman Missal now refers to it jointly with the Apostles' Creed as "the Symbol or Profession of Faith or Creed", describing the second as "the baptismal Symbol of the Roman Church, known as the Apostles' Creed".[55]

Some evangelical and other Christians consider the Nicene Creed helpful and to a certain extent authoritative, but not infallibly so in view of their belief that only Scripture is truly authoritative.[56][57] Non-Trinitarian groups, such as the Church of the New Jerusalem, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and the Jehovah's Witnesses, explicitly reject some of the statements in the Nicene Creed.[58][59][60][61]

Ancient liturgical versions

There are several designations for the two forms of the Nicene Creed, some with overlapping meanings:

  • Nicene Creed or the Creed of Nicaea is used to refer to the original version adopted at the First Council of Nicaea (325), to the revised version adopted by the First Council of Constantinople (381), to the liturgical text used by the Eastern Orthodox Church (with "I believe" instead of "We believe"),[62] to the Latin version that includes the phrase "Deum de Deo" and "Filioque",[63] and to the Armenian version, which does not include "and from the Son", but does include "God from God" and many other phrases.[64]
  • Niceno-Constantinopolitan Creed can stand for the revised version of Constantinople (381) or the later Latin version[65] or various other versions.[66]
  • Icon/Symbol of the Faith is the usual designation for the revised version of Constantinople 381 in the Orthodox churches, where this is the only creed used in the liturgy.[citation needed]
  • Profession of Faith of the 318 Fathers refers specifically to the version of Nicaea 325 (traditionally, 318 bishops took part at the First Council of Nicaea).[citation needed]
  • Profession of Faith of the 150 Fathers refers specifically to the version of Constantinople 381 (traditionally, 150 bishops took part at the First Council of Constantinople).[citation needed]

This section is not meant to collect the texts of all liturgical versions of the Nicene Creed, and provides only three, the Greek, the Latin, and the Armenian, of special interest. Others are mentioned separately, but without the texts. All ancient liturgical versions, even the Greek, differ at least to some small extent from the text adopted by the First Councils of Nicaea and Constantinople. The Creed was originally written in Greek, owing among other things to the location of the two councils.[citation needed]

Although the councils' texts have "Πιστεύομεν [...] ὁμολογοῦμεν [...] προσδοκοῦμεν" ("we believe [...] confess [...] await"), the creed that the Churches of Byzantine tradition use in their liturgy has "Πιστεύω [...] ὁμολογῶ [...] προσδοκῶ" ("I believe [...] confess [...] await"), accentuating the personal nature of recitation of the creed. The Latin text, as well as using the singular, has two additions: "Deum de Deo" (God from God) and "Filioque" (and from the Son). The Armenian text has many more additions, and is included as showing how that ancient church has chosen to recite the creed with these numerous elaborations of its contents.[64]

An English translation of the Armenian text is added; English translations of the Greek and Latin liturgical texts are given at English versions of the Nicene Creed in current use.[citation needed]

Greek liturgical text

Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων·
φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα
ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζῳοποιόν,
τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,
τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Ἀμήν.
[67][68]

Latin liturgical version

Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem,
factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum, Iesum Christum,
Fílium Dei unigénitum,
et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem
descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
ex María Vírgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
passus et sepúltus est,
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri sǽculi. Amen.
[69]

The Latin text adds "Deum de Deo" and "Filioque" to the Greek. On the latter see The Filioque Controversy above. Inevitably also, the overtones of the terms used, such as a παντοκράτορα, pantokratora and omnipotentem, differ (pantokratora meaning ruler of all; omnipotentem meaning omnipotent, almighty). The implications of the difference in overtones of "ἐκπορευόμενον" and "qui [...] procedit" was the object of the study The Greek and the Latin Traditions regarding the Procession of the Holy Spirit published by the Pontifical Council for Promoting Christian Unity in 1996.[citation needed]

Again, the terms ὁμοούσιον and consubstantialem, translated as "of one being" or "consubstantial", have different overtones, being based respectively on Greek οὐσία (stable being, immutable reality, substance, essence, true nature),[70] and Latin substantia (that of which a thing consists, the being, essence, contents, material, substance).[71]

"Credo", which in classical Latin is used with the accusative case of the thing held to be true (and with the dative of the person to whom credence is given),[72] is here used three times with the preposition "in", a literal translation of the Greek εἰς (in unum Deum [...], in unum Dominum [...], in Spiritum Sanctum [...]), and once in the classical preposition-less construction (unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam).[citation needed]

Armenian liturgical text

 
17th-century Russian icon illustrating the articles of the creed

Հաւատամք ի մի Աստուած, ի Հայրն ամենակալ, յարարիչն երկնի եւ երկրի, երեւելեաց եւ աներեւութից։
Եւ ի մի Տէր Յիսուս Քրիստոս, յՈրդին Աստուծոյ, ծնեալն յԱստուծոյ Հօրէ, միածին՝ այսինքն յէութենէ Հօր։
Աստուած յԱստուծոյ, լոյս ի լուսոյ, Աստուած ճշմարիտ յԱստուծոյ ճշմարտէ, ծնունդ եւ ոչ արարած։ Նոյն ինքն ի բնութենէ Հօր, որով ամենայն ինչ եղեւ յերկինս եւ ի վերայ երկրի, երեւելիք եւ աներեւոյթք։
Որ յաղագս մեր մարդկան եւ վասն մերոյ փրկութեան իջեալ ի յերկնից՝ մարմնացաւ, մարդացաւ, ծնաւ կատարելապէս ի Մարիամայ սրբոյ կուսէն Հոգւովն Սրբով։
Որով էառ զմարմին, զհոգի եւ զմիտ, եւ զամենայն որ ինչ է ի մարդ, ճշմարտապէս եւ ոչ կարծեօք։
Չարչարեալ, խաչեալ, թաղեալ, յերրորդ աւուր յարուցեալ, ելեալ ի յերկինս նովին մարմնովն, նստաւ ընդ աջմէ Հօր։
Գալոց է նովին մարմնովն եւ փառօք Հօր ի դատել զկենդանիս եւ զմեռեալս, որոյ թագաւորութեանն ոչ գոյ վախճան։
Հաւատամք եւ ի սուրբ Հոգին, յանեղն եւ ի կատարեալն․ Որ խօսեցաւ յօրէնս եւ ի մարգարէս եւ յաւետարանս․ Որ էջն ի Յորդանան, քարոզեաց զառաքեալսն, եւ բնակեցաւ ի սուրբսն։
Հաւատամք եւ ի մի միայն, ընդհանրական եւ առաքելական, Սուրբ Եկեղեցի․ ի մի մկրտութիւն, յապաշխարհութիւն, ի քաւութիւն եւ ի թողութիւն մեղաց․ ի յարութիւնն մեռելոց․ ի դատաստանն յաւիտենից հոգւոց եւ մարմնոց․ յարքայութիւնն երկնից, եւ ի կեանսն յաւիտենականս։

English translation of the Armenian version

We believe in one God, the Father Almighty, the maker of heaven and earth, of things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the begotten of God the Father, the Only-begotten, that is of the substance of the Father.
God of God, Light of Light, true God of true God, begotten and not made; of the very same nature of the Father, by Whom all things came into being, in heaven and on earth, visible and invisible.
Who for us humanity and for our salvation came down from heaven, was incarnate, became human, was born perfectly of the holy virgin Mary by the Holy Spirit.
By whom He took body, soul, and mind, and everything that is in man, truly and not in semblance.
He suffered, was crucified, was buried, rose again on the third day, ascended into heaven with the same body, [and] sat at the right hand of the Father.
He is to come with the same body and with the glory of the Father, to judge the living and the dead; of His kingdom there is no end.
We believe in the Holy Spirit, the uncreate and the perfect; Who spoke through the Law, the prophets, and the Gospels; Who came down upon the Jordan, preached through the apostles, and lived in the saints.
We believe also in only One, Universal, Apostolic, and [Holy] Church; in one baptism with repentance for the remission and forgiveness of sins; and in the resurrection of the dead, in the everlasting judgement of souls and bodies, in the Kingdom of Heaven and in the everlasting life.[73]

Other ancient liturgical versions

The version in the Church Slavonic language, used by several Eastern Orthodox churches is practically identical with the Greek liturgical version.

This version is used also by some Byzantine Rite Eastern Catholic Churches. Although the Union of Brest excluded addition of the Filioque, this was sometimes added by Ruthenian Catholics,[74] whose older liturgical books also show the phrase in brackets, and by Ukrainian Catholics. Writing in 1971, the Ruthenian Scholar Fr. Casimir Kucharek noted, "In Eastern Catholic Churches, the Filioque may be omitted except when scandal would ensue. Most of the Eastern Catholic Rites use it."[75] However, in the decades that followed 1971 it has come to be used more rarely.[76][77][78]

The versions used by Oriental Orthodoxy and the Church of the East[79] may differ from the Greek liturgical version in having "We believe", as in the original text, instead of "I believe".[80]

English translations

The version found in the 1662 Book of Common Prayer is still commonly used by some English speakers, but more modern translations are now more common. The International Consultation on English Texts published an English translation of the Nicene Creed, first in 1970 and then in successive revisions in 1971 and 1975. These texts were adopted by several churches.

The Roman Catholic Church in the United States adopted the 1971 version in 1973. The Catholic Church in other English-speaking countries adopted the 1975 version in 1975. They continued to use them until 2011, when it replaced them with the version in the Roman Missal third edition. The 1975 version was included in the 1979 Episcopal Church (United States) Book of Common Prayer, but with one variation: in the line "For us men and for our salvation", it omitted the word "men".

See also

Notes

  1. ^ Both names are common. Instances of the former are in the Oxford Dictionary of the Christian Church and in the Roman Missal, while the latter is used consistently by the Faith and Order Commission. "Constantinopolitan Creed" can also be found, but very rarely.
  2. ^ It was the original 325 creed, not the one that is attributed to the Second Ecumenical Council in 381, that was recited at the Council of Ephesus.[40]
  3. ^ Briefly, Arianism is a Trinitarian heresy that denies the divinity of the Son, the Second Person. It claims that the Son is subordinate to the Father, so much so that the Son is a mere creature. Orthodox (in the sense of non-heterodox) Trinitarian doctrine teaches that the Persons are distinct from each other only as regards their mutual relations. If the Father has the power to communicate the Divine essence to the Holy Spirit (which is the same thing as saying that the Holy Spirit proceeds – in the Latin sense – from the Father), it follows that the Son must have exactly the same power, since Father and Son are the same in every respect except in their mutual relation. Denying this (by denying the Filioque), Catholic doctrine would argue, would make the Son subordinate to the Father, as in Arianism.

References

  1. ^ World Encyclopaedia of Interfaith Studies: World religions. Jnanada Prakashan. 2009. ISBN 978-81-7139-280-3. In the most common sense, "mainstream" refers to Nicene Christianity, or rather the traditions which continue to claim adherence to the Nicene Creed.
  2. ^ Seitz, Christopher R. (2001). Nicene Christianity: The Future for a New Ecumenism. Brazos Press. ISBN 978-1-84227-154-4. from the original on 14 January 2023. Retrieved 21 May 2022.
  3. ^ "Profession of Faith". Vatican.va. from the original on 17 January 2021. Retrieved 15 March 2020.
  4. ^ "Code of Canon Law - IntraText". Vatican.va. from the original on 24 November 2020. Retrieved 15 March 2020.
  5. ^ a b c d "Nicene Creed". Encyclopædia Britannica. from the original on 13 June 2013. Retrieved 16 June 2013.
  6. ^   Jenner, Henry (1908). "Liturgical Use of Creeds". In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. Vol. 4. New York: Robert Appleton Company.
  7. ^ "The Nicene Creed - Antiochian Orthodox Christian Archdiocese". Antiochian.org. from the original on 30 January 2018. Retrieved 17 January 2016.
  8. ^ "The Orthodox Faith – Volume I – Doctrine and Scripture – The Symbol of Faith – Nicene Creed". oca.org. from the original on 5 April 2016. Retrieved 17 January 2016.
  9. ^ [1] 26 July 2011 at the Wayback Machine "Archbishop Averky Liturgics – The Small Compline", Retrieved 14 April 2013
  10. ^ [2] 26 July 2011 at the Wayback Machine "Archbishop Averky Liturgics – The Symbol of Faith", Retrieved 14 April 2013
  11. ^ Liddell and Scott: σύμβολον 11 November 2020 at the Wayback Machine; cf. split tally
  12. ^ Symbol: early 15c., "creed, summary, religious belief," from Late Latin symbolum "creed, token, mark," from Greek symbolon "token, watchword, sign by which one infers; ticket, a permit, licence" (the word was applied c. 250 by Cyprian of Carthage to the Apostles' Creed, on the notion of the "mark" that distinguishes Christians from pagans), literally "that which is thrown or cast together," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) + bole "a throwing, a casting, the stroke of a missile, bolt, beam," from bol-, nominative stem of ballein "to throw" (from PIE root *gwele- "to throw, reach"). The sense evolution in Greek is from "throwing things together" to "contrasting" to "comparing" to "token used in comparisons to determine if something is genuine." Hence, "outward sign" of something. The meaning "something which stands for something else" first recorded 1590 (in "Faerie Queene"). As a written character, 1610s. (Harper, Douglas (2023). "Symbol". Etymology Online. from the original on 26 February 2023. Retrieved 26 February 2023.
  13. ^ Lyman, J. Rebecca (2010). (PDF). The Cambridge History of Christianity. Archived from the original (PDF) on 22 May 2020. Retrieved 30 November 2015.
  14. ^ Wickham, Chris (2009). The Inheritance of Rome: A History of Europe from 400 to 1000 (1st ed.). New York: Viking. pp. 61–62. ISBN 978-0-670-02098-0.
  15. ^ "Definition of HOMOOUSIAN". www.merriam-webster.com. from the original on 6 September 2021. Retrieved 7 September 2021.
  16. ^ "homousian", The Free Dictionary, from the original on 6 September 2021, retrieved 7 September 2021
  17. ^ Denzinger, Henry (1957). The Sources of Catholic Dogma (30th ed.). B. Herder Book Co. p. 3.
  18. ^ Denzinger, Henry (1957). The Sources of Catholic Dogma (30th ed.). B. Herder Book Co. p. 3.
  19. ^ Aquinas, Thomas (1993). Light of Faith: The Compendium of Theology. Sophia Institute Press. pp. 273–274.
  20. ^ Hefele, Karl Joseph von (1894). A History of the Christian Councils: From the Original Documents, to the Close of the Council of Nicaea, A.D. 325. T. & T. Clark. p. 275. from the original on 14 January 2023. Retrieved 29 May 2019 – via Google Books.
  21. ^ Leith, John H. (1982). Creeds of the Churches: A Reader in Christian Doctrine, from the Bible to the Present. Westminster John Knox Press. pp. 28–31. ISBN 978-0-8042-0526-9 – via Google Books.
  22. ^ Gwynn, David M. (2014). Christianity in the Later Roman Empire: A Sourcebook. Bloomsbury Publishing. p. 68. ISBN 978-1-4411-3735-7. from the original on 14 January 2023. Retrieved 7 June 2020 – via Google Books.
  23. ^ "First Council of Nicaea – 325 AD". 20 May 0325. from the original on 10 February 2021. Retrieved 7 June 2020.
  24. ^ Bindley, T. Herbert. The Oecumenical Documents of the Faith Methuen & C° 4th edn. 1950 revised by Green, F.W. pp. 15, 26–27
  25. ^ "Creeds of Christendom, with a History and Critical notes. Volume II. The History of Creeds". Ccel.org. Christian Classics Ethereal Library. from the original on 3 August 2020. Retrieved 10 January 2017.
  26. ^ Kelly J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (1963) pp. 217–218
  27. ^ Williams, Rowan. Arius SCM (2nd Edn 2001) pp. 69–70
  28. ^ Kelly, J.N.D. (1963). Early Christian Creeds. Longmans. pp. 218ff.
  29. ^ Kelly J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (1963) pp. 22–30
  30. ^ Denzinger, Henry (1957). The Sources of Catholic Dogma (30th ed.). B. Herder Book Co. p. 9.
  31. ^   Wilhelm, Joseph (1911). "The Nicene Creed". In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. Vol. 11. New York: Robert Appleton Company.
  32. ^ . Archived from the original on 19 March 2015. Retrieved 29 October 2014.
  33. ^ "Christianity Today reports on a study that shows most evangelicals believe the basic Nicene formulation". from the original on 11 November 2020. Retrieved 29 October 2014.
  34. ^ Schaff's Seven Ecumenical Councils: Second Ecumenical: The Holy Creed Which the 150 Holy Fathers Set Forth... 5 December 2020 at the Wayback Machine
  35. ^ a b c Kelly, J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (19602) pp. 305, 307, 322–331 respectively
  36. ^ a b c Davis, Leo Donald S.J., The First Seven Ecumenical Councils, The Liturgical Press, Collegeville, Minnesota, 1990, ISBN 0-8146-5616-1, pp. 120–122, 185
  37. ^ Kelly, J.N.D. Early Christian Creeds London, 1973
  38. ^ a b Richard Price, Michael Gaddis (editors), The Acts of the Council of Chalcedon (Liverpool University Press 2005 8 January 2023 at the Wayback Machine ISBN 978-0-85323-039-7), p. 3
  39. ^ "Philip Schaff, The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. III: article Constantinopolitan Creed". from the original on 24 February 2020. Retrieved 12 January 2010.
  40. ^ "The Third Ecumenical Council. The Council of Ephesus, p. 202". from the original on 16 August 2000. Retrieved 11 January 2009.
  41. ^ a b "NPNF2-14. The Seven Ecumenical Councils". Ccel.org. Christian Classics Ethereal Library. from the original on 21 July 2015. Retrieved 29 November 2006.
  42. ^ "Creeds of Christendom, with a History and Critical notes. Volume II. The History of Creeds". Ccel.org. Christian Classics Ethereal Library. from the original on 8 December 2006. Retrieved 29 November 2006.
  43. ^ a b c d e f . Ewtn.com. Archived from the original on 28 December 2018.
  44. ^ "Creeds of Christendom, with a History and Critical notes. Volume II. The History of Creeds". Ccel.org. Christian Classics Ethereal Library. from the original on 9 December 2006. Retrieved 29 November 2006.
  45. ^ Schaff, Philip (1877). The Creeds of Christendom, with a History and Critical Notes. Vol. i. New York: Harper & Brothers. pp. 28–29.. See also Creeds of Christendom 27 August 2021 at the Wayback Machine.
  46. ^ "Creed of Nicaea 325 – Greek and Latin Text with English translation". Earlychurchtexts.com. from the original on 12 November 2020. Retrieved 31 December 2017.
  47. ^ "Nicene Creed Greek Text with English translation". Earlychurchtexts.com. from the original on 26 January 2021. Retrieved 31 December 2017.
  48. ^ "Canon VII". from the original on 18 October 2012. Retrieved 29 November 2006.
  49. ^ For a different view, see e.g. Excursus on the Words πίστιν ἑτέραν 21 July 2015 at the Wayback Machine
  50. ^ "Strong's Greek: 1607. ἐκπορεύομαι (ekporeuomai) – to make to go forth, to go forth". Biblehub.com. from the original on 8 July 2014. Retrieved 15 June 2014.
  51. ^ St. Gregory of Nazianzus, Oratio 39 in sancta lumina, in Patrologia Graeca, ed. by J.P. Migne, vol. 36, D’Ambroise, Paris 1858, XII, p. 36, 348 B: Πνεῦμα ἅγιον ἀληθῶς τὸ πνεῦμα, προϊὸν μὲν ἐκ τοῦ Πατρὸς, οὐχ ὑϊκῶς δὲ, οὐδὲ γὰρ γεννητῶς, ἀλλ' ἐκπορευτῶς [The Holy Spirit is truly Spirit, going from (προϊὸν, a word that can correspond to the Latin procedens) the Father, not as a Son (οὐχ ὑϊκῶς) nor indeed as begotten (γεννητῶς) but as originating (ἐκπορευτῶς)].
  52. ^ St. Gregory of Nazianzus, Oration 31 on the Holy Spirit, in Patrologia Graeca, ed. by J.P. Migne, vol. 36, D’Ambroise, Paris 1858, X, p. 36, 141 C: Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται· ὃ καθ' ὅσον μὲν ἐκεῖθεν ἐκπορεύεται, οὐ κτίσμα· καθ' ὅσον δὲ οὐ γεννητόν, οὐχ υἱός· καθ' ὅσον δὲ ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον θεός: [The Holy Spirit, 'who has his origin in the Father' [John 15:26], who inasmuch as he has his origin in him, is not a creature. Inasmuch as he is not begotten, he is not the Son; inasmuch as he is the middle of the Unbegotten and the Begotten, he is God].
  53. ^ a b Such as St. Gregory of Nazianzen, as seen in the passage from Oratio 39 cited above.
  54. ^ See etymology given in . The American Heritage Dictionary of the English Language (Fifth ed.). 2019. Archived from the original on 1 January 2020.
  55. ^ "Ordo Missae, 18–19" (PDF). Usccb.org. (PDF) from the original on 10 August 2009. Retrieved 11 February 2009.
  56. ^ Kehn, N. R. (2009). "Sola Scriptura". Restoring the Restoration Movement: A look under the Hood at the Doctrines that Divide. LaVergne, TN: Xulon Press. ISBN 978-1-60791-358-0. from the original on 14 January 2023. Retrieved 30 July 2021.
  57. ^ Credo Meditations on Thenicene Creed. Chalice Press. pp. xiv–xv. ISBN 978-0-8272-0592-5. from the original on 14 January 2023. Retrieved 30 July 2021.
  58. ^ Timothy Larsen, Daniel J. Treier, The Cambridge Companion to Evangelical Theology 8 January 2023 at the Wayback Machine (Cambridge University Press 2007 ISBN 978-0-521-84698-1, p. 4
  59. ^ Oaks, Dallin H. (May 1995). Apostasy And Restoration 22 September 2020 at the Wayback Machine. Ensign. Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
  60. ^ Stephen Hunt, Alternative Religions (Ashgate 2003 8 January 2023 at the Wayback Machine ISBN 978-0-7546-3410-2), p. 48
  61. ^ Charles Simpson, Inside the Churches of Christ (Arthurhouse 2009 8 January 2023 at the Wayback Machine ISBN 978-1-4389-0140-4), p. 133
  62. ^ . Archived from the original on 2 December 2020. Retrieved 13 May 2018.
  63. ^ This version is called the Nicene Creed in Catholic Prayers 27 October 2011 at the Wayback Machine, Creeds of the Catholic Church 4 November 2011 at the Wayback Machine, Roman Catholic Archdiocese of Brisbane 10 March 2012 at the Wayback Machine, etc.
  64. ^ a b What the Armenian Church calls the Nicene Creed is given in the Armenian Church Library 24 August 2012 at the Wayback Machine, St Leon Armenian Church 16 October 2011 at the Wayback Machine, Armenian Diaconate 19 January 2012 at the Wayback Machine, etc.]
  65. ^ E.g.,. Wentworthville: Our Lady of Mount Carmel. 2011. Archived from the original on 12 October 2016. Retrieved 30 September 2016. Instead of the Niceno-Constantinopolitan Creed, especially during Lent and Easter Time, the baptismal Symbol of the Roman Church, known as the Apostles' Creed, may be used
  66. ^ Philip Schaff, The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. III: article Constantinopolitan Creed 24 February 2020 at the Wayback Machine lists eight creed-forms calling themselves Niceno-Constantinopolitan or Nicene.
  67. ^ Greek Orthodox Archdiocese of America: Liturgical Texts. Greek Orthodox Archdiocese of America. 9 May 2007 at the Wayback Machine
  68. ^ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4 January 2007 at the Wayback Machine. Church of Greece.
  69. ^ Missale Romanum. Vatican City: Administratio Patrimonii Sedis Apostolicae. 2002.
  70. ^ "οὐσί-α". from the original on 18 August 2007. Retrieved 7 November 2006.
  71. ^ Charlton T. Lewis, A Latin Dictionary: substantia 2 January 2008 at the Wayback Machine
  72. ^ Charlton T. Lewis, A Latin Dictionary: credo 24 July 2016 at the Wayback Machine
  73. ^ "Text in Armenian, with transliteration and English translation" (PDF). Armenianlibrary.com. (PDF) from the original on 24 August 2012. Retrieved 30 September 2010.
  74. ^   Shipman, Andrew (1912). "Ruthenian Rite". In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. Vol. 13. New York: Robert Appleton Company.
  75. ^ Kucharek, Casimir (1971). The Byzantine-Slav Liturgy of St. John Chrysostom: Its Origin and Evolution. Combermere, Ontario, Canada: Alleluia Press. p. 547. ISBN 0-911726-06-3.
  76. ^ Babie, Paul. . Compass. Archived from the original on 14 January 2020. Retrieved 26 June 2013.
  77. ^ . Archeparchy.ca. Archived from the original (PDF) on 24 September 2006. Retrieved 30 July 2013.
  78. ^ . Stsophia.us. Archived from the original on 13 December 2013. Retrieved 30 July 2013.
  79. ^ Creed of Nicaea 20 February 2011 at the Wayback Machine (Assyrian Church of the East)
  80. ^ *Nicene Creed 24 August 2012 at the Wayback Machine (Armenian Apostolic Church)

Bibliography

  • Ayres, Lewis (2006). Nicaea and Its Legacy. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-875505-8.
  • A. E. Burn, The Council of Nicaea (1925)
  • G. Forell, Understanding the Nicene Creed (1965)
  • Kelly, John N. D. (2006) [1972]. Early Christian Creeds (3rd ed.). London-New York: Continuum. ISBN 978-0-8264-9216-6.
  • Ritter, Adolf Martin (1965). Das Konzil von Konstantinopel und sein Symbol: Studien zur Geschichte und Theologie des II. Ökumenischen Konzils [The Council of Constantinople and its Symbol: Studies in the History and Theology of the Second Ecumenical Council] (in German). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 978-3-666-55118-5.
  • Kinzig, Wolfram (2021). Das Glaubensbekenntnis von Konstantinopel (381): Herkunft, Geltung und Rezeption. Neue Texte und Studien zu den antiken und frühmittelalterlichen Glaubensbekenntnissen II [The Creed of Constantinople (381): Origin, Validity and Reception. New Texts and Studies on the Ancient and Early Medieval Creeds II]. Arbeiten zur Kirchengeschichte 147 (in German). Berlin/Boston: De Gruyter. ISBN 978-3-11-071461-6.

Further reading

  • Extensive discussion of the texts of the First Council of Nicea
  • Philip Schaff, Creeds of Christendom Volume I: Nicene Creed
  • . Archived from the original on 9 May 2015.
  • "The Nicene Creed", run time 42 minutes, BBC In Our Time audio history series, moderator and historians, Episode 12-27-2007 1 April 2012 at the Wayback Machine

External links

  •   The full text of Nicene Creed at Wikisource
  •   Latin Wikisource has original text related to this article: Symbolum Nicænum Costantinopolitanum
  •   Greek Wikisource has original text related to this article: Nicene Creed in Greek
  • Athanasius, De Decretis or Defence of the Nicene Definition 13 June 2006 at the Wayback Machine
  • . Archived from the original on 18 February 2006.
  • "Nicene Creed in languages of the world".
  • . Archived from the original on 29 October 2013. Retrieved 26 July 2017.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)

nicene, creed, original, greek, Σύμβολον, τῆς, Νικαίας, latin, symbolum, nicaenum, first, adopted, first, council, nicaea, amended, first, council, constantinople, amended, form, also, referred, niceno, constantinopolitan, creed, disambiguation, icon, depictin. The original Nicene Creed ˈ n aɪ s iː n Greek Symbolon tῆs Nikaias Latin Symbolum Nicaenum was first adopted at the First Council of Nicaea in 325 In 381 it was amended at the First Council of Constantinople The amended form is also referred to as the Nicene Creed or the Niceno Constantinopolitan Creed for disambiguation Icon depicting Constantine I accompanied by the bishops of the First Council of Nicaea 325 holding the Niceno Constantinopolitan Creed of 381 First line of main text in Greek Pisteyw eἰs ἕna 8 eo n patera pantokratora poihtὴn oὐranoῦ k aὶ gῆs Translation I believe in one god the father the almighty maker of heaven and earth The Nicene Creed is the defining statement of belief of Nicene or mainstream Christianity 1 2 and in those Christian denominations that adhere to it The Nicene Creed is part of the profession of faith required of those undertaking important functions within the Orthodox and Catholic 3 4 Churches Nicene Christianity regards Jesus as divine and begotten of the Father Various non Nicene doctrines beliefs and creeds have been formed since the fourth century all of which are considered heresies 5 by adherents of Nicene Christianity In Western Christianity the Nicene Creed is in use alongside the less widespread Apostles Creed 6 7 8 In musical settings particularly when sung in Latin this creed is usually referred to by its first word Credo On Sundays and solemnities one of these two creeds is recited in the Roman Rite Mass after the homily In the Byzantine Rite the Nicene Creed is sung or recited at the Divine Liturgy immediately preceding the Anaphora eucharistic prayer and is also recited daily at compline 9 10 Contents 1 History 1 1 Original Nicene Creed of 325 1 2 Niceno Constantinopolitan Creed 1 3 Comparison between creed of 325 and creed of 381 1 4 Filioque controversy 1 5 Views on the importance of this creed 2 Ancient liturgical versions 2 1 Greek liturgical text 2 2 Latin liturgical version 2 3 Armenian liturgical text 2 3 1 English translation of the Armenian version 2 4 Other ancient liturgical versions 3 English translations 4 See also 5 Notes 6 References 7 Bibliography 8 Further reading 9 External linksHistory Edit The oldest extant manuscript of the Nicene Creed dated to the 6th century Crucial formulation in the Greek of the creed shown in the icon above homoousion tooi p a tri of one Being with the Father The purpose of a creed is to provide a doctrinal statement of correct belief among Christians The creeds of Christianity have been drawn up at times of conflict about doctrine acceptance or rejection of a creed served to distinguish believers and heretics For that reason a creed was called in Greek a symbolon symbolon which originally meant half of a broken object which when fitted to the other half verified the bearer s identity 11 The Greek word passed through Latin symbolum into English symbol which only later took on the meaning of an outward sign of something 12 The Nicene Creed was adopted to resolve the Arian controversy whose leader Arius a clergyman of Alexandria objected to Alexander s the bishop of the time apparent carelessness in blurring the distinction of nature between the Father and the Son by his emphasis on eternal generation 13 Emperor Constantine called the Council at Nicaea to resolve the dispute in the church which resulted from the widespread adoption of Arius teachings which threatened to destabilize the entire empire Following the formulation of the Nicene Creed Arius teachings were henceforth marked as heresy 14 The Nicene Creed of 325 explicitly affirms the Father as the one God and as the Almighty and Jesus Christ as the Son of God as begotten of the essence of the Father and therefore as consubstantial with the Father meaning of the same substance 15 16 as the Father very God of very God The Creed of 325 does mention the Holy Spirit but not as God or as consubstantial with the Father The 381 revision of the creed at Constantinople i e the Niceno Constantinopolitan Creed which is often simply referred to as the Nicene Creed speaks of the Holy Spirit as worshipped and glorified with the Father and the Son 17 The Athanasian Creed formulated about a century later which was not the product of any known church council and not used in Eastern Christianity describes in much greater detail the relationship between Father Son and Holy Spirit The earlier Apostles Creed apparently formulated before the Arian controversy arose in the fourth century does not describe the Son or the Holy Spirit as God or as consubstantial with the Father 18 St Thomas Aquinas stated that the phrase for us men and for our salvation was to refute the error of Origen who alleged that by the power of Christ s Passion even the devils were to be set free He also stated that the phrases stating Jesus was made incarnate by the Holy Spirit was to refute the Manicheans so that we may believe that He assumed true flesh and not a phantastic body and He came down from Heaven was to refute the error of Photius who asserted that Christ was no more than a man Furthermore the phrase and He was made man was to exclude the error of Nestorius according to whose contention the Son of God would be said to dwell in man rather than to be man 19 Original Nicene Creed of 325 Edit The original Nicene Creed was first adopted at the First Council of Nicaea which opened on 19 June 325 The text ends with anathemas against Arian propositions preceded by the words We believe in the Holy Spirit which terminates the statements of belief 20 21 22 23 24 F J A Hort and Adolf von Harnack argued that the Nicene Creed was the local creed of Caesarea an important center of Early Christianity 25 recited in the council by Eusebius of Caesarea Their case relied largely on a very specific interpretation of Eusebius own account of the council s proceedings 26 More recent scholarship has not been convinced by their arguments 27 The large number of secondary divergences from the text of the creed quoted by Eusebius make it unlikely that it was used as a starting point by those who drafted the conciliar creed 28 Their initial text was probably a local creed from a Syro Palestinian source into which they inserted phrases to define the Nicene theology 29 The Eusebian Creed may thus have been either a second or one of many nominations for the Nicene Creed 30 The 1911 Catholic Encyclopedia says that soon after the Council of Nicaea the church composed new formulae of faith most of them variations of the Nicene Symbol to meet new phases of Arianism of which there were at least four before the Council of Sardica 341 at which a new form was presented and inserted in its acts although the council did not accept it 31 Niceno Constantinopolitan Creed Edit What is known as the Niceno Constantinopolitan Creed or the Nicene Constantinopolitan Creed a received this name because it was adopted at the Second Ecumenical Council held in Constantinople in 381 as a modification of the original Nicene Creed of 325 In that light it also came to be very commonly known simply as the Nicene Creed It is the only authoritative ecumenical statement of the Christian faith accepted by the Catholic Church with the addition of the Filioque the Eastern Orthodox Church Oriental Orthodoxy the Church of the East much of Protestantism including the Anglican communion 32 33 The Apostles and Athanasian creeds are not as widely accepted 5 It differs in a number of respects both by addition and omission from the creed adopted at the First Council of Nicaea The most notable difference is the additional section And we believe in the Holy Ghost the Lord and Giver of Life who proceedeth from the Father who with the Father and the Son together is worshipped and glorified who spake by the prophets And we believe in one holy catholic and Apostolic Church We acknowledge one Baptism for the remission of sins and we look for the resurrection of the dead and the life of the world to come Amen 34 Since the end of the 19th century 35 scholars have questioned the traditional explanation of the origin of this creed which has been passed down in the name of the council whose official acts have been lost over time A local council of Constantinople in 382 and the Third Ecumenical Council Council of Ephesus of 431 made no mention of it 36 with the latter affirming the 325 creed of Nicaea as a valid statement of the faith and using it to denounce Nestorianism Though some scholarship claims that hints of the later creed s existence are discernible in some writings 37 no extant document gives its text or makes explicit mention of it earlier than the Fourth Ecumenical Council at Chalcedon in 451 35 36 38 Many of the bishops of the 451 council themselves had never heard of it and initially greeted it skeptically but it was then produced from the episcopal archives of Constantinople and the council accepted it not as supplying any omission but as an authentic interpretation of the faith of Nicaea 36 In spite of the questions raised it is considered most likely that this creed was in fact introduced at the 381 Second Ecumenical Council 5 On the basis of evidence both internal and external to the text it has been argued that this creed originated not as an editing of the original Creed proposed at Nicaea in 325 but as an independent creed probably an older baptismal creed modified to make it more like the Nicene Creed 39 Some scholars have argued that the creed may have been presented at Chalcedon as a precedent for drawing up new creeds and definitions to supplement the Creed of Nicaea as a way of getting round the ban on new creeds in Canon 7 of Ephesus 38 It is generally agreed that the Niceno Constantinopolitan Creed is not simply an expansion of the Creed of Nicaea and was probably based on another traditional creed independent of the one from Nicaea 5 35 The Third Ecumenical Council Ephesus reaffirmed the original 325 version b of the Nicene Creed and declared that it is unlawful for any man to bring forward or to write or to compose a different ἑteran faith as a rival to that established by the holy Fathers assembled with the Holy Ghost in Nicaea i e the 325 creed The word ἑteran is more accurately translated as used by the council to mean different contradictory rather than another 41 This statement has been interpreted as a prohibition against changing this creed or composing others but not all accept this interpretation 41 This question is connected with the controversy whether a creed proclaimed by an ecumenical council is definitive in excluding not only excisions from its text but also additions to it citation needed In one respect the Eastern Orthodox Church s received text of the Niceno Constantinopolitan Creed differs from the earliest text 42 which is included in the acts of the Council of Chalcedon of 451 The Eastern Orthodox Church uses the singular forms of verbs such as I believe in place of the plural form we believe used by the council Byzantine Rite Eastern Catholic Churches use exactly the same form of the creed since the Catholic Church teaches that it is wrong to add and the Son to the Greek verb ἐkporeyomenon though correct to add it to the Latin qui procedit which does not have precisely the same meaning 43 The form generally used in Western churches does add and the Son and also the phrase God from God which is found in the original 325 Creed 44 Comparison between creed of 325 and creed of 381 Edit The following table which indicates by square brackets the portions of the 325 text that were omitted or moved in 381 and uses italics to indicate what phrases absent in the 325 text were added in 381 juxtaposes the earlier AD 325 and later AD 381 forms of this creed in the English translation given in Philip Schaff s compilation The Creeds of Christendom 1877 45 First Council of Nicaea 325 First Council of Constantinople 381 We believe in one God the Father Almighty Maker of all things visible and invisible We believe in one God the Father Almighty Maker of heaven and earth and of all things visible and invisible And in one Lord Jesus Christ the Son of God begotten of the Father the only begotten that is of the essence of the Father God of God Light of Light very God of very God begotten not made consubstantial with the Father And in one Lord Jesus Christ the only begotten Son of God begotten of the Father before all worlds aeons Light of Light very God of very God begotten not made consubstantial with the Father By whom all things were made both in heaven and on earth by whom all things were made Who for us men and for our salvation came down and was incarnate and was made man who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate by the Holy Ghost and of the Virgin Mary and was made man He suffered and the third day he rose again ascended into heaven he was crucified for us under Pontius Pilate and suffered and was buried and the third day he rose again according to the Scriptures and ascended into heaven and sitteth on the right hand of the Father From thence he shall come to judge the quick and the dead from thence he shall come again with glory to judge the quick and the dead whose kingdom shall have no end And in the Holy Ghost And in the Holy Ghost the Lord and Giver of life who proceedeth from the Father who with the Father and the Son together is worshiped and glorified who spake by the prophets In one holy catholic and apostolic Church we acknowledge one baptism for the remission of sins we look for the resurrection of the dead and the life of the world to come Amen But those who say There was a time when he was not and He was not before he was made and He was made out of nothing or He is of another substance or essence or The Son of God is created or changeable or alterable they are condemned by the holy catholic and apostolic Church The differences between the actual wordings in Greek adopted in 325 46 and in 381 47 can be presented in a similar way as follows First Council of Nicaea 325 First Council of Constantinople 381 Pisteyomen eἰs ἕna 8eὸn Patera pantokratora pantwn ὁratῶn te kaὶ ἀoratwn poihthn Pisteyomen eἰs ἕna 8eὸn Patera pantokratora poihtὴn oὐranoῦ kaὶ gῆs ὁratῶn te pantwn kaὶ ἀoratwn kaὶ eἰs ἕna Kyrion Ἰhsoῦn Xriston tὸn Yἱὸn toῦ 8eoῦ gennh8enta ἐk toῦ Patrὸs monogenῆ toὐtestin ἐk tῆs oὐsias toῦ Patros 8eὸn ἐk 8eoῦ Fῶs ἐk Fwtos 8eὸn ἀlh8inὸn ἐk 8eoῦ ἀlh8inoῦ gennh8enta oὐ poih8enta ὁmooysion tῷ Patri Kaὶ eἰs ἕna Kyrion Ἰhsoῦn Xriston tὸn Yἱὸn toῦ 8eoῦ tὸn monogenῆ tὸn ἐk toῦ Patrὸs gennh8enta prὸ pantwn tῶn aἰwnwn fῶs ἐk fwtos 8eὸn ἀlh8inὸn ἐk 8eoῦ ἀlh8inoῦ gennh8enta oὐ poih8enta ὁmooysion tῷ Patri di oὗ tὰ panta ἐgeneto ta te ἐn tῷ oὐranῷ kaὶ tὰ ἐn tῇ gῇ di oὗ tὰ panta ἐgeneto tὸn di ἡmᾶs toὺs ἀn8rwpoys kaὶ diὰ tὴn ἡmeteran swthrian katel8onta kaὶ sarkw8enta kaὶ ἐnan8rwphsanta tὸn di ἡmᾶs toὺs ἀn8rwpoys kaὶ diὰ tὴn ἡmeteran swthrian katel8onta ἐk tῶn oὐranῶn kaὶ sarkw8enta ἐk Pneymatos Ἁgioy kaὶ Marias tῆs par8enoy kaὶ ἐnan8rwphsanta pa8onta kaὶ ἀnastanta tῇ tritῃ ἡmerᾳ ἀnel8onta eἰs toὺs oὐranoys stayrw8enta te ὑpὲr ἡmῶn ἐpὶ Pontioy Pilatoy kaὶ pa8onta kaὶ tafenta kaὶ ἀnastanta tῇ tritῃ ἡmerᾳ katὰ tὰs grafas kaὶ ἀnel8onta eἰs toὺs oὐranoys kaὶ ka8ezomenon ἐk de3iῶn toῦ Patros ἐrxomenon krῖnai zῶntas kaὶ nekroys kaὶ palin ἐrxomenon metὰ do3hs krῖnai zῶntas kaὶ nekroys oὗ tῆs basileias oὐk ἔstai telos Kaὶ eἰs tὸ Ἅgion Pneῦma Kaὶ eἰs tὸ Pneῦma tὸ Ἅgion tὸ Kyrion tὸ zῳopoion tὸ ἐk toῦ Patrὸs ἐkporeyomenon tὸ sὺn Patrὶ kaὶ Yἱῷ symproskynoymenon kaὶ syndo3azomenon tὸ lalῆsan diὰ tῶn profhtῶn Eἰs mian ἁgian ka8olikὴn kaὶ ἀpostolikὴn Ἐkklhsian ὁmologoῦmen ἓn baptisma eἰs ἄfesin ἁmartiῶn prosdokoῦmen ἀnastasin nekrῶn kaὶ zwὴn toῦ mellontos aἰῶnos Ἀmhn Toὺs dὲ legontas Ἦn pote ὅte oὐk ἦn kaὶ Prὶn gennh8ῆnai oὐk ἦn kaὶ ὅti Ἐ3 oὐk ὄntwn egeneto ἢ Ἐ3 ἑteras ὑpostasews ἢ oὐsias faskontas eἶnai ἢ ktiston ἢ trepton ἢ ἀlloiwtὸn tὸn Yἱὸn toῦ 8eoῦ toytoys ἀna8ematizei ἡ ἁgia ka8olikὴ kaὶ ἀpostolikὴ ἐkklhsia Filioque controversy Edit Main article Filioque In the late 6th century some Latin speaking churches added the word Filioque and the Son to the description of the procession of the Holy Spirit in what many Eastern Orthodox Christians have at a later stage argued is a violation of Canon VII 48 of the Third Ecumenical Council since the words were not included in the text by either the Council of Nicaea or that of Constantinople 49 This was incorporated into the liturgical practice of Rome in 1014 43 Filioque eventually became one of the main causes for the East West Schism in 1054 and the failures of the repeated union attempts The Vatican stated in 1995 that while the words kaὶ toῦ Yἱoῦ and the Son would indeed be heretical if used with the Greek verb ἐkporeyomai from ἐk out of and poreyomai I come or go 50 which is one of the terms used by St Gregory of Nazianzus and the one adopted by the Council of Constantinople 43 51 52 the word Filioque is not heretical when associated with the Latin verb procedo and the related word processio Whereas the verb ἐkporeyomai in Gregory and other Fathers necessarily means to originate from a cause or principle the Latin term procedo from pro forward and cedo to go has no such connotation and simply denotes the communication of the Divine Essence or Substance 43 53 In this sense processio is similar in meaning to the Greek term proienai used by the Fathers from Alexandria especially Cyril of Alexandria as well as others 43 53 Partly due to the influence of the Latin translations of the New Testament especially of John 15 26 the term ἐkporeyomenon the present participle of ἐkporeyomai in the creed was translated into Latin as procedentem In time the Latin version of the creed came to be interpreted in the West in the light of the Western concept of processio which required the affirmation of the Filioque to avoid the heresy of Arianism 43 c Views on the importance of this creed Edit The view that the Nicene Creed can serve as a touchstone of true Christian faith is reflected in the name symbol of faith which was given to it in Greek and Latin when in those languages the word symbol meant a token for identification by comparison with a counterpart 54 In the Roman Rite mass the Latin text of the Niceno Constantinopolitan Creed with Deum de Deo God from God and Filioque and from the Son phrases absent in the original text was previously the only form used for the profession of faith The Roman Missal now refers to it jointly with the Apostles Creed as the Symbol or Profession of Faith or Creed describing the second as the baptismal Symbol of the Roman Church known as the Apostles Creed 55 Some evangelical and other Christians consider the Nicene Creed helpful and to a certain extent authoritative but not infallibly so in view of their belief that only Scripture is truly authoritative 56 57 Non Trinitarian groups such as the Church of the New Jerusalem The Church of Jesus Christ of Latter day Saints and the Jehovah s Witnesses explicitly reject some of the statements in the Nicene Creed 58 59 60 61 Ancient liturgical versions EditThere are several designations for the two forms of the Nicene Creed some with overlapping meanings Nicene Creed or the Creed of Nicaea is used to refer to the original version adopted at the First Council of Nicaea 325 to the revised version adopted by the First Council of Constantinople 381 to the liturgical text used by the Eastern Orthodox Church with I believe instead of We believe 62 to the Latin version that includes the phrase Deum de Deo and Filioque 63 and to the Armenian version which does not include and from the Son but does include God from God and many other phrases 64 Niceno Constantinopolitan Creed can stand for the revised version of Constantinople 381 or the later Latin version 65 or various other versions 66 Icon Symbol of the Faith is the usual designation for the revised version of Constantinople 381 in the Orthodox churches where this is the only creed used in the liturgy citation needed Profession of Faith of the 318 Fathers refers specifically to the version of Nicaea 325 traditionally 318 bishops took part at the First Council of Nicaea citation needed Profession of Faith of the 150 Fathers refers specifically to the version of Constantinople 381 traditionally 150 bishops took part at the First Council of Constantinople citation needed This section is not meant to collect the texts of all liturgical versions of the Nicene Creed and provides only three the Greek the Latin and the Armenian of special interest Others are mentioned separately but without the texts All ancient liturgical versions even the Greek differ at least to some small extent from the text adopted by the First Councils of Nicaea and Constantinople The Creed was originally written in Greek owing among other things to the location of the two councils citation needed Although the councils texts have Pisteyomen ὁmologoῦmen prosdokoῦmen we believe confess await the creed that the Churches of Byzantine tradition use in their liturgy has Pisteyw ὁmologῶ prosdokῶ I believe confess await accentuating the personal nature of recitation of the creed The Latin text as well as using the singular has two additions Deum de Deo God from God and Filioque and from the Son The Armenian text has many more additions and is included as showing how that ancient church has chosen to recite the creed with these numerous elaborations of its contents 64 An English translation of the Armenian text is added English translations of the Greek and Latin liturgical texts are given at English versions of the Nicene Creed in current use citation needed Greek liturgical text Edit Pisteyw eἰs ἕna 8eon Patera Pantokratora poihtὴn oὐranoῦ kaὶ gῆs ὁratῶn te pantwn kaὶ ἀoratwn Kaὶ eἰs ἕna Kyrion Ἰhsoῦn Xriston tὸn Yἱὸn toῦ 8eoῦ tὸn monogenῆ tὸn ἐk toῦ Patrὸs gennh8enta prὸ pantwn tῶn aἰwnwn fῶs ἐk fwtos 8eὸn ἀlh8inὸn ἐk 8eoῦ ἀlh8inoῦ gennh8enta oὐ poih8enta ὁmooysion tῷ Patri di oὗ tὰ panta ἐgeneto Tὸn di ἡmᾶs toὺs ἀn8rwpoys kaὶ diὰ tὴn ἡmeteran swthrian katel8onta ἐk tῶn oὐranῶn kaὶ sarkw8enta ἐk Pneymatos Ἁgioy kaὶ Marias tῆs Par8enoy kaὶ ἐnan8rwphsanta Stayrw8enta te ὑpὲr ἡmῶn ἐpὶ Pontioy Pilatoy kaὶ pa8onta kaὶ tafenta Kaὶ ἀnastanta tῇ tritῃ ἡmerᾳ katὰ tὰs Grafas Kaὶ ἀnel8onta eἰs toὺs oὐranoὺs kaὶ ka8ezomenon ἐk de3iῶn toῦ Patros Kaὶ palin ἐrxomenon metὰ do3hs krῖnai zῶntas kaὶ nekroys oὗ tῆs basileias oὐk ἔstai telos Kaὶ eἰs tὸ Pneῦma tὸ Ἅgion tὸ kyrion tὸ zῳopoion tὸ ἐk toῦ Patrὸs ἐkporeyomenon tὸ sὺn Patrὶ kaὶ Yἱῷ symproskynoymenon kaὶ syndo3azomenon tὸ lalῆsan diὰ tῶn profhtῶn Eἰs mian Ἁgian Ka8olikὴn kaὶ Ἀpostolikὴn Ἐkklhsian Ὁmologῶ ἓn baptisma eἰs ἄfesin ἁmartiῶn Prosdokῶ ἀnastasin nekrῶn Kaὶ zwὴn toῦ mellontos aἰῶnos Ἀmhn 67 68 Latin liturgical version Edit Credo in unum Deum Patrem omnipotentem factorem caeli et terrae visibilium omnium et invisibilium Et in unum Dominum Iesum Christum Filium Dei unigenitum et ex Patre natum ante omnia sǽcula Deum de Deo lumen de lumine Deum verum de Deo vero genitum non factum consubstantialem Patri per quem omnia facta sunt Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine et homo factus est Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus et sepultus est et resurrexit tertia die secundum Scripturas et ascendit in caelum sedet ad dexteram Patris Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos cuius regni non erit finis Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem qui ex Patre Filioque procedit Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur qui locutus est per prophetas Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum Et exspecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi sǽculi Amen 69 The Latin text adds Deum de Deo and Filioque to the Greek On the latter see The Filioque Controversy above Inevitably also the overtones of the terms used such as a pantokratora pantokratora and omnipotentem differ pantokratora meaning ruler of all omnipotentem meaning omnipotent almighty The implications of the difference in overtones of ἐkporeyomenon and qui procedit was the object of the study The Greek and the Latin Traditions regarding the Procession of the Holy Spirit published by the Pontifical Council for Promoting Christian Unity in 1996 citation needed Again the terms ὁmooysion and consubstantialem translated as of one being or consubstantial have different overtones being based respectively on Greek oὐsia stable being immutable reality substance essence true nature 70 and Latin substantia that of which a thing consists the being essence contents material substance 71 Credo which in classical Latin is used with the accusative case of the thing held to be true and with the dative of the person to whom credence is given 72 is here used three times with the preposition in a literal translation of the Greek eἰs in unum Deum in unum Dominum in Spiritum Sanctum and once in the classical preposition less construction unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam citation needed Armenian liturgical text Edit 17th century Russian icon illustrating the articles of the creed Հաւատամք ի մի Աստուած ի Հայրն ամենակալ յարարիչն երկնի եւ երկրի երեւելեաց եւ աներեւութից Եւ ի մի Տէր Յիսուս Քրիստոս յՈրդին Աստուծոյ ծնեալն յԱստուծոյ Հօրէ միածին այսինքն յէութենէ Հօր Աստուած յԱստուծոյ լոյս ի լուսոյ Աստուած ճշմարիտ յԱստուծոյ ճշմարտէ ծնունդ եւ ոչ արարած Նոյն ինքն ի բնութենէ Հօր որով ամենայն ինչ եղեւ յերկինս եւ ի վերայ երկրի երեւելիք եւ աներեւոյթք Որ յաղագս մեր մարդկան եւ վասն մերոյ փրկութեան իջեալ ի յերկնից մարմնացաւ մարդացաւ ծնաւ կատարելապէս ի Մարիամայ սրբոյ կուսէն Հոգւովն Սրբով Որով էառ զմարմին զհոգի եւ զմիտ եւ զամենայն որ ինչ է ի մարդ ճշմարտապէս եւ ոչ կարծեօք Չարչարեալ խաչեալ թաղեալ յերրորդ աւուր յարուցեալ ելեալ ի յերկինս նովին մարմնովն նստաւ ընդ աջմէ Հօր Գալոց է նովին մարմնովն եւ փառօք Հօր ի դատել զկենդանիս եւ զմեռեալս որոյ թագաւորութեանն ոչ գոյ վախճան Հաւատամք եւ ի սուրբ Հոգին յանեղն եւ ի կատարեալն Որ խօսեցաւ յօրէնս եւ ի մարգարէս եւ յաւետարանս Որ էջն ի Յորդանան քարոզեաց զառաքեալսն եւ բնակեցաւ ի սուրբսն Հաւատամք եւ ի մի միայն ընդհանրական եւ առաքելական Սուրբ Եկեղեցի ի մի մկրտութիւն յապաշխարհութիւն ի քաւութիւն եւ ի թողութիւն մեղաց ի յարութիւնն մեռելոց ի դատաստանն յաւիտենից հոգւոց եւ մարմնոց յարքայութիւնն երկնից եւ ի կեանսն յաւիտենականս English translation of the Armenian version Edit We believe in one God the Father Almighty the maker of heaven and earth of things visible and invisible And in one Lord Jesus Christ the Son of God the begotten of God the Father the Only begotten that is of the substance of the Father God of God Light of Light true God of true God begotten and not made of the very same nature of the Father by Whom all things came into being in heaven and on earth visible and invisible Who for us humanity and for our salvation came down from heaven was incarnate became human was born perfectly of the holy virgin Mary by the Holy Spirit By whom He took body soul and mind and everything that is in man truly and not in semblance He suffered was crucified was buried rose again on the third day ascended into heaven with the same body and sat at the right hand of the Father He is to come with the same body and with the glory of the Father to judge the living and the dead of His kingdom there is no end We believe in the Holy Spirit the uncreate and the perfect Who spoke through the Law the prophets and the Gospels Who came down upon the Jordan preached through the apostles and lived in the saints We believe also in only One Universal Apostolic and Holy Church in one baptism with repentance for the remission and forgiveness of sins and in the resurrection of the dead in the everlasting judgement of souls and bodies in the Kingdom of Heaven and in the everlasting life 73 Other ancient liturgical versions Edit The version in the Church Slavonic language used by several Eastern Orthodox churches is practically identical with the Greek liturgical version This version is used also by some Byzantine Rite Eastern Catholic Churches Although the Union of Brest excluded addition of the Filioque this was sometimes added by Ruthenian Catholics 74 whose older liturgical books also show the phrase in brackets and by Ukrainian Catholics Writing in 1971 the Ruthenian Scholar Fr Casimir Kucharek noted In Eastern Catholic Churches the Filioque may be omitted except when scandal would ensue Most of the Eastern Catholic Rites use it 75 However in the decades that followed 1971 it has come to be used more rarely 76 77 78 The versions used by Oriental Orthodoxy and the Church of the East 79 may differ from the Greek liturgical version in having We believe as in the original text instead of I believe 80 English translations EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed June 2022 Learn how and when to remove this template message Main article English versions of the Nicene Creed The version found in the 1662 Book of Common Prayer is still commonly used by some English speakers but more modern translations are now more common The International Consultation on English Texts published an English translation of the Nicene Creed first in 1970 and then in successive revisions in 1971 and 1975 These texts were adopted by several churches The Roman Catholic Church in the United States adopted the 1971 version in 1973 The Catholic Church in other English speaking countries adopted the 1975 version in 1975 They continued to use them until 2011 when it replaced them with the version in the Roman Missal third edition The 1975 version was included in the 1979 Episcopal Church United States Book of Common Prayer but with one variation in the line For us men and for our salvation it omitted the word men See also Edit Christianity portalHomoousion First seven ecumenical councils Mainline ProtestantNotes Edit Both names are common Instances of the former are in the Oxford Dictionary of the Christian Church and in the Roman Missal while the latter is used consistently by the Faith and Order Commission Constantinopolitan Creed can also be found but very rarely It was the original 325 creed not the one that is attributed to the Second Ecumenical Council in 381 that was recited at the Council of Ephesus 40 Briefly Arianism is a Trinitarian heresy that denies the divinity of the Son the Second Person It claims that the Son is subordinate to the Father so much so that the Son is a mere creature Orthodox in the sense of non heterodox Trinitarian doctrine teaches that the Persons are distinct from each other only as regards their mutual relations If the Father has the power to communicate the Divine essence to the Holy Spirit which is the same thing as saying that the Holy Spirit proceeds in the Latin sense from the Father it follows that the Son must have exactly the same power since Father and Son are the same in every respect except in their mutual relation Denying this by denying the Filioque Catholic doctrine would argue would make the Son subordinate to the Father as in Arianism References Edit World Encyclopaedia of Interfaith Studies World religions Jnanada Prakashan 2009 ISBN 978 81 7139 280 3 In the most common sense mainstream refers to Nicene Christianity or rather the traditions which continue to claim adherence to the Nicene Creed Seitz Christopher R 2001 Nicene Christianity The Future for a New Ecumenism Brazos Press ISBN 978 1 84227 154 4 Archived from the original on 14 January 2023 Retrieved 21 May 2022 Profession of Faith Vatican va Archived from the original on 17 January 2021 Retrieved 15 March 2020 Code of Canon Law IntraText Vatican va Archived from the original on 24 November 2020 Retrieved 15 March 2020 a b c d Nicene Creed Encyclopaedia Britannica Archived from the original on 13 June 2013 Retrieved 16 June 2013 Jenner Henry 1908 Liturgical Use of Creeds In Herbermann Charles ed Catholic Encyclopedia Vol 4 New York Robert Appleton Company The Nicene Creed Antiochian Orthodox Christian Archdiocese Antiochian org Archived from the original on 30 January 2018 Retrieved 17 January 2016 The Orthodox Faith Volume I Doctrine and Scripture The Symbol of Faith Nicene Creed oca org Archived from the original on 5 April 2016 Retrieved 17 January 2016 1 Archived 26 July 2011 at the Wayback Machine Archbishop Averky Liturgics The Small Compline Retrieved 14 April 2013 2 Archived 26 July 2011 at the Wayback Machine Archbishop Averky Liturgics The Symbol of Faith Retrieved 14 April 2013 Liddell and Scott symbolon Archived 11 November 2020 at the Wayback Machine cf split tally Symbol early 15c creed summary religious belief from Late Latin symbolum creed token mark from Greek symbolon token watchword sign by which one infers ticket a permit licence the word was applied c 250 by Cyprian of Carthage to the Apostles Creed on the notion of the mark that distinguishes Christians from pagans literally that which is thrown or cast together from assimilated form of syn together see syn bole a throwing a casting the stroke of a missile bolt beam from bol nominative stem of ballein to throw from PIE root gwele to throw reach The sense evolution in Greek is from throwing things together to contrasting to comparing to token used in comparisons to determine if something is genuine Hence outward sign of something The meaning something which stands for something else first recorded 1590 in Faerie Queene As a written character 1610s Harper Douglas 2023 Symbol Etymology Online Archived from the original on 26 February 2023 Retrieved 26 February 2023 Lyman J Rebecca 2010 The Invention of Heresy and Schism PDF The Cambridge History of Christianity Archived from the original PDF on 22 May 2020 Retrieved 30 November 2015 Wickham Chris 2009 The Inheritance of Rome A History of Europe from 400 to 1000 1st ed New York Viking pp 61 62 ISBN 978 0 670 02098 0 Definition of HOMOOUSIAN www merriam webster com Archived from the original on 6 September 2021 Retrieved 7 September 2021 homousian The Free Dictionary archived from the original on 6 September 2021 retrieved 7 September 2021 Denzinger Henry 1957 The Sources of Catholic Dogma 30th ed B Herder Book Co p 3 Denzinger Henry 1957 The Sources of Catholic Dogma 30th ed B Herder Book Co p 3 Aquinas Thomas 1993 Light of Faith The Compendium of Theology Sophia Institute Press pp 273 274 Hefele Karl Joseph von 1894 A History of the Christian Councils From the Original Documents to the Close of the Council of Nicaea A D 325 T amp T Clark p 275 Archived from the original on 14 January 2023 Retrieved 29 May 2019 via Google Books Leith John H 1982 Creeds of the Churches A Reader in Christian Doctrine from the Bible to the Present Westminster John Knox Press pp 28 31 ISBN 978 0 8042 0526 9 via Google Books Gwynn David M 2014 Christianity in the Later Roman Empire A Sourcebook Bloomsbury Publishing p 68 ISBN 978 1 4411 3735 7 Archived from the original on 14 January 2023 Retrieved 7 June 2020 via Google Books First Council of Nicaea 325 AD 20 May 0325 Archived from the original on 10 February 2021 Retrieved 7 June 2020 Bindley T Herbert The Oecumenical Documents of the Faith Methuen amp C 4th edn 1950 revised by Green F W pp 15 26 27 Creeds of Christendom with a History and Critical notes Volume II The History of Creeds Ccel org Christian Classics Ethereal Library Archived from the original on 3 August 2020 Retrieved 10 January 2017 Kelly J N D Early Christian Creeds Longmans 1963 pp 217 218 Williams Rowan Arius SCM 2nd Edn 2001 pp 69 70 Kelly J N D 1963 Early Christian Creeds Longmans pp 218ff Kelly J N D Early Christian Creeds Longmans 1963 pp 22 30 Denzinger Henry 1957 The Sources of Catholic Dogma 30th ed B Herder Book Co p 9 Wilhelm Joseph 1911 The Nicene Creed In Herbermann Charles ed Catholic Encyclopedia Vol 11 New York Robert Appleton Company Religion Facts four of the five Protestant denominations studied agree with the Nicene Creed and the fifth may as well they just don t do creeds in general Archived from the original on 19 March 2015 Retrieved 29 October 2014 Christianity Today reports on a study that shows most evangelicals believe the basic Nicene formulation Archived from the original on 11 November 2020 Retrieved 29 October 2014 Schaff s Seven Ecumenical Councils Second Ecumenical The Holy Creed Which the 150 Holy Fathers Set Forth Archived 5 December 2020 at the Wayback Machine a b c Kelly J N D Early Christian Creeds Longmans 19602 pp 305 307 322 331 respectively a b c Davis Leo Donald S J The First Seven Ecumenical Councils The Liturgical Press Collegeville Minnesota 1990 ISBN 0 8146 5616 1 pp 120 122 185 Kelly J N D Early Christian Creeds London 1973 a b Richard Price Michael Gaddis editors The Acts of the Council of Chalcedon Liverpool University Press 2005 Archived 8 January 2023 at the Wayback Machine ISBN 978 0 85323 039 7 p 3 Philip Schaff The New Schaff Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge Vol III article Constantinopolitan Creed Archived from the original on 24 February 2020 Retrieved 12 January 2010 The Third Ecumenical Council The Council of Ephesus p 202 Archived from the original on 16 August 2000 Retrieved 11 January 2009 a b NPNF2 14 The Seven Ecumenical Councils Ccel org Christian Classics Ethereal Library Archived from the original on 21 July 2015 Retrieved 29 November 2006 Creeds of Christendom with a History and Critical notes Volume II The History of Creeds Ccel org Christian Classics Ethereal Library Archived from the original on 8 December 2006 Retrieved 29 November 2006 a b c d e f Greek and Latin Traditions on Holy Spirit Ewtn com Archived from the original on 28 December 2018 Creeds of Christendom with a History and Critical notes Volume II The History of Creeds Ccel org Christian Classics Ethereal Library Archived from the original on 9 December 2006 Retrieved 29 November 2006 Schaff Philip 1877 The Creeds of Christendom with a History and Critical Notes Vol i New York Harper amp Brothers pp 28 29 See also Creeds of Christendom Archived 27 August 2021 at the Wayback Machine Creed of Nicaea 325 Greek and Latin Text with English translation Earlychurchtexts com Archived from the original on 12 November 2020 Retrieved 31 December 2017 Nicene Creed Greek Text with English translation Earlychurchtexts com Archived from the original on 26 January 2021 Retrieved 31 December 2017 Canon VII Archived from the original on 18 October 2012 Retrieved 29 November 2006 For a different view see e g Excursus on the Words pistin ἑteran Archived 21 July 2015 at the Wayback Machine Strong s Greek 1607 ἐkporeyomai ekporeuomai to make to go forth to go forth Biblehub com Archived from the original on 8 July 2014 Retrieved 15 June 2014 St Gregory of Nazianzus Oratio 39 in sancta lumina in Patrologia Graeca ed by J P Migne vol 36 D Ambroise Paris 1858 XII p 36 348 B Pneῦma ἅgion ἀlh8ῶs tὸ pneῦma proiὸn mὲn ἐk toῦ Patrὸs oὐx ὑikῶs dὲ oὐdὲ gὰr gennhtῶs ἀll ἐkporeytῶs The Holy Spirit is truly Spirit going from proiὸn a word that can correspond to the Latin procedens the Father not as a Son oὐx ὑikῶs nor indeed as begotten gennhtῶs but as originating ἐkporeytῶs St Gregory of Nazianzus Oration 31 on the Holy Spirit in Patrologia Graeca ed by J P Migne vol 36 D Ambroise Paris 1858 X p 36 141 C Tὸ pneῦma tὸ ἅgion ὃ parὰ toῦ patrὸs ἐkporeyetai ὃ ka8 ὅson mὲn ἐkeῖ8en ἐkporeyetai oὐ ktisma ka8 ὅson dὲ oὐ gennhton oὐx yἱos ka8 ὅson dὲ ἀgennhtoy kaὶ gennhtoῦ meson 8eos The Holy Spirit who has his origin in the Father John 15 26 who inasmuch as he has his origin in him is not a creature Inasmuch as he is not begotten he is not the Son inasmuch as he is the middle of the Unbegotten and the Begotten he is God a b Such as St Gregory of Nazianzen as seen in the passage from Oratio 39 cited above See etymology given in Symbol The American Heritage Dictionary of the English Language Fifth ed 2019 Archived from the original on 1 January 2020 Ordo Missae 18 19 PDF Usccb org Archived PDF from the original on 10 August 2009 Retrieved 11 February 2009 Kehn N R 2009 Sola Scriptura Restoring the Restoration Movement A look under the Hood at the Doctrines that Divide LaVergne TN Xulon Press ISBN 978 1 60791 358 0 Archived from the original on 14 January 2023 Retrieved 30 July 2021 Credo Meditations on Thenicene Creed Chalice Press pp xiv xv ISBN 978 0 8272 0592 5 Archived from the original on 14 January 2023 Retrieved 30 July 2021 Timothy Larsen Daniel J Treier The Cambridge Companion to Evangelical Theology Archived 8 January 2023 at the Wayback Machine Cambridge University Press 2007 ISBN 978 0 521 84698 1 p 4 Oaks Dallin H May 1995 Apostasy And Restoration Archived 22 September 2020 at the Wayback Machine Ensign Church of Jesus Christ of Latter day Saints Stephen Hunt Alternative Religions Ashgate 2003 Archived 8 January 2023 at the Wayback Machine ISBN 978 0 7546 3410 2 p 48 Charles Simpson Inside the Churches of Christ Arthurhouse 2009 Archived 8 January 2023 at the Wayback Machine ISBN 978 1 4389 0140 4 p 133 Orthodox Prayer The Nicene Creed Archived from the original on 2 December 2020 Retrieved 13 May 2018 This version is called the Nicene Creed in Catholic Prayers Archived 27 October 2011 at the Wayback Machine Creeds of the Catholic Church Archived 4 November 2011 at the Wayback Machine Roman Catholic Archdiocese of Brisbane Archived 10 March 2012 at the Wayback Machine etc a b What the Armenian Church calls the Nicene Creed is given in the Armenian Church Library Archived 24 August 2012 at the Wayback Machine St Leon Armenian Church Archived 16 October 2011 at the Wayback Machine Armenian Diaconate Archived 19 January 2012 at the Wayback Machine etc E g Roman Missal Apostles Creed Wentworthville Our Lady of Mount Carmel 2011 Archived from the original on 12 October 2016 Retrieved 30 September 2016 Instead of the Niceno Constantinopolitan Creed especially during Lent and Easter Time the baptismal Symbol of the Roman Church known as the Apostles Creed may be used Philip Schaff The New Schaff Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge Vol III article Constantinopolitan Creed Archived 24 February 2020 at the Wayback Machine lists eight creed forms calling themselves Niceno Constantinopolitan or Nicene Greek Orthodox Archdiocese of America Liturgical Texts Greek Orthodox Archdiocese of America Archived 9 May 2007 at the Wayback Machine H 8EIA LEITOYRGIA Archived 4 January 2007 at the Wayback Machine Church of Greece Missale Romanum Vatican City Administratio Patrimonii Sedis Apostolicae 2002 oὐsi a Archived from the original on 18 August 2007 Retrieved 7 November 2006 Charlton T Lewis A Latin Dictionary substantia Archived 2 January 2008 at the Wayback Machine Charlton T Lewis A Latin Dictionary credo Archived 24 July 2016 at the Wayback Machine Text in Armenian with transliteration and English translation PDF Armenianlibrary com Archived PDF from the original on 24 August 2012 Retrieved 30 September 2010 Shipman Andrew 1912 Ruthenian Rite In Herbermann Charles ed Catholic Encyclopedia Vol 13 New York Robert Appleton Company Kucharek Casimir 1971 The Byzantine Slav Liturgy of St John Chrysostom Its Origin and Evolution Combermere Ontario Canada Alleluia Press p 547 ISBN 0 911726 06 3 Babie Paul The Ukrainian Greek Catholic Church in Australia and the Filioque A Return to Eastern Christian Tradition Compass Archived from the original on 14 January 2020 Retrieved 26 June 2013 Pastoral Letter of the Ukrainian Catholic Hierarchy in Canada 1 September 2005 Archeparchy ca Archived from the original PDF on 24 September 2006 Retrieved 30 July 2013 Mark M Morozowich Pope John Paul II and Ukrainian Catholic Liturgical Life Renewal of Eastern Identity Stsophia us Archived from the original on 13 December 2013 Retrieved 30 July 2013 Creed of Nicaea Archived 20 February 2011 at the Wayback Machine Assyrian Church of the East Nicene Creed Archived 24 August 2012 at the Wayback Machine Armenian Apostolic Church The Coptic Orthodox Church Our Creed Archived 19 August 2012 at the Wayback Machine Coptic Orthodox Church Nicene Creed Archived 26 January 2011 at the Wayback Machine Ethiopian Orthodox Tewahedo Church The Nicene Creed Archived 23 June 2012 at the Wayback Machine Malankara Orthodox Syrian Church The Nicene Creed Archived 7 May 2012 at the Wayback Machine Syriac Orthodox Church Bibliography EditAyres Lewis 2006 Nicaea and Its Legacy Oxford Oxford University Press ISBN 0 19 875505 8 A E Burn The Council of Nicaea 1925 G Forell Understanding the Nicene Creed 1965 Kelly John N D 2006 1972 Early Christian Creeds 3rd ed London New York Continuum ISBN 978 0 8264 9216 6 Ritter Adolf Martin 1965 Das Konzil von Konstantinopel und sein Symbol Studien zur Geschichte und Theologie des II Okumenischen Konzils The Council of Constantinople and its Symbol Studies in the History and Theology of the Second Ecumenical Council in German Gottingen Vandenhoeck amp Ruprecht ISBN 978 3 666 55118 5 Kinzig Wolfram 2021 Das Glaubensbekenntnis von Konstantinopel 381 Herkunft Geltung und Rezeption Neue Texte und Studien zu den antiken und fruhmittelalterlichen Glaubensbekenntnissen II The Creed of Constantinople 381 Origin Validity and Reception New Texts and Studies on the Ancient and Early Medieval Creeds II Arbeiten zur Kirchengeschichte 147 in German Berlin Boston De Gruyter ISBN 978 3 11 071461 6 Further reading EditExtensive discussion of the texts of the First Council of Nicea Philip Schaff Creeds of Christendom Volume I Nicene Creed Essays on the Nicene Creed from the Wisconsin Lutheran Seminary Library Archived from the original on 9 May 2015 The Nicene Creed run time 42 minutes BBC In Our Time audio history series moderator and historians Episode 12 27 2007 Archived 1 April 2012 at the Wayback MachineExternal links Edit The full text of Nicene Creed at Wikisource Latin Wikisource has original text related to this article Symbolum Nicaenum Costantinopolitanum Greek Wikisource has original text related to this article Nicene Creed in Greek Athanasius De Decretis or Defence of the Nicene Definition Archived 13 June 2006 at the Wayback Machine Line by Line Roman Catholic Explanation of the Nicene Creed Archived from the original on 18 February 2006 Nicene Creed in languages of the world Modern English translations of the documents produced at Nicaea Archived from the original on 29 October 2013 Retrieved 26 July 2017 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint bot original URL status unknown link Retrieved from https en wikipedia org w index php title Nicene Creed amp oldid 1143004368, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.