fbpx
Wikipedia

Mandarin (bureaucrat)

A mandarin (Chinese: ; pinyin: guān) was a bureaucrat scholar in the history of China, Korea and Vietnam.

Mandarin
Chinese name
Chinese
Vietnamese name
Vietnamese alphabetquan
quan lại
Chữ Hán
官吏
Korean name
Hangul
Hanja
Transcriptions
Revised Romanizationkwan
A 15th-century portrait of the Ming official Jiang Shunfu. The cranes on his mandarin square indicate that he was a civil official of the sixth rank.
A Qing photograph of a government official with Mandarin Square in the front
A European view: a mandarin travelling by boat, Baptista van Doetechum, 1604
Nguyễn Văn Tường (Hán tự: 阮文祥, 1824–1886) was a mandarin of the Nguyễn dynasty in Vietnam.

The term is generally applied to the officials appointed through the imperial examination system; it sometimes includes the eunuchs also involved in the governance of the above realms.

History and use of the term

The English term comes from the Portuguese mandarim (spelled in Old Portuguese as mandarin, pronounced [ˌmɐ̃.ðɐˈɾĩ]). The Portuguese word was used in one of the earliest Portuguese reports about China: letters from the imprisoned survivors of the Tomé Pires' embassy, which were most likely written in 1524,[1] and in Castanheda's História do descobrimento e conquista da Índia pelos portugueses (c. 1559).[2] Matteo Ricci, who entered mainland China from Portuguese Macau in 1583, also said the Portuguese used the word.[3]

The Portuguese word was thought by many to be related to mandador ("one who commands") and mandar ("to command"), from Latin mandare.[4] Modern dictionaries, however, agree that it was in fact borrowed by Portuguese from the Malay menteri (in Jawi: منتري, [ˈməntəri]) which ultimately came from the Sanskrit mantri (Devanagari: मंत्री, meaning counselor or ministeretymologically linked to mantra).[5][6][7] According to Malaysian scholar Ungku Abdul Aziz, the term had its origin when the Portuguese living in Malacca during the Malacca Sultanate wanted to meet with the higher officials in China and used the term "menteri", but with an added "n" because of their poor grasp of the language, to refer to higher officials.[8]

In the 16th century, before the term mandarin became widespread in the European languages, the word Loutea (with various spelling variations) was often used in Europeans' travel reports to refer to Chinese scholar-officials. It is frequently used, for example, in Galeote Pereira's account of his experiences in China in 1548–1553, which was published in Europe in 1565, or (as Louthia) in Gaspar da Cruz' Treatise of China (1569). C. R. Boxer says the word comes from the Chinese 老爷 (Mandarin Pinyin: lǎoye; Amoy dialect: ló-tia; Quanzhou dialect: lāu-tia), which was commonly used by people in China to address officials.[9] This is also the main term used to refer to the scholar-officials in Juan González de Mendoza's History of the Great and Mighty Kingdom of China and the Situation Thereof (1585), which heavily drew (directly or indirectly) on Pereira's report and Gaspar da Cruz' book and which was the Europeans' standard reference on China in the late 16th century.[10]

In the West, the term mandarin is associated with the concept of the scholar-official who immersed himself in poetry, literature, and Confucian learning in addition to performing civil service duties. In modern English, mandarin is also used to refer to any (though usually a senior) civil servant, often in a satirical context,[11] particularly in the United Kingdom and Commonwealth countries.

The speech standard of the Ming and Qing empires was called "Mandarin language" by European missionaries, translating the Chinese name Guanhua ("the language of the officials") for this speech standard, which was current already in the Ming dynasty.[12] The term "Mandarin" is also used to refer to modern Standard Chinese, which evolved out of the earlier standard, and to the broader group of Mandarin dialects spoken across northern and southwestern China.[13]

History

In China, from 605 to 1905, mandarins were selected by merit through the extremely rigorous imperial examination. China has had civil servants since at least the Zhou dynasty. However, most high ranking positions were filled by relatives of the sovereign and the nobility. It was not until the Tang dynasty when imperial examination replaced the nine-rank system and the final form of the mandarin was completed. Mandarins were the founders and core of the Chinese gentry. A governmental office (for example, a central government department or a provincial civil governorate) headed by a mandarin is called a yamen. The mandarins were replaced with a modern civil service after the fall of the Qing dynasty. During the Qing dynasty, the governor of a Chinese province was signified by wearing a mandarin hat-pin made of ruby. The lower ranks of mandarins were signified by hat-pins made of coral, sapphire, lapis lazuli, white jade, gold, and silver.[14]

After becoming free of Chinese rule and setting up its own independent monarchy, Vietnam emulated the Chinese system of mandarins in its civil service. The last mandarins in history were in service of the State of Vietnam (1949–1955). The Confucian examination system in Vietnam was established in 1075 under the Lý dynasty Emperor Lý Nhân Tông and lasted until the Nguyễn dynasty Emperor Khải Định (1919). Elephants were used to guard the examination halls until 1843 when the emperor said it was no longer necessary.

Korea adopted the civil services examinations called Gwageo under the Goryeo and Joseon dynasties. Based on the civil service examinations of imperial China, the gwageo first arose in Unified Silla, gained importance in Goryeo, and were the centerpiece of most education in the Joseon dynasty. The tutelage provided at the hyanggyo, seowon, and Sungkyunkwan was aimed primarily at preparing students for the gwageo and their subsequent career in government service. Under Joseon law, high office was closed to those who were not children of officials of the second full rank or higher (Yangban), unless the candidate had passed the gwageo. Those who passed the higher literary examination came to monopolize all of the dynasty's high positions of state.

Ranks under the Qing dynasty

The Qing dynasty (1644–1912) divided the bureaucracy into civil and military positions, both having nine grades or ranks, each subdivided into primary and secondary categories.[15] Civil appointments ranged from attendant to the emperor or a Grand Secretary in the Forbidden City (highest) to being a county magistrate, prefectural tax collector, deputy jail warden, deputy police commissioner or tax examiner. Military appointments ranged from being a field marshal or chamberlain of the imperial bodyguard to a third class sergeant, corporal or a first or second class private.[15]

In the table below, "na" is shorthand for the "nth rank, primary" (正n品), which is a higher sub-rank than "nth rank, secondary" (從n品), denoted as "nb" in the table.

Rank Civil positions Military positions
1a Attendants to emperor, Grand Secretaries Field Marshal, Chamberlain of Imperial Bodyguard
1b Deputy attendants to emperor, attendants to heir apparent, Presidents of Courts, Boards & Censorates Banner Unit Lieutenant General, Manchu General-in-Chief (or garrsion general, highest official of Manchu city), Provincial Commander in Chief of Chinese Army
2a Deputy attendants of heir apparent, Vice Pres. of Courts, Boards, Ministers of Imperial Household, Governor General of Provinces Banner Captain General, Commandants of Divisions, Brigade General
2b Chancellors of Imperial Household & Hanlin Institute, Superintendent of Finance, Provincial or Assistant Governors Major General, Colonel
3a Assistant Vice Presidents in the Censorate, Provincial Judge, Director of Courts & Activities Brigadiers of Artillery & Musketry, Brigadier of Scouts, Banner Division Colonel
3b Director of Imperial Banqueting, Director of Imperial Stud, Salt Controller Banner Brigade Commander Outside Beijing
4a Director & Assistant Directors of Imperial Household, Courts, Censorate, Foreign Relations & Circuit Attendants Lieutenant Colonel of Artillery, Musketry & Scouts Captain, Police Major in Beijing
4b Instructors in Grand Secretariat & Hanlin Institute, Prefects Captain, Assistant Major Domo in Princely Palaces
5a Deputy Supervisors of Instruction at Hanlin Institutes, Sub-Prefects Police Captain, Lieutenant or First Lieutenant
5b Assistant Instructors and Librarians at Imperial and Hanlin Institutes, Assistant Directors of Boards and Courts, Circuit Censors Gate Guard Lieutenants, Second Captain
6a Secretaries & Tutors at Imperial & Hanlin Institutes, Secretaries and Registrars at Imperial Offices, Police Magistrate Bodyguards, Lieutenants of Artillery, Musketry & Scouts, Second Lieutenants
6b Assistant Secretaries in Imperial Offices and Law Secretaries, Provincial Deputy Sub-Prefects, Buddhist & Taoist priests Deputy Police Lieutenant
7a Assistant Police Magistrates, Studies Registrars, Directors of Studies in Beijing, District magistrates City Gate Clerk, Sub-Lieutenants
7b Secretaries in Offices of Assistant Governors, Salt Controllers & Transport Stations Assistant Major Domo in Nobles' Palaces
8a Assistant District Magistrates, Prefectural Secretaries, District Director of Studies Ensigns
8b Sub-director of Studies, Archivists in Office of Salt Controller First Class Sergeant
9a Jail Wardens, District Registrars, Prefectural Archivists Second Class Sergeant
9b Prefectural Tax Collector, Deputy Jail Warden, Deputy Police Commissioner, Tax Examiner Third Class Sergeant, Corporal, First & Second Class Privates

See also

  • Yangban – the traditional ruling class or gentry of dynastic Korea during the Joseon dynasty
  • Kapitan Cina – the Chinese officership or mandarinate of colonial Indonesia
  • Cabang Atas – the Chinese gentry of colonial Indonesia

References

  1. ^ Letters from Portuguese captives in Canton, written in 1534 & 1536: with an introduction on Portuguese intercourse with China in the first half of the sixteenth century. Educ. Steam Press, Byculla. 1902.. The letters were not published at the time, but apparently distributed in manuscript form; Ferguson published the copy found in a Paris library. While Ferguson accepted the 1534 and 1536 dates given in the Paris manuscripts, later researchers concluded that in reality the letters were sent in 1524 (Boxer et al. 1953, p. xxi). In the letters the word occurs numerous times in its plural form, both with a final n/m: mandarĩs, manderĩs, manderỹs and without it: mandaris, manderys, mandarys. (Note that in the 16th-century Portuguese orthography, one would often put a tilde over a final vowel instead of writing an n or m after the vowel; thus ĩ or would be transcribed as in/im or yn/ym in most modern reprints.)
  2. ^ Fernão Lopes de Castanheda, História do descobrimento e conquista da Índia pelos portugueses, Vol. VI, cap II, 26. Castanheda's spelling (in plural) is still mandarins.
  3. ^ Matteo Ricci, De Christiana expeditione apud Sinas. Page 45 in the English translation, "China in the Sixteenth Century: The Journals of Matteo Ricci", Random House, New York, 1953. In the original Latin, vol. 1, p. 51: "Lusitani Magistratus illos, à mandando fortasse, Mandarinos vocant, quo nomine iam etiam apud Europæos Sinici Magistratus intelliguntur".
  4. ^ Johnson, Samuel (1827). Dictionnary of the English Language. Longman.
  5. ^ Mandarin, Online Etymology Dictionary
  6. ^ Mandarin Merriam-Webster
  7. ^ "mandarin", Shorter Oxford English Dictionary. Vol. 1 (6th ed.). Oxford University Press. 2007. ISBN 978-0-19-920687-2.
  8. ^ Ku Seman Ku Hussain; Hafizahril Abdul Hamid (19 July 2009). "PPSMI satu kesilapan" [PPSMI a mistake]. Mingguan Malaysia (in Malay). Kuala Lumpur: Utusan Melayu (M) Berhad. p. 7. Jadi perkataan menteri itu disebut kepada "menterin" dan apabila mereka pergi ke negeri China untuk berjumpa dengan pegawai tinggi akhirnya perkataan "menterin" tadi bertukar kepada "Mandarin".
  9. ^ Boxer, Charles Ralph; Pereira, Galeote; Cruz, Gaspar da; de Rada, Martín (1953), South China in the sixteenth century: being the narratives of Galeote Pereira, Fr. Gaspar da Cruz, O.P. [and] Fr. Martín de Rada, O.E.S.A. (1550–1575), Issue 106 of Works issued by the Hakluyt Society, Printed for the Hakluyt Society, p. 10 sq.. Minnan (Amoy and Quanzhou) pronunciation is given as per C.R. Boxer, whose source is Carstairs Douglas's Dictionary of the Amoy vernacular.
  10. ^ "LOUTEA, LOYTIA, &c" in: Yule, Sir Henry; Burnell, Arthur Coke (1903), Crooke, William (ed.), Hobson-Jobson: a glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive, J. Murray, pp. 522–523
  11. ^ e.g. as in the titles of such works as The Mandarins by Simone de Beauvoir, Chomsky's American Power and the New Mandarins, etc.
  12. ^ Guanhua is transcribed by Matteo Ricci and other early European writers as Quonhua, in accordance with Ricci's transcription system that remained in use by Jesuits for a long time after his death. See pages 28–29 in the English translation, China in the Sixteenth Century: The Journals of Matteo Ricci, Random House, New York, 1953. In the original Latin, De Christiana expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Jesu (1617), vol. 1, p. 31: "Præter hunc tamen cuique Provinciæ vernaculum sermonem, alius est universo regno communis, quem ipsi Quonhua vocant, quod curialem vel forensem sonat."
  13. ^ Norman, Jerry (1988). Chinese. Cambridge University Press. p. 136. ISBN 978-0-521-29653-3.
  14. ^ Bonavia, David Peking New York:1978 Time-Life Books Great Cities of the World series Page 157
  15. ^ a b Beverly Jackson and David Hugus Ladder to the Clouds: Intrigue and Tradition in Chinese Rank (Ten Speed Press, 1999) pp. 134–135.

External links

  • Government of the People's Republic of China at Curlie
  • Government of the Republic of China at Curlie

mandarin, bureaucrat, mandarin, chinese, pinyin, guān, bureaucrat, scholar, history, china, korea, vietnam, mandarinchinese, namechinese官transcriptionsstandard, mandarinhanyu, pinyinguānbopomofoㄍㄨㄢwade, gileskuan1ipa, cantoneseyale, romanizationgūnjyutpinggun1. A mandarin Chinese 官 pinyin guan was a bureaucrat scholar in the history of China Korea and Vietnam MandarinChinese nameChinese官TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinguanBopomofoㄍㄨㄢWade Gileskuan1IPA kwa n Yue CantoneseYale RomanizationgunJyutpinggun1IPA ku ːn Southern MinHokkien POJkuaⁿ kuanTai lokuann kuanVietnamese nameVietnamese alphabetquan quan lạiChữ Han官 官吏Korean nameHangul관Hanja官TranscriptionsRevised RomanizationkwanA 15th century portrait of the Ming official Jiang Shunfu The cranes on his mandarin square indicate that he was a civil official of the sixth rank A Qing photograph of a government official with Mandarin Square in the front A European view a mandarin travelling by boat Baptista van Doetechum 1604 Nguyễn Văn Tường Han tự 阮文祥 1824 1886 was a mandarin of the Nguyễn dynasty in Vietnam The term is generally applied to the officials appointed through the imperial examination system it sometimes includes the eunuchs also involved in the governance of the above realms Contents 1 History and use of the term 2 History 3 Ranks under the Qing dynasty 4 See also 5 References 6 External linksHistory and use of the term EditThe English term comes from the Portuguese mandarim spelled in Old Portuguese as mandarin pronounced ˌmɐ dɐˈɾĩ The Portuguese word was used in one of the earliest Portuguese reports about China letters from the imprisoned survivors of the Tome Pires embassy which were most likely written in 1524 1 and in Castanheda s Historia do descobrimento e conquista da India pelos portugueses c 1559 2 Matteo Ricci who entered mainland China from Portuguese Macau in 1583 also said the Portuguese used the word 3 The Portuguese word was thought by many to be related to mandador one who commands and mandar to command from Latin mandare 4 Modern dictionaries however agree that it was in fact borrowed by Portuguese from the Malay menteri in Jawi منتري ˈmenteri which ultimately came from the Sanskrit mantri Devanagari म त र meaning counselor or minister etymologically linked to mantra 5 6 7 According to Malaysian scholar Ungku Abdul Aziz the term had its origin when the Portuguese living in Malacca during the Malacca Sultanate wanted to meet with the higher officials in China and used the term menteri but with an added n because of their poor grasp of the language to refer to higher officials 8 In the 16th century before the term mandarin became widespread in the European languages the word Loutea with various spelling variations was often used in Europeans travel reports to refer to Chinese scholar officials It is frequently used for example in Galeote Pereira s account of his experiences in China in 1548 1553 which was published in Europe in 1565 or as Louthia in Gaspar da Cruz Treatise of China 1569 C R Boxer says the word comes from the Chinese 老爷 Mandarin Pinyin lǎoye Amoy dialect lo tia Quanzhou dialect lau tia which was commonly used by people in China to address officials 9 This is also the main term used to refer to the scholar officials in Juan Gonzalez de Mendoza s History of the Great and Mighty Kingdom of China and the Situation Thereof 1585 which heavily drew directly or indirectly on Pereira s report and Gaspar da Cruz book and which was the Europeans standard reference on China in the late 16th century 10 In the West the term mandarin is associated with the concept of the scholar official who immersed himself in poetry literature and Confucian learning in addition to performing civil service duties In modern English mandarin is also used to refer to any though usually a senior civil servant often in a satirical context 11 particularly in the United Kingdom and Commonwealth countries The speech standard of the Ming and Qing empires was called Mandarin language by European missionaries translating the Chinese name Guanhua the language of the officials for this speech standard which was current already in the Ming dynasty 12 The term Mandarin is also used to refer to modern Standard Chinese which evolved out of the earlier standard and to the broader group of Mandarin dialects spoken across northern and southwestern China 13 History EditIn China from 605 to 1905 mandarins were selected by merit through the extremely rigorous imperial examination China has had civil servants since at least the Zhou dynasty However most high ranking positions were filled by relatives of the sovereign and the nobility It was not until the Tang dynasty when imperial examination replaced the nine rank system and the final form of the mandarin was completed Mandarins were the founders and core of the Chinese gentry A governmental office for example a central government department or a provincial civil governorate headed by a mandarin is called a yamen The mandarins were replaced with a modern civil service after the fall of the Qing dynasty During the Qing dynasty the governor of a Chinese province was signified by wearing a mandarin hat pin made of ruby The lower ranks of mandarins were signified by hat pins made of coral sapphire lapis lazuli white jade gold and silver 14 After becoming free of Chinese rule and setting up its own independent monarchy Vietnam emulated the Chinese system of mandarins in its civil service The last mandarins in history were in service of the State of Vietnam 1949 1955 The Confucian examination system in Vietnam was established in 1075 under the Ly dynasty Emperor Ly Nhan Tong and lasted until the Nguyễn dynasty Emperor Khải Định 1919 Elephants were used to guard the examination halls until 1843 when the emperor said it was no longer necessary Korea adopted the civil services examinations called Gwageo under the Goryeo and Joseon dynasties Based on the civil service examinations of imperial China the gwageo first arose in Unified Silla gained importance in Goryeo and were the centerpiece of most education in the Joseon dynasty The tutelage provided at the hyanggyo seowon and Sungkyunkwan was aimed primarily at preparing students for the gwageo and their subsequent career in government service Under Joseon law high office was closed to those who were not children of officials of the second full rank or higher Yangban unless the candidate had passed the gwageo Those who passed the higher literary examination came to monopolize all of the dynasty s high positions of state Ranks under the Qing dynasty EditFurther information Social structure of China Qing dynasty The Qing dynasty 1644 1912 divided the bureaucracy into civil and military positions both having nine grades or ranks each subdivided into primary and secondary categories 15 Civil appointments ranged from attendant to the emperor or a Grand Secretary in the Forbidden City highest to being a county magistrate prefectural tax collector deputy jail warden deputy police commissioner or tax examiner Military appointments ranged from being a field marshal or chamberlain of the imperial bodyguard to a third class sergeant corporal or a first or second class private 15 In the table below na is shorthand for the nth rank primary 正n品 which is a higher sub rank than nth rank secondary 從n品 denoted as nb in the table Rank Civil positions Military positions1a Attendants to emperor Grand Secretaries Field Marshal Chamberlain of Imperial Bodyguard1b Deputy attendants to emperor attendants to heir apparent Presidents of Courts Boards amp Censorates Banner Unit Lieutenant General Manchu General in Chief or garrsion general highest official of Manchu city Provincial Commander in Chief of Chinese Army2a Deputy attendants of heir apparent Vice Pres of Courts Boards Ministers of Imperial Household Governor General of Provinces Banner Captain General Commandants of Divisions Brigade General2b Chancellors of Imperial Household amp Hanlin Institute Superintendent of Finance Provincial or Assistant Governors Major General Colonel3a Assistant Vice Presidents in the Censorate Provincial Judge Director of Courts amp Activities Brigadiers of Artillery amp Musketry Brigadier of Scouts Banner Division Colonel3b Director of Imperial Banqueting Director of Imperial Stud Salt Controller Banner Brigade Commander Outside Beijing4a Director amp Assistant Directors of Imperial Household Courts Censorate Foreign Relations amp Circuit Attendants Lieutenant Colonel of Artillery Musketry amp Scouts Captain Police Major in Beijing4b Instructors in Grand Secretariat amp Hanlin Institute Prefects Captain Assistant Major Domo in Princely Palaces5a Deputy Supervisors of Instruction at Hanlin Institutes Sub Prefects Police Captain Lieutenant or First Lieutenant5b Assistant Instructors and Librarians at Imperial and Hanlin Institutes Assistant Directors of Boards and Courts Circuit Censors Gate Guard Lieutenants Second Captain6a Secretaries amp Tutors at Imperial amp Hanlin Institutes Secretaries and Registrars at Imperial Offices Police Magistrate Bodyguards Lieutenants of Artillery Musketry amp Scouts Second Lieutenants6b Assistant Secretaries in Imperial Offices and Law Secretaries Provincial Deputy Sub Prefects Buddhist amp Taoist priests Deputy Police Lieutenant7a Assistant Police Magistrates Studies Registrars Directors of Studies in Beijing District magistrates City Gate Clerk Sub Lieutenants7b Secretaries in Offices of Assistant Governors Salt Controllers amp Transport Stations Assistant Major Domo in Nobles Palaces8a Assistant District Magistrates Prefectural Secretaries District Director of Studies Ensigns8b Sub director of Studies Archivists in Office of Salt Controller First Class Sergeant9a Jail Wardens District Registrars Prefectural Archivists Second Class Sergeant9b Prefectural Tax Collector Deputy Jail Warden Deputy Police Commissioner Tax Examiner Third Class Sergeant Corporal First amp Second Class PrivatesSee also Edit China portal Politics portalYangban the traditional ruling class or gentry of dynastic Korea during the Joseon dynasty Kapitan Cina the Chinese officership or mandarinate of colonial Indonesia Cabang Atas the Chinese gentry of colonial IndonesiaReferences Edit Letters from Portuguese captives in Canton written in 1534 amp 1536 with an introduction on Portuguese intercourse with China in the first half of the sixteenth century Educ Steam Press Byculla 1902 The letters were not published at the time but apparently distributed in manuscript form Ferguson published the copy found in a Paris library While Ferguson accepted the 1534 and 1536 dates given in the Paris manuscripts later researchers concluded that in reality the letters were sent in 1524 Boxer et al 1953 p xxi In the letters the word occurs numerous times in its plural form both with a final n m mandarĩs manderĩs manderỹs and without it mandaris manderys mandarys Note that in the 16th century Portuguese orthography one would often put a tilde over a final vowel instead of writing an n or m after the vowel thus ĩ or ỹ would be transcribed as in im or yn ym in most modern reprints Fernao Lopes de Castanheda Historia do descobrimento e conquista da India pelos portugueses Vol VI cap II 26 Castanheda s spelling in plural is still mandarins Matteo Ricci De Christiana expeditione apud Sinas Page 45 in the English translation China in the Sixteenth Century The Journals of Matteo Ricci Random House New York 1953 In the original Latin vol 1 p 51 Lusitani Magistratus illos a mandando fortasse Mandarinos vocant quo nomine iam etiam apud Europaeos Sinici Magistratus intelliguntur Johnson Samuel 1827 Dictionnary of the English Language Longman Mandarin Online Etymology Dictionary Mandarin Merriam Webster mandarin Shorter Oxford English Dictionary Vol 1 6th ed Oxford University Press 2007 ISBN 978 0 19 920687 2 Ku Seman Ku Hussain Hafizahril Abdul Hamid 19 July 2009 PPSMI satu kesilapan PPSMI a mistake Mingguan Malaysia in Malay Kuala Lumpur Utusan Melayu M Berhad p 7 Jadi perkataan menteri itu disebut kepada menterin dan apabila mereka pergi ke negeri China untuk berjumpa dengan pegawai tinggi akhirnya perkataan menterin tadi bertukar kepada Mandarin Boxer Charles Ralph Pereira Galeote Cruz Gaspar da de Rada Martin 1953 South China in the sixteenth century being the narratives of Galeote Pereira Fr Gaspar da Cruz O P and Fr Martin de Rada O E S A 1550 1575 Issue 106 of Works issued by the Hakluyt Society Printed for the Hakluyt Society p 10 sq Minnan Amoy and Quanzhou pronunciation is given as per C R Boxer whose source is Carstairs Douglas s Dictionary of the Amoy vernacular LOUTEA LOYTIA amp c in Yule Sir Henry Burnell Arthur Coke 1903 Crooke William ed Hobson Jobson a glossary of colloquial Anglo Indian words and phrases and of kindred terms etymological historical geographical and discursive J Murray pp 522 523 e g as in the titles of such works as The Mandarins by Simone de Beauvoir Chomsky s American Power and the New Mandarins etc Guanhua is transcribed by Matteo Ricci and other early European writers as Quonhua in accordance with Ricci s transcription system that remained in use by Jesuits for a long time after his death See pages 28 29 in the English translation China in the Sixteenth Century The Journals of Matteo Ricci Random House New York 1953 In the original Latin De Christiana expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Jesu 1617 vol 1 p 31 Praeter hunc tamen cuique Provinciae vernaculum sermonem alius est universo regno communis quem ipsi Quonhua vocant quod curialem vel forensem sonat Norman Jerry 1988 Chinese Cambridge University Press p 136 ISBN 978 0 521 29653 3 Bonavia David Peking New York 1978 Time Life Books Great Cities of the World series Page 157 a b Beverly Jackson and David Hugus Ladder to the Clouds Intrigue and Tradition in Chinese Rank Ten Speed Press 1999 pp 134 135 External links EditMandarins at Wikipedia s sister projects Definitions from Wiktionary Media from Commons Data from Wikidata Government of the People s Republic of China at Curlie Government of the Republic of China at Curlie Retrieved from https en wikipedia org w index php title Mandarin bureaucrat amp oldid 1128076933, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.