fbpx
Wikipedia

Shanghainese

The Shanghainese language, also known as the Shanghai dialect, or Hu language, is a variety of Wu Chinese spoken in the central districts of the City of Shanghai and its surrounding areas. It is classified as part of the Sino-Tibetan language family. Shanghainese, like the rest of the Wu language group, is mutually unintelligible with other varieties of Chinese, such as Mandarin.[1]

Shanghainese
上海閒話 / 上海闲话, zaon-he ghe-gho
滬語 / 沪语, wu-gniu
Pronunciation[zɑ̃̀hɛ́ ɦɛ̀ɦó], [ɦùɲý]
Native toChina
RegionCity of Shanghai and surrounding Yangtze River Delta
EthnicityShanghainese
Native speakers
14 million[citation needed] (2013)
Sino-Tibetan
Chinese characters
Language codes
ISO 639-3
ISO 639-6suji
wuu-sha
Glottologshan1293  Shanghainese
Linguasphere79-AAA-dbb >
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Shanghainese
Traditional Chinese上海話
Simplified Chinese上海话
Literal meaningShanghai language
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinShànghǎihuà
Yue: Cantonese
Jyutpingsoeng5 hoi2 waa6-2
Shanghainese
Traditional Chinese上海閒話
Simplified Chinese上海闲话
Shanghainese
Romanization
Zaon6 he5 ghe6 gho6
[zɑ̃̀hɛ́ ɦɛ̀ɦò]
Literal meaningShanghai speech
Transcriptions
Wu
Shanghainese
Romanization
Zaon6 he5 ghe6 gho6
[zɑ̃̀hɛ́ ɦɛ̀ɦò]
Hu language
Traditional Chinese滬語
Simplified Chinese沪语
Shanghainese
Romanization
Wu6 gniu6
[ɦùȵỳ]
Literal meaningHu (Shanghai) language
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinHùyǔ
Wu
Shanghainese
Romanization
Wu6 gniu6
[ɦùȵỳ]

Shanghainese belongs a separate group of the Taihu Wu subgroup. With nearly 14 million speakers, Shanghainese is also the largest single form of Wu Chinese. Since the late 19th century it has served as the lingua franca of the entire Yangtze River Delta region, but in recent decades its status has declined relative to Mandarin, which most Shanghainese speakers can also speak.[2]

Like other Wu varieties, Shanghainese is rich in vowels and consonants, with around twenty unique vowel qualities, twelve of which are phonemic. Similarly, Shanghainese also has voiced obstruent initials, which is rare outside of Wu and Xiang varieties. Shanghainese also has a low number of tones compared to other languages in Southern China, and has a system of tone sandhi similar to Japanese pitch accent.

History

The speech of Shanghai had long been influenced by those spoken around Jiaxing, then Suzhou during the Qing Dynasty. Suzhounese literature, Chuanqi, Tanci, and folk songs all influenced early Shanghainese.

During the 1850s, the port of Shanghai was opened, and a large number of migrants entered the city. This led to many loanwords from both the West and the East, especially from Ningbonese, and like Cantonese in Hong Kong, English. In fact, "speakers of other Wu dialects traditionally treat the Shanghai vernacular somewhat contemptuously as a mixture of Suzhou and Ningbo dialects."[3] This has led to Shanghainese becoming one of the fastest-developing languages of the Wu Chinese subgroup, undergoing rapid changes and quickly replacing Suzhounese as the prestige dialect of the Yangtze River Delta region. It underwent sustained growth that reached a peak in the 1930s during the Republican era, when migrants arrived in Shanghai and immersed themselves in the local tongue. Migrants from Shanghai also brought Shanghainese to many overseas Chinese communities. As of 2016, 83.4 thousand people in Hong Kong are still able to speak Shanghainese.[4] Shanghainese is sometimes viewed as a tool to discriminate against immigrants.[5] Migrants who move from other Chinese cities to Shanghai have little ability to speak Shanghainese. Among the migrant people, some believe Shanghainese represents the superiority of native Shanghainese people. Some also believe that native residents intentionally speak Shanghainese in some places to discriminate against the immigrant population to transfer their anger to migrant workers, who take over their homeland and take advantage of housing, education, medical, and job resources.[6]

After the People's Republic of China's government imposed and promoted Standard Chinese as the official language of all of China, Shanghainese has started its decline. During the Chinese economic reform of 1978, Shanghainese has once again took in a large number of migrants. Due to the prominence of Standard Mandarin, learning Shanghainese was no longer necessary for migrants. However, Shanghainese remained a vital part of the city's culture and retained its prestige status within the local population. In the 1990s, it was still common for local radio and television broadcasts to be in Shanghainese. For example, in 1995, the TV series Sinful Debt featured extensive Shanghainese dialogue; when it was broadcast outside Shanghai (mainly in adjacent Wu-speaking areas) Mandarin subtitles were added. The Shanghainese TV series Lao Niang Jiu (老娘舅, "Old Uncle") was broadcast from 1995 to 2007[7] and was popular among Shanghainese residents. Shanghainese programming has since slowly declined amid regionalist-localist accusations. From 1992 onward, Shanghainese use was discouraged in schools, and many children native to Shanghai can no longer speak Shanghainese.[8] In addition, Shanghai's emergence as a cosmopolitan global city consolidated the status of Mandarin as the standard language of business and services, at the expense of the local language.[9]

Since 2005, movements have emerged to protect Shanghainese. At municipal legislative discussions in 2005, former Shanghai opera actress Ma Lili moved to "protect" the language, stating that she was one of the few remaining Shanghai opera actresses who still retained authentic classic Shanghainese pronunciation in their performances. Shanghai's former party boss Chen Liangyu, a native Shanghainese himself, reportedly supported her proposal.[9] Shanghainese has been reintegrated into pre-kindergarten education, with education of native folk songs and rhymes, as well as a Shanghainese-only day on Fridays in the Modern Baby Kindergarten.[10][11] Professor Qian Nairong is working on efforts to save the language.[12][13] In response to criticism, Qian reminds people that Shanghainese was once fashionable, saying, "the popularization of Mandarin doesn't equal the ban of dialects. It doesn't make Mandarin a more civilized language either. Promoting dialects is not a narrow-minded localism, as it has been labeled by some netizens".[14] Professor Qian has also urged for Shanghainese to be taught in other sectors of education, due to kindergarten and university courses being insufficient.

During the 2010s, many achievements have been made to preserve Shanghainese. In 2011, Hu Baotan wrote Longtang (弄堂, "Longtang"), the first ever Shanghainese novel.[15] In June 2012, a new television program airing in Shanghainese was created.[16] In 2013, buses in Shanghai started using Shanghainese broadcasts.[17][18] In 2017, Apple's iOS 11 introduced Siri in Shanghainese, being only the third Sinitic language to be supported, after Standard Mandarin and Cantonese.[19][20][21][22][23] In 2018, the Japanese-Chinese animated anthology drama film Flavors of Youth had a section set in Shanghai, with significant Shanghainese dialogue.[24] In January 2019, singer Lin Bao released the first Shanghainese pop record Shanghai Yao (上海謠, "Shanghai Ballad").[25] In December 2021, the Shanghainese-language romantic comedy movie Myth of Love (愛情神話) was released. Its box office revenue was ¥260 million, and response was generally positive.[26]

Today, around half the population of Shanghai can converse in Shanghainese, and a further quarter can understand it. Though the number of speakers has been declining, a large number of people want to preserve it.

Status

Due to the large number of ethnic groups of China, efforts to establish a common language have been attempted many times. Therefore, the language issue has always been an important part of Beijing's rule. Other than the government language-management efforts, the rate of rural-to-urban migration in China has also accelerated the shift to Standard Chinese and the disappearance of native languages and dialects in the urban areas.[27]

As more people moved into Shanghai, the economic center of China, Shanghainese has been threatened despite it originally being a strong topolect of Wu Chinese. According to the Shanghai Municipal Statistics Bureau, the population of Shanghai was estimated to be 24.28 million in 2019, of whom 14.5 million are permanent residents and 9.77 million are migrant residents.[28] To have better communication with foreign residents and develop a top-level financial center among the world, the promotion of the official language, Standard Mandarin, became very important. Therefore, the Shanghai Municipal Government banned the use of Shanghainese in public places, schools, and work.[27] Around half of the city's population is unaware of these policies.[29]

A survey of students from the primary school in 2010 indicated that 52.3% of students believed Mandarin is easier than Shanghainese for communication, and 47.6% of the students choose to speak Mandarin because it is a mandatory language at school. Furthermore, 68.3% of the students are more willing to study Mandarin, but only 10.2% of the students are more willing to study Shanghainese.[30] A survey in 2021 has shown that 15.22% of respondents under 18 would never use Shanghainese. The study also found that the percentage of people that would use Shanghainese with older family members has halved. The study also shows that around one third of people under the age of 30 can only understand Shanghainese, and 8.7% of respondents under 18 cannot even understand it. The number of people that are able to speak Shanghainese has also consistently decreased.[31]

Much of the youth can no longer speak Shanghainese fluently because they had no chance to practice it at school. Also, they were unwilling to communicate with their parents in Shanghainese, which has accelerated its decline.[32] The survey in 2010 indicated that 62.6% of primary school students use Mandarin as the first language at home, but only 17.3% of them use Shanghainese to communicate with their parents.[30]

However, the same study from 2021 has shown that more than 90% of all age groups except 18-29 want to preserve Shanghainese. 87.06% of people have noted that the culture of Shanghai cannot live without its language, and around half of the respondents stated that a Shanghainese citizen should be able to speak Shanghainese. More than 85% of all participants also believe that they help Shanghainese revitalization, and it would be useful to announce station names in Shanghainese on buses.[33]

Classification

 
Map of Wu subgroups. The Shanghainese branch shown in blue-green.

Shanghainese macroscopically is spoken in Shanghai and parts of eastern Nantong,[34] and constitutes the Shanghai subranch of the Northern Wu family of Wu Chinese. Some linguists group Shanghainese with nearby varieties, such as Huzhounese and Suzhounese, which has about 29%-30% lexical similarity with Standard Mandarin,[35] into a branch known as Suhujia (蘇滬嘉小片), due to them sharing many phonological, lexical, and grammatical similarities. Newer varieties of Shanghainese, however, have been influenced by standard Chinese as well as Cantonese and other varieties, making the Shanghainese idiolects spoken by young people in the city different from that spoken by the older population. Also, the practice of inserting Mandarin into Shanghainese conversations is very common, at least for young people.[36] Like most subdivisions of Chinese, it is easier for a local speaker to understand Mandarin than it is for a Mandarin speaker to understand the local language. It is also of note that Shanghainese, like other Northern Wu languages, is not mutually intelligible with Southern Wu languages like Taizhounese and Wenzhounese.

 
Map of the subdivisions

Shanghainese as a branch of Northern Wu can be further subdivided. The details are as follows:[37][38]

  • Urban branch (市區片) – what “Shanghainese” tends to refer to. Occupies the city centre of Shanghai, generally on the west bank of the Huangpu River. This can also be further divided into Old, Middle, and New Periods, as well as an emerging Newest Period.

The following are often collectively known as Bendihua (本地話, Shanghainese: 本地閒話, Wugniu: pen-di ghe-gho)

  • Jiading branch (嘉定片) – spoken in the most of Jiading and Baoshan.
  • Liantang branch (練塘片) – spoken in the southwestern ends of Qingpu.
  • Chongming branch (崇明片) – spoken in the islands of Hengsha, Changxing and Chongming, as well as the eastern parts of Nantong.
  • Songjiang branch (松江片) – spoken in all other parts of Shanghai, which can be further divided into the following:
  • Pudong subbranch (浦東小片) – spoken in all parts of the east bank of the Huangpu River, taking up most of the Pudong district.
  • Shanghai subbranch (上海小片) – spoken in the rest of the peripheral areas of the city center, namely southern Jiading and Baoshan, as well as northern Minhang.
  • Songjiang subbranch (松江小片) – spoken in the rest of Shanghai. Named after the Songjiang district.

Phonology

Following conventions of Chinese syllable structure, Shanghainese syllables can be divided into initials and finals. The initial occupies the first part of the syllable. The final occupies the second part of the syllable and can be divided further into an optional medial and an obligatory rime (sometimes spelled rhyme). Tone is also a feature of the syllable in Shanghainese.[39]: 6–16  Syllabic tone, which is typical to the other Sinitic languages, has largely become verbal tone in Shanghainese.[40]

Initials

The following is a list of all initials in Middle Period Shanghainese, as well as the Wugniu romanisation and example characters.

Initial Consonants
Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m ⟨m⟩
美悶梅門
n ⟨n⟩
拿囡內男
ɲ ⟨gn⟩
粘扭泥牛
ŋ ⟨ng⟩
砑我外鵝
 
Plosive plain p ⟨p⟩
布幫北
t ⟨t⟩
膽懂德
k ⟨k⟩
干公夾
(ʔ)
鴨衣烏
aspirated ⟨ph⟩
怕胖劈
⟨th⟩
透聽鐵
⟨kh⟩
開擴康
 
voiced b ⟨b⟩
步盆拔
d ⟨d⟩
地動奪
ɡ ⟨g⟩
葵共軋
 
Affricate plain ts ⟨ts⟩
煮增質
⟨c⟩
舉精腳
aspirated tsʰ ⟨tsh⟩
處倉出
tɕʰ ⟨ch⟩
丘輕切
 
voiced ⟨j⟩
旗羣劇
 
Fricative voiceless f ⟨f⟩
飛粉福
s ⟨s⟩
書松色
ɕ ⟨sh⟩
修血曉
  h ⟨h⟩
花荒忽
voiced v ⟨v⟩
扶服浮
z ⟨z⟩
樹從石
ʑ ⟨zh⟩
徐秦絕
  ɦ ⟨gh⟩, ⟨y⟩, ⟨w⟩
鞋移胡雨
Lateral l ⟨l⟩
拉賴領

Shanghainese has a set of tenuis, lenis and fortis plosives and affricates, as well as a set of voiceless and voiced fricatives. Alveolo-palatal initials are also present in Shanghainese.

Voiced stops are phonetically voiceless with slack voice phonation in stressed, word initial position.[41] This phonation (often referred to as murmur) also occurs in zero onset syllables, syllables beginning with fricatives, and syllables beginning with sonorants. These consonants are true voiced in intervocalic position.[42] Sonorants are also suggested to be glottalised in dark tones (i.e. tones 1, 5, 7).[43]

Finals

Being a Wu language, Shanghainese has a large array of vowel sounds. The following is a list of all possible finals in Middle Period Shanghainese, as well as the Wugniu romanisation and example characters.[44]

Medial Nucleus
a ɔ o ɤ e ø ã ɑ̃ ən əʔ liquid
ɿ ⟨y⟩
知次住
a ⟨a⟩
太柴鞋
ɔ ⟨au⟩
寶朝高
o ⟨o⟩
花摸蛇
ɤ ⟨eu⟩
斗丑狗
e ⟨e⟩
雷來蘭
ø ⟨oe⟩
干最亂
ã ⟨an⟩
冷長硬
ɑ̃ ⟨aon⟩
黨放忙
ən ⟨en⟩
奮登論
⟨on⟩
翁蟲風
⟨aq⟩
辣麥客
⟨oq⟩
北郭目
əʔ ⟨eq⟩
舌色割
əl ⟨er⟩
而爾[note 1]
i i ⟨i⟩
基錢微
ia ⟨ia⟩
野寫亞
⟨iau⟩
條蕉搖
⟨ieu⟩
流尤休
ie ⟨ie⟩
廿械[note 2]
⟨ian⟩
良象陽
iɑ̃ ⟨iaon⟩
[note 3]
in ⟨in⟩
緊靈[note 4]
ioŋ ⟨ion⟩
窮榮濃
iaʔ ⟨iaq⟩
藥腳略
ioʔ ⟨ioq⟩
肉浴玉
iɪʔ ⟨iq⟩
筆亦吃
m ⟨m⟩
呣畝[note 5]
u u ⟨u⟩
波歌做
ua ⟨ua⟩
怪淮娃
ue ⟨ue⟩
回慣彎
⟨uoe⟩
官歡緩
⟨uan⟩
橫光
uɑ̃ ⟨uaon⟩
廣狂況
uən ⟨uen⟩
困魂溫
uaʔ ⟨uaq⟩
挖划刮
uəʔ ⟨ueq⟩
活擴骨
y y ⟨iu⟩
居女羽
⟨ioe⟩
園軟權
yn ⟨iun⟩
均雲訓
yɪʔ ⟨iuq⟩
血缺悅
ŋ ⟨ng⟩
魚午[note 6]
  1. ^ only has this final in literary pronunciation.
  2. ^ only has this final in literary pronunciation.
  3. ^ only has this final in colloquial pronunciation.
  4. ^ only has this final in colloquial pronunciation.
  5. ^ and only has this final in colloquial pronunciation.
  6. ^ and only have this final in colloquial pronunciation.

The transcriptions used above are broad and the following points are of note when pertaining to actual pronunciation:[45][46][47]

  • /n/ is enunciated with any part of the tongue, and is therefore in free variation as [n ~ ŋ].
  • /ɑ̃/ is often rounded into [ɒ̃].
  • The /ɔ/ in /ɔ/ and /iɔ/ are often lowered to [ɔ̞], whereas the /o/ in /oʔ/ and /ioʔ/ are often lowered to [o̞].
  • /iɪʔ/ is only pronounced as [ɪʔ] after labials and alveolars. whereas it is [iɪʔ] after glottal and alveolo-palatal initials.
  • High vowels in front of /n/ can undergo breaking.
  • /yɪʔ/ can be merged into /ioʔ/, resulting in one fewer rime.
  • Rimes with final /ʔ/ is often simply realised as a shortened vowel nucleus when it is not utterance-final.
  • Lips are not significantly rounded in rounded vowels, and not significantly unrounded in unrounded ones.
  • /u, o/ are similar in pronunciation, differing slightly in lip rounding and height ([ɯ̽ᵝ, ʊ] respectively). /i, jɛ/ are also similar in pronunciation, differing slightly in vowel height ([i̞, i] respectively).
  • Medial /i/ is pronounced [ɥ] before rounded vowels.

The Middle Chinese nasal rimes are all merged in Shanghainese. Middle Chinese /-p -t -k/ rimes have become glottal stops, /-ʔ/.[48]

Tones

Shanghainese has five phonetically distinguishable tones for single syllables said in isolation. These tones are illustrated below in Chao tone numbers. In terms of Middle Chinese tone designations, the dark tone category has three tones (dark rising and dark departing tones have merged into one tone), while the light category has two tones (the light level, rising and departing tones have merged into one tone).[49][39]: 17 

Five Shanghainese Citation Tones
with Middle Chinese Classifications
Level () Rising () Departing () Checked ()
Dark () 53 (1) 334 (5) 55ʔ (7)
Light () 113 (6) 12ʔ (8)

Numbers in this table are those used by the Wugniu romanisation scheme.

The conditioning factors which led to the yin–yang (light-dark) split still exist in Shanghainese, as they do in most other Wu lects: light tones are only found with voiced initials, namely [b d ɡ z v dʑ ʑ m n ɲ ŋ l ɦ], while the dark tones are only found with voiceless initials.[50]

The checked tones are shorter, and describe those rimes which end in a glottal stop /ʔ/. That is, both the yin–yang distinction and the checked tones are allophonic (dependent on syllabic structure). With this analysis, Shanghainese has only a two-way phonemic tone contrast,[51] falling vs rising, and then only in open syllables with voiceless initials. Therefore, many romanisations of Shanghainese opt to only mark the dark level tone, usually with a diacritic such as an acute accent or grave accent.

Tone sandhi

Tone sandhi is a process whereby adjacent tones undergo dramatic alteration in connected speech. Similar to other Northern Wu dialects, Shanghainese is characterized by two forms of tone sandhi: a word tone sandhi and a phrasal tone sandhi.

Word tone sandhi in Shanghainese can be described as left-prominent and is characterized by a dominance of the first syllable over the contour of the entire tone domain. As a result, the underlying tones of syllables other than the leftmost syllable, have no effect on the tone contour of the domain. The pattern is generally described as tone spreading (1, 5, 6, 7) or tone shifting (8, except for 4-syllable compounds, which can undergo spreading or shifting). The table below illustrates possible tone combinations.

Left-Prominent Sandhi Tone Values
Tone One syllable Two syllables Three syllables Four syllables Five syllables
1 53 55 21 55 33 21 55 33 33 21 55 33 33 33 21
5 334 33 44 33 55 21 33 55 33 21 33 55 33 33 21
6 113 22 44 22 55 21 22 55 33 21 22 55 33 33 21
7 55 33 44 33 55 21 33 55 33 21 33 55 33 33 21
8 12 11 23 11 22 23 11 22 22 23
22 55 33 21
22 55 33 33 21

[52]

As an example, in isolation, the two syllables of the word 中國 (China) are pronounced with a dark level tone (tsón) and dark checked tone (koq): /tsoŋ⁵³/ and /koʔ⁵⁵/. However, when pronounced in combination, the dark level tone of (tsón) spreads over the compound resulting in the following pattern /tsoŋ⁵⁵ koʔ²¹/. Similarly, the syllables in a common expression for 十三點 (zeq-sé-ti, "foolish") have the following underlying phonemic and tonal representations: /zəʔ¹²/ (zeq), /sɛ⁵³/ (), and /ti³³⁴/ (ti). However, the syllables in combination exhibit the light checked shifting pattern where the first-syllable light checked tone shifts to the last syllable in the domain: /zəʔ¹¹ sɛ²² ti²³/.[39]: 38–46 

Phrasal tone sandhi in Shanghainese can be described as right-prominent and is characterized by a right syllable retaining its underlying tone and a left syllable receiving a mid-level tone based on the underlying tone's register. The table below indicates possible left syllable tones in right-prominent compounds.[39]: 46–47 

Possible Left Syllable Tone Values in Right-Prominent Sandhi
Tone Underlying Tone Neutralized Tone
1 53 44
T2 334 44
T3 113 33
T4 55 44
T5 12 22

[53]

For instance, when combined, (ma, /ma¹¹³/, "to buy") and (cieu, /tɕiɤ³³⁴/, "wine") become /ma³³ tɕiɤ³³⁴/ ("to buy wine").

Sometimes meaning can change based on whether left-prominent or right-prominent sandhi is used. For example, (tshau, /tsʰɔ³³⁴/, "to fry") and (mi, /mi¹¹³/, "noodle") when pronounced /tsʰɔ³³ mi⁴⁴/ (i.e., with left-prominent sandhi) means "fried noodles". When pronounced /tsʰɔ⁴⁴ mi¹¹³/ (i.e., with right-prominent sandhi), it means "to fry noodles".[39]: 35 

Vocabulary

Note: Chinese characters for Shanghainese are not standardized and those chosen are those recommended in 上海话大词典.[54] IPA transcription is for the Middle Period of modern Shanghainese (中派上海话), pronunciation of those between 20 and 60 years old.

Due to the large number of migrants into Shanghai, its lexicon is less noticeably Wu, though it still retains many defining features. However, many of these now lost features can be found in lects spoken in suburban Shanghai.

Gloss Common Wu term Shanghainese term
place 場化 地方
rainbow 彩虹
shy 坍銃 難為情

Its basic negator is 勿 (veq),[55][47] which according to some linguists, is sufficient ground to classify it as Wu.[56]

Shanghainese also has a multitude of loan words from European languages, due to Shanghai's status as a major port in China. Most of these terms come from English, though there are some from other languages such as French.[57] Some terms, such as 水門汀, have even entered mainstream and other Sinitic languages, such as Sichuanese.

Gloss Shanghainese Standard Mandarin Origin
vaseline 凡士林 English
cement 水門汀 水泥 English
à la carte 阿拉加 西餐點菜 French
microphone 麥克風 English
butter 白脫 黃油 English

Common words and phrases

For more terms, see Shanghainese Swadesh list on Wiktionary.
English gloss Traditional Simplified Romanisation[a]
Shanghainese (language) 上海閒話 上海闲话 zaon-he ghe-gho
Shanghainese (people) 上海人 zaon-he-gnin
I ngu
we or I 阿拉 aq-la, aq-laq
he/she yi
they 伊拉 yi-la, yi-laq
you (sing.) non
you (plural) na
hello 儂好 侬好 non hau
good-bye 再會 再会 tsé-we
thank you 謝謝 谢谢 zhia-ya, zhia-zhia
sorry 對勿起 对勿起 te-veq-chi
but, however 但是, 必過 但是, 必过 de-zy, piq-ku
please chin
that 埃, 伊 é, í
this geq
there 埃墶, 伊墶 埃垯, 伊垯 é-taq, í-taq
here 搿墶 搿垯 geq-taq
to have yeu
to be zy
to be at 辣海 laq-he
now, current 現在, 乃 现在, 乃 yi-ze, ne
what time is it? 現在幾點鐘? 现在几点钟? yi-ze ci-ti-tsón
where 何裏墶, 啥地方 何里垯, 啥地方 gha-li-taq, sa(-)di-faon
what sa
who 啥人, 何里位 sa-gnin, gha-li-we
why 為啥 为啥 we-sa
when 啥辰光 sa-zen-kuáon
how 哪能 na-nen
how much? 幾鈿, 多少鈔票 几钿, 多少钞票 ci-di, tú-sau tsau-phiau
yes é
no 嘸, 勿是, 嘸沒, 覅 呒, 勿是, 呒没, 覅 m, veq-zy, m-meq, viau
telephone number 電話號頭 电话号头 di-gho(-)hau-deu
home 屋裏 屋里 oq-li
Come to our house and play. 到阿拉屋裏向來白相! 到阿拉屋里向来白相! tau aq-la oq-li-shian le beq-shian
Where's the restroom? 汏手間辣辣何裏墶? 汏手间辣辣何里垯? da-seu-ké laq-laq gha-li-taq
Have you eaten dinner? 夜飯喫過了𠲎? 夜饭吃过了𠲎? [b] ya-ve chiq-ku-leq-va
I don't know 我勿曉得。 我勿晓得。 ngu veq-shiáu-teq
Do you speak English? 儂英文講得來𠲎? 侬英文讲得来𠲎? [b] non ín-ven kaon-teq le va
I adore you 我愛慕儂! 我爱慕侬! ngu é-mu non
I like you a lot 我老歡喜儂个! 我老欢喜侬个! ngu lau huóe-shi non gheq
news 新聞 新闻 shín-ven
[one is] dead 死脫了 死脱了 shi-theq-leq
[one is] alive 活辣海 weq-laq-he
a lot 交關 交关 ciáu-kue
inside, within 裏向 里向 li-shian
outside 外頭 外头 nga-deu
How are you? 儂好𠲎? 侬好𠲎? [b] non hau va
  1. ^ Based on wugniu.com online lookup service. Dark level (陰平) tone marked with acute accent, with dashes showing left prominent sandhi.
  2. ^ a b c Commonly substituted with 伐 due to computer support issues.

Literary and vernacular pronunciations

Like other Sinitic languages, Shanghainese exhibits a difference between expected vernacular pronunciations, and literary pronunciations taken from the lingua franca of the time, be it Nanjingnese, Hangzhounese, or Beijingnese.[58]

Sinograph Literary Vernacular Gloss Mandarin
ciá house jiā
yi nge face yán
ín án cherry yīng
shiau hau filial piety xiào
yaq ghoq learning xué
veq meq thing
waon maon web wǎng
von bon male phoenix fèng
vi bi fat féi
zeq gniq sun
zen gnin person rén
gniau tiau[59] bird niǎo

These readings must be distinguished in vocabulary. Take for instance the following.

Sinograph Literary Colloquial
生物
sén-veq
生菜
sán-tshe
人民
zen-min
人來瘋
gnin-le-fon
家庭
ciá-din
家主
ká-tsy

Some terms mix the two pronunciation types, such as 大學 (“university”), where is literary (da) and is colloquial (ghoq).

Evolution

Qian Nairong identified four distinct stages of the evolution of Shanghainese.[60] The following sections explore the changes per stage.

Stage 1

Stage 1 lasts from 1853 to 1899. Most sources in this period are written by western linguists.[61]

  • The /dz/ initial disappears
  • The loss of nasalization of xian and shan rimes (咸山攝)
  • The distinction between /n/ and /ŋ/ codas disappears
  • The merger of all checked rimes, including the allophonic /k/
  • Terms with light rising tone and a plosive or fricative initial merge with the light departing tone

Stage 2

Stage 2 lasts from 1900 to 1939. This period is often also known as Old Period.[62]

  • Bilabial fricatives become labiodental
  • Palatalization of velars and /n/
  • /uo/ and parts of /ɔ/ merged into /o/
  • Xian and shan rimes with closed openness (合口) become /ø/
  • Checked rimes /œʔ/ and /eʔ/ merge with /aʔ/, /ʌʔ/ with /ɑʔ/
  • All non-checked light tones merge

The following is a table of Old Period initials, as of the year 1915.[63]

Labial Dental Palatal Velar Glottal
Nasal m n ȵ ŋ
Plosive Unaspirated p t k (ʔ)
Aspirated
Voiced b d ɡ
Affricate Unaspirated ts
Aspirated tsʰ tɕʰ
Voiced dz
Fricative Voiceless f s ɕ h
Voiced v z ɦ
Liquid l

Stage 3

Stage 3 lasts from 1940 to 1969. This marks the start of the Middle Period and is often seen as the standard of Shanghainese.[64]

  • The breathy voice phonation type begins to be lost
  • The /f h v ɦ/ initials become more distinct
  • “Sharp” /s z/ and “blunt” /ɕ ʑ/ initials merge in front of high vowels
  • The finals of lei, lai and lan (雷來蘭) merge
  • The /ie/ final becomes an alternative pronunciation; /i/ becomes dominant
  • /ɿ ʮ/ finals merge
  • /iəŋ/ and /iŋ/ merge
  • /yəŋ/ and /yɪʔ/ splits from /ioŋ/ and /ioʔ/
  • /ɔʔ/ merges into /oʔ/ and /iəʔ/ merges into /iɪʔ/
  • The dark rising and departing tones merge

Stage 4

Stage 4 lasts from 1970 to 1999. The end of this period coincides with the start of the New Period.[65]

  • A /dʑ/ initial develops based on whether Standard Mandarin has an affricate
  • The yi initial (疑母) largely becomes /ɦ/
  • Terms with /h ɦ/ in Shanghainese become /f v/ if Standard Mandarin has it as /f/
  • Unsystematic devoicing of voiced initials
  • Xian and shan diphthong finals become monophthongs
  • /ie/ largely disappears
  • /ã/ and /ɑ̃/ merge. They are also sometimes pronounced /aŋ/ and /ɑŋ/
  • /aʔ/ and /oʔ/ merge into /əʔ/, /iaʔ/ merges into /iɪʔ/
  • /ioŋ/ merges into /yŋ/, ioʔ/ merges into /yɪʔ/
  • A new /ei/ initial where Standard Mandarin has /ei/
  • /ɤ/ gets pronounced [ɤɯ]
  • /o/ and /u/ merge

Vocabulary

There are some recorded differences between Old Period Shanghainese and those more contemporary. The following is a selection of several.[66]

Gloss Old Middle/New
this
that 伊, 埃
to bring
to wash
carpet 絨毯 地毯
fat

Grammar

Old Shanghainese grammar differs from Middle Period greatly in terms of word order and grammatical particles. Take the following sentences for example:

For how long have you been a chef?
If you cannot carry it alone, ask someone to help you.

In terms of New Period grammar, the word order is sometimes changed to be more similar to Mandarin. Take for example the following sentences, which all mean "come over to my place and play when you have time!":[67]

有空 阿拉 白相 來!
yeu-kon aq-la oq - li beq-shian le
be.available I home in play come
Expected, standard as of Middle Period
有空 阿拉 白相!
yeu-kon le aq-la oq - li beq-shian
be.available come I home in play
Nonstandard though common in New Period
有空 吧!
yǒukòng lái jiā wán ba
be available come I home play SFP
Standard Mandarin sentence, has same word order as nonstandard sentence

Newest Period

Due to the decline of Shanghainese, and the increasing userbase of Standard Mandarin, Shanghainese has entered an emerging "Newest Period". The exact phonology generally varies from person to person. The following is a non-exhaustive list of phonological changes seen in Newest Period Shanghainese, and are heavily proscribed.[68][69]

Initials:

  • Voicing is lost in historical rising and departing tone words: /zɿ//sɿ/.
  • The /ŋ/ and some /ȵ/ initials are merged into the null, especially when pronouncing Written Standard Chinese (書面語): /ȵyø//ɦyø/.
  • The /ʑ/ initial is almost completely lost. They are distributed either to /dʑ/, such as , or /ɕ/, such as .
  • Some words with /ȵ/ and /z/ initials change to the /l/, primarily in literary pronunciations: /zø//lø/.
  • The alveolo-palatal series /tɕ, tɕʰ, ɕ/ approach [ts, tsʰ, s].
  • The voiced initials merge with their unvoiced counterparts: /dɤ//tɤ/.
  • However, /ɦ/ gets merged into the null initial: /ɦa//a/.

Finals:

  • Some words with the /u/ final create a new /ɜ/: /kʰu//kʰɜ/.
  • Some words with the /ã/ final merge into the /ən/ final: /bã//pən/.
  • The /e/ final splits into /ei/, /e/ and /ɛ/: /lei/ /le/ /lɛ/.
  • Some words with the /ɿ/ final gets pronounced /u/: /tsɿ//tsu/
  • The /ø/ final gets pronounced as [uø].
  • The /ɤ/ final gets pronounced as [ɤɯ].
  • The distinction between /ø/ and /e/ sometimes gets blurred: /ne//nø/, /pø//pe/.
  • The /ȵyø/ syllable merges into the /ɦyø/ syllable: /ɦyø/ = /ɦyø/
  • The /u/ and /o/ finals merge: /pu/ = /pu/
  • The syllabic nasals, /m/ and /ŋ/, are lost.

Tones:

  • The two checked tones merge into the 55 contour.
  • Some light departing words becoming dark rising: /mi¹¹³//mi³³⁴/.
  • 4 or 5 syllable sandhi chains break into shorter 2 or 3 character chains.

Grammar

Like other Sinitic languages, Shanghainese is an isolating language[70] that lacks marking for tense, person, case, number or gender. Similarly, there is no distinction for tense or person in verbs, with word order and particles generally expressing these grammatical characteristics. There are, however, three important derivational processes in Shanghainese.[71] However, some analyses do suggest that one can analyse Shanghainese to have tenses.[72]

Although formal inflection is very rare in all varieties of Chinese, there does exist in Shanghainese a morpho-phonological tone sandhi[73] that Zhu (2006) identifies as a form of inflection since it forms new words out of pre-existing phrases.[74] This type of inflection is a distinguishing characteristic of all Northern Wu dialects.[74]

Affixation, generally (but not always) taking the form of suffixes, occurs rather frequently in Shanghainese, enough so that this feature contrasts even with other Wu varieties,[75] although the line between suffix and particle is somewhat nebulous. Most affixation applies to adjectives.[74] In the example below, the term 頭勢 (deu-sy) can be used to change an adjective to a noun.

骯三 頭勢 了!
geq - tson áon-sé deu-sy veq - de leq
this CL disgusting deu-sy NEG mention P
Forget that disgusting thing!

Words can be reduplicated in order to express various differences in meaning. Nouns, for example, can be reduplicated to express collective or diminutive forms;[74] adjectives so as to intensify or emphasize the associated description; and verbs in order to soften the degree of action.[74] Below is an example of noun reduplication resulting in semantic alteration.

tseu - tseu
walk walk
take a walk

Word compounding is also very common in Shanghainese, a fact observed as far back as Edkins (1868),[76] and is the most productive method of creating new words.[74] Many recent borrowings in Shanghainese originating from European languages are di- or polysyllabic.[77]

Word order

Shanghainese adheres generally to SVO word order.[78] The placement of objects in Wu dialects is somewhat variable, with Southern Wu varieties positioning the direct object before the indirect object, and Northern varieties (especially in the speech of younger people) favoring the indirect object before the direct object. Owing to Mandarin influence,[79] Shanghainese usually follows the latter model.[80]

Older speakers of Shanghainese tend to place adverbs after the verb, but younger people, again under heavy influence from Mandarin, favor pre-verbal placement of adverbs.[81]

The third person singular pronoun (yi) (he/she/it) or the derived phrase 伊講 (yi kaon) ("he says") can appear at the end of a sentence. This construction, which appears to be unique to Shanghainese,[82] is commonly employed to project the speaker's differing expectation relative to the content of the phrase.[83]

伊講, 勿好。
yi yi kaon kaon veq-hau
3s he says say NEG-good
Unexpectedly, he says no.
[84]

Nouns

Except for the limited derivational processes described above, Shanghainese nouns are isolating. There is no inflection for case or number, nor is there any overt gender marking.[71] Although Shanghainese does lack overt grammatical number, the plural marker (la), when suffixed to a human denoting noun, can indicate a collective meaning.[85]

學生
ghoq-sán - la gheq
student PL POSS book
students' books

There are no articles in Shanghainese,[85] and thus, no marking for definiteness or indefiniteness of nouns. Certain determiners (a demonstrative pronoun or numeral classifier, for instance) can imply definite or indefinite qualities, as can word order. A noun absent any sort of determiner in the subject position is definite, whereas it is indefinite in the object position.[85]

老太婆 出來 了。
lau-tha-bu tseq-le leq
old lady come.out P
The old lady is coming out.
朋友 了。
le ban-yieu leq
come friend P
Here comes a friend.

Classifiers

Shanghainese boasts numerous classifiers (also sometimes known as "counters" or "measure words"). Most classifiers in Shanghainese are used with nouns, although a small number are used with verbs.[86] Some classifiers are based on standard measurements or containers.[87] Classifiers can be paired with a preceding determiner (often a numeral) to form a compound that further specifies the meaning of the noun it modifies.[86]

皮球
geq - tsaq bi-jieu
this CL ball
this ball
[88]

Classifiers can be reduplicated to mean "all" or "every", as in:

pen - pen
(classifier for books)
every [book]
[89]

Verbs

Shanghainese verbs are analytic and as such do not undergo any sort of conjugation to express tense or person.[90] However, the language does have a richly developed aspect system, expressed using various particles. This system has been argued to be a tense system.[91]

Aspect

Some disagreement exists as to how many formal aspect categories exist in Shanghainese,[92] and a variety of different particles can express the same aspect, with individual usage often reflecting generational divisions. Some linguists identify as few as four or six, and others up to twelve specific aspects.[93] Zhu (2006) identifies six relatively uncontroversial aspects in Shanghainese.[94]

Progressive aspect expresses a continuous action. It is indicated by the particles (laq), 辣辣 (laq-laq) or 辣海 (laq-he), which occur pre-verbally.[93]

功課 𠲎?
yi laq tsu kón-khu vaq
3s PROG do homework Q
Is he doing his homework?

The resultative aspect expresses the result of an action which was begun before a specifically referenced timeframe, and is also indicated by (laq), 辣辣 (laq-laq) or 辣海 (laq-he), except that these occur post-verbally.[90]

本事 辣海 將來 派用場。
pen-sy ghoq laq-he cián-le pha-yon-zan
skill learn RES future take advantage
Acquire the skill and take advantage of it later.

Perfective aspect can be marked by (leq), (tsy), (hau) or (le).[95] is seen as dated and younger speakers often use , likely through lenition and Mandarin influence.[91]

衣裳 了。
í-zaon ma le leq
clothes buy PFV PF
The clothes have been bought.

Zhu (2006) identifies a future aspect, indicated by the particle (iau).[90]

明朝 落雨 個。
min-tsáu iau loq-yu gheq
tomorrow FUT rain P
It's going to rain tomorrow.

Qian (1997) identifies a separate immediate future aspect, marked post-verbally by (khua).[95]

電影 散場 快了。
di-in se-zan khua-leq
movie finish IMM.FUT P
The movie is soon to finish.

Experiential aspect expresses the completion of an action before a specifically referenced timeframe, marked post-verbally by the particle (ku).[96]

海裡 游泳 游過 五趟。
ngu tau he-li chi yeu-yon yeu-ku ng-thaon
1s to sea-inside go swim swim-EXP five-times
I have swum the sea five times (so far).

The durative aspect is marked post-verbally by 下去 (gho-chi), and expresses a continuous action.[96]

下去 好了。
non zhieu gnian yi tsu gho-chi hau-leq
2s even let 3s do DUR good-PF
Please let him continue to do it.

In some cases, it is possible to combine two aspect markers into a larger verb phrase.[96]

功課 快了。
kón-khu tsu hau khua-leq
homework do PFV IMM.FUT PF
The homework will have been completed before long.

Mood and Voice

There is no overt marking for mood in Shanghainese, and Zhu (2006) goes so far as to suggest that the concept of grammatical mood does not exist in the language.[97] There are, however, several modal auxiliaries (many of which have multiple variants) that collectively express concepts of desire, conditionality, potentiality and ability.[97]

"can" (nen) / 能夠 (nen-keu) / (hau)
"be able" (ue) / 會得 (ue-teq)
"may" 可以 (khu-i)
"would like" (iau)
"should" 應該 (ín-ké)
"willing to" 情願 (zhin-gnioe) / 願意 (gnioe-i)
"happy to" 高興 (káu-shin)
"want to" (shian) / (hau)

Shen (2016) argues for the existence of a type of passive voice in Shanghainese, governed by the particle (peq). This construction is superficially similar to by-phrases in English, and only transitive verbs can occur in this form of passive.[98]

餅乾 人家 吃脫了。
pin-kóe peq gnin-ká chiq-theq-leq
biscuit by someone eat-PERFECT
The biscuits were eaten by someone.

Pronouns

Personal pronouns in Shanghainese do not distinguish gender or case.[99] Owing to its isolating grammatical structure, Shanghainese is not a pro-drop language.[81]

Singular Plural
1st person [note 1] 阿拉
ngu aq-la
aq-laq
2nd person
non na
3rd person 伊拉
yi yi-la
yi-laq
  1. ^ Younger speakers tend to pronounce this as wu.

There is some degree of flexibility concerning pronoun usage in Shanghainese. Older varieties of Shanghainese featured a different 1st person plural 我伲 (ngu-gni),[99][100] whereas younger speakers tend to use 阿拉 (aq-laq),[100][101] which originates from Ningbonese.[102] While Zhu (2006) asserts that there is no inclusive 1st person plural pronoun,[99] Hashimoto (1971) disagrees, identifying 阿拉 as being inclusive.[100] There are generational and geographical distinctions in the usage of plural pronoun forms,[101] as well as differences of pronunciation in the 1st person singular.[99]

Reflexive pronouns are formed by the addition of the particle 自家 (zy-ka),[103] as in:

只好 自家。
yi tseq-hau kua zy-ka
he can only blame self
He can only blame himself.

Possessive pronouns are formed via the pronominal suffix (gheq), for instance, 我個 (ngu gheq).[104] This pronunciation is a glottalised lenition of the expected pronunciation, ku.

Adjectives

Most basic Shanghainese adjectives are monosyllabic.[105] Like other parts of speech, adjectives do not change to indicate number, gender or case.[71] Adjectives can take semantic prefixes, which themselves can be reduplicated or repositioned as suffixes according to a complex system of derivation,[106] in order to express degree of comparison or other changes in meaning.[107] Thus:

lan ("cold")
冰冷 pín-lan ("ice-cold"), where means ice
冰冰冷 pín-pín-lan ("cold as ice")[108]

Interrogatives

The particle 𠲎 (vaq) is used to transform ordinary declarative statements into yes/no questions. This is the most common way of forming questions in Shanghainese.

𠲎?
non hau vaq
2s good Q
How are you? (lit. "Are you good?")
[109]

Negation

Nouns and verbs can be negated by the verb 嘸沒 (m-meq), “to not have”, whereas veq is the basic negator.[110]

勿是 檯子。
geq veq-zy de-tsy
this NEG be table
This is not a table.
[111]

Writing

Chinese characters are often used to write Shanghainese. Though there is no formal standardisations, there are characters recommended for use, mostly based on dictionaries.[47] However, Shanghainese is often informally written using Shanghainese or even Standard Mandarin near-homophones. For instance "lemon" (níngméng), written 檸檬 in Standard Chinese, may be written 人門 (person-door; Pinyin: rénmén, Wugniu: gnin-men) in Shanghainese; and "yellow" (; huáng, Wugniu: waon) may be written 王 (meaning king; Pinyin: wáng, Wugniu: waon) rather than the standard character 黃 for yellow.

Some of the time, nonstandard characters are used even when trying to use etymologically correct characters, due to compatibility (such as ) or pronunciation shift (such as 辣海).

 
Rev. Silsby's symbols

Romanization of Shanghainese was first developed by Protestant English and American Christian missionaries in the 19th century, including Joseph Edkins.[112] Usage of this romanization system was mainly confined to translated Bibles for use by native Shanghainese, or English–Shanghainese dictionaries, some of which also contained characters, for foreign missionaries to learn Shanghainese. A system of phonetic symbols similar to Chinese characters called "New Phonetic Character" were also developed by in the 19th century by American missionary Tarleton Perry Crawford.[113] Since the 21st century, online dictionaries such as the Wu MiniDict and Wugniu have introduced their own Romanization schemes. Nowadays, the MiniDict and Wugniu Romanizations are the most commonly used standardised ones.

Protestant missionaries in the 1800s created the Shanghainese Phonetic Symbols to write Shanghainese phonetically. The symbols are a syllabary similar to the Japanese kana system. The system has not been used and is only seen in a few historical books.[114][115]

See also

References

Citations

  1. ^ Chinese languages at the Encyclopædia Britannica
  2. ^ Chen, Yiya; Gussenhoven, Carlos (2015). "Shanghai Chinese". Journal of the International Phonetic Association. 45 (3): 321. doi:10.1017/S0025100315000043. ISSN 0025-1003. JSTOR 26352263. S2CID 232347404.
  3. ^ Moser, Leo J. (1985). The Chinese Mosaic: The Peoples and Provinces of China. Boulder, Colo.: Westview. p. 149.
  4. ^ Bacon-Shone, J., K. Bolton, S.L. Lee and G. Bacon-Shone (2021). "Hong Kong Language Maps".{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  5. ^ 教育改革该不该听听“外行人”的话 [Should Education Reform Listen to "Layman's" Advice]. Tianjing Education 天津教育 (in Simplified Chinese) (4): 16. 2008. ISSN 0493-2099. Retrieved September 18, 2021.
  6. ^ Li, Hanfei (August 2016). "上海居民语言生活及态度研究综述" [A Summary of the Study on Language Life and Attitude of Shanghai Residents]. Study in Language. Changjiang Congkan 长江丛刊 (in Simplified Chinese). Wuhan (24): 105–106. ISSN 2095-7483. Retrieved September 18, 2021.
  7. ^ Chinese Wikipedia page of Lao Niang Jiu 老娘舅, Wikipedia
  8. ^ Zat Liu (August 20, 2010). . CNNGo. Archived from the original on September 3, 2011. Retrieved June 5, 2011.
  9. ^ a b . Zhōngguó xīnwén zhōukān 中国新闻周刊 (in Chinese). October 17, 2005. Archived from the original on March 14, 2008.
  10. ^ . Archived from the original on November 20, 2011. Retrieved May 18, 2009.
  11. ^ Jia, Feishang (May 13, 2011). "Stopping the Local Dialect Becoming Derelict". Shanghai Daily. from the original on February 12, 2017. Retrieved February 11, 2017.
  12. ^ . CNNGO. November 22, 2010. Archived from the original on November 25, 2010. Retrieved January 18, 2011.
  13. ^ Ap, Tiffany (November 18, 2010). "That Ain't Shanghainese You're Speaking". Shanghaiist. from the original on March 28, 2012. Retrieved September 30, 2011.
  14. ^ You, Tracy (June 3, 2010). . CNNGO. Archived from the original on August 8, 2010. Retrieved January 18, 2011.
  15. ^ Hu Baotan (2011). 弄堂.
  16. ^ Yan, Alice (July 8, 2012). "Shanghainese Welcome Bid to Revive Dialect". South China Morning Post. Retrieved December 2, 2020.
  17. ^ "7条公交线路已有沪语报站 引来网友争议". 车讯网. September 6, 2013. from the original on November 23, 2020. Retrieved February 10, 2014.
  18. ^ . 东广新闻台. August 16, 2017. Archived from the original on November 23, 2020. Retrieved January 13, 2019.
  19. ^ . 蘋果管放網頁. Archived from the original on November 27, 2020.
  20. ^ . Unwire.hk. March 11, 2017. Archived from the original on November 30, 2020.
  21. ^ . 聯合新聞網. Archived from the original on November 30, 2020.
  22. ^ . 中時電子報. Archived from the original on November 30, 2020.
  23. ^ . 新浪科技. June 6, 2017. Archived from the original on November 23, 2020.
  24. ^ "《肆式青春》今日公映 五大看点谱写中国式青春". 搜狐.
  25. ^ "上海谣". Starsing Music.
  26. ^ "愛情神話". 貓眼電影.
  27. ^ a b Spolsky, Bernard (2014). "Language Management in the People's Republic of China" (PDF). Linguistic Society of America. 90 (4): e165–e179. doi:10.1353/lan.2014.0075. S2CID 73632643.
  28. ^ "2019 nián Shànghǎi Shì guómín jīngjì hé shèhuì fāzhǎn tǒngjì gōngbào" 2019年上海市国民经济和社会发展统计公报 [2019 Shanghai Municipal Economics and Social Development Statistical Report]. Shànghǎi Shì tǒngjì jú 上海市统计局. March 9, 2020. Retrieved February 27, 2021.
  29. ^ Gui, Tianao; Zhou, Yan (2021). "A Survey of Shanghainese Dialect: Its Current Situation and Future". Journal of Student Research. 10 (2). doi:10.47611/jsrhs.v10i2.1505. S2CID 238224165.
  30. ^ a b Fang, Na. "Study of Attitudes to Shanghai Dialect and Mandarin in Shanghai Elementary School". www.ixueshu.com. Retrieved February 27, 2021.
  31. ^ Gui and Zhou 2021
  32. ^ Zuo, Xinyi (December 16, 2020). "Effects of Ways of Communication on the Preservation of Shanghai Dialect". Proceedings of the 2020 3rd International Conference on Humanities Education and Social Sciences (ICHESS 2020). Atlantis Press. pp. 56–59. doi:10.2991/assehr.k.201214.465. ISBN 978-94-6239-301-1. S2CID 234515573.
  33. ^ Gui and Zhou 2021, p. 7.
  34. ^ Li Rong (2012). 中国语言地图集. p. 28.
  35. ^ Tang, Chaoju; Heuven, Vincent J. van (January 1, 2007). "Mutual intelligibility and similarity of Chinese dialects: Predicting judgments from objective measures". Linguistics in the Netherlands. 24 (1): 223–234. doi:10.1075/avt.24.21tan. ISSN 0929-7332.
  36. ^ Lu, Dan. Loan words vs. code mixing in the Shanghai Dialect. Hong Kong Baptist University. Dialectologia 3, 2009, p. 53-72.
  37. ^ Hu Baohua; Tang Zhenzhu; Chen Zhongmin (1993). "上海地区方言的分片". 方言 (1): 14–30.{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  38. ^ Qian 2003, p. 395.
  39. ^ a b c d e Zhu, Xiaonong (2006). A Grammar of Shanghai Wu. Lincom.
  40. ^ Chen, Matthew Y. (2000). Tone Sandhi Patters Across Chinese Dialects. Cambridge University Press. ISBN 0521652723.
  41. ^ Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (February 1996). The Sounds of the World's Languages. Wiley-Blackwell. pp. 64–66. ISBN 0-631-19814-8.
  42. ^ Zhu, Xiaonong Sean (1999). Shanghai Tonetics. Lincom Europa. p. 12. ISBN 978-3-89586-584-8.
  43. ^ Zhu Yeyi; Wu Junjie; Lou Qiming; Zheng Xiaojun; Guo Yemin; Zhang Yaozu; Liu Zhenbing; He Yong; Jin Guoqiang (July 2006). 上海吴语手册. p. 9.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  44. ^ Xu and Tang 1988, pp. 8
  45. ^ Chen and Gussenhoven 2015.
  46. ^ Xu and Tang 1988, pp. 8.
  47. ^ a b c Qian 2007.
  48. ^ Svantesson, Jan-Olof. "Shanghai Vowels," Lund University, Department of Linguistics, Working Papers, 35:191–202
  49. ^ Chen, Zhongmin. Studies in Dialects in the Shanghai Area. Lincom Europa, 2003, p. 74.
  50. ^ Xu and Tang 1988, pp. 15-23
  51. ^ "Shanghai Dialect Tones and Pitch Accent". wu-chinese.com. Retrieved December 2, 2022.
  52. ^ Xu and Tang 1988, pp. 24
  53. ^ Xu and Tang 1988, pp. 25
  54. ^ Qian Nairong (2007). 上海话大词典.
  55. ^ Xu Baohua; Tang Zhenzhu (1988). 上海市区方言志.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  56. ^ Richard VanNess Simmons 1999. Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn, and Common Northern Wu
  57. ^ Qian 2007
  58. ^ Qian, Nairong (2003). 上海語言發展史. Shanghai: 上海人民出版社. p. 70. ISBN 978-7-208-04554-5.
  59. ^ The Tangyun gives the Middle Chinese reading of 鳥 as 都了切, readily accounting for the t initial of the more conservative Vernacular reading. This reading appears in the Shanghainese word 麻鳥 'sparrow'.
  60. ^ Qian, Nairong (May 2003). 上海語言發展史. 上海人民出版社.
  61. ^ Qian 2003, pp.22-32
  62. ^ Qian 2003, pp.32-37
  63. ^ Qian 2003, pp.14-16.
  64. ^ Qian 2003, pp.37-48
  65. ^ Qian 2003, pp. 48-62
  66. ^ Qian 2003, pp. 357-
  67. ^ Hu Baotan (September 2011). 弄堂. p. 213.
  68. ^ Gu Qin, 2004. 最新派上海市区方言语音的研究分析.
  69. ^ Wellman, Laura (May 1, 2013). "Pudong and Putonghua: Sound Change and Language Shift in Shanghai". Yale University. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  70. ^ Zhu, Xiaonong. A Grammar of Shanghai Wu. LINCOM, 2006, pp.53.
  71. ^ a b c Zhu 2006, pp.53.
  72. ^ Qian, Nairong (錢乃榮) (2010). 《從〈滬語便商〉所見的老上海話時態》 (Tenses and Aspects? Old Shanghainese as Found in the Book Huyu Bian Shang). Shanghai: The Chinese University of Hong Kong Press.
  73. ^ Quian, Nairon and Zhongwei Shen (1991). "The Changes in the Shanghai Dialect." Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 3, pp. 405.
  74. ^ a b c d e f Zhu 2006, pp.54.
  75. ^ Chao, Yuen Ren (1967). "Contrastive Aspects of the Wu Dialects." Language 43: 1, pp. 98.
  76. ^ Edkins, Joseph. A Grammar of Colloquial Chinese, Shanghai Dialect. Presbyterian Mission Press, 1868, pp.114.
  77. ^ Zhu 2006, pp.56.
  78. ^ Han, Weifeng and Dingxu Shi (2016). "Topic and Left Periphery in Shanghainese." Journal of Chinese Linguistics 44:1, pp. 51.
  79. ^ Quian and Shen 1991, pp.416.
  80. ^ Pan, Wuyun, et al (1991). "An Introduction to the Wu Dialects." Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 3, pp. 270.
  81. ^ a b Pan et al 1991, pp.271.
  82. ^ Han and Shi 2016, pp.51.
  83. ^ Han, Weifeng and Dingxu Shi (2014). "The Evolution of ɦi23kã34 ('he says') in Shanghainese." Language and Linguistics 15:4, pp. 479.
  84. ^ Han and Shi 2014, pp.480.
  85. ^ a b c Zhu 2006, pp.59.
  86. ^ a b Zhu 2006, pp.71.
  87. ^ Zhu 2006, pp.75.
  88. ^ Zhu 2006, pp.74.
  89. ^ Zhu 2006, pp.76.
  90. ^ a b c Zhu 2006, pp.82.
  91. ^ a b Qian 2010.
  92. ^ Hashimoto, Mantaro J. "A Guide to the Shanghai Dialect." Princeton University Press, 1971, pp. 521.
  93. ^ a b Zhu 2006, pp.81.
  94. ^ Zhu 2006, pp.81–2.
  95. ^ a b Zhu 2006, pp.83.
  96. ^ a b c Zhu 2006, pp.84.
  97. ^ a b Zhu 2006, pp.89.
  98. ^ Shen, Alice. "A Tough Construction of the Shanghainese 'Passive.'" PhD qualifying paper, University of Berkeley, pp.1–3.
  99. ^ a b c d Zhu 2006, pp.64.
  100. ^ a b c Hashimoto 1971, pp.249.
  101. ^ a b Chao 1967, pp.99.
  102. ^ Xu and Tang 1988, pp. 418
  103. ^ Zhu 2006, pp.65.
  104. ^ Zhu 2006, pp.65–6.
  105. ^ Zhu 2006, pp.91.
  106. ^ Pan et al 1991, pp.286.
  107. ^ Zhu 2006, pp.95.
  108. ^ Zhu 2006, pp.93.
  109. ^ Myers, Ethan C. (2015). Sentence final particles in Shanghainese: Navigating the left periphery. Master thesis, Purdue University, pp.15.
  110. ^ Hashimoto 1971, pp.253.
  111. ^ Zhu 2006, pp.60.
  112. ^ Edkins, Joseph (1853). Grammar of the Shanghai Dialect.
  113. ^ "New Phonetic Character". December 10, 2012.
  114. ^ "December – 2012 – SERICA". oldchinesebooks.wordpress.com. from the original on December 20, 2014.
  115. ^ Lodwick, Kathleen L. (May 10, 1868). "The Chinese recorder". Shanghai [etc.] T. Chu [etc.] from the original on May 13, 2016 – via Internet Archive.

Sources

  • Lance Eccles, Shanghai dialect: an introduction to speaking the contemporary language. Dunwoody Press, 1993. ISBN 1-881265-11-0. 230 pp + cassette. (An introductory course in 29 units).
  • Xiaonong Zhu, A Grammar of Shanghai Wu. LINCOM Studies in Asian Linguistics 66, LINCOM Europa, Munich, 2006. ISBN 3-89586-900-7. 201+iv pp.

Further reading

  • Chen, Yiya & Gussenhoven, Carlos (2015). "Shanghai Chinese". Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association. 45 (3): 321–327. doi:10.1017/S0025100315000043{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link), with supplementary sound recordings.
  • John A. Silsby, Darrell Haug Davis (1907). Complete Shanghai syllabary with an index to Davis and Silsby's Shanghai vernacular dictionary and with the Mandarin pronunciation of each character. American Presbyterian Mission Press. p. 150. Retrieved May 15, 2011.
  • Joseph Edkins (1868). A grammar of colloquial Chinese: as exhibited in the Shanghai dialect (2 ed.). Presbyterian mission press. pp. 225. Retrieved May 15, 2011.
  • Shanghai Christian vernacular society (1891). Syllabary of the Shanghai vernacular: Prepared and published by the Shanghai Christian vernacular society. American Presbyterian mission press. pp. 94. Retrieved May 15, 2011.
  • Rev.John Macgowan (1868). (2 ed.). The London Missionary Society. p. 113. Archived from the original on April 15, 2010. Retrieved May 15, 2011.
  • Gilbert McIntosh (1908). Useful phrases in the Shanghai dialect: With index-vocabulary and other helps (2 ed.). American Presbyterian mission press. p. 113. Retrieved May 15, 2011.
  • Joseph Edkins (1869). A vocabulary of the Shanghai dialect. Presbyterian mission press. pp. 151. Retrieved May 15, 2011.
  • Charles Ho, George Foe (1940). Shanghai dialect in 4 weeks: with map of Shanghai. Chi Ming Book Co.press. p. 125. Retrieved May 15, 2011.
  • John Alfred Silsby (1911). Introduction to the study of the Shanghai vernacular. American Presbyterian Mission Press. p. 53. Retrieved May 15, 2011.
  • R. A. Parker (1923). Introduction Lessons in the Shanghai dialect: in romanized and character, with key to pronunciation. Shanghai. p. 265. Retrieved May 15, 2011.
  • Pott, F. L. Hawks (Francis Lister Hawks), 1864–1947 | The ...
  • Francis Lister Hawks Pott (1907). Lessons in the Shanghai dialect. Shanghai: Printed at the American Presbyterian mission press.
  • Francis Lister Hawks Pott; Frank Joseph Rawlinson (1915). 滬語開路 = Conversational exercises in the Shanghai dialect / Hu yu kai lu = Conversational exercises in the Shanghai dialect. Conversational exercises in the Shanghai dialect. Shanghai: Shanghai mei hua shu guan.
  • Francis Lister Hawks Pott (1924). Lessons in the Shanghai dialect (revised ed.). Printed at the Commercial Press. p. 174. Retrieved May 15, 2011.
  • Francis Lister Hawks Pott (1924). Lessons in the Shanghai dialect. Commercial Press.
  • An English-Chinese vocabulary of the Shanghai dialect (2 ed.). Printed at the American Presbyterian Mission Press. 1913. p. 593. Retrieved May 15, 2011.
  • "Shanghai steps up efforts to save local language" (). CNN. March 31, 2011.

External links

  • Shanghainese audio lesson series: Audio lessons with accompanying dialogue and vocabulary study tools
  • Shanghai Dialect: Resources on Shanghai dialect including a Web site (in Japanese) that gives common phrases with sound files
  • Wu Association
  • IAPSD | International Association for Preservation of the Shanghainese Dialect
  • Recordings of Shanghainese are available through Kaipuleohone, including talking about entertainment and food, and words and sentences

shanghainese, this, article, about, language, shanghai, related, languages, dialects, chinese, other, uses, disambiguation, language, also, known, shanghai, dialect, language, variety, chinese, spoken, central, districts, city, shanghai, surrounding, areas, cl. This article is about the language of Shanghai For related languages and dialects see Wu Chinese For other uses see Shanghainese disambiguation The Shanghainese language also known as the Shanghai dialect or Hu language is a variety of Wu Chinese spoken in the central districts of the City of Shanghai and its surrounding areas It is classified as part of the Sino Tibetan language family Shanghainese like the rest of the Wu language group is mutually unintelligible with other varieties of Chinese such as Mandarin 1 Shanghainese上海閒話 上海闲话 zaon he ghe gho滬語 沪语 wu gniuPronunciation zɑ hɛ ɦɛ ɦo ɦuɲy Native toChinaRegionCity of Shanghai and surrounding Yangtze River DeltaEthnicityShanghaineseNative speakers14 million citation needed 2013 Language familySino Tibetan SiniticWuNorthernSu Hu Jia ShanghaiShanghaineseWriting systemChinese charactersLanguage codesISO 639 3 ISO 639 6sujiLinguist Listwuu shaGlottologshan1293 ShanghaineseLinguasphere79 AAA dbb gt This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA ShanghaineseTraditional Chinese上海話Simplified Chinese上海话Literal meaningShanghai languageTranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinShanghǎihuaYue CantoneseJyutpingsoeng5 hoi2 waa6 2ShanghaineseTraditional Chinese上海閒話Simplified Chinese上海闲话ShanghaineseRomanizationZaon6 he5 ghe6 gho6 zɑ hɛ ɦɛ ɦo Literal meaningShanghai speechTranscriptionsWuShanghaineseRomanizationZaon6 he5 ghe6 gho6 zɑ hɛ ɦɛ ɦo Hu languageTraditional Chinese滬語Simplified Chinese沪语ShanghaineseRomanizationWu6 gniu6 ɦuȵỳ Literal meaningHu Shanghai languageTranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinHuyǔWuShanghaineseRomanizationWu6 gniu6 ɦuȵỳ Shanghainese belongs a separate group of the Taihu Wu subgroup With nearly 14 million speakers Shanghainese is also the largest single form of Wu Chinese Since the late 19th century it has served as the lingua franca of the entire Yangtze River Delta region but in recent decades its status has declined relative to Mandarin which most Shanghainese speakers can also speak 2 Like other Wu varieties Shanghainese is rich in vowels and consonants with around twenty unique vowel qualities twelve of which are phonemic Similarly Shanghainese also has voiced obstruent initials which is rare outside of Wu and Xiang varieties Shanghainese also has a low number of tones compared to other languages in Southern China and has a system of tone sandhi similar to Japanese pitch accent Contents 1 History 2 Status 3 Classification 4 Phonology 4 1 Initials 4 2 Finals 4 3 Tones 4 3 1 Tone sandhi 5 Vocabulary 5 1 Common words and phrases 5 2 Literary and vernacular pronunciations 6 Evolution 6 1 Stage 1 6 2 Stage 2 6 3 Stage 3 6 4 Stage 4 6 5 Vocabulary 6 6 Grammar 6 6 1 Newest Period 7 Grammar 7 1 Word order 7 2 Nouns 7 2 1 Classifiers 7 3 Verbs 7 3 1 Aspect 7 3 2 Mood and Voice 7 4 Pronouns 7 5 Adjectives 7 6 Interrogatives 7 7 Negation 8 Writing 9 See also 10 References 10 1 Citations 10 2 Sources 11 Further reading 12 External linksHistory EditThis section possibly contains inappropriate or misinterpreted citations that do not verify the text Please help improve this article by checking for citation inaccuracies July 2011 Learn how and when to remove this template message The speech of Shanghai had long been influenced by those spoken around Jiaxing then Suzhou during the Qing Dynasty Suzhounese literature Chuanqi Tanci and folk songs all influenced early Shanghainese During the 1850s the port of Shanghai was opened and a large number of migrants entered the city This led to many loanwords from both the West and the East especially from Ningbonese and like Cantonese in Hong Kong English In fact speakers of other Wu dialects traditionally treat the Shanghai vernacular somewhat contemptuously as a mixture of Suzhou and Ningbo dialects 3 This has led to Shanghainese becoming one of the fastest developing languages of the Wu Chinese subgroup undergoing rapid changes and quickly replacing Suzhounese as the prestige dialect of the Yangtze River Delta region It underwent sustained growth that reached a peak in the 1930s during the Republican era when migrants arrived in Shanghai and immersed themselves in the local tongue Migrants from Shanghai also brought Shanghainese to many overseas Chinese communities As of 2016 83 4 thousand people in Hong Kong are still able to speak Shanghainese 4 Shanghainese is sometimes viewed as a tool to discriminate against immigrants 5 Migrants who move from other Chinese cities to Shanghai have little ability to speak Shanghainese Among the migrant people some believe Shanghainese represents the superiority of native Shanghainese people Some also believe that native residents intentionally speak Shanghainese in some places to discriminate against the immigrant population to transfer their anger to migrant workers who take over their homeland and take advantage of housing education medical and job resources 6 After the People s Republic of China s government imposed and promoted Standard Chinese as the official language of all of China Shanghainese has started its decline During the Chinese economic reform of 1978 Shanghainese has once again took in a large number of migrants Due to the prominence of Standard Mandarin learning Shanghainese was no longer necessary for migrants However Shanghainese remained a vital part of the city s culture and retained its prestige status within the local population In the 1990s it was still common for local radio and television broadcasts to be in Shanghainese For example in 1995 the TV series Sinful Debt featured extensive Shanghainese dialogue when it was broadcast outside Shanghai mainly in adjacent Wu speaking areas Mandarin subtitles were added The Shanghainese TV series Lao Niang Jiu 老娘舅 Old Uncle was broadcast from 1995 to 2007 7 and was popular among Shanghainese residents Shanghainese programming has since slowly declined amid regionalist localist accusations From 1992 onward Shanghainese use was discouraged in schools and many children native to Shanghai can no longer speak Shanghainese 8 In addition Shanghai s emergence as a cosmopolitan global city consolidated the status of Mandarin as the standard language of business and services at the expense of the local language 9 Since 2005 movements have emerged to protect Shanghainese At municipal legislative discussions in 2005 former Shanghai opera actress Ma Lili moved to protect the language stating that she was one of the few remaining Shanghai opera actresses who still retained authentic classic Shanghainese pronunciation in their performances Shanghai s former party boss Chen Liangyu a native Shanghainese himself reportedly supported her proposal 9 Shanghainese has been reintegrated into pre kindergarten education with education of native folk songs and rhymes as well as a Shanghainese only day on Fridays in the Modern Baby Kindergarten 10 11 Professor Qian Nairong is working on efforts to save the language 12 13 In response to criticism Qian reminds people that Shanghainese was once fashionable saying the popularization of Mandarin doesn t equal the ban of dialects It doesn t make Mandarin a more civilized language either Promoting dialects is not a narrow minded localism as it has been labeled by some netizens 14 Professor Qian has also urged for Shanghainese to be taught in other sectors of education due to kindergarten and university courses being insufficient During the 2010s many achievements have been made to preserve Shanghainese In 2011 Hu Baotan wrote Longtang 弄堂 Longtang the first ever Shanghainese novel 15 In June 2012 a new television program airing in Shanghainese was created 16 In 2013 buses in Shanghai started using Shanghainese broadcasts 17 18 In 2017 Apple s iOS 11 introduced Siri in Shanghainese being only the third Sinitic language to be supported after Standard Mandarin and Cantonese 19 20 21 22 23 In 2018 the Japanese Chinese animated anthology drama film Flavors of Youth had a section set in Shanghai with significant Shanghainese dialogue 24 In January 2019 singer Lin Bao released the first Shanghainese pop record Shanghai Yao 上海謠 Shanghai Ballad 25 In December 2021 the Shanghainese language romantic comedy movie Myth of Love 愛情神話 was released Its box office revenue was 260 million and response was generally positive 26 Today around half the population of Shanghai can converse in Shanghainese and a further quarter can understand it Though the number of speakers has been declining a large number of people want to preserve it Status EditDue to the large number of ethnic groups of China efforts to establish a common language have been attempted many times Therefore the language issue has always been an important part of Beijing s rule Other than the government language management efforts the rate of rural to urban migration in China has also accelerated the shift to Standard Chinese and the disappearance of native languages and dialects in the urban areas 27 As more people moved into Shanghai the economic center of China Shanghainese has been threatened despite it originally being a strong topolect of Wu Chinese According to the Shanghai Municipal Statistics Bureau the population of Shanghai was estimated to be 24 28 million in 2019 of whom 14 5 million are permanent residents and 9 77 million are migrant residents 28 To have better communication with foreign residents and develop a top level financial center among the world the promotion of the official language Standard Mandarin became very important Therefore the Shanghai Municipal Government banned the use of Shanghainese in public places schools and work 27 Around half of the city s population is unaware of these policies 29 A survey of students from the primary school in 2010 indicated that 52 3 of students believed Mandarin is easier than Shanghainese for communication and 47 6 of the students choose to speak Mandarin because it is a mandatory language at school Furthermore 68 3 of the students are more willing to study Mandarin but only 10 2 of the students are more willing to study Shanghainese 30 A survey in 2021 has shown that 15 22 of respondents under 18 would never use Shanghainese The study also found that the percentage of people that would use Shanghainese with older family members has halved The study also shows that around one third of people under the age of 30 can only understand Shanghainese and 8 7 of respondents under 18 cannot even understand it The number of people that are able to speak Shanghainese has also consistently decreased 31 Much of the youth can no longer speak Shanghainese fluently because they had no chance to practice it at school Also they were unwilling to communicate with their parents in Shanghainese which has accelerated its decline 32 The survey in 2010 indicated that 62 6 of primary school students use Mandarin as the first language at home but only 17 3 of them use Shanghainese to communicate with their parents 30 However the same study from 2021 has shown that more than 90 of all age groups except 18 29 want to preserve Shanghainese 87 06 of people have noted that the culture of Shanghai cannot live without its language and around half of the respondents stated that a Shanghainese citizen should be able to speak Shanghainese More than 85 of all participants also believe that they help Shanghainese revitalization and it would be useful to announce station names in Shanghainese on buses 33 Classification Edit Map of Wu subgroups The Shanghainese branch shown in blue green Shanghainese macroscopically is spoken in Shanghai and parts of eastern Nantong 34 and constitutes the Shanghai subranch of the Northern Wu family of Wu Chinese Some linguists group Shanghainese with nearby varieties such as Huzhounese and Suzhounese which has about 29 30 lexical similarity with Standard Mandarin 35 into a branch known as Suhujia 蘇滬嘉小片 due to them sharing many phonological lexical and grammatical similarities Newer varieties of Shanghainese however have been influenced by standard Chinese as well as Cantonese and other varieties making the Shanghainese idiolects spoken by young people in the city different from that spoken by the older population Also the practice of inserting Mandarin into Shanghainese conversations is very common at least for young people 36 Like most subdivisions of Chinese it is easier for a local speaker to understand Mandarin than it is for a Mandarin speaker to understand the local language It is also of note that Shanghainese like other Northern Wu languages is not mutually intelligible with Southern Wu languages like Taizhounese and Wenzhounese Map of the subdivisions Shanghainese as a branch of Northern Wu can be further subdivided The details are as follows 37 38 Urban branch 市區片 what Shanghainese tends to refer to Occupies the city centre of Shanghai generally on the west bank of the Huangpu River This can also be further divided into Old Middle and New Periods as well as an emerging Newest Period The following are often collectively known as Bendihua 本地話 Shanghainese 本地閒話 Wugniu pen di ghe gho Jiading branch 嘉定片 spoken in the most of Jiading and Baoshan Liantang branch 練塘片 spoken in the southwestern ends of Qingpu Chongming branch 崇明片 spoken in the islands of Hengsha Changxing and Chongming as well as the eastern parts of Nantong Songjiang branch 松江片 spoken in all other parts of Shanghai which can be further divided into the following Pudong subbranch 浦東小片 spoken in all parts of the east bank of the Huangpu River taking up most of the Pudong district Shanghai subbranch 上海小片 spoken in the rest of the peripheral areas of the city center namely southern Jiading and Baoshan as well as northern Minhang Songjiang subbranch 松江小片 spoken in the rest of Shanghai Named after the Songjiang district Phonology EditFollowing conventions of Chinese syllable structure Shanghainese syllables can be divided into initials and finals The initial occupies the first part of the syllable The final occupies the second part of the syllable and can be divided further into an optional medial and an obligatory rime sometimes spelled rhyme Tone is also a feature of the syllable in Shanghainese 39 6 16 Syllabic tone which is typical to the other Sinitic languages has largely become verbal tone in Shanghainese 40 Initials Edit The following is a list of all initials in Middle Period Shanghainese as well as the Wugniu romanisation and example characters Initial Consonants Labial Dental Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m m 美悶梅門 n n 拿囡內男 ɲ gn 粘扭泥牛 ŋ ng 砑我外鵝 Plosive plain p p 布幫北 t t 膽懂德 k k 干公夾 ʔ 鴨衣烏aspirated pʰ ph 怕胖劈 tʰ th 透聽鐵 kʰ kh 開擴康 voiced b b 步盆拔 d d 地動奪 ɡ g 葵共軋 Affricate plain ts ts 煮增質 tɕ c 舉精腳aspirated tsʰ tsh 處倉出 tɕʰ ch 丘輕切 voiced dʑ j 旗羣劇 Fricative voiceless f f 飛粉福 s s 書松色 ɕ sh 修血曉 h h 花荒忽voiced v v 扶服浮 z z 樹從石 ʑ zh 徐秦絕 ɦ gh y w 鞋移胡雨Lateral l l 拉賴領Shanghainese has a set of tenuis lenis and fortis plosives and affricates as well as a set of voiceless and voiced fricatives Alveolo palatal initials are also present in Shanghainese Voiced stops are phonetically voiceless with slack voice phonation in stressed word initial position 41 This phonation often referred to as murmur also occurs in zero onset syllables syllables beginning with fricatives and syllables beginning with sonorants These consonants are true voiced in intervocalic position 42 Sonorants are also suggested to be glottalised in dark tones i e tones 1 5 7 43 Finals Edit Being a Wu language Shanghainese has a large array of vowel sounds The following is a list of all possible finals in Middle Period Shanghainese as well as the Wugniu romanisation and example characters 44 Medial Nucleus a ɔ o ɤ e o a ɑ en oŋ aʔ oʔ eʔ liquid ɿ y 知次住 a a 太柴鞋 ɔ au 寶朝高 o o 花摸蛇 ɤ eu 斗丑狗 e e 雷來蘭 o oe 干最亂 a an 冷長硬 ɑ aon 黨放忙 en en 奮登論 oŋ on 翁蟲風 aʔ aq 辣麥客 oʔ oq 北郭目 eʔ eq 舌色割 el er 而爾耳 note 1 i i i 基錢微 ia ia 野寫亞 iɔ iau 條蕉搖 iɤ ieu 流尤休 ie ie 廿械也 note 2 ia ian 良象陽 iɑ iaon 旺 note 3 in in 緊靈人 note 4 ioŋ ion 窮榮濃 iaʔ iaq 藥腳略 ioʔ ioq 肉浴玉 iɪʔ iq 筆亦吃 m m 呣畝嘸 note 5 u u u 波歌做 ua ua 怪淮娃 ue ue 回慣彎 uo uoe 官歡緩 ua uan 橫光 uɑ uaon 廣狂況 uen uen 困魂溫 uaʔ uaq 挖划刮 ueʔ ueq 活擴骨y y iu 居女羽 yo ioe 園軟權 yn iun 均雲訓 yɪʔ iuq 血缺悅 ŋ ng 五魚午 note 6 耳 only has this final in literary pronunciation 也 only has this final in literary pronunciation 旺 only has this final in colloquial pronunciation 人 only has this final in colloquial pronunciation 呣 and 畝 only has this final in colloquial pronunciation 魚 and 午 only have this final in colloquial pronunciation The transcriptions used above are broad and the following points are of note when pertaining to actual pronunciation 45 46 47 n is enunciated with any part of the tongue and is therefore in free variation as n ŋ ɑ is often rounded into ɒ The ɔ in ɔ and iɔ are often lowered to ɔ whereas the o in oʔ and ioʔ are often lowered to o iɪʔ is only pronounced as ɪʔ after labials and alveolars whereas it is iɪʔ after glottal and alveolo palatal initials High vowels in front of n can undergo breaking yɪʔ can be merged into ioʔ resulting in one fewer rime Rimes with final ʔ is often simply realised as a shortened vowel nucleus when it is not utterance final Lips are not significantly rounded in rounded vowels and not significantly unrounded in unrounded ones u o are similar in pronunciation differing slightly in lip rounding and height ɯ ᵝ ʊ respectively i jɛ are also similar in pronunciation differing slightly in vowel height i i respectively Medial i is pronounced ɥ before rounded vowels The Middle Chinese nasal rimes are all merged in Shanghainese Middle Chinese p t k rimes have become glottal stops ʔ 48 Tones Edit Shanghainese has five phonetically distinguishable tones for single syllables said in isolation These tones are illustrated below in Chao tone numbers In terms of Middle Chinese tone designations the dark tone category has three tones dark rising and dark departing tones have merged into one tone while the light category has two tones the light level rising and departing tones have merged into one tone 49 39 17 Five Shanghainese Citation Tones with Middle Chinese Classifications Level 平 Rising 上 Departing 去 Checked 入 Dark 陰 53 1 334 5 55ʔ 7 Light 陽 113 6 12ʔ 8 Numbers in this table are those used by the Wugniu romanisation scheme The conditioning factors which led to the yin yang light dark split still exist in Shanghainese as they do in most other Wu lects light tones are only found with voiced initials namely b d ɡ z v dʑ ʑ m n ɲ ŋ l ɦ while the dark tones are only found with voiceless initials 50 The checked tones are shorter and describe those rimes which end in a glottal stop ʔ That is both the yin yang distinction and the checked tones are allophonic dependent on syllabic structure With this analysis Shanghainese has only a two way phonemic tone contrast 51 falling vs rising and then only in open syllables with voiceless initials Therefore many romanisations of Shanghainese opt to only mark the dark level tone usually with a diacritic such as an acute accent or grave accent Tone sandhi Edit Tone sandhi is a process whereby adjacent tones undergo dramatic alteration in connected speech Similar to other Northern Wu dialects Shanghainese is characterized by two forms of tone sandhi a word tone sandhi and a phrasal tone sandhi Word tone sandhi in Shanghainese can be described as left prominent and is characterized by a dominance of the first syllable over the contour of the entire tone domain As a result the underlying tones of syllables other than the leftmost syllable have no effect on the tone contour of the domain The pattern is generally described as tone spreading 1 5 6 7 or tone shifting 8 except for 4 syllable compounds which can undergo spreading or shifting The table below illustrates possible tone combinations Left Prominent Sandhi Tone Values Tone One syllable Two syllables Three syllables Four syllables Five syllables1 53 55 21 55 33 21 55 33 33 21 55 33 33 33 215 334 33 44 33 55 21 33 55 33 21 33 55 33 33 216 113 22 44 22 55 21 22 55 33 21 22 55 33 33 217 55 33 44 33 55 21 33 55 33 21 33 55 33 33 218 12 11 23 11 22 23 11 22 22 2322 55 33 21 22 55 33 33 21 52 As an example in isolation the two syllables of the word 中國 China are pronounced with a dark level tone tson and dark checked tone koq tsoŋ and koʔ However when pronounced in combination the dark level tone of 中 tson spreads over the compound resulting in the following pattern tsoŋ koʔ Similarly the syllables in a common expression for 十三點 zeq se ti foolish have the following underlying phonemic and tonal representations zeʔ zeq sɛ se and ti ti However the syllables in combination exhibit the light checked shifting pattern where the first syllable light checked tone shifts to the last syllable in the domain zeʔ sɛ ti 39 38 46 Phrasal tone sandhi in Shanghainese can be described as right prominent and is characterized by a right syllable retaining its underlying tone and a left syllable receiving a mid level tone based on the underlying tone s register The table below indicates possible left syllable tones in right prominent compounds 39 46 47 Possible Left Syllable Tone Values in Right Prominent Sandhi Tone Underlying Tone Neutralized Tone1 53 44T2 334 44T3 113 33T4 55 44T5 12 22 53 For instance when combined 買 ma ma to buy and 酒 cieu tɕiɤ wine become ma tɕiɤ to buy wine Sometimes meaning can change based on whether left prominent or right prominent sandhi is used For example 炒 tshau tsʰɔ to fry and 麪 mi mi noodle when pronounced tsʰɔ mi i e with left prominent sandhi means fried noodles When pronounced tsʰɔ mi i e with right prominent sandhi it means to fry noodles 39 35 Vocabulary EditNote Chinese characters for Shanghainese are not standardized and those chosen are those recommended in 上海话大词典 54 IPA transcription is for the Middle Period of modern Shanghainese 中派上海话 pronunciation of those between 20 and 60 years old Due to the large number of migrants into Shanghai its lexicon is less noticeably Wu though it still retains many defining features However many of these now lost features can be found in lects spoken in suburban Shanghai Gloss Common Wu term Shanghainese termplace 場化 地方rainbow 鱟 彩虹shy 坍銃 難為情Its basic negator is 勿 veq 55 47 which according to some linguists is sufficient ground to classify it as Wu 56 Shanghainese also has a multitude of loan words from European languages due to Shanghai s status as a major port in China Most of these terms come from English though there are some from other languages such as French 57 Some terms such as 水門汀 have even entered mainstream and other Sinitic languages such as Sichuanese Gloss Shanghainese Standard Mandarin Originvaseline 凡士林 Englishcement 水門汀 水泥 Englisha la carte 阿拉加 西餐點菜 Frenchmicrophone 麥克風 Englishbutter 白脫 黃油 EnglishCommon words and phrases Edit For more terms see Shanghainese Swadesh list on Wiktionary English gloss Traditional Simplified Romanisation a Shanghainese language 上海閒話 上海闲话 zaon he ghe ghoShanghainese people 上海人 zaon he gninI 我 nguwe or I 阿拉 aq la aq laqhe she 伊 yithey 伊拉 yi la yi laqyou sing 儂 侬 nonyou plural 㑚 nahello 儂好 侬好 non haugood bye 再會 再会 tse wethank you 謝謝 谢谢 zhia ya zhia zhiasorry 對勿起 对勿起 te veq chibut however 但是 必過 但是 必过 de zy piq kuplease 請 请 chinthat 埃 伊 e ithis 搿 geqthere 埃墶 伊墶 埃垯 伊垯 e taq i taqhere 搿墶 搿垯 geq taqto have 有 yeuto be 是 zyto be at 辣海 laq henow current 現在 乃 现在 乃 yi ze newhat time is it 現在幾點鐘 现在几点钟 yi ze ci ti tsonwhere 何裏墶 啥地方 何里垯 啥地方 gha li taq sa di faonwhat 啥 啥 sawho 啥人 何里位 sa gnin gha li wewhy 為啥 为啥 we sawhen 啥辰光 sa zen kuaonhow 哪能 na nenhow much 幾鈿 多少鈔票 几钿 多少钞票 ci di tu sau tsau phiauyes 哎 eno 嘸 勿是 嘸沒 覅 呒 勿是 呒没 覅 m veq zy m meq viautelephone number 電話號頭 电话号头 di gho hau deuhome 屋裏 屋里 oq liCome to our house and play 到阿拉屋裏向來白相 到阿拉屋里向来白相 tau aq la oq li shian le beq shianWhere s the restroom 汏手間辣辣何裏墶 汏手间辣辣何里垯 da seu ke laq laq gha li taqHave you eaten dinner 夜飯喫過了𠲎 夜饭吃过了𠲎 b ya ve chiq ku leq vaI don t know 我勿曉得 我勿晓得 ngu veq shiau teqDo you speak English 儂英文講得來𠲎 侬英文讲得来𠲎 b non in ven kaon teq le vaI adore you 我愛慕儂 我爱慕侬 ngu e mu nonI like you a lot 我老歡喜儂个 我老欢喜侬个 ngu lau huoe shi non gheqnews 新聞 新闻 shin ven one is dead 死脫了 死脱了 shi theq leq one is alive 活辣海 weq laq hea lot 交關 交关 ciau kueinside within 裏向 里向 li shianoutside 外頭 外头 nga deuHow are you 儂好𠲎 侬好𠲎 b non hau va Based on wugniu com online lookup service Dark level 陰平 tone marked with acute accent with dashes showing left prominent sandhi a b c Commonly substituted with 伐 due to computer support issues Literary and vernacular pronunciations Edit This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed August 2016 Learn how and when to remove this template message Like other Sinitic languages Shanghainese exhibits a difference between expected vernacular pronunciations and literary pronunciations taken from the lingua franca of the time be it Nanjingnese Hangzhounese or Beijingnese 58 Sinograph Literary Vernacular Gloss Mandarin家 cia ka house jia顏 yi nge face yan櫻 in an cherry ying孝 shiau hau filial piety xiao學 yaq ghoq learning xue物 veq meq thing wu網 waon maon web wǎng鳳 von bon male phoenix feng肥 vi bi fat fei日 zeq gniq sun ri人 zen gnin person ren鳥 gniau tiau 59 bird niǎoThese readings must be distinguished in vocabulary Take for instance the following Sinograph Literary Colloquial生 生物sen veq 生菜san tshe人 人民zen min 人來瘋gnin le fon家 家庭cia din 家主ka tsySome terms mix the two pronunciation types such as 大學 university where 大 is literary da and 學 is colloquial ghoq Evolution EditQian Nairong identified four distinct stages of the evolution of Shanghainese 60 The following sections explore the changes per stage Stage 1 Edit Stage 1 lasts from 1853 to 1899 Most sources in this period are written by western linguists 61 The dz initial disappears The loss of nasalization of xian and shan rimes 咸山攝 The distinction between n and ŋ codas disappears The merger of all checked rimes including the allophonic k Terms with light rising tone and a plosive or fricative initial merge with the light departing toneStage 2 Edit Stage 2 lasts from 1900 to 1939 This period is often also known as Old Period 62 Bilabial fricatives become labiodental Palatalization of velars and n uo and parts of ɔ merged into o Xian and shan rimes with closed openness 合口 become o Checked rimes œʔ and eʔ merge with aʔ ʌʔ with ɑʔ All non checked light tones mergeThe following is a table of Old Period initials as of the year 1915 63 Labial Dental Palatal Velar GlottalNasal m n ȵ ŋPlosive Unaspirated p t k ʔ Aspirated pʰ tʰ kʰVoiced b d ɡAffricate Unaspirated ts tɕAspirated tsʰ tɕʰVoiced dz dʑFricative Voiceless f s ɕ hVoiced v z ɦLiquid lStage 3 Edit Stage 3 lasts from 1940 to 1969 This marks the start of the Middle Period and is often seen as the standard of Shanghainese 64 The breathy voice phonation type begins to be lost The f h v ɦ initials become more distinct Sharp s z and blunt ɕ ʑ initials merge in front of high vowels The finals of lei lai and lan 雷來蘭 merge The ie final becomes an alternative pronunciation i becomes dominant ɿ ʮ finals merge ieŋ and iŋ merge yeŋ and yɪʔ splits from ioŋ and ioʔ ɔʔ merges into oʔ and ieʔ merges into iɪʔ The dark rising and departing tones mergeStage 4 Edit Stage 4 lasts from 1970 to 1999 The end of this period coincides with the start of the New Period 65 A dʑ initial develops based on whether Standard Mandarin has an affricate The yi initial 疑母 largely becomes ɦ Terms with h ɦ in Shanghainese become f v if Standard Mandarin has it as f Unsystematic devoicing of voiced initials Xian and shan diphthong finals become monophthongs ie largely disappears a and ɑ merge They are also sometimes pronounced aŋ and ɑŋ aʔ and oʔ merge into eʔ iaʔ merges into iɪʔ ioŋ merges into yŋ ioʔ merges into yɪʔ A new ei initial where Standard Mandarin has ei ɤ gets pronounced ɤɯ o and u mergeVocabulary Edit There are some recorded differences between Old Period Shanghainese and those more contemporary The following is a selection of several 66 Gloss Old Middle Newthis 第 搿that 伊 伊 埃to bring 擔 拿to wash 淨 汏carpet 絨毯 地毯fat 壯 肥Grammar Edit Old Shanghainese grammar differs from Middle Period greatly in terms of word order and grammatical particles Take the following sentences for example For how long have you been a chef nʊŋ dzy sɿ tsu ts tɕi ȵiẽ tsei儂 廚 師 做 仔 幾 年 哉 non zy sy tsu leq ci gni leq儂 廚 師 做 了 幾 年 了 If you cannot carry it alone ask someone to help you ɪʔ kỹ ts tɛ veʔ tɕʰi meʔ kɔ kỹ ȵiʌŋ lei siae pɔ 一 干 子 擔 勿 起 末 叫 干 人 來 相 幫 iau zy iq ka deu nau veq don meq ciau gheq gnin le paon maon要 是 一 家 頭 拿 勿 動 末 叫 個 人 來 幫 忙 In terms of New Period grammar the word order is sometimes changed to be more similar to Mandarin Take for example the following sentences which all mean come over to my place and play when you have time 67 有空 阿拉 屋 裡 白相 來 yeu kon aq la oq li beq shian lebe available I home in play comeExpected standard as of Middle Period有空 來 阿拉 屋 裡 白相 yeu kon le aq la oq li beq shianbe available come I home in playNonstandard though common in New Period有空 來 我 家 玩 吧 yǒukong lai wǒ jia wan babe available come I home play SFPStandard Mandarin sentence has same word order as nonstandard sentenceNewest Period Edit Due to the decline of Shanghainese and the increasing userbase of Standard Mandarin Shanghainese has entered an emerging Newest Period The exact phonology generally varies from person to person The following is a non exhaustive list of phonological changes seen in Newest Period Shanghainese and are heavily proscribed 68 69 Initials Voicing is lost in historical rising and departing tone words 示 zɿ sɿ The ŋ and some ȵ initials are merged into the null especially when pronouncing Written Standard Chinese 書面語 元 ȵyo ɦyo The ʑ initial is almost completely lost They are distributed either to dʑ such as 齊 or ɕ such as 序 Some words with ȵ and z initials change to the l primarily in literary pronunciations 染 zo lo The alveolo palatal series tɕ tɕʰ ɕ approach ts tsʰ s The voiced initials merge with their unvoiced counterparts 頭 dɤ tɤ However ɦ gets merged into the null initial 也 ɦa a Finals Some words with the u final create a new ɜ 可 kʰu kʰɜ Some words with the a final merge into the en final 朋 ba pen The e final splits into ei e and ɛ 雷 lei 來 le 蘭 lɛ Some words with the ɿ final gets pronounced u 豬 tsɿ tsu The o final gets pronounced as uo The ɤ final gets pronounced as ɤɯ The distinction between o and e sometimes gets blurred 難 ne no 半 po pe The ȵyo syllable merges into the ɦyo syllable 原 ɦyo 縣 ɦyo The u and o finals merge 巴 pu 波 pu The syllabic nasals m and ŋ are lost Tones The two checked tones merge into the 55 contour Some light departing words becoming dark rising 眠 mi mi 4 or 5 syllable sandhi chains break into shorter 2 or 3 character chains Grammar EditLike other Sinitic languages Shanghainese is an isolating language 70 that lacks marking for tense person case number or gender Similarly there is no distinction for tense or person in verbs with word order and particles generally expressing these grammatical characteristics There are however three important derivational processes in Shanghainese 71 However some analyses do suggest that one can analyse Shanghainese to have tenses 72 Although formal inflection is very rare in all varieties of Chinese there does exist in Shanghainese a morpho phonological tone sandhi 73 that Zhu 2006 identifies as a form of inflection since it forms new words out of pre existing phrases 74 This type of inflection is a distinguishing characteristic of all Northern Wu dialects 74 Affixation generally but not always taking the form of suffixes occurs rather frequently in Shanghainese enough so that this feature contrasts even with other Wu varieties 75 although the line between suffix and particle is somewhat nebulous Most affixation applies to adjectives 74 In the example below the term 頭勢 deu sy can be used to change an adjective to a noun 搿 種 骯三 頭勢 勿 談 了 geq tson aon se deu sy veq de leqthis CL disgusting deu sy NEG mention PForget that disgusting thing dd Words can be reduplicated in order to express various differences in meaning Nouns for example can be reduplicated to express collective or diminutive forms 74 adjectives so as to intensify or emphasize the associated description and verbs in order to soften the degree of action 74 Below is an example of noun reduplication resulting in semantic alteration 走 走tseu tseuwalk walktake a walk dd Word compounding is also very common in Shanghainese a fact observed as far back as Edkins 1868 76 and is the most productive method of creating new words 74 Many recent borrowings in Shanghainese originating from European languages are di or polysyllabic 77 Word order Edit Shanghainese adheres generally to SVO word order 78 The placement of objects in Wu dialects is somewhat variable with Southern Wu varieties positioning the direct object before the indirect object and Northern varieties especially in the speech of younger people favoring the indirect object before the direct object Owing to Mandarin influence 79 Shanghainese usually follows the latter model 80 Older speakers of Shanghainese tend to place adverbs after the verb but younger people again under heavy influence from Mandarin favor pre verbal placement of adverbs 81 The third person singular pronoun 伊 yi he she it or the derived phrase 伊講 yi kaon he says can appear at the end of a sentence This construction which appears to be unique to Shanghainese 82 is commonly employed to project the speaker s differing expectation relative to the content of the phrase 83 伊 伊講 講 勿好 yi yi kaon kaon veq hau3s he says say NEG goodUnexpectedly he says no 84 dd Nouns Edit Except for the limited derivational processes described above Shanghainese nouns are isolating There is no inflection for case or number nor is there any overt gender marking 71 Although Shanghainese does lack overt grammatical number the plural marker 拉 la when suffixed to a human denoting noun can indicate a collective meaning 85 學生 拉 個 書ghoq san la gheq systudent PL POSS bookstudents books dd There are no articles in Shanghainese 85 and thus no marking for definiteness or indefiniteness of nouns Certain determiners a demonstrative pronoun or numeral classifier for instance can imply definite or indefinite qualities as can word order A noun absent any sort of determiner in the subject position is definite whereas it is indefinite in the object position 85 老太婆 出來 了 lau tha bu tseq le leqold lady come out PThe old lady is coming out dd 來 朋友 了 le ban yieu leqcome friend PHere comes a friend dd Classifiers Edit Shanghainese boasts numerous classifiers also sometimes known as counters or measure words Most classifiers in Shanghainese are used with nouns although a small number are used with verbs 86 Some classifiers are based on standard measurements or containers 87 Classifiers can be paired with a preceding determiner often a numeral to form a compound that further specifies the meaning of the noun it modifies 86 搿 隻 皮球geq tsaq bi jieuthis CL ballthis ball 88 dd Classifiers can be reduplicated to mean all or every as in 本 本pen pen classifier for books every book 89 dd Verbs Edit Shanghainese verbs are analytic and as such do not undergo any sort of conjugation to express tense or person 90 However the language does have a richly developed aspect system expressed using various particles This system has been argued to be a tense system 91 Aspect Edit Some disagreement exists as to how many formal aspect categories exist in Shanghainese 92 and a variety of different particles can express the same aspect with individual usage often reflecting generational divisions Some linguists identify as few as four or six and others up to twelve specific aspects 93 Zhu 2006 identifies six relatively uncontroversial aspects in Shanghainese 94 Progressive aspect expresses a continuous action It is indicated by the particles 辣 laq 辣辣 laq laq or 辣海 laq he which occur pre verbally 93 伊 辣 做 功課 𠲎 yi laq tsu kon khu vaq3s PROG do homework QIs he doing his homework dd The resultative aspect expresses the result of an action which was begun before a specifically referenced timeframe and is also indicated by 辣 laq 辣辣 laq laq or 辣海 laq he except that these occur post verbally 90 本事 學 辣海 將來 派用場 pen sy ghoq laq he cian le pha yon zanskill learn RES future take advantageAcquire the skill and take advantage of it later dd Perfective aspect can be marked by 了 leq 仔 tsy 好 hau or 唻 le 95 仔 is seen as dated and younger speakers often use 了 likely through lenition and Mandarin influence 91 衣裳 買 來 了 i zaon ma le leqclothes buy PFV PFThe clothes have been bought dd Zhu 2006 identifies a future aspect indicated by the particle 要 iau 90 明朝 要 落雨 個 min tsau iau loq yu gheqtomorrow FUT rain PIt s going to rain tomorrow dd Qian 1997 identifies a separate immediate future aspect marked post verbally by 快 khua 95 電影 散場 快了 di in se zan khua leqmovie finish IMM FUT PThe movie is soon to finish dd Experiential aspect expresses the completion of an action before a specifically referenced timeframe marked post verbally by the particle 過 ku 96 我 到 海裡 去 游泳 游過 五趟 ngu tau he li chi yeu yon yeu ku ng thaon1s to sea inside go swim swim EXP five timesI have swum the sea five times so far dd The durative aspect is marked post verbally by 下去 gho chi and expresses a continuous action 96 儂 就 讓 伊 做 下去 好了 non zhieu gnian yi tsu gho chi hau leq2s even let 3s do DUR good PFPlease let him continue to do it dd In some cases it is possible to combine two aspect markers into a larger verb phrase 96 功課 做 好 快了 kon khu tsu hau khua leqhomework do PFV IMM FUT PFThe homework will have been completed before long dd Mood and Voice Edit There is no overt marking for mood in Shanghainese and Zhu 2006 goes so far as to suggest that the concept of grammatical mood does not exist in the language 97 There are however several modal auxiliaries many of which have multiple variants that collectively express concepts of desire conditionality potentiality and ability 97 can 能 nen 能夠 nen keu 好 hau be able 會 ue 會得 ue teq may 可以 khu i would like 要 iau should 應該 in ke willing to 情願 zhin gnioe 願意 gnioe i happy to 高興 kau shin want to 想 shian 好 hau dd Shen 2016 argues for the existence of a type of passive voice in Shanghainese governed by the particle 撥 peq This construction is superficially similar to by phrases in English and only transitive verbs can occur in this form of passive 98 餅乾 撥 人家 吃脫了 pin koe peq gnin ka chiq theq leqbiscuit by someone eat PERFECTThe biscuits were eaten by someone dd Pronouns Edit Personal pronouns in Shanghainese do not distinguish gender or case 99 Owing to its isolating grammatical structure Shanghainese is not a pro drop language 81 Singular Plural1st person 我 note 1 阿拉ngu aq laaq laq2nd person 儂 侬 㑚non na3rd person 伊 伊拉yi yi layi laq dd Younger speakers tend to pronounce this as wu There is some degree of flexibility concerning pronoun usage in Shanghainese Older varieties of Shanghainese featured a different 1st person plural 我伲 ngu gni 99 100 whereas younger speakers tend to use 阿拉 aq laq 100 101 which originates from Ningbonese 102 While Zhu 2006 asserts that there is no inclusive 1st person plural pronoun 99 Hashimoto 1971 disagrees identifying 阿拉 as being inclusive 100 There are generational and geographical distinctions in the usage of plural pronoun forms 101 as well as differences of pronunciation in the 1st person singular 99 Reflexive pronouns are formed by the addition of the particle 自家 zy ka 103 as in 伊 只好 怪 自家 yi tseq hau kua zy kahe can only blame selfHe can only blame himself Possessive pronouns are formed via the pronominal suffix 個 gheq for instance 我個 ngu gheq 104 This pronunciation is a glottalised lenition of the expected pronunciation ku Adjectives Edit Most basic Shanghainese adjectives are monosyllabic 105 Like other parts of speech adjectives do not change to indicate number gender or case 71 Adjectives can take semantic prefixes which themselves can be reduplicated or repositioned as suffixes according to a complex system of derivation 106 in order to express degree of comparison or other changes in meaning 107 Thus 冷 lan cold 冰冷 pin lan ice cold where 冷 means ice 冰冰冷 pin pin lan cold as ice 108 dd Interrogatives Edit The particle 𠲎 vaq is used to transform ordinary declarative statements into yes no questions This is the most common way of forming questions in Shanghainese 儂 好 𠲎 non hau vaq2s good QHow are you lit Are you good 109 dd Negation Edit Nouns and verbs can be negated by the verb 嘸沒 m meq to not have whereas 勿 veq is the basic negator 110 搿 勿是 檯子 geq veq zy de tsythis NEG be tableThis is not a table 111 dd Writing EditSee also Romanization of Wu Chinese Chinese characters are often used to write Shanghainese Though there is no formal standardisations there are characters recommended for use mostly based on dictionaries 47 However Shanghainese is often informally written using Shanghainese or even Standard Mandarin near homophones For instance lemon ningmeng written 檸檬 in Standard Chinese may be written 人門 person door Pinyin renmen Wugniu gnin men in Shanghainese and yellow 黄 huang Wugniu waon may be written 王 meaning king Pinyin wang Wugniu waon rather than the standard character 黃 for yellow Some of the time nonstandard characters are used even when trying to use etymologically correct characters due to compatibility such as 伐 or pronunciation shift such as 辣海 Correct orthography according to 上海話大詞典 Wugniu zaon he gninCharacters 上海 人Wugniu non ve chiq ku vaqCharacters 儂 飯 吃過 𠲎 Wugniu sa gnin laq he kaon ghe ghoCharacters 啥人 辣海 講 閒話 Mandarin influenced orthography Pinyin shang hǎi ningCharacters 上 海 寧Pinyin nong fan qie gu faCharacters 儂 飯 切 咕 伐 Pinyin sa ning la hai gang hai wuCharacters 撒 寧 啦 嗨 剛 嗨 烏 Rev Silsby s symbols Romanization of Shanghainese was first developed by Protestant English and American Christian missionaries in the 19th century including Joseph Edkins 112 Usage of this romanization system was mainly confined to translated Bibles for use by native Shanghainese or English Shanghainese dictionaries some of which also contained characters for foreign missionaries to learn Shanghainese A system of phonetic symbols similar to Chinese characters called New Phonetic Character were also developed by in the 19th century by American missionary Tarleton Perry Crawford 113 Since the 21st century online dictionaries such as the Wu MiniDict and Wugniu have introduced their own Romanization schemes Nowadays the MiniDict and Wugniu Romanizations are the most commonly used standardised ones Protestant missionaries in the 1800s created the Shanghainese Phonetic Symbols to write Shanghainese phonetically The symbols are a syllabary similar to the Japanese kana system The system has not been used and is only seen in a few historical books 114 115 See also Edit Language portalShanghainese people Haipai Wu Chinese Suzhounese Hangzhounese Ningbonese List of varieties of Chinese Chinatown FlushingReferences EditCitations Edit Chinese languages at the Encyclopaedia Britannica Chen Yiya Gussenhoven Carlos 2015 Shanghai Chinese Journal of the International Phonetic Association 45 3 321 doi 10 1017 S0025100315000043 ISSN 0025 1003 JSTOR 26352263 S2CID 232347404 Moser Leo J 1985 The Chinese Mosaic The Peoples and Provinces of China Boulder Colo Westview p 149 Bacon Shone J K Bolton S L Lee and G Bacon Shone 2021 Hong Kong Language Maps a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint multiple names authors list link 教育改革该不该听听 外行人 的话 Should Education Reform Listen to Layman s Advice Tianjing Education 天津教育 in Simplified Chinese 4 16 2008 ISSN 0493 2099 Retrieved September 18 2021 Li Hanfei August 2016 上海居民语言生活及态度研究综述 A Summary of the Study on Language Life and Attitude of Shanghai Residents Study in Language Changjiang Congkan 长江丛刊 in Simplified Chinese Wuhan 24 105 106 ISSN 2095 7483 Retrieved September 18 2021 Chinese Wikipedia page of Lao Niang Jiu 老娘舅 Wikipedia Zat Liu August 20 2010 Is Shanghai s Local Dialect and Culture in Crisis CNNGo Archived from the original on September 3 2011 Retrieved June 5 2011 a b Shan ao zhōng de Shanghǎihua 山坳中的上海话 Zhōngguo xinwen zhōukan 中国新闻周刊 in Chinese October 17 2005 Archived from the original on March 14 2008 幼儿园小孩要学上海话 乡土文化 正式被纳入课程 Archived from the original on November 20 2011 Retrieved May 18 2009 Jia Feishang May 13 2011 Stopping the Local Dialect Becoming Derelict Shanghai Daily Archived from the original on February 12 2017 Retrieved February 11 2017 Shanghai Struggles to Save Disappearing Dialect CNNGO November 22 2010 Archived from the original on November 25 2010 Retrieved January 18 2011 Ap Tiffany November 18 2010 That Ain t Shanghainese You re Speaking Shanghaiist Archived from the original on March 28 2012 Retrieved September 30 2011 You Tracy June 3 2010 Word Wizard The Man Bringing Shanghainese Back to the People CNNGO Archived from the original on August 8 2010 Retrieved January 18 2011 Hu Baotan 2011 弄堂 Yan Alice July 8 2012 Shanghainese Welcome Bid to Revive Dialect South China Morning Post Retrieved December 2 2020 7条公交线路已有沪语报站 引来网友争议 车讯网 September 6 2013 Archived from the original on November 23 2020 Retrieved February 10 2014 上海将加大沪语报站覆盖率 站距超300米三语报站 东广新闻台 August 16 2017 Archived from the original on November 23 2020 Retrieved January 13 2019 關於 iOS 11 更新 蘋果管放網頁 Archived from the original on November 27 2020 學好外語 Apple Siri 聽懂上海話 Unwire hk March 11 2017 Archived from the original on November 30 2020 儂好 蘋果手機Siri 會說上海話 聯合新聞網 Archived from the original on November 30 2020 蘋果手機更新 Siri學說上海話 中時電子報 Archived from the original on November 30 2020 苹果Siri能听懂上海话 支持点对点支付 新浪科技 June 6 2017 Archived from the original on November 23 2020 肆式青春 今日公映 五大看点谱写中国式青春 搜狐 上海谣 Starsing Music 愛情神話 貓眼電影 a b Spolsky Bernard 2014 Language Management in the People s Republic of China PDF Linguistic Society of America 90 4 e165 e179 doi 10 1353 lan 2014 0075 S2CID 73632643 2019 nian Shanghǎi Shi guomin jingji he shehui fazhǎn tǒngji gōngbao 2019年上海市国民经济和社会发展统计公报 2019 Shanghai Municipal Economics and Social Development Statistical Report Shanghǎi Shi tǒngji ju 上海市统计局 March 9 2020 Retrieved February 27 2021 Gui Tianao Zhou Yan 2021 A Survey of Shanghainese Dialect Its Current Situation and Future Journal of Student Research 10 2 doi 10 47611 jsrhs v10i2 1505 S2CID 238224165 a b Fang Na Study of Attitudes to Shanghai Dialect and Mandarin in Shanghai Elementary School www ixueshu com Retrieved February 27 2021 Gui and Zhou 2021 Zuo Xinyi December 16 2020 Effects of Ways of Communication on the Preservation of Shanghai Dialect Proceedings of the 2020 3rd International Conference on Humanities Education and Social Sciences ICHESS 2020 Atlantis Press pp 56 59 doi 10 2991 assehr k 201214 465 ISBN 978 94 6239 301 1 S2CID 234515573 Gui and Zhou 2021 p 7 Li Rong 2012 中国语言地图集 p 28 Tang Chaoju Heuven Vincent J van January 1 2007 Mutual intelligibility and similarity of Chinese dialects Predicting judgments from objective measures Linguistics in the Netherlands 24 1 223 234 doi 10 1075 avt 24 21tan ISSN 0929 7332 Lu Dan Loan words vs code mixing in the Shanghai Dialect Hong Kong Baptist University Dialectologia 3 2009 p 53 72 Hu Baohua Tang Zhenzhu Chen Zhongmin 1993 上海地区方言的分片 方言 1 14 30 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a CS1 maint multiple names authors list link Qian 2003 p 395 a b c d e Zhu Xiaonong 2006 A Grammar of Shanghai Wu Lincom Chen Matthew Y 2000 Tone Sandhi Patters Across Chinese Dialects Cambridge University Press ISBN 0521652723 Ladefoged Peter Maddieson Ian February 1996 The Sounds of the World s Languages Wiley Blackwell pp 64 66 ISBN 0 631 19814 8 Zhu Xiaonong Sean 1999 Shanghai Tonetics Lincom Europa p 12 ISBN 978 3 89586 584 8 Zhu Yeyi Wu Junjie Lou Qiming Zheng Xiaojun Guo Yemin Zhang Yaozu Liu Zhenbing He Yong Jin Guoqiang July 2006 上海吴语手册 p 9 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint multiple names authors list link Xu and Tang 1988 pp 8 Chen and Gussenhoven 2015 Xu and Tang 1988 pp 8 a b c Qian 2007 Svantesson Jan Olof Shanghai Vowels Lund University Department of Linguistics Working Papers 35 191 202 Chen Zhongmin Studies in Dialects in the Shanghai Area Lincom Europa 2003 p 74 Xu and Tang 1988 pp 15 23 Shanghai Dialect Tones and Pitch Accent wu chinese com Retrieved December 2 2022 Xu and Tang 1988 pp 24 Xu and Tang 1988 pp 25 Qian Nairong 2007 上海话大词典 Xu Baohua Tang Zhenzhu 1988 上海市区方言志 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint multiple names authors list link Richard VanNess Simmons 1999 Chinese Dialect Classification A comparative approach to Harngjou Old Jintarn and Common Northern Wu Qian 2007 Qian Nairong 2003 上海語言發展史 Shanghai 上海人民出版社 p 70 ISBN 978 7 208 04554 5 The Tangyun gives the Middle Chinese reading of 鳥 as 都了切 readily accounting for the t initial of the more conservative Vernacular reading This reading appears in the Shanghainese word 麻鳥 sparrow Qian Nairong May 2003 上海語言發展史 上海人民出版社 Qian 2003 pp 22 32 Qian 2003 pp 32 37 Qian 2003 pp 14 16 Qian 2003 pp 37 48 Qian 2003 pp 48 62 Qian 2003 pp 357 Hu Baotan September 2011 弄堂 p 213 Gu Qin 2004 最新派上海市区方言语音的研究分析 Wellman Laura May 1 2013 Pudong and Putonghua Sound Change and Language Shift in Shanghai Yale University a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Zhu Xiaonong A Grammar of Shanghai Wu LINCOM 2006 pp 53 a b c Zhu 2006 pp 53 Qian Nairong 錢乃榮 2010 從 滬語便商 所見的老上海話時態 Tenses and Aspects Old Shanghainese as Found in the Book Huyu Bian Shang Shanghai The Chinese University of Hong Kong Press Quian Nairon and Zhongwei Shen 1991 The Changes in the Shanghai Dialect Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No 3 pp 405 a b c d e f Zhu 2006 pp 54 Chao Yuen Ren 1967 Contrastive Aspects of the Wu Dialects Language 43 1 pp 98 Edkins Joseph A Grammar of Colloquial Chinese Shanghai Dialect Presbyterian Mission Press 1868 pp 114 Zhu 2006 pp 56 Han Weifeng and Dingxu Shi 2016 Topic and Left Periphery in Shanghainese Journal of Chinese Linguistics 44 1 pp 51 Quian and Shen 1991 pp 416 Pan Wuyun et al 1991 An Introduction to the Wu Dialects Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No 3 pp 270 a b Pan et al 1991 pp 271 Han and Shi 2016 pp 51 Han Weifeng and Dingxu Shi 2014 The Evolution of ɦi23ka34 he says in Shanghainese Language and Linguistics 15 4 pp 479 Han and Shi 2014 pp 480 a b c Zhu 2006 pp 59 a b Zhu 2006 pp 71 Zhu 2006 pp 75 Zhu 2006 pp 74 Zhu 2006 pp 76 a b c Zhu 2006 pp 82 a b Qian 2010 Hashimoto Mantaro J A Guide to the Shanghai Dialect Princeton University Press 1971 pp 521 a b Zhu 2006 pp 81 Zhu 2006 pp 81 2 a b Zhu 2006 pp 83 a b c Zhu 2006 pp 84 a b Zhu 2006 pp 89 Shen Alice A Tough Construction of the Shanghainese Passive PhD qualifying paper University of Berkeley pp 1 3 a b c d Zhu 2006 pp 64 a b c Hashimoto 1971 pp 249 a b Chao 1967 pp 99 Xu and Tang 1988 pp 418 Zhu 2006 pp 65 Zhu 2006 pp 65 6 Zhu 2006 pp 91 Pan et al 1991 pp 286 Zhu 2006 pp 95 Zhu 2006 pp 93 Myers Ethan C 2015 Sentence final particles in Shanghainese Navigating the left periphery Master thesis Purdue University pp 15 Hashimoto 1971 pp 253 Zhu 2006 pp 60 Edkins Joseph 1853 Grammar of the Shanghai Dialect New Phonetic Character December 10 2012 December 2012 SERICA oldchinesebooks wordpress com Archived from the original on December 20 2014 Lodwick Kathleen L May 10 1868 The Chinese recorder Shanghai etc T Chu etc Archived from the original on May 13 2016 via Internet Archive Sources Edit Lance Eccles Shanghai dialect an introduction to speaking the contemporary language Dunwoody Press 1993 ISBN 1 881265 11 0 230 pp cassette An introductory course in 29 units Xiaonong Zhu A Grammar of Shanghai Wu LINCOM Studies in Asian Linguistics 66 LINCOM Europa Munich 2006 ISBN 3 89586 900 7 201 iv pp Further reading EditChen Yiya amp Gussenhoven Carlos 2015 Shanghai Chinese Illustrations of the IPA Journal of the International Phonetic Association 45 3 321 327 doi 10 1017 S0025100315000043 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a CS1 maint multiple names authors list link with supplementary sound recordings John A Silsby Darrell Haug Davis 1907 Complete Shanghai syllabary with an index to Davis and Silsby s Shanghai vernacular dictionary and with the Mandarin pronunciation of each character American Presbyterian Mission Press p 150 Retrieved May 15 2011 Joseph Edkins 1868 A grammar of colloquial Chinese as exhibited in the Shanghai dialect 2 ed Presbyterian mission press pp 225 Retrieved May 15 2011 Shanghai Christian vernacular society 1891 Syllabary of the Shanghai vernacular Prepared and published by the Shanghai Christian vernacular society American Presbyterian mission press pp 94 Retrieved May 15 2011 Rev John Macgowan 1868 Collection Of Phrases In The Shanghai Dialect 2 ed The London Missionary Society p 113 Archived from the original on April 15 2010 Retrieved May 15 2011 Gilbert McIntosh 1908 Useful phrases in the Shanghai dialect With index vocabulary and other helps 2 ed American Presbyterian mission press p 113 Retrieved May 15 2011 Joseph Edkins 1869 A vocabulary of the Shanghai dialect Presbyterian mission press pp 151 Retrieved May 15 2011 Charles Ho George Foe 1940 Shanghai dialect in 4 weeks with map of Shanghai Chi Ming Book Co press p 125 Retrieved May 15 2011 John Alfred Silsby 1911 Introduction to the study of the Shanghai vernacular American Presbyterian Mission Press p 53 Retrieved May 15 2011 R A Parker 1923 Introduction Lessons in the Shanghai dialect in romanized and character with key to pronunciation Shanghai p 265 Retrieved May 15 2011 Pott F L Hawks Francis Lister Hawks 1864 1947 The Francis Lister Hawks Pott 1907 Lessons in the Shanghai dialect Shanghai Printed at the American Presbyterian mission press Francis Lister Hawks Pott Frank Joseph Rawlinson 1915 滬語開路 Conversational exercises in the Shanghai dialect Hu yu kai lu Conversational exercises in the Shanghai dialect Conversational exercises in the Shanghai dialect Shanghai Shanghai mei hua shu guan Francis Lister Hawks Pott 1924 Lessons in the Shanghai dialect revised ed Printed at the Commercial Press p 174 Retrieved May 15 2011 Francis Lister Hawks Pott 1924 Lessons in the Shanghai dialect Commercial Press An English Chinese vocabulary of the Shanghai dialect 2 ed Printed at the American Presbyterian Mission Press 1913 p 593 Retrieved May 15 2011 Shanghai steps up efforts to save local language Archive CNN March 31 2011 External links Edit Wu edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikimedia Commons has media related to Shanghai dialect Shanghainese audio lesson series Audio lessons with accompanying dialogue and vocabulary study tools Shanghai Dialect Resources on Shanghai dialect including a Web site in Japanese that gives common phrases with sound files Wu Association IAPSD International Association for Preservation of the Shanghainese Dialect Recordings of Shanghainese are available through Kaipuleohone including talking about entertainment and food and words and sentences Retrieved from https en wikipedia org w index php title Shanghainese amp oldid 1148172454, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.