fbpx
Wikipedia

Beijing dialect

The Beijing dialect (simplified Chinese: 北京话; traditional Chinese: 北京話; pinyin: Běijīnghuà), also known as Pekingese and Beijingese, is the prestige dialect of Mandarin spoken in the urban area of Beijing, China. It is the phonological basis of Standard Chinese, the official language in the People's Republic of China and one of the official languages of Singapore and the Republic of China (Taiwan). Despite the similarity to Standard Chinese, it is characterized by some "iconic" differences, including the addition of a final rhotic ; -r to some words (e.g. 哪儿; nǎr).[2] During the Ming, southern dialectal influences were also introduced into the dialect.[3]

Beijing dialect
Pekingese, Beijingese
北京話
Běijīnghuà
RegionBeijing urban districts[1]
Language codes
ISO 639-3
ISO 639-6bjjg
cmn-bej
Glottologbeij1234
Linguasphere79-AAA-bb
IETFcmn-u-sd-cnbj
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

History edit

Status as prestige dialect edit

As the political and cultural capital of China, Beijing has held much historical significance as a city, and its speech has held sway as a lingua franca. Being officially selected to form the basis of the phonology of Standard Mandarin has further contributed to its status as a prestige dialect, or sometimes the prestige dialect of Chinese.[4][5]

Other scholars have referred to it as the "elite Beijing accent."[6]

Until at least the late eighteenth century, the standard language of the Chinese elite had been the Nanjing dialect, despite political power having already been located in Beijing.[6] Through the nineteenth century, evidence from Western dictionaries suggests that a shift occurred in the court from a Nanjing-based standard to a more local Beijing-based one.[7]

During the Qing dynasty it was used alongside the Manchu language as the official court language.[8]

The establishment of phonology of Standard Chinese dates from a 1913 decision by the Commission on the Unification of Pronunciation, which took the Beijing dialect as its base but retained a lot of phonology from other varieties of Mandarin, resulting in the Old National Pronunciation. This was overturned in 1926, resulting in the "pronunciation of the educated natives of Beijing" officially adopted as the basis for the phonology of Standard Chinese (Guoyu) in 1926.[8][9]

In 1955, the People's Republic of China declared that Standard Chinese was to be "modeled on the pronunciation of Beijing, draws on Northern Chinese as its base dialect, and receives its syntactic norms from exemplary works of vernacular literature".[8][10]

The Beijing dialect has been described as carrying a lot of "cultural heft."[3] According to Zhang Shifang, professor at Beijing Language and Culture University,

"As China's ancient and modern capital, Beijing and thus its linguistic culture as well are representative of our entire nation's civilization... For Beijing people themselves, the Beijing dialect is an important symbol of identity."[3]

Some argue that Shanghainese also retains a level of local prestige,[2] and others argue that Cantonese is the "only dialect which has attained a level of prestige that rivals that of the standard national language."[11]

The dialect has been described as "the official language of the entertainment industry", making it also the "showbiz accent."[12]

Even within Beijing the dialect varies. Those north of the Forbidden City spoke with a more "refined" accent than the poorer people, craftsmen, and performers of the south.[3]

Younger generation edit

Some fear that the vernacular Beijing dialect will disappear.[3] According to a 2010 study by Beijing Union University, 49% of young Beijingers born after 1980 prefer to speak standard Mandarin rather than the Beijing dialect.[13] According to a UN report, nearly 100 Chinese dialects, especially those spoken by the 55 ethnic minorities in China, are endangered.[14]

Mutual intelligibility edit

The Beijing dialect is generally mutually intelligible with other Mandarin dialects, including Standard Chinese. However it is not intelligible with other Sino-Tibetan languages or even other Chinese languages including Cantonese, Hokkien, and Wu Chinese.[2]

The Dungan language is a Sinitic language derived from Mandarin spoken throughout Central Asia, particularly in Kyrgyzstan and Kazakhstan. Speakers like Dungan poet and scholar Iasyr Shivaza and others have reported that Chinese who speak the Beijing dialect could understand Dungan, but Dungans could not understand Beijing Mandarin.[15]

Phonology edit

In fundamental structure, the phonology of the Beijing dialect and Standard Chinese are almost identical. In part, this is because the pronunciation of Standard Chinese was based on Beijing pronunciation.[2] However, the Beijing dialect also has vernacular readings of characters which are not only different, but have initial and final combinations that are not present in Standard Chinese, such as ; diǎ, ; sēi, ; béng, ; tēi,[16] and ; shǎi.

However, some striking differences exist. Most prominent is the proliferation of rhotic vowels. All rhotic vowels are the result of the use of the ; -r /-ɚ/, a noun suffix, except for a few words pronounced [ɐɚ̯] that do not have this suffix. In Standard Chinese, these also occur but much less often than they appear in the Beijing dialect. This phenomenon is known as 儿化; érhuà, or rhotacization, as is considered one of the iconic characteristics of Beijing Mandarin.[2][3]

When /w/ occurs in syllable-initial position, many speakers use [ʋ] before vowels other than [o] as in , and [u] as in ; , e.g. 尾巴 wěiba [ʋei̯˨pa˦].[17][16]

When /ŋ/ occurs before a glide or vowel it is often eliminated along with any following glides so 中央; zhōngyāng is pronounced zhuāng and 公安局; gōng'ānjú as guānjú.[18]

Sibilant initials differ significantly between Standard Chinese and the Beijing dialect. The initials ⟨z c s⟩ /ts tsʰ s/ are pronounced as [tθ tθʰ θ] in Beijing. ⟨j q x⟩ /tɕ tɕʰ ɕ/ are pronounced as /ts tsʰ s/ by some female speakers, a feature known as 女国音; nǚguóyīn; 'female Standard Chinese'.[16]

Moreover, the Beijing dialect has a few phonetic reductions that are usually considered too "colloquial" for use in Standard Chinese. These are often dependent on which syllables are stressed and unstressed. For example, in fast speech, initial consonants go through lenition if they are in an unstressed syllable: pinyin] zh ch sh /tʂ tʂʰ ʂ/ before e i u become r /ɻ/, so 不知道; bùzhīdào; 'don't know' can sound like bùrdào; 老师; lǎoshī can sound like lǎor, resulting in a "swallowing of consonants",[3] or 吞音; tūnyīn.

j q x /tɕ tɕʰ ɕ/ become y /j/, so 赶紧去; gǎnjǐnqù; 'go quickly' can sound like gǎnyǐnqù; pinyin b d g /p t k/ go through voicing to become [b d ɡ]; intervocalic p t k /pʰ kʰ/ also lose aspiration and can be voiced, sounding identical to b d g;[16] similar changes also occur on other consonants.[citation needed]

f is voiced and relaxed in intervocalic positions, resulting in [ʋ].[citation needed]

Affricates are elided into fricatives when not word initial, such as 茅厕; máocè becoming máosi.[16]

Some of these changes yield syllables that violate the syllable structure of Standard Chinese, such as 大柵欄; Dà Zhàlán Street, which locals pronounce as Dàshlàr.[19][20][21]

The literary tones of the Beijing dialect tend to be more exaggerated than Standard Chinese. In Standard Chinese, the four tones are high flat, high rising, low dipping, and falling; in the Beijing dialect, the first two tones are higher, the third one dips more prominently, and the fourth one falls more.[citation needed] However, toneless syllables are incredibly common in the vernacular Beijing dialect and the third tone is realized as a low tone instead of a dipping tone, known as a "half third tone".[citation needed]

Influence on Manchu edit

Many of the Manchu words are now pronounced with some Chinese peculiarities of pronunciation, so k before i and e=ch', g before i and e=ch, h and s before i=hs, etc. H before a, o, u, ū, is the guttural Scotch or German ch.

A Manchu Grammar: With Analysed Texts, Paul Georg von Möllendorff, p. 1.[22]

The Chinese Northern Mandarin dialect spoken in Beijing had a major impact on the phonology of the dialect of Manchu spoken in Beijing, and since Manchu phonology was transcribed into Chinese and European sources based on the sinified pronunciation of Manchus from Beijing, the original authentic Manchu pronunciation is unknown to scholars.[23][24]

The Manchus that lived in Beijing were influenced by the Beijing dialect insofar as pronouncing Manchu sounds was hard for them, and they pronounced Manchu according to Chinese phonetics. In contrast, the Manchus of Aigun, Heilongjiang could both pronounce Manchu sounds properly and mimic the sinified pronunciation of Manchus in Beijing. This was because they learned the Beijing pronunciation from either studying in Beijing or from officials sent to Aigun from Beijing. They could also tell them apart, using the Chinese influenced pronunciation of Beijing to demonstrate that they were better educated and had "superior stature" in society.[25]

Influence on Mongolian edit

A substantial proportion of the loanwords in Mongolian are derived from Chinese, with the oldest layer of loanwords in Written Mongolian being Chinese in origin.[26] Much of Mongolian spoken in Inner Mongolia has been affected by Mandarin: lexical influence is claimed to be strong in Khorchin Mongolian, whilst there have been claims of phonetic influence from Mandarin Chinese in the Kharchin variety of Mongolian.[27] The aspirated bilabial stop /pʰ/ and the labial approximant /w/ are phonemes only found in loanwords from Chinese and Tibetan, evident in their limited distribution in Mongolian.[28] Substantial diglossia can also be observed in Inner Mongolia.[29]

Vocabulary edit

The Beijing dialect typically uses many words that are considered slang, and therefore occur much less or not at all in Standard Chinese. Speakers not native to Beijing may have trouble understanding many or most of these. Many of such slang words employ the rhotic suffix "-r", which is known as erhua. Examples include:

  • 倍儿; bèir; 'very'', 'especially' (referring to manner or attribute)
  • 别价; biéjie; 'do not', usually followed by if used as an imperative, usually used when rejecting a favor or politeness from close friends
  • 搓火儿; cuōhuǒr; 'to be angry'
  • {颠儿了; diārle; 'to leave'', 'to run away'
  • 二把刀; èrbǎdāo; 'klutz'
  • 撒丫子; sayazi; 'to let go on feet'', 'to go'', 'leave'
  • 㞞蔫儿; sóngniār; 'no backbone'', 'spiritless'[a]
  • 消停; xiāoting; 'to finally become quiet and calm'
  • ; zhé; 'way to do something', equivalent to Standard Chinese 办法
  • 褶子了; zhezile; 'ruined', especially things to do
  • ; shang, often used in place of ; 'to go'.
  • ; ge, often used in place of ; 'to place'.

Some Beijing phrases may be somewhat disseminated outside Beijing:

  • 抠门儿; kōumer; 'stingy'', 'miserly', now used outside Beijing
  • 劳驾; láojia; 'excuse me!', heard often on public transportation, from Classical Chinese
  • 溜达; liūda; 'to stroll about', equivalent to Standard Chinese 逛街 or 散步
  • ; tè, tēi; 'very', a stronger version of Standard Chinese and believed to derive from 特别[30]

Note that some of the slang are considered to be 土话; tuhua; 'base', 'uneducated language', that are carry-overs from an older generation and are no longer used amongst more educated speakers, for example:

  • 起小儿; qíxiǎor; 'since a young age', similar to 打小儿 dǎxiǎor, which is more often used by the younger generation
  • 晕菜; yūncài; 'to be disoriented'', 'to be confused'', 'to be bewildered'

Others may be viewed as neologisms used among younger speakers and in "trendier" circles:

  • {{zhi|c=爽|p=shuǎng|l=cool (in relation to a matter), cf. ; ) when describing a person
  • 套瓷儿; tàocír; 'to toss in the hoop', used in basketball
  • 小蜜; xiǎomì; 'special female friend', with a negative connotation

Manchu and Mongol loanwords edit

The dialect also contains both Manchu and Mongol loanwords:[3]

  • 胡同; hútòng; 'hutong', from Middle Mongolian quddug 'water well' (cf. modern Mongolian худаг) or ɣudum 'passage' (modern Mongolian гудам), possibly with influence from Chinese ; 'street'', 'passage' and ; 'lane'', 'alley'.
  • ; zhàn; 'station', from Middle Mongolian ǰamči 'post station' (cf. modern Mongolian замч 'guide').
  • 哏哆/哏叨; hēnduo; 'to reproach', from Manchu hendu[31][32]

Grammar edit

There are syntactic differences between Standard Mandarin and the Beijing dialect.[33] Both southern Chinese and southern Mandarin syntactic features were incorporated into Standard Mandarin, while the Beijing dialect retains features of northern Mandarin.[34] The Beijing dialect also uses colloquial expressions differently.

There is a conditional loss of the classifier under certain circumstances after the numeral ; 'one', usually pronounced as with the second tone, as if undergoing tone sandhi with the classifier ; after it.[30][34]

In general, Standard Chinese is influenced by Classical Chinese, which makes it more condense and concise. The Beijing dialect can therefore seem more longwinded; but this is sometime balanced by the generally faster speaking rate and phonetic reductions of colloquial Beijing speech.[citation needed]

Examples edit

今天

Jīntiān

huì

下雨,

xiàyǔ,

所以

suǒyǐ

出门

chūmén

de

时候

shíhou

yào

记得

jìde

dài

雨伞。

yǔsan.

今天 下雨, 所以 出门 时候 记得 雨伞。

Jīntiān huì xiàyǔ, suǒyǐ chūmén de shíhou yào jìde dài yǔsan.

It is going to rain today, so remember to bring an umbrella when you go out.

  • Beijing dialect:

今儿

Jīnr

ar

děi

děi

下雨,

xiàyǔ,

xiàyǔ,

(所以)

(suǒyǐ)

(suǒyǐ)

出门儿

chūménr

chūmér

时候

shíhòu

ríhòu

记着

jìzhe

jìr

dài

dài

伞!

sǎn!

sǎn!

 

 

(with phonetic reductions)

今儿 下雨, (所以) 出门儿 时候 记着 伞!

Jīnr děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūménr shíhòu jìzhe dài sǎn!

ar děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūmér ríhòu jìr dài sǎn!

Notes edit

  1. ^ Often written as ; sóng.

See also edit

References edit

  1. ^ Zhou, Yimin (2002). 现代北京话研究. Beijing Normal University Press. p. 202. ISBN 7-303-06225-4.
  2. ^ a b c d e "China: One Nation, How Many Languages? - Neustadt.fr". www.neustadt.fr. Retrieved 2019-06-16.
  3. ^ a b c d e f g h Feng, Emily (2016-11-23). "The Disappearing Dialect at the Heart of China's Capital". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2019-06-16.
  4. ^ Kaiman, Jonathan. "Learning Mandarin is really, really hard — even for many Chinese people". Los Angeles Times. Retrieved 2019-06-16.
  5. ^ Christensen, Matthew B. (2016-11-15). Geek in China: Discovering the Land of Alibaba, Bullet Trains and Dim Sum. Tuttle Publishing. ISBN 9781462918362.
  6. ^ a b Jie, Dong (2009). "The enregisterment of Putonghua in practice" (PDF). p. 4.
  7. ^ Huang, Chu-Ren; Jing-Schmidt, Zhuo; Meisterernst, Barbara (2019). The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics. Routledge. ISBN 9781317231141. Retrieved 18 June 2019.
  8. ^ a b c Simmons, Richard Vanness (2017). "Whence Came Mandarin? Qīng Guānhuà, the Běijīng Dialect, and the National Language Standard in Early Republican China". Journal of the American Oriental Society. 137 (1): 63–88. doi:10.7817/jameroriesoci.137.1.0063. ISSN 0003-0279. JSTOR 10.7817/jameroriesoci.137.1.0063.
  9. ^ Chen, Ping (1999). Modern Chinese: History and Sociolinguistics (1st ed.). Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. pp. 16–19. ISBN 9780521645720.
  10. ^ Wen-Chao Li, Chris (April 2004). "Conflicting notions of language purity: the interplay of archaising, ethnographic, reformist, elitist and xenophobic purism in the perception of Standard Chinese". Language & Communication. 24 (2): 97–133. doi:10.1016/j.langcom.2003.09.002.
  11. ^ Li, David C. S. (January 2006). "Chinese as a Lingua Franca in Greater China". Annual Review of Applied Linguistics. 26: 149–176. doi:10.1017/S0267190506000080. ISSN 1471-6356. S2CID 62096508.
  12. ^ "How well do you know your Chinese accents? A quick guide to 5 common accents and what they say about the speaker". Shanghaiist. 2011-06-09. Retrieved 2019-06-16.
  13. ^ "民生周刊". paper.people.com.cn. Retrieved 2019-06-16.
  14. ^ "China's minority languages face threat of extinction". Reuters. 2010-03-12. Retrieved 2019-06-16.
  15. ^ Fu ren da xue (Beijing, China); S.V.D. Research Institute; Society of the Divine Word; Monumenta Serica Institute (1977). Monumenta serica, Volume 33. H. Vetch. p. 351. Retrieved 2011-02-15.
  16. ^ a b c d e Chirkova, Yen. "Beijing, the Language of".
  17. ^ Seth Wiener & Ya-ting Shih. "Divergent places of articulation: [w] and [ʋ] in modern spoken Mandarin" (PDF). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  18. ^ . pinyin.sogou.com. Archived from the original on 2020-02-11. Retrieved 2020-04-14.
  19. ^ Language Log
  20. ^ "A Quick Guide to China's Main Dialects". english.visitbeijing.com.cn. Retrieved 18 June 2019.
  21. ^ Hu, King. "A Question That Is Not a Question" (PDF). Retrieved 18 June 2019.
  22. ^ Möllendorff, Paul Georg von (1892). A Manchu Grammar: With Analysed Texts (reprint ed.). Shanghai: Printed at the American Presbyterian mission Press. p. 1. Retrieved 1 April 2013.[1]
  23. ^ Gorelova, Liliya M., ed. (2002). Manchu Grammar, Part 8. Vol. 7 of Handbook of Oriental Studies. Section 8 Uralic and Central Asian Studies. Brill. p. 77. ISBN 9004123075. Retrieved 25 August 2014.
  24. ^ Cahiers de linguistique: Asie orientale, Volumes 31-32. Contributor Ecole des hautes études en sciences sociales. Centre de recherches linguistiques sur l'Asie orientale. Ecole des hautes études en sciences sociales, Centre de recherches linguistiques sur l'Asie orientale. 2002. p. 208. Retrieved 25 August 2014.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  25. ^ Shirokogoroff, S. M. (1934) [August 1929]. "Reading and Transliteration of Manchu Lit.". Archives polonaises d'etudes orientales, Volumes 8-10. Contributors Polskie Towarzystwo Orientalistyczne, Polska Akademia Nauk. Komitet Nauk Orientalistycznych. Państwowe Wydawn. Naukowe. p. 122. Retrieved 25 August 2014.
  26. ^ Poppe, Nicholas (1974). Grammar of Written Mongolian. Otto Harrassowitz Verlag. p. 3. ISBN 9783447006842.
  27. ^ Janhunen, Juha A. (2012). Mongolian. John Benjamins Publishing. p. 12. ISBN 9789027273055. Retrieved 18 June 2019.
  28. ^ Janhunen, Juha A. (2012). Mongolian. John Benjamins Publishing. p. 27. ISBN 9789027273055. Retrieved 18 June 2019.
  29. ^ More morphologies : contributions to the Festival of Languages, Bremen, 17 Sep to 7 Oct, 2009. Brockmeyer Verlag. 2012. pp. 89–120. ISBN 9783819608964.
  30. ^ a b Zhao, Hui. "Language Variation and Social Identity in Beijing" (PDF). Retrieved 18 June 2019.
  31. ^ Wadley, Stephen A. (1996). "Altaic Influences on Beijing Dialect: The Manchu Case". Journal of the American Oriental Society. 116 (1): 99–104. doi:10.2307/606376. ISSN 0003-0279. JSTOR 606376.
  32. ^ "» 还是关于东北话". Retrieved 18 June 2019. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  33. ^ Missionary recorder: a repository of intelligence from eastern missions, and a medium of general information, Volume 1. FOOCHOW: American M.E. Mission Press. 1867. p. 40. Retrieved 23 September 2011.
  34. ^ a b Chirkova, Katia; Chen, Yiya. "Běijīng Mandarin, the language of Běijīng" (PDF). In Sybesma, Rint (ed.). Encyclopedia of Chinese Linguistics. Leiden: Brill. p. 11.

External links edit

  • Balfour, Frederic Henry (1883). Idiomatic Dialogues in the Peking Colloquial for the Use of Students. SHANGHAI, HANKOW ROAD: Printed at the "North-China Herald" office. Retrieved 24 April 2014.
  • George Carter Stent; Donald MacGillivray (1898). A Chinese and English vocabulary in the Pekinese dialect (3rd ed.). American Presbyterian Mission Press. Retrieved 2011-05-15. [2]
  • Ireneus László Legeza (1969). Guide to transliterated Chinese in the modern Peking dialect, Volume 2. E. J. Brill. Retrieved 1 March 2012.(the University of Michigan)(Digitized May 14, 2008)

beijing, dialect, major, branch, mandarin, spoken, beijing, hebei, inner, mongolia, liaoning, tianjin, beijing, mandarin, division, mandarin, simplified, chinese, 北京话, traditional, chinese, 北京話, pinyin, běijīnghuà, also, known, pekingese, beijingese, prestige,. For the major branch of Mandarin spoken in Beijing Hebei Inner Mongolia Liaoning and Tianjin see Beijing Mandarin division of Mandarin The Beijing dialect simplified Chinese 北京话 traditional Chinese 北京話 pinyin Beijinghua also known as Pekingese and Beijingese is the prestige dialect of Mandarin spoken in the urban area of Beijing China It is the phonological basis of Standard Chinese the official language in the People s Republic of China and one of the official languages of Singapore and the Republic of China Taiwan Despite the similarity to Standard Chinese it is characterized by some iconic differences including the addition of a final rhotic 儿 r to some words e g 哪儿 nǎr 2 During the Ming southern dialectal influences were also introduced into the dialect 3 Beijing dialectPekingese Beijingese北京話 BeijinghuaRegionBeijing urban districts 1 Language familySino Tibetan SiniticChineseMandarinBeijing MandarinBeijing dialectLanguage codesISO 639 3 ISO 639 6bjjgLinguist Listcmn bejGlottologbeij1234Linguasphere79 AAA bbIETFcmn u sd cnbjThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 History 1 1 Status as prestige dialect 1 2 Younger generation 2 Mutual intelligibility 3 Phonology 3 1 Influence on Manchu 3 2 Influence on Mongolian 4 Vocabulary 4 1 Manchu and Mongol loanwords 5 Grammar 5 1 Examples 6 Notes 7 See also 8 References 9 External linksHistory editSee also History of Modern Standard Chinese Status as prestige dialect edit As the political and cultural capital of China Beijing has held much historical significance as a city and its speech has held sway as a lingua franca Being officially selected to form the basis of the phonology of Standard Mandarin has further contributed to its status as a prestige dialect or sometimes the prestige dialect of Chinese 4 5 Other scholars have referred to it as the elite Beijing accent 6 Until at least the late eighteenth century the standard language of the Chinese elite had been the Nanjing dialect despite political power having already been located in Beijing 6 Through the nineteenth century evidence from Western dictionaries suggests that a shift occurred in the court from a Nanjing based standard to a more local Beijing based one 7 During the Qing dynasty it was used alongside the Manchu language as the official court language 8 The establishment of phonology of Standard Chinese dates from a 1913 decision by the Commission on the Unification of Pronunciation which took the Beijing dialect as its base but retained a lot of phonology from other varieties of Mandarin resulting in the Old National Pronunciation This was overturned in 1926 resulting in the pronunciation of the educated natives of Beijing officially adopted as the basis for the phonology of Standard Chinese Guoyu in 1926 8 9 In 1955 the People s Republic of China declared that Standard Chinese was to be modeled on the pronunciation of Beijing draws on Northern Chinese as its base dialect and receives its syntactic norms from exemplary works of vernacular literature 8 10 The Beijing dialect has been described as carrying a lot of cultural heft 3 According to Zhang Shifang professor at Beijing Language and Culture University As China s ancient and modern capital Beijing and thus its linguistic culture as well are representative of our entire nation s civilization For Beijing people themselves the Beijing dialect is an important symbol of identity 3 Some argue that Shanghainese also retains a level of local prestige 2 and others argue that Cantonese is the only dialect which has attained a level of prestige that rivals that of the standard national language 11 The dialect has been described as the official language of the entertainment industry making it also the showbiz accent 12 Even within Beijing the dialect varies Those north of the Forbidden City spoke with a more refined accent than the poorer people craftsmen and performers of the south 3 Younger generation edit Some fear that the vernacular Beijing dialect will disappear 3 According to a 2010 study by Beijing Union University 49 of young Beijingers born after 1980 prefer to speak standard Mandarin rather than the Beijing dialect 13 According to a UN report nearly 100 Chinese dialects especially those spoken by the 55 ethnic minorities in China are endangered 14 Mutual intelligibility editThe Beijing dialect is generally mutually intelligible with other Mandarin dialects including Standard Chinese However it is not intelligible with other Sino Tibetan languages or even other Chinese languages including Cantonese Hokkien and Wu Chinese 2 The Dungan language is a Sinitic language derived from Mandarin spoken throughout Central Asia particularly in Kyrgyzstan and Kazakhstan Speakers like Dungan poet and scholar Iasyr Shivaza and others have reported that Chinese who speak the Beijing dialect could understand Dungan but Dungans could not understand Beijing Mandarin 15 Phonology editThis article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Beijing dialect news newspapers books scholar JSTOR June 2019 Learn how and when to remove this template message See also Standard Chinese Phonology In fundamental structure the phonology of the Beijing dialect and Standard Chinese are almost identical In part this is because the pronunciation of Standard Chinese was based on Beijing pronunciation 2 However the Beijing dialect also has vernacular readings of characters which are not only different but have initial and final combinations that are not present in Standard Chinese such as 嗲 diǎ 塞 sei 甭 beng 忒 tei 16 and 色 shǎi However some striking differences exist Most prominent is the proliferation of rhotic vowels All rhotic vowels are the result of the use of the 儿 r ɚ a noun suffix except for a few words pronounced ɐɚ that do not have this suffix In Standard Chinese these also occur but much less often than they appear in the Beijing dialect This phenomenon is known as 儿化 erhua or rhotacization as is considered one of the iconic characteristics of Beijing Mandarin 2 3 When w occurs in syllable initial position many speakers use ʋ before vowels other than o as in 我 wǒ and u as in 五 wǔ e g 尾巴 weiba ʋei pa 17 16 When ŋ occurs before a glide or vowel it is often eliminated along with any following glides so 中央 zhōngyang is pronounced zhuang and 公安局 gōng anju as guanju 18 Sibilant initials differ significantly between Standard Chinese and the Beijing dialect The initials z c s ts tsʰ s are pronounced as t8 t8ʰ 8 in Beijing j q x tɕ tɕʰ ɕ are pronounced as ts tsʰ s by some female speakers a feature known as 女国音 nǚguoyin female Standard Chinese 16 Moreover the Beijing dialect has a few phonetic reductions that are usually considered too colloquial for use in Standard Chinese These are often dependent on which syllables are stressed and unstressed For example in fast speech initial consonants go through lenition if they are in an unstressed syllable pinyin zh ch sh tʂ tʂʰ ʂ before e i u become r ɻ so 不知道 buzhidao don t know can sound like burdao 老师 lǎoshi can sound like lǎor resulting in a swallowing of consonants 3 or 吞音 tunyin j q x tɕ tɕʰ ɕ become y j so 赶紧去 gǎnjǐnqu go quickly can sound like gǎnyǐnqu pinyin b d g p t k go through voicing to become b d ɡ intervocalic p t k pʰ tʰ kʰ also lose aspiration and can be voiced sounding identical to b d g 16 similar changes also occur on other consonants citation needed f is voiced and relaxed in intervocalic positions resulting in ʋ citation needed Affricates are elided into fricatives when not word initial such as 茅厕 maoce becoming maosi 16 Some of these changes yield syllables that violate the syllable structure of Standard Chinese such as 大柵欄 Da Zhalan Street which locals pronounce as Dashlar 19 20 21 The literary tones of the Beijing dialect tend to be more exaggerated than Standard Chinese In Standard Chinese the four tones are high flat high rising low dipping and falling in the Beijing dialect the first two tones are higher the third one dips more prominently and the fourth one falls more citation needed However toneless syllables are incredibly common in the vernacular Beijing dialect and the third tone is realized as a low tone instead of a dipping tone known as a half third tone citation needed Influence on Manchu edit Main article Manchu language Many of the Manchu words are now pronounced with some Chinese peculiarities of pronunciation so k before i and e ch g before i and e ch h and s before i hs etc H before a o u u is the guttural Scotch or German ch A Manchu Grammar With Analysed Texts Paul Georg von Mollendorff p 1 22 The Chinese Northern Mandarin dialect spoken in Beijing had a major impact on the phonology of the dialect of Manchu spoken in Beijing and since Manchu phonology was transcribed into Chinese and European sources based on the sinified pronunciation of Manchus from Beijing the original authentic Manchu pronunciation is unknown to scholars 23 24 The Manchus that lived in Beijing were influenced by the Beijing dialect insofar as pronouncing Manchu sounds was hard for them and they pronounced Manchu according to Chinese phonetics In contrast the Manchus of Aigun Heilongjiang could both pronounce Manchu sounds properly and mimic the sinified pronunciation of Manchus in Beijing This was because they learned the Beijing pronunciation from either studying in Beijing or from officials sent to Aigun from Beijing They could also tell them apart using the Chinese influenced pronunciation of Beijing to demonstrate that they were better educated and had superior stature in society 25 Influence on Mongolian edit See also Mongolian language Loanwords and coined words This section needs expansion You can help by adding to it June 2019 A substantial proportion of the loanwords in Mongolian are derived from Chinese with the oldest layer of loanwords in Written Mongolian being Chinese in origin 26 Much of Mongolian spoken in Inner Mongolia has been affected by Mandarin lexical influence is claimed to be strong in Khorchin Mongolian whilst there have been claims of phonetic influence from Mandarin Chinese in the Kharchin variety of Mongolian 27 The aspirated bilabial stop pʰ and the labial approximant w are phonemes only found in loanwords from Chinese and Tibetan evident in their limited distribution in Mongolian 28 Substantial diglossia can also be observed in Inner Mongolia 29 Vocabulary editThe Beijing dialect typically uses many words that are considered slang and therefore occur much less or not at all in Standard Chinese Speakers not native to Beijing may have trouble understanding many or most of these Many of such slang words employ the rhotic suffix r which is known as erhua Examples include 倍儿 beir very especially referring to manner or attribute 别价 biejie do not usually followed by 呀 if used as an imperative usually used when rejecting a favor or politeness from close friends 搓火儿 cuōhuǒr to be angry 颠儿了 diarle to leave to run away 二把刀 erbǎdao klutz 撒丫子 sayazi to let go on feet to go leave 㞞蔫儿 songniar no backbone spiritless a 消停 xiaoting to finally become quiet and calm 辙 zhe way to do something equivalent to Standard Chinese 办法 褶子了 zhezile ruined especially things to do 上 shang often used in place of 去 to go 搁 ge often used in place of 放 to place Some Beijing phrases may be somewhat disseminated outside Beijing 抠门儿 kōumer stingy miserly now used outside Beijing 劳驾 laojia excuse me heard often on public transportation from Classical Chinese 溜达 liuda to stroll about equivalent to Standard Chinese 逛街 or 散步 特 te tei very a stronger version of Standard Chinese 很 and believed to derive from 特别 30 Note that some of the slang are considered to be 土话 tuhua base uneducated language that are carry overs from an older generation and are no longer used amongst more educated speakers for example 起小儿 qixiǎor since a young age similar to 打小儿 dǎxiǎor which is more often used by the younger generation 晕菜 yuncai to be disoriented to be confused to be bewildered Others may be viewed as neologisms used among younger speakers and in trendier circles zhi c 爽 p shuǎng l cool in relation to a matter cf 酷 ku when describing a person 套瓷儿 taocir to toss in the hoop used in basketball 小蜜 xiǎomi special female friend with a negative connotationManchu and Mongol loanwords edit The dialect also contains both Manchu and Mongol loanwords 3 胡同 hutong hutong from Middle Mongolian quddug water well cf modern Mongolian hudag or ɣudum passage modern Mongolian gudam possibly with influence from Chinese 衕 street passage and 巷 lane alley 站 zhan station from Middle Mongolian ǰamci post station cf modern Mongolian zamch guide 哏哆 哏叨 henduo to reproach from Manchu hendu 31 32 Grammar editThere are syntactic differences between Standard Mandarin and the Beijing dialect 33 Both southern Chinese and southern Mandarin syntactic features were incorporated into Standard Mandarin while the Beijing dialect retains features of northern Mandarin 34 The Beijing dialect also uses colloquial expressions differently There is a conditional loss of the classifier under certain circumstances after the numeral 一 one usually pronounced as yi with the second tone as if undergoing tone sandhi with the classifier 个 ge after it 30 34 In general Standard Chinese is influenced by Classical Chinese which makes it more condense and concise The Beijing dialect can therefore seem more longwinded but this is sometime balanced by the generally faster speaking rate and phonetic reductions of colloquial Beijing speech citation needed Examples edit This article needs to be updated The reason given is More examples and better examples are needed Please help update this to reflect recent events or newly available information June 2019 Standard Chinese 今天Jintian会hui下雨 xiayǔ 所以suǒyǐ出门chumen的de时候shihou要yao记得jide带dai雨伞 yǔsan 今天 会 下雨 所以 出门 的 时候 要 记得 带 雨伞 Jintian hui xiayǔ suǒyǐ chumen de shihou yao jide dai yǔsan It is going to rain today so remember to bring an umbrella when you go out Beijing dialect 今儿JinrJiar得deidei下雨 xiayǔ xiayǔ 所以 suǒyǐ suǒyǐ 出门儿chumenrchumer时候shihourihou记着jizhejir带daidai伞 sǎn sǎn with phonetic reductions 今儿 得 下雨 所以 出门儿 时候 记着 带 伞 Jinr dei xiayǔ suǒyǐ chumenr shihou jizhe dai sǎn Jiar dei xiayǔ suǒyǐ chumer rihou jir dai sǎn Notes edit Often written as 怂 song See also edit nbsp China portal nbsp Language portalChinese in New York City List of Chinese dialects Putonghua Varieties of Chinese Sino Tibetan languagesReferences edit Zhou Yimin 2002 现代北京话研究 Beijing Normal University Press p 202 ISBN 7 303 06225 4 a b c d e China One Nation How Many Languages Neustadt fr www neustadt fr Retrieved 2019 06 16 a b c d e f g h Feng Emily 2016 11 23 The Disappearing Dialect at the Heart of China s Capital The New York Times ISSN 0362 4331 Retrieved 2019 06 16 Kaiman Jonathan Learning Mandarin is really really hard even for many Chinese people Los Angeles Times Retrieved 2019 06 16 Christensen Matthew B 2016 11 15 Geek in China Discovering the Land of Alibaba Bullet Trains and Dim Sum Tuttle Publishing ISBN 9781462918362 a b Jie Dong 2009 The enregisterment of Putonghua in practice PDF p 4 Huang Chu Ren Jing Schmidt Zhuo Meisterernst Barbara 2019 The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics Routledge ISBN 9781317231141 Retrieved 18 June 2019 a b c Simmons Richard Vanness 2017 Whence Came Mandarin Qing Guanhua the Beijing Dialect and the National Language Standard in Early Republican China Journal of the American Oriental Society 137 1 63 88 doi 10 7817 jameroriesoci 137 1 0063 ISSN 0003 0279 JSTOR 10 7817 jameroriesoci 137 1 0063 Chen Ping 1999 Modern Chinese History and Sociolinguistics 1st ed Cambridge U K Cambridge University Press pp 16 19 ISBN 9780521645720 Wen Chao Li Chris April 2004 Conflicting notions of language purity the interplay of archaising ethnographic reformist elitist and xenophobic purism in the perception of Standard Chinese Language amp Communication 24 2 97 133 doi 10 1016 j langcom 2003 09 002 Li David C S January 2006 Chinese as a Lingua Franca in Greater China Annual Review of Applied Linguistics 26 149 176 doi 10 1017 S0267190506000080 ISSN 1471 6356 S2CID 62096508 How well do you know your Chinese accents A quick guide to 5 common accents and what they say about the speaker Shanghaiist 2011 06 09 Retrieved 2019 06 16 民生周刊 paper people com cn Retrieved 2019 06 16 China s minority languages face threat of extinction Reuters 2010 03 12 Retrieved 2019 06 16 Fu ren da xue Beijing China S V D Research Institute Society of the Divine Word Monumenta Serica Institute 1977 Monumenta serica Volume 33 H Vetch p 351 Retrieved 2011 02 15 a b c d e Chirkova Yen Beijing the Language of Seth Wiener amp Ya ting Shih Divergent places of articulation w and ʋ in modern spoken Mandarin PDF a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help 太可爱了 北京话十级 最全段子 搜狗字媒体 pinyin sogou com Archived from the original on 2020 02 11 Retrieved 2020 04 14 Language Log A Quick Guide to China s Main Dialects english visitbeijing com cn Retrieved 18 June 2019 Hu King A Question That Is Not a Question PDF Retrieved 18 June 2019 Mollendorff Paul Georg von 1892 A Manchu Grammar With Analysed Texts reprint ed Shanghai Printed at the American Presbyterian mission Press p 1 Retrieved 1 April 2013 1 Gorelova Liliya M ed 2002 Manchu Grammar Part 8 Vol 7 of Handbook of Oriental Studies Section 8 Uralic and Central Asian Studies Brill p 77 ISBN 9004123075 Retrieved 25 August 2014 Cahiers de linguistique Asie orientale Volumes 31 32 Contributor Ecole des hautes etudes en sciences sociales Centre de recherches linguistiques sur l Asie orientale Ecole des hautes etudes en sciences sociales Centre de recherches linguistiques sur l Asie orientale 2002 p 208 Retrieved 25 August 2014 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint others link Shirokogoroff S M 1934 August 1929 Reading and Transliteration of Manchu Lit Archives polonaises d etudes orientales Volumes 8 10 Contributors Polskie Towarzystwo Orientalistyczne Polska Akademia Nauk Komitet Nauk Orientalistycznych Panstwowe Wydawn Naukowe p 122 Retrieved 25 August 2014 Poppe Nicholas 1974 Grammar of Written Mongolian Otto Harrassowitz Verlag p 3 ISBN 9783447006842 Janhunen Juha A 2012 Mongolian John Benjamins Publishing p 12 ISBN 9789027273055 Retrieved 18 June 2019 Janhunen Juha A 2012 Mongolian John Benjamins Publishing p 27 ISBN 9789027273055 Retrieved 18 June 2019 More morphologies contributions to the Festival of Languages Bremen 17 Sep to 7 Oct 2009 Brockmeyer Verlag 2012 pp 89 120 ISBN 9783819608964 a b Zhao Hui Language Variation and Social Identity in Beijing PDF Retrieved 18 June 2019 Wadley Stephen A 1996 Altaic Influences on Beijing Dialect The Manchu Case Journal of the American Oriental Society 116 1 99 104 doi 10 2307 606376 ISSN 0003 0279 JSTOR 606376 还是关于东北话 Retrieved 18 June 2019 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Missionary recorder a repository of intelligence from eastern missions and a medium of general information Volume 1 FOOCHOW American M E Mission Press 1867 p 40 Retrieved 23 September 2011 a b Chirkova Katia Chen Yiya Beijing Mandarin the language of Beijing PDF In Sybesma Rint ed Encyclopedia of Chinese Linguistics Leiden Brill p 11 External links editBalfour Frederic Henry 1883 Idiomatic Dialogues in the Peking Colloquial for the Use of Students SHANGHAI HANKOW ROAD Printed at the North China Herald office Retrieved 24 April 2014 George Carter Stent Donald MacGillivray 1898 A Chinese and English vocabulary in the Pekinese dialect 3rd ed American Presbyterian Mission Press Retrieved 2011 05 15 2 Ireneus Laszlo Legeza 1969 Guide to transliterated Chinese in the modern Peking dialect Volume 2 E J Brill Retrieved 1 March 2012 the University of Michigan Digitized May 14 2008 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Beijing dialect amp oldid 1182192408, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.