fbpx
Wikipedia

Two-cell Chinese Braille

Two-cell Chinese Braille was designed in the 1970s and is used in parallel with traditional Chinese Braille in China.

Two-cell Chinese Braille
Script type with characteristics of an abugida
LanguagesStandard Mandarin
Related scripts
Parent systems
Braille
Two-cell Chinese Braille
Traditional Chinese漢語雙拼盲文
Simplified Chinese汉语双拼盲文
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinHànyǔ shuāngpīn mángwén

Each syllable is rendered with two braille characters. The first combines the initial and medial; the second the rime and tone. The base letters represent the initial and rime; these are modified with diacritics for the medial and tone. Thus each of the braille cells has aspects of an abugida.[2][3]

Braille charts

Onsets

The first cell indicates the initial, generally in dots 1 to 4, and the medial in dots 5 and 6. This design exploits restrictions on co-occurrence of initials and medials to fit all the allowable combinations in a single cell.

The medial -i- is represented by dot 5 (), the medial -u- by dot 6 (), and the medial -ü- by both dots 5 and 6 (). The z c s series is derived from zh ch sh as if they contained a -i- medial; these two series are not distinguished in many Mandarin dialects. As in traditional Chinese Braille, k g h and q j x are unified, as they never contrast.

A null/zero initial (a vowel-initial syllable) is indicated with the null consonant .

 
 
b-
 
p-
 
m-
 
f-
 
d-
 
t-
 
n-
 
l-
 
g-
 
k-
 
h-
 
zh-
 
ch-
 
sh-
 
r-
 
y-
 
bi-
 
pi-
 
mi-
 
di-
 
ti-
 
ni-
 
li-
 
ji-
 
qi-
 
xi-
 
z-
 
c-
 
s-
 
w-
 
du-
 
tu-
 
nu-
 
lu-
 
gu-
 
ku-
 
hu-
 
zhu-
 
chu-
 
shu-
 
ru-
 
yu-
 
nü-
 
lü-
 
ju-
 
qu-
 
xu-
 
zu-
 
cu-
 
su-

At least one letter in each place of articulation comes from international use ( f, ti, l, k, xi, zh), with at least some of the others derived from these (cf. k h g and ch sh zh).

Rimes

The second cell represents the rime, generally in the top half of the cell, and the tone, generally in dots 3 and 6.

Tone 1 () is indicated by dot 3 (), tone 2 () by dot 6 (), and tone 3 () by dots 3 and 6 (). (In rime -ei, which already contains a dot 3, the dot 3 for tones 1 and 3 is replaced by dot 5 ( or ).) Tone 4 () and neutral/toneless syllables use the basic rime.

A null/zero rime (a syllable ending with medial i u ü) is written with .

 
-ì, -ù, -ǜ
 
 
-è, -ò
 
-ài
 
-èi
 
-ào
 
-òu
 
-àn
 
-èn
 
-àng
 
-èng
  
èr
 
-ī, -ū, -ǖ
 
 
-ē, -ō
 
-āi
 
-ēi
 
-āo
 
-ōu
 
-ān
 
-ēn
 
-āng
 
-ēng
  
ēr
 
-í, -ú, -ǘ
 
 
-é, -ó
 
-ái
 
-éi
 
-áo
 
-óu
 
-án
 
-én
 
-áng
 
-éng
  
ér
 
-ǐ, -ǔ, -ǚ
 
 
-ě, -ǒ
 
-ǎi
 
-ěi
 
-ǎo
 
-ǒu
 
-ǎn
 
-ěn
 
-ǎng
 
-ěng
  
ěr
  • is the 'zero' rime transcribed as -i after z c s zh ch sh r in pinyin; here it's also used to carry the tone for syllables where the medial is the rime, such as gu or mi. After b p m f, it is equivalent to pinyin -u.
  • is transcribed in pinyin as o after b p m f w and the medial u; otherwise it's e.

The rime er is written as if it were *ra; this is possible because *ra is not a possible syllable in Mandarin. At the end of a word, -r is erhua, as in huār (花儿). Within a word, hyphenate erhua () to avoid confusion with an initial r- in the following syllable.

The exclamation ê is ,[dubious ] yo is , and o is , with appropriate modification for tone.

Combining onset and rime

Combinations of onset and rime follow the conventions of zhuyin, and are therefore not obvious from pinyin transcription.

  • for pinyin -in, use medial -i- with rime -en; for -ing, use -i- and -eng
  • for -un (the equivalent of wen), use -u- and -en; for -ong (the equivalent of weng), use -u- and -eng
  • for -iong (the equivalent of yueng, though written yong in pinyin), use -ü- and -eng

Several syllables are palindromes, with the onset and rime written the same:

ǎ, , , tuǒ, nuǎn, liāo, , jìng, qīng, kǔn, xiào, , zhòu, zàng, chōu, cāng, shàn, sài

A toneless or 4th-tone zero rime is omitted at the end of a polysyllabic word. (Words ending in () 'day' are an exception, to prevent confusion with the erhua suffix.) When context makes it unambiguous, the zero rime in other tones may also be omitted.

Sandhi is not rendered; rather, the inherent tone of a morpheme is written.

The following are rendered as toneless syllables:

  • Interjections and grammatical particles such as a, ya, wa, ba, la, ne, ma.
  • The verbal aspectual suffixes -le, -zhe, -guo
  • The nominal suffixes -zi and -tou.

Common abbreviations

Suffixes
Words

Homophones

Some common homophones are distinguished by prefixing with a dot 4 or 5 , or by dropping the rime:

  • : (he) , (she) , (it)
  • zài: (at) , (again)
  • shì: (to be) , (thing)
    as a suffix is , like an initial f-

The three grammatical uses of non-tonic de are irregular:

  • de: attributive , adverbial , complement [dubious ]

Often printed Chinese can be contracted, compared to speech, as unambiguous where a phonetic rendition such as braille would be ambiguous; in such cases, the sign ⟨⟩ may be used to indicate the omitted syllables. For example, in the clause 露从今夜白 Lù cóng jīnyè bái, means 'dew' (colloquial 露水 lùshuǐ). However, there are several other words transcribed in braille. To clarify, the –水 element of the colloquial word can be added with the ⟨⟩ prefix:

Lù(shuǐ) cóng jīnyè bái
露(水) 从 今夜 白

In other cases a synonym may be provided; here the prefix is ⟨⟩.[clarification needed] For example, in print the meaning of

两岸猿声啼
Liǎng'àn yuán shēng tí
(from both sides, the voices of monkeys cried out)

is clear, but in a phonetic script yuán 'monkey' and 'cry' can be obscure. The first can be clarified as 猿猴 yuánhóu 'primate' and the second with the parenthetical jiào 'call':

Liǎng'àn yuán(hóu) shēng tí (jiào)
两岸 猿(猴) 声 啼 (叫)

When longer parenthetical explanations are provided, the sign ⟨⟩ is repeated before each word (not each syllable).

Numbers

Numbers are the same as in other braille alphabets. Use the number sign followed by 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0.

Notes are indicated as , , etc., sections as etc.

Formatting

emphasis
proper name
foreign script
number

is also used for reduplication rather than repeating a syllable or word. When attached to a word, it repeats a syllable; standing alone, it repeats a word:

xǔxǔ-duōduō
许许多多
Xiàngqián, xiàngqián, xiàngqián!
向前, 向前, 向前!

Punctuation

Chinese braille punctuation is based on that of French Braille, but they are generally split between two cells. This gives them the 'full-width' feel of print Chinese, as well as avoiding confusion with letters.

clausal comma ⟨
phrasal comma ⟨
full stop / period ⟨
question mark ⟨
exclamation mark ⟨
wave dash ⟨
interpunct ⟨·
colon ⟨
semicolon ⟨
ellipsis ⟨……
Outer Inner
quotation marks 「 」
title quotes 《 》
parentheses ( )
square brackets 〔 〕
dashes —— ——

References

  1. ^ From Japanese Braille came the idea of an abugida-like approach to rendering syllables.[1]
  2. ^ languagehat at March 3, 2008 11:05 AM (2008-03-03). "Japanese Braille". languagehat.com. Retrieved 2012-08-13.
  3. ^ 汉语双拼盲文方案
  4. ^ The reverse of ǒ, ě, which is used for .

cell, chinese, braille, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, sep. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Two cell Chinese Braille news newspapers books scholar JSTOR September 2017 Learn how and when to remove this template message Two cell Chinese Braille was designed in the 1970s and is used in parallel with traditional Chinese Braille in China Two cell Chinese BrailleScript typeSemisyllabary with characteristics of an abugidaLanguagesStandard MandarinRelated scriptsParent systemsBrailleJapanese Braille 1 Two cell Chinese BrailleTwo cell Chinese BrailleTraditional Chinese漢語雙拼盲文Simplified Chinese汉语双拼盲文TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinHanyǔ shuangpin mangwenEach syllable is rendered with two braille characters The first combines the initial and medial the second the rime and tone The base letters represent the initial and rime these are modified with diacritics for the medial and tone Thus each of the braille cells has aspects of an abugida 2 3 Contents 1 Braille charts 1 1 Onsets 1 2 Rimes 1 3 Combining onset and rime 1 3 1 Common abbreviations 2 Homophones 3 Numbers 4 Formatting 5 Punctuation 6 ReferencesBraille charts EditOnsets Edit The first cell indicates the initial generally in dots 1 to 4 and the medial in dots 5 and 6 This design exploits restrictions on co occurrence of initials and medials to fit all the allowable combinations in a single cell The medial i is represented by dot 5 the medial u by dot 6 and the medial u by both dots 5 and 6 The z c s series is derived from zh ch sh as if they contained a i medial these two series are not distinguished in many Mandarin dialects As in traditional Chinese Braille k g h and q j x are unified as they never contrast A null zero initial a vowel initial syllable is indicated with the null consonant b p m f d t n l g k h zh ch sh r y bi pi mi di ti ni li ji qi xi z c s w du tu nu lu gu ku hu zhu chu shu ru yu nu lu ju qu xu zu cu su At least one letter in each place of articulation comes from international use f ti l k xi zh with at least some of the others derived from these cf k h g and ch sh zh Rimes Edit The second cell represents the rime generally in the top half of the cell and the tone generally in dots 3 and 6 Tone 1 ma is indicated by dot 3 tone 2 ma by dot 6 and tone 3 mǎ by dots 3 and 6 In rime ei which already contains a dot 3 the dot 3 for tones 1 and 3 is replaced by dot 5 or Tone 4 ma and neutral toneless syllables use the basic rime A null zero rime a syllable ending with medial i u u is written with i u ǜ a e o ai ei ao ou an en ang eng er i u ǖ a e ō ai ei ao ōu an en ang eng er i u ǘ a e o ai ei ao ou an en ang eng er ǐ ǔ ǚ ǎ e ǒ ǎi ei ǎo ǒu ǎn en ǎng eng er is the zero rime transcribed as i after z c s zh ch sh r in pinyin here it s also used to carry the tone for syllables where the medial is the rime such as gu or mi After b p m f it is equivalent to pinyin u is transcribed in pinyin as o after b p m f w and the medial u otherwise it s e The rime er is written as if it were ra this is possible because ra is not a possible syllable in Mandarin At the end of a word r is erhua as in huar 花儿 Within a word hyphenate erhua to avoid confusion with an initial r in the following syllable The exclamation e is dubious discuss yo is and o is with appropriate modification for tone Combining onset and rime Edit Combinations of onset and rime follow the conventions of zhuyin and are therefore not obvious from pinyin transcription for pinyin in use medial i with rime en for ing use i and eng for un the equivalent of wen use u and en for ong the equivalent of weng use u and eng for iong the equivalent of yueng though written yong in pinyin use u and engSeveral syllables are palindromes with the onset and rime written the same ǎ bo mo tuǒ nuǎn liao lǔ jing qing kǔn xiao hu zhou zang chōu cang shan saiA toneless or 4th tone zero rime is omitted at the end of a polysyllabic word Words ending in ri 日 day are an exception to prevent confusion with the erhua suffix When context makes it unambiguous the zero rime in other tones may also be omitted Sandhi is not rendered rather the inherent tone of a morpheme is written The following are rendered as toneless syllables Interjections and grammatical particles such as 啊 a 呀 ya 哇 wa 吧 ba 啦 la 呢 ne 吗 ma The verbal aspectual suffixes 了 le 着 zhe 过 guo The nominal suffixes 子 zi and 头 tou Common abbreviations Edit Suffixes 们 men 的 de 个 ge 了 le 是 shi Words 我 wǒ 我们的 wǒmende 4 你 nǐ 他 ta 她 它 是 shi 有 yǒu 没 mei 没有 meiyǒu 能 neng 在 zai 再 zai 和 he 时 shi 可 ke 可以 keyǐ 就 jiu 就是 jiushi 还 hai 还是 haishi 要 yao 也 ye 同志 tongzhi 先生 xiansheng 夫人 furen 小姐 xiǎojie 北京 Beijing 东京 Dōngjing 橫 Heng 弘 Hong 閎 Hong 宏 Hong 黄 Huang 杰 Jie 南京 Nanjing 上海 Shanghǎi 王 Wang 汪 Wang 香港 Xianggǎng 来 laiHomophones EditSome common homophones are distinguished by prefixing with a dot 4 or 5 or by dropping the rime ta 他 he 她 she 它 it zai 在 at 再 again shi 是 to be 事 thing 是 as a suffix is like an initial f The three grammatical uses of non tonic de are irregular de attributive 的 adverbial 地 complement 得 dubious discuss Often printed Chinese can be contracted compared to speech as unambiguous where a phonetic rendition such as braille would be ambiguous in such cases the sign may be used to indicate the omitted syllables For example in the clause 露从今夜白 Lu cong jinye bai 露 lu means dew colloquial 露水 lushuǐ However there are several other words transcribed lu in braille To clarify the 水 element of the colloquial word can be added with the prefix Lu shuǐ cong jinye bai 露 水 从 今夜 白In other cases a synonym may be provided here the prefix is clarification needed For example in print the meaning of 两岸猿声啼 Liǎng an yuan sheng ti from both sides the voices of monkeys cried out is clear but in a phonetic script 猿 yuan monkey and 啼 ti cry can be obscure The first can be clarified as 猿猴 yuanhou primate and the second with the parenthetical 叫 jiao call Liǎng an yuan hou sheng ti jiao 两岸 猿 猴 声 啼 叫 When longer parenthetical explanations are provided the sign is repeated before each word not each syllable Numbers EditNumbers are the same as in other braille alphabets Use the number sign followed by 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Notes are indicated as etc sections as etc Formatting Editemphasis proper name foreign script number is also used for reduplication rather than repeating a syllable or word When attached to a word it repeats a syllable standing alone it repeats a word xǔxǔ duōduō 许许多多 Xiangqian xiangqian xiangqian 向前 向前 向前 Punctuation EditChinese braille punctuation is based on that of French Braille but they are generally split between two cells This gives them the full width feel of print Chinese as well as avoiding confusion with letters clausal comma phrasal comma full stop period question mark exclamation mark wave dash interpunct colon semicolon ellipsis Outer Innerquotation marks title quotes parentheses square brackets dashes References Edit From Japanese Braille came the idea of an abugida like approach to rendering syllables 1 languagehat at March 3 2008 11 05 AM 2008 03 03 Japanese Braille languagehat com Retrieved 2012 08 13 汉语双拼盲文方案 The reverse of ǒ e which is used for ye Retrieved from https en wikipedia org w index php title Two cell Chinese Braille amp oldid 1079759675, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.