fbpx
Wikipedia

Sacred language

A sacred language, holy language or liturgical language is any language that is cultivated and used primarily in church service or for other religious reasons by people who speak another, primary language in their daily lives.

Concept

A sacred language is often the language which was spoken and written in the society in which a religion's sacred texts were first set down; these texts thereafter become fixed and holy, remaining frozen and immune to later linguistic developments. (An exception to this is Lucumí, a ritual lexicon of the Cuban strain of the Santería religion, with no standardized form.)

Once a language becomes associated with religious worship, its believers may ascribe virtues to the language of worship that they would not give to their native tongues.[citation needed] In the case of sacred texts, there is a fear of losing authenticity and accuracy by a translation or re-translation, and difficulties in achieving acceptance for a new version of a text. A sacred language is typically vested with a solemnity and dignity that the vernacular lacks. Consequently, the training of clergy in the use of a sacred language becomes an important cultural investment, and their use of the tongue is perceived to give them access to a body of knowledge that untrained laypeople cannot (or should not) access.

Because sacred languages are ascribed with virtues that the vernacular is not seen to have, these typically preserve characteristics lost in the course of language development. In some cases, the sacred language is a dead language, while in others, it may simply reflect archaic forms of a living language. For instance, 17th-century elements of the English language remain current in Protestant Christian worship through the use of the King James Bible from 1611, or older versions of the Anglican Book of Common Prayer. In more extreme cases, the language has changed so much from the language of the sacred texts that the liturgy is barely comprehensible without special training. For example, the liturgy of the Roman Catholic Church remained in Latin after the Council of Tours in 813 ordered preaching in local Romance or German, because Latin was no longer understood. Similarly, Old Church Slavonic is incomprehensible to speakers of modern Slavic languages, unless they study it.

Sacred languages are distinct from divine languages, which are languages ascribed to the divine (i.e. God or gods) and may not necessarily be natural languages.[citation needed] The concept, as expressed by the name of a script, for example in Devanāgarī, the name of a script that roughly means "[script] of the city of gods”, and is used to write many Indian languages.

Buddhism

When the Buddha's sutras were first written down in Pali, there were around 20 schools, each with their own version derived from the original. The present Pāli Canon originates from the Tamrashatiya school. The Chinese and Tibetan canons mainly derive from the Sarvastivada, originally written in Sanskrit, of which fragments remain. The texts were translated into Chinese and Tibetan.[1]

Theravada Buddhism uses Pali as its main liturgical language and prefers that scripture be studied in the original Pali.[citation needed] Pali is derived from Sanskrit[2] In Thailand, Pali is transliterated into the Thai alphabet,[citation needed] resulting in a Thai pronunciation of the Pali language. Something similar also happens in Myanmar, where Pali is also transliterated into the Burmese alphabet, also resulting in a Burmese pronunciation of Pali.

Mahayana Buddhism makes little use of its original language, Sanskrit.[citation needed] In East Asia, Classical Chinese is mainly used.[citation needed] In Japan, texts are written in Chinese characters and read out or recited with the Japanese pronunciations of their constituent characters, resulting in something unintelligible in both languages.[3]

In Vajrayana Buddhism, Tibetan Buddhism is the main school, and Classical Tibetan is the main language used for study,[4] although the Tibetan Buddhist canon was also translated into other languages, such as Mongolian and Manchu.[5] Many items of Sanskrit Buddhist literature have been preserved because they were exported to Tibet, with copies of unknown ancient Sanskrit texts surfacing in Tibet as recently as 2003.[6] Sanskrit was valued in Tibet as “the elegant language of the gods”.[7] Although in Tibetan Buddhist deity yoga the rest of the sadhana is generally recited in Tibetan, the mantra portion of the practice is usually retained in its original Sanskrit.[8]

In Nepal, the Newar Buddhist form of Vajrayana is a storehouse of ancient Sanskrit Buddhist texts, many of which are now only extant in Nepal.[9] Whatever language is used, Judith Simmer-Brown explains that a tantric Vajrayana text is often written in an obscure twilight language so that it cannot be understood by anyone without the verbal explanation of a qualified teacher.[10]

Christianity

 
Eastern Orthodox liturgy in the United States of America.

Christian rites, rituals, and ceremonies are not celebrated in one single sacred language. Most churches which trace their origin to the Apostles continue to use the standard languages of the first few centuries AD. Many Christian churches make a distinction between a sacred language, a liturgical language, and a vernacular language. The three most important languages in the early Christian era were Latin, Greek, and Syriac (a dialect of Aramaic).[11][12][13]

Sacred language is often defined as those languages which were present at the crucifixion.[citation needed] The phrase "Jesus, King of the Jews" is reported in the Gospel of John as having been inscribed upon the cross in three different languages, thereby sanctifying them as the first languages to proclaim Christ's divinity. These are:

Liturgical languages are those which hold precedence within liturgy due to tradition and dispensation. Many of these languages have evolved from languages which were at one point vernacular, while some are intentional constructions by ecclesial authorities.

These include:

The extensive use of Greek in the Roman Liturgy has continued, in theory; it was used extensively on a regular basis during the Papal Mass, which has not been celebrated for some time. By the reign of Pope Damasus I, the continuous use of Greek in the Roman Liturgy had come to be replaced in part by Latin. Gradually, the Roman Liturgy took on more and more Latin until, generally, only a few words of Hebrew (e.g. Dominus Deus sabaoth) and Greek (e.g. Kyrie eleison) remained. The adoption of Latin was further fostered when the Vetus Latina (old Latin) version of the Bible was edited and parts retranslated from the original Hebrew and Greek by Saint Jerome in his Vulgate. Latin continued as the western Church's language of liturgy and communication.

In the mid-16th century the Council of Trent rejected a proposal to introduce national languages as this was seen, among other reasons, as potentially divisive to Catholic unity.[citation needed]

During the Reformation in England, when the Protestant authorities banned the use of Latin liturgy, various schools obtained a dispensation to continue to use Latin, for educational purposes.

From the end of 16th century, in coastal Croatia, the vernacular was gradually replacing Church Slavonic as the liturgical language. It was introduced in the rite of the Roman Liturgy, after the Church Slavonic language of glagolitic liturgical books, published in Rome, was becoming increasingly unintelligible due to linguistic reforms, namely, adapting Church Slavonic of Croatian recension by the norms of Church Slavonic of Russian recension.[clarification needed] For example, the vernacular was used to enquire of the bride and bridegroom whether they accepted their marriage vows.

Jesuit missionaries to China had sought, and for a short time received permission, to translate the Roman Missal into scholarly Classical Chinese (see Chinese Rites controversy). Ultimately, this was revoked. Among the Algonquin and Iroquois, they received permission to translate the propers[clarification needed] of the Mass into the vernacular.[14]

In the 20th century, Pope Pius XII granted permission for a few vernaculars to be used in a few rites, rituals, and ceremonies. This did not include the Roman Liturgy of the Mass.

The Catholic Church, long before the Second Vatican Council (Vatican II), had accepted and promoted the use of the non-vernacular liturgical languages listed above; while vernacular (i.e. modern or native) languages were also used liturgically throughout history; usually as a special concession given to religious orders conducting missionary activity.[15]

In the 20th century, Vatican II set out to protect the use of Latin as a liturgical language. To a large degree, its prescription was disregarded and the vernacular not only became standard, but was generally used exclusively in the liturgy. Latin, which remains the chief language of the Roman Rite, is the main language of the Roman Missal (the official book of liturgy for the Latin Rite) and of the Code of Canon Law, but the use of liturgical Latin is now discouraged. The use of vernacular language in liturgical practice after 1964 created controversy, and opposition to liturgical vernacular is a major tenet of the Catholic Traditionalist movement. Meanwhile, the numerous Eastern Catholic Churches in union with Rome each have their own respective "parent-language". As a subsidiary issue, unrelated to liturgy, the Eastern Code of Canon Law, for the sake of convenience, has been promulgated in Latin.

Eastern Orthodox churches vary in their use of liturgical languages. Koine Greek and Church Slavonic are the main sacred languages used in communion. Other languages are also permitted for liturgical worship, and each country often has the liturgical services in their own language. This has led to a wide variety of languages used for liturgical worship, but there is still uniformity in the liturgical worship itself.[citation needed]

Liturgical languages used in the Eastern Orthodox Church include (but are not limited to): Koine Greek, Church Slavonic, Romanian, Georgian, Arabic, Ukrainian, Bulgarian, Serbian, English, German, Spanish, French, Polish, Portuguese, Italian, Albanian, Finnish, Swedish, Chinese, Estonian, Korean, Japanese, and multiple African languages.

Oriental Orthodox churches outside their ancestral lands regularly pray in the local vernacular, but some clergymen and communities prefer to retain their traditional language or use a combination of languages.

Many Anabaptist groups, such as the Amish, use High German in their worship despite not speaking it amongst themselves.

Hinduism

Hinduism is traditionally considered to have Sanskrit and Old Tamil as its primary liturgical languages.[16]

Sanskrit

Sanskrit is the language of the Vedas, Bhagavad Gita, Puranas like the Bhagavatam, the Upanishads, the epics like Ramayana and Mahabharata, and various other liturgical texts such as the Sahasranama, Chamakam, and Rudram.

Sanskrit is also the tongue of Hindu rituals. It also has secular literature along with its religious canon. Most Hindu theologians of later centuries continued to prefer to write in Sanskrit even when it was no longer spoken as a day-to-day language. Sanskrit remains as the only liturgical link language which connects the different strains of Hinduism that are present across India. The de facto position that Sanskrit enjoyed, as the principal language of Hinduism, enabled its survival not only in India, but also in other areas, where Hinduism thrived like Southeast Asia.[17]

Tamil

Old Tamil is the language of the Shaiva (Tevaram) and Vaishnava (Nalayira Divya Prabhandham) scriptures. [18]

Others

Apart from Sanskrit, several Hindu spiritual works were composed in the various regional languages of India such as Hindi, Assamese, Bengali, Odia, Maithili, Punjabi, Telugu, Gujarati, Kannada, Malayalam, Marathi, Tulu, as well as Old Javanese,[19] and Balinese of Southeast Asia.[20]

Islam

Classical Arabic, or Qur'anic Arabic, is the language of the Quran. Muslims believe the Qur'an as divine revelation—it is a sacred and eternal document, and as such it is believed to be the direct word of God. Thus Muslims hold that the Qur'an is only truly the Qur'an if it is precisely as it was revealed—i.e., in Classical Arabic. Translations of the Qur'an into other languages are therefore not treated as the Qur'an itself; rather, they are seen as interpretive texts, which attempt to communicate a translation of the Qur'an's message. Salah and other rituals are also conducted in Classical Arabic for this reason. Scholars of Islam must learn and interpret the Qur'an in classical Arabic. Islamic Friday sermons are delivered mainly in Modern Standard Arabic in all Arabic-speaking countries and are sometimes mixed with local Arabic vernaculars or other non-Arabic languages like Berber or Kurdish. In non-Arabic speaking countries the Friday sermons are delivered in a mix of local languages and Classical Arabic Qur'anic verses.

Judaism

Hebrew

The core of the Hebrew Bible is written in Biblical Hebrew, referred to by some Jews as Lashon Hakodesh (לשון הקודש, "Language of Holiness"). Hebrew (and in the case of a few texts such as the Kaddish, Aramaic) remains the traditional language of Jewish religious services. Rabbinic Hebrew and Aramaic are used extensively by the Orthodox for writing religious texts.

Yiddish

Among many segments of the Haredi, Yiddish, although not used in liturgy, is used for religious purposes, such as for Torah study. In contemporary Israel, where Yiddish has virtually disappeared as a spoken language among the general public, it is cultivated and extensively used by some Haredi groups – partly in protest against Hebrew, the traditional sacred language they see having been profaned by Zionism, making it the main language of modern secular Israeli society.[citation needed] Moreover, in these circles Yiddish is associated with the memory of the great Torah sages of Eastern Europe, who spoke it and whose communities were destroyed in the Holocaust. Among American Jews, the Torah may also be translated into King James English which may be used in liturgy alongside Hebrew.

Ladino

Among the Sephardim, Ladino was used for sacred translations such as the Ferrara Bible. It was also used during the Sephardi liturgy. Note that the name Ladino is also used for Judeo-Spanish, a dialect of Castilian used by Sephardim as an everyday language until the 20th century.[21][22]

List

References

  1. ^ Hahn, Thich Nhat (2015). The Heart of Buddha's Teachings. Harmony. p. 16.
  2. ^ Norman, Kenneth Roy (1983). Pali Literature. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. pp. 2–3. ISBN 3-447-02285-X.
  3. ^ Buswell, Robert E., ed. (2003), Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, London: Macmillan, p. 137.
  4. ^ "What is Tibetan Buddhism?". Consulate-General of the People's Republic of China in Gothenburg. Retrieved 2020-05-22.
  5. ^ Orzech, Charles D. (general editor), 2011. Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia. Brill, p. 540.
  6. ^ "The lost Sanskrit treasures of Tibet".
  7. ^ Lama, His Holiness the Fourteenth Dalai (1979). "Sanskrit in Tibetan Literature". The Tibet Journal. 4 (2): 3–5. JSTOR 43299940.
  8. ^ "Mantras – FPMT". 27 April 2017.
  9. ^ Gutschow, Niels (November 2011). Architecture of the Newars: A History of Building Typologies and Details in Nepal. Chicago: Serindia Publications. p. 707. ISBN 978-1-932476-54-5.
  10. ^ Simmer-Brown, Judith (2002). Dakini's Warm Breath: The Feminine Principle in Tibetan Buddhism. Boston, Massachusetts: Shambhala Publications. p. 169. ISBN 978-1-57062-920-4.
  11. ^ Buck, Christopher (1999). Paradise and Paradigm: Key Symbols in Persian Christianity and the Baha'i Faith. State University of New York Press. p. 6. ISBN 9780791440629.
  12. ^ Nakashima Brock, Rita (2008). Saving Paradise: How Christianity Traded Love of this World for Crucifixion and Empire. Beacon Press. p. 446. ISBN 9780807067505. the ancient church had three important languages: Greek, Latin, and Syriac.
  13. ^ A. Lamport, Mark (2020). The Rowman & Littlefield Handbook of Christianity in the Middle East. Rowman & Littlefield. p. 135. ISBN 9780807067505. the ancient church had three important languages: Greek, Latin, and Syriac.
  14. ^ Salvucci, Claudio R. 2008. The Roman Rite in the Algonquian and Iroquoian Missions 2012-10-08 at the Wayback Machine. Merchantville, NJ:Evolution Publishing. See also
  15. ^ "Library : Liturgical Languages". www.catholicculture.org.
  16. ^ Frost, Christine Mangala (2017-05-25). The Human Icon: A Comparative Study of Hindu and Orthodox Christian Beliefs. ISD LLC. p. 317. ISBN 978-0-227-90612-5.
  17. ^ Flood, Gavin (2022-05-13). The Wiley Blackwell Companion to Hinduism. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-119-14488-5.
  18. ^ "The Tamil Buddhists of the Past and the Future". sangam.org. Retrieved 2021-07-27.
  19. ^ Raffles, Thomas Stamford (1817). "The History of Java: In Two Volumes".
  20. ^ Acri, Andrea (2013). "Modern Hindu Intellectuals and Ancient Texts: Reforming Śaiva Yoga in Bali". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 169: 68–103. doi:10.1163/22134379-12340023. S2CID 170982790.
  21. ^ a b EL LADINO: Lengua litúrgica de los judíos españoles, Haim Vidal Sephiha, Sorbona (París), Historia 16 – AÑO 1978:
  22. ^ "Clearing up Ladino, Judeo-Spanish, Sephardic Music" 2008-04-16 at the Wayback Machine Judith Cohen, HaLapid, winter 2001; Sephardic Song Judith Cohen, Midstream July/August 2003
  23. ^ Nirmal Dass (2000). Songs of Saints from Adi Granth. SUNY Press. p. 13. ISBN 978-0-7914-4684-3. Retrieved 29 November 2012. Any attempt at translating songs from the Adi Granth certainly involves working not with one language, but several, along with dialectical differences. The languages used by the saints range from Sanskrit; regional Prakrits; western, eastern and southern Apabhramsa; and Sahaskrit. More particularly, we find sant bhasha, Marathi, Old Hindi, central and Lehndi Panjabi, Sindhi and Persian. There are also many dialects deployed, such as Purbi Marwari, Bangru, Dakhni, Malwai, and Awadhi.
  24. ^ "The Tamil Buddhists of the Past and the Future". sangam.org. Retrieved 2021-07-27.

sacred, language, holy, language, redirects, here, language, called, john, enochian, concept, divine, language, divine, language, sacred, language, holy, language, liturgical, language, language, that, cultivated, used, primarily, church, service, other, relig. Holy Language redirects here For the language so called by John Dee see Enochian For the concept of a divine language see Divine language A sacred language holy language or liturgical language is any language that is cultivated and used primarily in church service or for other religious reasons by people who speak another primary language in their daily lives Contents 1 Concept 2 Buddhism 3 Christianity 4 Hinduism 4 1 Sanskrit 4 2 Tamil 4 3 Others 5 Islam 6 Judaism 6 1 Hebrew 6 2 Yiddish 6 3 Ladino 7 List 8 ReferencesConcept EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed May 2013 Learn how and when to remove this template message A sacred language is often the language which was spoken and written in the society in which a religion s sacred texts were first set down these texts thereafter become fixed and holy remaining frozen and immune to later linguistic developments An exception to this is Lucumi a ritual lexicon of the Cuban strain of the Santeria religion with no standardized form Once a language becomes associated with religious worship its believers may ascribe virtues to the language of worship that they would not give to their native tongues citation needed In the case of sacred texts there is a fear of losing authenticity and accuracy by a translation or re translation and difficulties in achieving acceptance for a new version of a text A sacred language is typically vested with a solemnity and dignity that the vernacular lacks Consequently the training of clergy in the use of a sacred language becomes an important cultural investment and their use of the tongue is perceived to give them access to a body of knowledge that untrained laypeople cannot or should not access Because sacred languages are ascribed with virtues that the vernacular is not seen to have these typically preserve characteristics lost in the course of language development In some cases the sacred language is a dead language while in others it may simply reflect archaic forms of a living language For instance 17th century elements of the English language remain current in Protestant Christian worship through the use of the King James Bible from 1611 or older versions of the Anglican Book of Common Prayer In more extreme cases the language has changed so much from the language of the sacred texts that the liturgy is barely comprehensible without special training For example the liturgy of the Roman Catholic Church remained in Latin after the Council of Tours in 813 ordered preaching in local Romance or German because Latin was no longer understood Similarly Old Church Slavonic is incomprehensible to speakers of modern Slavic languages unless they study it Sacred languages are distinct from divine languages which are languages ascribed to the divine i e God or gods and may not necessarily be natural languages citation needed The concept as expressed by the name of a script for example in Devanagari the name of a script that roughly means script of the city of gods and is used to write many Indian languages Buddhism EditWhen the Buddha s sutras were first written down in Pali there were around 20 schools each with their own version derived from the original The present Pali Canon originates from the Tamrashatiya school The Chinese and Tibetan canons mainly derive from the Sarvastivada originally written in Sanskrit of which fragments remain The texts were translated into Chinese and Tibetan 1 Theravada Buddhism uses Pali as its main liturgical language and prefers that scripture be studied in the original Pali citation needed Pali is derived from Sanskrit 2 In Thailand Pali is transliterated into the Thai alphabet citation needed resulting in a Thai pronunciation of the Pali language Something similar also happens in Myanmar where Pali is also transliterated into the Burmese alphabet also resulting in a Burmese pronunciation of Pali Mahayana Buddhism makes little use of its original language Sanskrit citation needed In East Asia Classical Chinese is mainly used citation needed In Japan texts are written in Chinese characters and read out or recited with the Japanese pronunciations of their constituent characters resulting in something unintelligible in both languages 3 In Vajrayana Buddhism Tibetan Buddhism is the main school and Classical Tibetan is the main language used for study 4 although the Tibetan Buddhist canon was also translated into other languages such as Mongolian and Manchu 5 Many items of Sanskrit Buddhist literature have been preserved because they were exported to Tibet with copies of unknown ancient Sanskrit texts surfacing in Tibet as recently as 2003 6 Sanskrit was valued in Tibet as the elegant language of the gods 7 Although in Tibetan Buddhist deity yoga the rest of the sadhana is generally recited in Tibetan the mantra portion of the practice is usually retained in its original Sanskrit 8 In Nepal the Newar Buddhist form of Vajrayana is a storehouse of ancient Sanskrit Buddhist texts many of which are now only extant in Nepal 9 Whatever language is used Judith Simmer Brown explains that a tantric Vajrayana text is often written in an obscure twilight language so that it cannot be understood by anyone without the verbal explanation of a qualified teacher 10 Christianity Edit Eastern Orthodox liturgy in the United States of America Christian rites rituals and ceremonies are not celebrated in one single sacred language Most churches which trace their origin to the Apostles continue to use the standard languages of the first few centuries AD Many Christian churches make a distinction between a sacred language a liturgical language and a vernacular language The three most important languages in the early Christian era were Latin Greek and Syriac a dialect of Aramaic 11 12 13 Sacred language is often defined as those languages which were present at the crucifixion citation needed The phrase Jesus King of the Jews is reported in the Gospel of John as having been inscribed upon the cross in three different languages thereby sanctifying them as the first languages to proclaim Christ s divinity These are Greek the language in which the New Testament of the Christian Bible was originally written as well as the Septuagint a pre Christian translation of the Hebrew Bible Hebrew the dominant language of the Old Testament Hebrew Bible Latin the language of the Roman Empire which soon became a very important language of the Christian Church especially in the western provinces of the Roman Empire Liturgical languages are those which hold precedence within liturgy due to tradition and dispensation Many of these languages have evolved from languages which were at one point vernacular while some are intentional constructions by ecclesial authorities These include Latin Ecclesiastical Latin in the Latin liturgical rites of the Catholic Church Greek Koine Greek as well as the liturgical language of the Greek Orthodox Church and the Greek Catholic Church Old Church Slavonic and the later Church Slavonic in several of the autocephalous Eastern Orthodox Churches and sui iuris Eastern Catholic Churches Old Georgian in the Georgian Orthodox Church and the Georgian Byzantine Rite Catholic Church Classical Armenian in the Armenian Apostolic Church and the Armenian Catholic Church Geʽez in the Ethiopian Orthodox Church Ethiopian Catholic Church and Eritrean Orthodox Church Coptic in the Coptic Orthodox Church of Alexandria and Coptic Catholic Church Syriac in Syriac Christianity represented by the Syriac Orthodox Church Church of the East Chaldean Catholic Church Syriac Catholic Church Maronite Church and Saint Thomas Christian Churches Early Modern English in the various Anglican churches as well as in the Personal Ordinariate within the Latin Catholic Church The extensive use of Greek in the Roman Liturgy has continued in theory it was used extensively on a regular basis during the Papal Mass which has not been celebrated for some time By the reign of Pope Damasus I the continuous use of Greek in the Roman Liturgy had come to be replaced in part by Latin Gradually the Roman Liturgy took on more and more Latin until generally only a few words of Hebrew e g Dominus Deus sabaoth and Greek e g Kyrie eleison remained The adoption of Latin was further fostered when the Vetus Latina old Latin version of the Bible was edited and parts retranslated from the original Hebrew and Greek by Saint Jerome in his Vulgate Latin continued as the western Church s language of liturgy and communication In the mid 16th century the Council of Trent rejected a proposal to introduce national languages as this was seen among other reasons as potentially divisive to Catholic unity citation needed During the Reformation in England when the Protestant authorities banned the use of Latin liturgy various schools obtained a dispensation to continue to use Latin for educational purposes From the end of 16th century in coastal Croatia the vernacular was gradually replacing Church Slavonic as the liturgical language It was introduced in the rite of the Roman Liturgy after the Church Slavonic language of glagolitic liturgical books published in Rome was becoming increasingly unintelligible due to linguistic reforms namely adapting Church Slavonic of Croatian recension by the norms of Church Slavonic of Russian recension clarification needed For example the vernacular was used to enquire of the bride and bridegroom whether they accepted their marriage vows Jesuit missionaries to China had sought and for a short time received permission to translate the Roman Missal into scholarly Classical Chinese see Chinese Rites controversy Ultimately this was revoked Among the Algonquin and Iroquois they received permission to translate the propers clarification needed of the Mass into the vernacular 14 In the 20th century Pope Pius XII granted permission for a few vernaculars to be used in a few rites rituals and ceremonies This did not include the Roman Liturgy of the Mass The Catholic Church long before the Second Vatican Council Vatican II had accepted and promoted the use of the non vernacular liturgical languages listed above while vernacular i e modern or native languages were also used liturgically throughout history usually as a special concession given to religious orders conducting missionary activity 15 In the 20th century Vatican II set out to protect the use of Latin as a liturgical language To a large degree its prescription was disregarded and the vernacular not only became standard but was generally used exclusively in the liturgy Latin which remains the chief language of the Roman Rite is the main language of the Roman Missal the official book of liturgy for the Latin Rite and of the Code of Canon Law but the use of liturgical Latin is now discouraged The use of vernacular language in liturgical practice after 1964 created controversy and opposition to liturgical vernacular is a major tenet of the Catholic Traditionalist movement Meanwhile the numerous Eastern Catholic Churches in union with Rome each have their own respective parent language As a subsidiary issue unrelated to liturgy the Eastern Code of Canon Law for the sake of convenience has been promulgated in Latin Eastern Orthodox churches vary in their use of liturgical languages Koine Greek and Church Slavonic are the main sacred languages used in communion Other languages are also permitted for liturgical worship and each country often has the liturgical services in their own language This has led to a wide variety of languages used for liturgical worship but there is still uniformity in the liturgical worship itself citation needed Liturgical languages used in the Eastern Orthodox Church include but are not limited to Koine Greek Church Slavonic Romanian Georgian Arabic Ukrainian Bulgarian Serbian English German Spanish French Polish Portuguese Italian Albanian Finnish Swedish Chinese Estonian Korean Japanese and multiple African languages Oriental Orthodox churches outside their ancestral lands regularly pray in the local vernacular but some clergymen and communities prefer to retain their traditional language or use a combination of languages Many Anabaptist groups such as the Amish use High German in their worship despite not speaking it amongst themselves Hinduism EditHinduism is traditionally considered to have Sanskrit and Old Tamil as its primary liturgical languages 16 Sanskrit Edit Sanskrit is the language of the Vedas Bhagavad Gita Puranas like the Bhagavatam the Upanishads the epics like Ramayana and Mahabharata and various other liturgical texts such as the Sahasranama Chamakam and Rudram Sanskrit is also the tongue of Hindu rituals It also has secular literature along with its religious canon Most Hindu theologians of later centuries continued to prefer to write in Sanskrit even when it was no longer spoken as a day to day language Sanskrit remains as the only liturgical link language which connects the different strains of Hinduism that are present across India The de facto position that Sanskrit enjoyed as the principal language of Hinduism enabled its survival not only in India but also in other areas where Hinduism thrived like Southeast Asia 17 Tamil Edit Old Tamil is the language of the Shaiva Tevaram and Vaishnava Nalayira Divya Prabhandham scriptures 18 Others Edit Apart from Sanskrit several Hindu spiritual works were composed in the various regional languages of India such as Hindi Assamese Bengali Odia Maithili Punjabi Telugu Gujarati Kannada Malayalam Marathi Tulu as well as Old Javanese 19 and Balinese of Southeast Asia 20 Islam EditClassical Arabic or Qur anic Arabic is the language of the Quran Muslims believe the Qur an as divine revelation it is a sacred and eternal document and as such it is believed to be the direct word of God Thus Muslims hold that the Qur an is only truly the Qur an if it is precisely as it was revealed i e in Classical Arabic Translations of the Qur an into other languages are therefore not treated as the Qur an itself rather they are seen as interpretive texts which attempt to communicate a translation of the Qur an s message Salah and other rituals are also conducted in Classical Arabic for this reason Scholars of Islam must learn and interpret the Qur an in classical Arabic Islamic Friday sermons are delivered mainly in Modern Standard Arabic in all Arabic speaking countries and are sometimes mixed with local Arabic vernaculars or other non Arabic languages like Berber or Kurdish In non Arabic speaking countries the Friday sermons are delivered in a mix of local languages and Classical Arabic Qur anic verses Judaism EditHebrew Edit The core of the Hebrew Bible is written in Biblical Hebrew referred to by some Jews as Lashon Hakodesh לשון הקודש Language of Holiness Hebrew and in the case of a few texts such as the Kaddish Aramaic remains the traditional language of Jewish religious services Rabbinic Hebrew and Aramaic are used extensively by the Orthodox for writing religious texts Yiddish Edit Among many segments of the Haredi Yiddish although not used in liturgy is used for religious purposes such as for Torah study In contemporary Israel where Yiddish has virtually disappeared as a spoken language among the general public it is cultivated and extensively used by some Haredi groups partly in protest against Hebrew the traditional sacred language they see having been profaned by Zionism making it the main language of modern secular Israeli society citation needed Moreover in these circles Yiddish is associated with the memory of the great Torah sages of Eastern Europe who spoke it and whose communities were destroyed in the Holocaust Among American Jews the Torah may also be translated into King James English which may be used in liturgy alongside Hebrew Ladino Edit Among the Sephardim Ladino was used for sacred translations such as the Ferrara Bible It was also used during the Sephardi liturgy Note that the name Ladino is also used for Judeo Spanish a dialect of Castilian used by Sephardim as an everyday language until the 20th century 21 22 List EditThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed December 2011 Learn how and when to remove this template message Classical Arabic the language of the Quran it differs from the various forms of contemporary spoken Arabic in lexical and grammatical areas Aramaic used in some later books of the Tanakh some Jewish prayers and the Talmud Avestan the language of the Avesta the sacred texts of Zoroastrianism Bahasa Tana is a sacred language used in special traditional ceremonies of the Alfur people in Maluku and is generally written using the Alifuru script Balaibalan was invented in the context of Sufi devotion although it was only briefly used Christian Bengali the language of Christian worship and Bengali Christian literature restricted to the Anglo Bengali Christian community Classical Chinese the language of older Chinese literature and the Confucian Taoist and in East Asia also of the Mahayana Buddhist sacred texts The current pronunciation of Chinese characters is based on local pronunciation for example Japanese Buddhists read Buddhist texts in Japanese Kanji pronunciation Coptic a form of ancient Egyptian is used by the Coptic Orthodox Church of Alexandria and the Coptic Catholic Church Old Czech is used by the Moravian Church Damin an initiation language of the Lardil people in Australia Early Modern Dutch is the language of the Statenvertaling still in use among orthodox Calvinist denominations in the Netherlands Early Modern English is used in some parts of the Anglican Communion and by the Continuing Anglican movement as well as by a variety of English speaking Protestants Eskayan in the Philippines Etruscan cultivated for religious and magical purposes in the Roman Empire Geʽez the predecessor of many Ethiopian Semitic languages e g Amharic Tigrinya Tigre used as a liturgical language by Ethiopian Jews and by Ethiopian and Eritrean Christians in the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church the Eritrean Orthodox Tewahedo Church and the Roman Catholic Church Early New High German is used in Amish communities for Bible readings and sermons Gothic the sole East Germanic language which is attested by significant texts is usually considered to have been preserved by the Arian churches while the Goths themselves spoke vulgar Latin dialects of their areas Koine Greek the language of early Pauline Christianity and all of its New Testament books It is today the liturgical language of Greek Orthodox Christianity and several other directly Greek connected Eastern Orthodox Churches It differs markedly from Modern Greek but remains comprehensible for Modern Greek speakers Habla Congo or Habla Bantu is a Kongo based liturgical language of the Palo religion with origins in Cuba later spreading to other countries in the Caribbean Basin Biblical Hebrew the languages in which the Hebrew Bible has been written over time these differ from today s spoken Hebrew in lexical and grammatical areas Jamaican Maroon Spirit Possession Language spoken by Jamaican Maroons the descendants of runaway slaves in the mountains of Jamaica during their Kromanti Play a ceremony in which the participants are said to be possessed by their ancestors and to speak as their ancestors did centuries ago Early Middle Japanese is chanted in Shinto rituals Judeo Arabic spoken by Jews living in the Arab world Religious works were translated into it and some religious works such as those by Maimonides were written in it Kallawaya a secret medicinal language used in the Andes Ladino used in translations of the Hebrew Bible and some Sephardic Jewish communities 21 Ecclesiastical Latin is the liturgical language of the Latin Rite of the Roman Catholic Church It is based on the Italian pronunciation It is also the official language of the Holy See Old Latin was used in various prayers in Roman paganism such as the Carmen Arvale and Carmen Saliare These texts were unintelligible to classical Latin speakers and remain somewhat obscure to scholars even today Manchu was the language used in Manchu shamanic rituals Mandaic an Aramaic language in Mandaeanism Classical Meitei the holy language of Sanamahism Meitei religion Classical Mongolian was used alongside Classical Tibetan as sacred languages of Tibetan Buddhism in Mongolia Palaic and Luwian cultivated as a religious language by the Hittites Pali the original language of Theravada Buddhism Some Portuguese and Latin prayers are retained by the Kakure Kirishitan Hidden Christians of Japan who recite it without understanding the language Sant Bhasha a melange of archaic Punjabi and several other languages is the language of the Sikh holy scripture Guru Granth Sahib 23 It is different from the various dialects of Punjabi that exist today Vedic amp Classical Sanskrit the dialects of the Vedas and other sacred texts of Hinduism as well as the original language of several sects of early Buddhism and a language of Jainism Old Church Slavonic also called Old Bulgarian the liturgical language of the Slavic Eastern Orthodoxy Church Slavonic is the current liturgical language of the Russian Orthodox Church Serbian Orthodox Church Bulgarian Orthodox Church and the Macedonian Orthodox Church and certain Byzantine Ruthenian Eastern Catholic churches Sumerian cultivated and preserved in Assyria and Babylon long after its extinction as an everyday language Syriac a dialect of Aramaic is used as a liturgical language by Syriac Christians who belong to the Chaldean Catholic Church Assyrian Church of the East Syriac Orthodox Church Syriac Catholic Church Syro Malabar Catholic Church and Maronite Church Old Tamil is the language of the Shaiva Devaram and Vaishnava Divya Prabhandham scriptures 24 Classical Tibetan known as Chhokey in Bhutan the sacred language of Tibetan Buddhism Yoruba known as Lucumi in Cuba the language of the Yoruba people brought to the New World by African slaves and preserved in Santeria Candomble and other transplanted African religions The Yoruba descendants in these communities as well as non descendants that have adopted one of the Yoruba based religions in the diaspora no longer speak any of the Yoruba dialects with any level of fluency And the liturgical usage also reflects the compromise of the language whereby there isn t an understanding of correct grammar nor proper intonation Spirit possession by the Yoruba deities in Cuba shows that the deity manifested in the devotee at a Cuban orisa ceremony delivers messages to the faithful in Bozal a type of Spanish based creole with some words of Yoruba language as well as those of Bantu origin with an inflection similar to the way Africans would speak as they were learning Spanish during enslavement References Edit Hahn Thich Nhat 2015 The Heart of Buddha s Teachings Harmony p 16 Norman Kenneth Roy 1983 Pali Literature Wiesbaden Otto Harrassowitz pp 2 3 ISBN 3 447 02285 X Buswell Robert E ed 2003 Encyclopedia of Buddhism vol 1 London Macmillan p 137 What is Tibetan Buddhism Consulate General of the People s Republic of China in Gothenburg Retrieved 2020 05 22 Orzech Charles D general editor 2011 Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia Brill p 540 The lost Sanskrit treasures of Tibet Lama His Holiness the Fourteenth Dalai 1979 Sanskrit in Tibetan Literature The Tibet Journal 4 2 3 5 JSTOR 43299940 Mantras FPMT 27 April 2017 Gutschow Niels November 2011 Architecture of the Newars A History of Building Typologies and Details in Nepal Chicago Serindia Publications p 707 ISBN 978 1 932476 54 5 Simmer Brown Judith 2002 Dakini s Warm Breath The Feminine Principle in Tibetan Buddhism Boston Massachusetts Shambhala Publications p 169 ISBN 978 1 57062 920 4 Buck Christopher 1999 Paradise and Paradigm Key Symbols in Persian Christianity and the Baha i Faith State University of New York Press p 6 ISBN 9780791440629 Nakashima Brock Rita 2008 Saving Paradise How Christianity Traded Love of this World for Crucifixion and Empire Beacon Press p 446 ISBN 9780807067505 the ancient church had three important languages Greek Latin and Syriac A Lamport Mark 2020 The Rowman amp Littlefield Handbook of Christianity in the Middle East Rowman amp Littlefield p 135 ISBN 9780807067505 the ancient church had three important languages Greek Latin and Syriac Salvucci Claudio R 2008 The Roman Rite in the Algonquian and Iroquoian Missions Archived 2012 10 08 at the Wayback Machine Merchantville NJ Evolution Publishing See also Library Liturgical Languages www catholicculture org Frost Christine Mangala 2017 05 25 The Human Icon A Comparative Study of Hindu and Orthodox Christian Beliefs ISD LLC p 317 ISBN 978 0 227 90612 5 Flood Gavin 2022 05 13 The Wiley Blackwell Companion to Hinduism John Wiley amp Sons ISBN 978 1 119 14488 5 The Tamil Buddhists of the Past and the Future sangam org Retrieved 2021 07 27 Raffles Thomas Stamford 1817 The History of Java In Two Volumes Acri Andrea 2013 Modern Hindu Intellectuals and Ancient Texts Reforming Saiva Yoga in Bali Bijdragen tot de Taal Land en Volkenkunde 169 68 103 doi 10 1163 22134379 12340023 S2CID 170982790 a b EL LADINO Lengua liturgica de los judios espanoles Haim Vidal Sephiha Sorbona Paris Historia 16 ANO 1978 Clearing up Ladino Judeo Spanish Sephardic Music Archived 2008 04 16 at the Wayback Machine Judith Cohen HaLapid winter 2001 Sephardic Song Judith Cohen Midstream July August 2003 Nirmal Dass 2000 Songs of Saints from Adi Granth SUNY Press p 13 ISBN 978 0 7914 4684 3 Retrieved 29 November 2012 Any attempt at translating songs from the Adi Granth certainly involves working not with one language but several along with dialectical differences The languages used by the saints range from Sanskrit regional Prakrits western eastern and southern Apabhramsa and Sahaskrit More particularly we find sant bhasha Marathi Old Hindi central and Lehndi Panjabi Sindhi and Persian There are also many dialects deployed such as Purbi Marwari Bangru Dakhni Malwai and Awadhi The Tamil Buddhists of the Past and the Future sangam org Retrieved 2021 07 27 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Sacred language amp oldid 1129687929, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.