fbpx
Wikipedia

Old Church Slavonic

Old Church Slavonic[1] or Old Slavonic (/sləˈvɒnɪk, slæˈ-/)[a] was the first Slavic literary language.

Old Church Slavonic
Old Church Slavic
ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ
словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ
slověnĭskŭ językŭ
Native toFormerly in Slavic areas under the influence of Byzantium (both Catholic and Orthodox)
Region
Era9th–11th centuries; then evolved into several variants of Church Slavonic including Middle Bulgarian
Glagolitic, Cyrillic
Language codes
ISO 639-1cu
ISO 639-2chu
ISO 639-3chu (includes Church Slavonic)
Glottologchur1257  Church Slavic
Linguasphere53-AAA-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Historians credit the 9th-century Byzantine missionaries Saints Cyril and Methodius with standardizing the language and using it in translating the Bible and other Ancient Greek ecclesiastical texts as part of the Christianization of the Slavs.[9][10] It is thought to have been based primarily on the dialect of the 9th-century Byzantine Slavs living in the Province of Thessalonica (in present-day Greece).

Old Church Slavonic played an important role in the history of the Slavic languages and served as a basis and model for later Church Slavonic traditions, and some Eastern Orthodox and Eastern Catholic churches use this later Church Slavonic as a liturgical language to this day.

As the oldest attested Slavic language, OCS provides important evidence for the features of Proto-Slavic, the reconstructed common ancestor of all Slavic languages.

Nomenclature

The name of the language in Old Church Slavonic texts was simply Slavic (словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ),[11] derived from the word for Slavs (словѣ́нє, slověne), the self-designation of the compilers of the texts. This name is preserved in the modern native names of the Slovak and Slovene languages. The language is sometimes called Old Slavic, which may be confused with the distinct Proto-Slavic language. Different strains of nationalists have tried to 'claim' Old Church Slavonic; thus OCS has also been variously called Old Bulgarian, Old Croatian, Old Macedonian or Old Serbian, or even Old Slovak, Old Slovenian.[12] The commonly accepted terms in modern English-language Slavic studies are Old Church Slavonic and Old Church Slavic.

The term Old Bulgarian[13] (Bulgarian: старобългарски, German: Altbulgarisch) is the only designation used by Bulgarian-language writers. It was used in numerous 19th-century sources, e.g. by August Schleicher, Martin Hattala, Leopold Geitler and August Leskien,[14][15] who noted similarities between the first literary Slavic works and the modern Bulgarian language. For similar reasons, Russian linguist Aleksandr Vostokov used the term Slav-Bulgarian. The term is still used by some writers but nowadays normally avoided in favor of Old Church Slavonic.

The term Old Macedonian[16][17][18][19][20][21][22] is occasionally used by Western scholars in a regional context.

The obsolete[23] term Old Slovenian[23][24][25][26] was used by early 19th-century scholars who conjectured that the language was based on the dialect of Pannonia.

History

Byzantine missionaries standardized the language for the expedition of the two apostles, Cyril and his brother Methodius, to Great Moravia (the territory of today's Czechia and western Slovakia; see Glagolitic alphabet for details). For that purpose, Cyril and Methodius started to translate religious literature into Old Church Slavonic, allegedly basing the language on the Slavic dialects spoken in the hinterland of their hometown, Thessaloniki,[b] in present-day Greece.

As part of preparations for the mission, in 862/863, the Glagolitic alphabet was developed and the most important prayers and liturgical books, including the Aprakos Evangeliar (a Gospel Book lectionary containing only feast-day and Sunday readings), the Psalter, and the Acts of the Apostles, were translated. (The Gospels were also translated early, but it is unclear whether Cyril or Methodius had a hand in this.)

The language and the Glagolitic alphabet, as taught at the Great Moravian Academy (Slovak: Veľkomoravské učilište), were used for government and religious documents and books between 863 and 885. The texts written during this phase contain characteristics of the West Slavic vernaculars in Great Moravia.

In 885 Pope Stephen V prohibited the use of Old Church Slavonic in Great Moravia in favour of Latin.[28] King Svatopluk I of Great Moravia expelled the Byzantine missionary contingent in 886.

Exiled students of the two apostles, then brought the Glagolitic alphabet to the Bulgarian Empire. Boris I of Bulgaria (r. 852–889) received and officially accepted them; he established the Preslav Literary School and the Ohrid Literary School.[29][30][31]

Both schools originally used the Glagolitic alphabet, though the Cyrillic script developed early on at the Preslav Literary School, where it superseded Glagolitic as official in Bulgaria in 893.[32][33][34][35]

The texts written during this era exhibit certain linguistic features of the vernaculars of the First Bulgarian Empire. Old Church Slavonic spread to other South-Eastern, Central, and Eastern European Slavic territories, most notably Croatia, Serbia, Bohemia, Lesser Poland, and principalities of the Kievan Rus' – while retaining characteristically Eastern South Slavic linguistic features.

Later texts written in each of those territories began to take on characteristics of the local Slavic vernaculars, and by the mid-11th century Old Church Slavonic had diversified into a number of regional varieties (known as recensions). These local varieties are collectively known as the Church Slavonic language.[36]

Apart from use in the Slavic countries, Old Church Slavonic served as a liturgical language in the Romanian Orthodox Church, and also as a literary and official language of the princedoms of Wallachia and Moldavia (see Old Church Slavonic in Romania), before gradually being replaced by Romanian during the 16th to 17th centuries.

Church Slavonic maintained a prestigious status, particularly in Russia, for many centuries – among Slavs in the East it had a status analogous to that of Latin in Western Europe, but had the advantage of being substantially less divergent from the vernacular tongues of average parishioners.

 
Example of the Cyrillic alphabet: excerpt from the manuscript "Bdinski Zbornik" written in Old Slavonic, 1360[37]

Some Orthodox churches, such as the Bulgarian Orthodox Church, Russian Orthodox Church, Serbian Orthodox Church, Ukrainian Orthodox Church and Macedonian Orthodox Church – Ohrid Archbishopric, as well as several Eastern Catholic Churches[which?], still use Church Slavonic in their services and chants as of 2021.[38]

Script

 
A page from the Flowery Triodion (Triod' cvetnaja) polish manuscript of the Swietopelk Printery in Cracow from about 1491, one of the oldest printed Byzantine-Slavonic books, National Library of Poland.

Initially Old Church Slavonic was written with the Glagolitic alphabet, but later Glagolitic was replaced by Cyrillic,[39] which was developed in the First Bulgarian Empire by a decree of Boris I of Bulgaria in the 9th century.

The local Bosnian Cyrillic alphabet, known as Bosančica, was preserved in Bosnia and parts of Croatia, while a variant of the angular Glagolitic alphabet was preserved in Croatia. See Early Cyrillic alphabet for a detailed description of the script and information about the sounds it originally expressed.

Phonology

For Old Church Slavonic, the following segments are reconstructible.[40] A few sounds are given in Slavic transliterated form rather than in IPA, as the exact realisation is uncertain and often differs depending on the area that a text originated from.

Consonants

For English equivalents and narrow transcriptions of sounds, see Old Church Slavonic Pronunciation on Wiktionary.

  • ^a These phonemes were realized as different sounds in different dialects, but were written as <щ> and <жд> in all regions except for the region of Serbia where <ꙉ> was used to denote both sounds instead. In Bulgaria, <щ> represented the sequence /ʃt/, and it is normally transliterated as št for that reason. Farther west and north, it was probably /c(ː)/ or /tɕ/ like in modern Macedonian, Torlakian, and Serbian/Croatian.[citation needed]
  • ^b /dz/ appears mostly in early texts, becoming /z/ later on.
  • ^c The distinction between /l/, /n/ and /r/, on one hand, and palatal /lʲ/, /nʲ/ and /rʲ/, on the other, is not always indicated in writing. When it is, it is shown by a palatization diacritic over the letter: ⟨ л҄ ⟩ ⟨ н҄ ⟩ ⟨ р҄ ⟩.
 
A page from the Gospel of Miroslav, Serbian medieval manuscript, a 12th-century Byzantine-Slavonic book, National Library of Serbia.

Vowels

For English equivalents and narrow transcriptions of sounds, see Old Church Slavonic Pronunciation on Wiktionary.

Oral vowels
Front Back
Unrounded Rounded
Close Tense i /i/,
/ji/a,
/jɪ/b,
ь/ĭ /i/c
y /ɯ/d u /u/
Lax ь/ĭ /ɪ/e ъ/ŭ /ʊ/e
Open Lax e /ɛ/,
/jɛ/a
o /ɔ/
Tense ě /æ/f,
/jæ/a
a /ɑ/g,
/(j)ɑa~(j)æ/g
Nasal vowels
Front Back
ę /ɛ̃/h ǫ /ɔ̃/h
/(j)ɔ̃/a
  • Accent is not indicated in writing and must be inferred from later languages and from reconstructions of Proto-Slavic.
  • ^a All front vowels were iotified word-initially and succeeding other vowels. The same sometimes applied for *a and *ǫ. In the Bulgarian region, an epinthetic *v was inserted before *ǫ in the place of iotification.
  • ^b The distinction between /i/, /ji/ and /jɪ/ is rarely indicated in writing and must be inferred from reconstructions of Proto-Slavic. In Glagolitic, the three are written as <ⰻ>, <ⰹ>, and <ⰺ> respectively. In Cyrilic, /jɪ/ may sometimes be written as ı, and /ji/ as ї, although this is rarely the case.
  • ^c Yers preceding *j became tense, this was inconsistently reflected in writing in the case of *ь (ex: чаꙗньѥ or чаꙗние, both pronounced [t͡ʃɑjɑn̪ije]), but never with *ъ (which was always written as a yery).
  • ^d Yery was the descendant of Proto-Blato-Slavic long *ū and was a high back unrounded vowel. Tense *ъ merged with *y, which gave rise to yery's spelling as <ъи> (later <ꙑ>, modern <ы>).
  • ^e The yer vowels ь and ъ (ĭ and ŭ) are often called "ultrashort" and were lower, more centralised and shorter than their tense counterparts *i and *y. Both yers had a strong and a weak variant, with a yer always being strong if the next vowel is another yer. Weak yers disappeared in most positions in the word, already sporadically in the earliest texts but more frequently later on. Strong yers, on the other hand, merged with other vowels, particularly ĭ with e and ŭ with o, but differently in different areas.
  • ^f The pronunciation of yat (ѣ/ě) differed by area. In Bulgaria it was a relatively open vowel, commonly reconstructed as /æ/, but further north its pronunciation was more closed and it eventually became a diphthong /je/ (e.g. in modern standard Bosnian, Croatian and Montenegrin, or modern standard Serbian spoken in Bosnia and Herzegovina, as well as in Czech — the source of the grapheme ě) or even /i/ in many areas (e.g. in Chakavian Croatian, Shtokavian Ikavian Croatian and Bosnian dialects or Ukrainian) or /e/ (modern standard Serbian spoken in Serbia).
  • ^g *a was the descendant of Proto-Slavic long *o and was a low back unrounded vowel. Its iotified variant was often confused with *ě (in Glagolitic they are even the same letter: Ⱑ), so *a was probably fronted to *ě when it followed palatal consonants (this is still the case in Rhodopean dialects).
  • ^h The exact articulation of the nasal vowels is unclear because different areas tend to merge them with different vowels. ę /ɛ̃/ is occasionally seen to merge with e or ě in South Slavic, but becomes ja early on in East Slavic. ǫ /ɔ̃/ generally merges with u or o, but in Bulgaria, ǫ was apparently unrounded and eventually merged with ъ.

Phonotactics

Several notable constraints on the distribution of the phonemes can be identified, mostly resulting from the tendencies occurring within the Common Slavic period, such as intrasyllabic synharmony and the law of open syllables. For consonant and vowel clusters and sequences of a consonant and a vowel, the following constraints can be ascertained:[41]

  • Two adjacent consonants tend not to share identical features of manner of articulation
  • No syllable ends in a consonant
  • Every obstruent agrees in voicing with the following obstruent
  • Velars do not occur before front vowels
  • Phonetically palatalized consonants do not occur before certain back vowels
  • The back vowels /y/ and /ъ/ as well as front vowels other than /i/ do not occur word-initially: the two back vowels take prothetic /v/ and the front vowels prothetic /j/. Initial /a/ may take either prothetic consonant or none at all.
  • Vowel sequences are attested in only one lexeme (paǫčina 'spider's web') and in the suffixes /aa/ and /ěa/ of the imperfect
  • At morpheme boundaries, the following vowel sequences occur: /ai/, /au/, /ao/, /oi/, /ou/, /oo/, /ěi/, /ěo/

Morphophonemic alternations

As a result of the first and the second Slavic palatalizations, velars alternate with dentals and palatals. In addition, as a result of a process usually termed iotation (or iodization), velars and dentals alternate with palatals in various inflected forms and in word formation.

Alternations in velar consonants
original /k/ /g/ /x/ /sk/ /zg/ /sx/
first palatalization and iotation /č/ /ž/ /š/ /št/ /žd/ /š/
second palatalization /c/ /dz/ /s/ /sc/, /st/ /zd/ /sc/
Alternations in other consonants
original /b/ /p/ /sp/ /d/ /zd/ /t/ /st/ /z/ /s/ /l/ /sl/ /m/ /n/ /sn/ /zn/ /r/ /tr/ /dr/
iotation /bl'/ /pl'/ /žd/ /žd/ /št/ /št/ /ž/ /š/ /l'/ /šl'/ /ml'/ /n'/ /šn'/ /žn'/ /r'/ /štr'/ /ždr'/

In some forms the alternations of /c/ with /č/ and of /dz/ with /ž/ occur, in which the corresponding velar is missing. The dental alternants of velars occur regularly before /ě/ and /i/ in the declension and in the imperative, and somewhat less regularly in various forms after /i/, /ę/, /ь/ and /rь/.[42] The palatal alternants of velars occur before front vowels in all other environments, where dental alternants do not occur, as well as in various places in inflection and word formation described below.[43]

As a result of earlier alternations between short and long vowels in roots in Proto-Indo-European, Proto-Balto-Slavic and Proto-Slavic times, and of the fronting of vowels after palatalized consonants, the following vowel alternations are attested in OCS: /ь/ : /i/;   /ъ/ : /y/ : /u/;   /e/ : /ě/ : /i/;   /o/ : /a/;   /o/ : /e/;   /ě/ : /a/;   /ъ/ : /ь/;   /y/ : /i/;   /ě/ : /i/;   /y/ : /ę/.[43]

Vowel:∅ alternations sometimes occurred as a result of sporadic loss of weak yer, which later occurred in almost all Slavic dialects. The phonetic value of the corresponding vocalized strong jer is dialect-specific.

Grammar

As an ancient Indo-European language, OCS has a highly inflective morphology. Inflected forms are divided in two groups, nominals and verbs. Nominals are further divided into nouns, adjectives and pronouns. Numerals inflect either as nouns or pronouns, with 1–4 showing gender agreement as well.

Nominals can be declined in three grammatical genders (masculine, feminine, neuter), three numbers (singular, plural, dual) and seven cases: nominative, vocative, accusative, instrumental, dative, genitive, and locative. There are five basic inflectional classes for nouns: o/jo-stems, a/ja-stems, i-stems, u-stems and consonant stems. Forms throughout the inflectional paradigm usually exhibit morphophonemic alternations.

Fronting of vowels after palatals and j yielded dual inflectional class o : jo and a : ja, whereas palatalizations affected stem as a synchronic process (N sg. vlьkъ, V sg. vlьče; L sg. vlьcě). Productive classes are o/jo-, a/ja- and i-stems. Sample paradigms are given in the table below:

Sample declensional classes for nouns
Singular Dual Plural
Gloss Stem type Nom Voc Acc Gen Loc Dat Instr Nom/Voc/Acc Gen/Loc Dat/Instr Nom/Voc Acc Gen Loc Dat Instr
"city" o m. gradъ grade gradъ grada gradě gradu gradomь grada gradu gradoma gradi grady gradъ graděxъ gradomъ grady
"knife" jo m. nožь nožu nožь noža noži nožu nožemь noža nožu nožema noži nožę nožь nožixъ nožemъ noži
"wolf" o m vlьkъ vlьče vlьkъ vlьka vlьcě vlьku vlьkomь vlьka vlьku vlьkoma vlьci vlьky vlьkъ vlьcěxъ vlьkomъ vlьky
"wine" o n. vino vino vino vina vině vinu vinomь vině vinu vinoma vina vina vinъ viněxъ vinomъ viny
"field" jo n. polje polje polje polja polji polju poljemь polji polju poljema polja polja poljь poljixъ poljemъ polji
"woman" a f. žena ženo ženǫ ženy ženě ženě ženojǫ ženě ženu ženama ženy ženy ženъ ženaxъ ženamъ ženami
"soul" ja f. duša duše dušǫ dušę duši duši dušejǫ duši dušu dušama dušę dušę dušь dušaxъ dušamъ dušami
"hand" a f. rǫka rǫko rǫkǫ rǫky rǫcě rǫcě rǫkojǫ rǫcě rǫku rǫkama rǫky rǫky rǫkъ rǫkaxъ rǫkamъ rǫkami
"bone" i f. kostь kosti kostь kosti kosti kosti kostьjǫ kosti kostьju kostьma kosti kosti kostьjь kostьxъ kostъmъ kostъmi
"home" u m. domъ domu domъ/-a domu domu domovi domъmь domy domovu domъma domove domy domovъ domъxъ domъmъ domъmi

Adjectives are inflected as o/jo-stems (masculine and neuter) and a/ja-stems (feminine), in three genders. They could have short (indefinite) or long (definite) variants, the latter being formed by suffixing to the indefinite form the anaphoric third-person pronoun .

Synthetic verbal conjugation is expressed in present, aorist and imperfect tenses while perfect, pluperfect, future and conditional tenses/moods are made by combining auxiliary verbs with participles or synthetic tense forms. Sample conjugation for the verb vesti "to lead" (underlyingly ved-ti) is given in the table below.

Sample conjugation of the verb vesti "to lead"
person/number Present Asigmatic (simple, root) aorist Sigmatic (s-) aorist New (ox) aorist Imperfect Imperative
1 sg. vedǫ vedъ věsъ vedoxъ veděaxъ
2 sg. vedeši vede vede vede veděaše vedi
3 sg. vedetъ vede vede vede veděaše vedi
1 dual vedevě vedově věsově vedoxově veděaxově veděvě
2 dual vedeta vedeta věsta vedosta veděašeta veděta
3 dual vedete vedete věste vedoste veděašete
1 plural vedemъ vedomъ věsomъ vedoxomъ veděaxomъ veděmъ
2 plural vedete vedete věste vedoste veděašete veděte
3 plural vedǫtъ vedǫ věsę vedošę veděaxǫ

Basis and local influences

Written evidence of Old Church Slavonic survives in a relatively small body of manuscripts, most of them written in the First Bulgarian Empire during the late 10th and the early 11th centuries. The language has a South Slavic basis with an admixture of Western Slavic features inherited during the mission of Saints Cyril and Methodius to Great Moravia (863–885).

The only well-preserved manuscript of the Moravian recension, the Kiev Folia, is characterised by the replacement of some South Slavic phonetic and lexical features with Western Slavic ones. Manuscripts written in the Second Bulgarian Empire (1185–1396) have, on the other hand, few Western Slavic features.

Old Church Slavonic is valuable to historical linguists since it preserves archaic features believed to have once been common to all Slavic languages such as these:

  • Most significantly, the yer (extra-short) vowels: /ɪ̆/ and /ʊ̆/
  • Nasal vowels: /ɛ̃/ and /ɔ̃/
  • Near-open articulation of the yat vowel (/æ/)
  • Palatal consonants /ɲ/ and /ʎ/ from Proto-Slavic *ň and *ľ
  • Proto-Slavic declension system based on stem endings, including those that later disappeared in attested languages (such as u-stems)
  • Dual as a distinct grammatical number from singular and plural
  • Aorist, imperfect, Proto-Slavic paradigms for participles

Old Church Slavonic is also likely to have preserved an extremely archaic type of accentuation (probably[citation needed] close to the Chakavian dialect of modern Serbo-Croatian), but unfortunately, no accent marks appear in the written manuscripts.

The South Slavic nature of the language is evident from the following variations:

  • Phonetic:
    • ra, la by means of liquid metathesis of Proto-Slavic *or, *ol clusters
    • from Proto-Slavic *xě < *xai
    • cv, (d)zv from Proto-Slavic *kvě, *gvě < *kvai, *gvai
  • morphosyntactic use of the dative possessive case in personal pronouns and nouns: 'рѫка ти' (rǫka ti, "your hand"), 'отъпоущенье грѣхомъ' (otŭpuštenĭje grěxomŭ, "remission of sins"); periphrastic future tense using the verb 'хотѣти' (xotěti, "to want"); use of the comparative form 'мьнии' (mĭniji, "smaller") to denote "younger".
    • morphosyntactic use of suffixed demonstrative pronouns 'тъ, та, то' (tŭ, ta, to). In Bulgarian and Macedonian these developed into suffixed definite articles.

Old Church Slavonic has some extra features in common with Bulgarian:

  • Near-open articulation [æ] of the Yat vowel (ě); still preserved in the Bulgarian dialects of the Rhodope mountains;
  • The existence of /ʃt/ and /ʒd/ as reflexes of Proto-Slavic *ť (< *tj and *gt, *kt) and *ď (< *dj).
  • Use of possessive dative for personal pronouns and nouns, as in 'братъ ми' (bratŭ mi, "my brother"), 'рѫка ти' (rǫka ti, "your hand"), 'отъпоущенье грѣхомъ' (otŭpuštenĭje grěxomŭ, "remission of sins"), 'храмъ молитвѣ' (xramŭ molitvě, 'house of prayer'), etc.
  • Periphrastic compound future tense formed with the auxiliary verb 'хотѣти' (xotěti, "to want"), for example 'хоштѫ писати' (xoštǫ pisati, "I will write").
Proto-Slavic OCS Bulg. Czech Maced. Pol. Rus. Slovak Sloven. Cro./Serb.
*dʲ ʒd ʒd z ɟ dz ʑ dz j
*ɡt/kt, *tʲ ʃt ʃt ts c ts ts

Great Moravia

 
The Introduction of the Slavonic Liturgy in Great Moravia (1912), by Alphonse Mucha, The Slav Epic

The language was standardized for the first time by the mission of the two apostles to Great Moravia from 863. The manuscripts of the Moravian recension are therefore the earliest dated of the OCS recensions.[clarification needed] The recension takes its name from the Slavic state of Great Moravia which existed in Central Europe during the 9th century on the territory of today's eastern Czechia, northern Austria and western Slovakia.

Moravian recension

This recension is exemplified by the Kiev Folia. Certain other linguistic characteristics include:

  • Confusion between the letters Big yus (Ѫ) and Uk (оу) – this occurs once in the Kiev Folia, when the expected form въсоудъ vъsudъ is spelled въсѫдъ vъsǫdъ
  • /ts/ from Proto-Slavic *tj, use of /dz/ from *dj, /ʃtʃ/ *skj
  • Use of the words mьša, cirky, papežь, prěfacija, klepati, piskati etc.
  • Preservation of the consonant cluster /dl/ (e.g. modlitvami)
  • Use of the ending –ъmь instead of –omь in the masculine singular instrumental, use of the pronoun čьso

First Bulgarian Empire

 
"Simeon I of Bulgaria, the Morning Star of Slavonic Literature". (1923), by Alphonse Mucha, The Slav Epic

Old Church Slavonic language is developed in the First Bulgarian Empire and was taught in Preslav (Bulgarian capital between 893 and 972), and in Ohrid (Bulgarian capital between 991/997 and 1015).[44][45][46] It did not represent one regional dialect but a generalized form of early eastern South Slavic, which cannot be localized.[47] The existence of two major literary centres in the Empire led in the period from the 9th to the 11th centuries to the emergence of two recensions (otherwise called "redactions"), termed "Eastern" and "Western" respectively.[48][49] Some researchers do not differentiate between manuscripts of the two recensions, preferring to group them together in a "Macedo-Bulgarian"[50] or simply "Bulgarian" recension.[51][52] Others, as Horace Lunt, have changed their opinion with time. In the mid-1970s, Lunt held that the differences in the initial OCS were neither great enough nor consistent enough to grant a distinction between a 'Macedonian' recension and a 'Bulgarian' one. A decade later, however, Lunt argued in favour of such a distinction, illustrating his point with paleographic, phonological and other differences.[53] The development of Old Church Slavonic literacy had the effect of preventing the assimilation of the South Slavs into neighboring cultures, which promoted the formation of a distinct Bulgarian identity.[54]

Preslav recension

The manuscripts of the Preslav recension[55][56][26] or "Eastern" variant[57] are among the oldest[clarification needed] of the Old Church Slavonic language. This recension was centred around the Preslav Literary School. Since the earliest datable Cyrillic inscriptions were found in the area of Preslav, it is this school which is credited with the development of the Cyrillic alphabet which gradually replaced the Glagolitic one.[58][page needed][59] A number of prominent Bulgarian writers and scholars worked at the Preslav Literary School, including Naum of Preslav (until 893), Constantine of Preslav, John Exarch, Chernorizets Hrabar, etc. The main linguistic features of this recension are the following:

  • The Glagolitic and Cyrillic alphabets were used concurrently.
  • In some documents the original supershort vowels ъ and ь merged with one letter taking the place of the other.
  • The original ascending reflex (, ) of syllabic /r/ and /l/ was sometimes metathesized to ьr, ьl; or a combination of the ordering was used.
  • The central vowel ы (ꙑ) y merged with ъи ъi.
  • Sometimes the use of letter ⟨Ѕ⟩ (/dz/) was merged with that of ⟨З⟩ (/z/).
  • The verb forms нарицаѭ, нарицаѥши (naricajǫ, naricaješi) were substituted or alternated with наричꙗѭ, наричꙗеши (naričjajǫ, naričjaješi).

Ohrid recension

The manuscripts of the Ohrid recension or "Western" variant[60] are among the oldest[clarification needed] of the Old Church Slavonic language. The recension is sometimes named Macedonian because its literary centre, Ohrid, lies in the historical region of Macedonia. At that period, Ohrid administratively formed part of the province of Kutmichevitsa in the First Bulgarian Empire until the Byzantine conquest.[61] The main literary centre of this dialect was the Ohrid Literary School, whose most prominent member and most likely founder, was Saint Clement of Ohrid who was commissioned by Boris I of Bulgaria to teach and instruct the future clergy of the state in the Slavonic language. The language variety that was used in the area started shaping the modern Macedonian dialects.[47][page needed][62][page needed] This recension is represented by the Codex Zographensis and Marianus, among others. The main linguistic features of this recension include:

  • Continuous usage of the Glagolitic alphabet instead of Cyrillic
  • A feature called "mixing (confusion) of the nasals" in which /ɔ̃/ became [ɛ̃] after /rʲ lʲ nʲ/, and in a cluster of a labial consonant and /lʲ/. /ɛ̃/ became [ɔ̃] after sibilant consonants and /j/
  • Wide use of the soft consonant clusters /ʃt/ and /ʒd/; in the later stages, these developed into the modern Macedonian phonemes /c/ /ɟ/
  • Strict distinction in the articulation of the yers and their vocalisation in strong position (ъ > /o/ and ь > /e/) or deletion in weak position
  • Confusion of /ɛ̃/ with yat and yat with /e/
  • Denasalization in the latter stages: /ɛ̃/ > /e/ and /ɔ̃/ > /a/, оу, ъ
  • Wider usage and retention of the phoneme /dz/ (which in most other Slavic languages has dеaffricated to /z/);

Czech recension

Czech (Bohemian) recension is derived from Moravian recension and had been used in the Czech lands until 1097. It's preserved in religious texts (e.g. Prague Fragments), legends and glosses. Its main features are:[63]

  • PSl. *tj, *kt(i), *dj, *gt(i) → c /ts/, z: pomocь, utvrьzenie
  • PSl. *stj, *skj → šč: *očistjenьjeočiščenie
  • ending -ъmь in instr. sg. (instead of -omь): obrazъmь
  • verbs with prefix vy- (instead of iz-)
  • promoting of etymological -dl-, -tl- (světidlъna, vъsedli, inconsistently)
  • suppressing of epenthetic l (prěstavenie, inconsistently)
  • -š- in original stem vьx- (všěx) after 3rd palatalization
  • development of yers and nasals coincident with development in Czech lands
  • fully syllabic r and l
  • ending -my in first-person pl. verbs
  • missing terminal -tь in third-person present tense indicative
  • creating future tense using prefix po-
  • using words prosba (request), zagrada (garden), požadati (to ask for), potrěbovati (to need), conjunctions aby, nebo etc.

Later recensions

Later use of the language in a number of medieval Slavic polities resulted in the adjustment of Old Church Slavonic to the local vernacular, though a number of South Slavic, Moravian or Bulgarian features also survived. Significant later recensions of Old Church Slavonic (referred to as Church Slavonic) in the present time include: Slovene, Croatian, Serbian and Russian. In all cases, denasalization of the yuses occurred; so that only Old Church Slavonic, modern Polish and some isolated Bulgarian dialects retained the old Slavonic nasal vowels.

Serbian recension

The Serbian recension[64] was written mostly in Cyrillic, but also in the Glagolitic alphabet (depending on region); by the 12th century the Serbs used exclusively the Cyrillic alphabet (and Latin script in coastal areas). The 1186 Miroslav Gospels belong to the Serbian recension. They feature the following linguistic characteristics:

  • Nasal vowels were denasalised and in one case closed: *ę > e, *ǫ > u, e.g. OCS rǫka > Sr. ruka ("hand"), OCS językъ > Sr. jezik ("tongue, language")
  • Extensive use of diacritical signs by the Resava dialect
  • Use of letters i, y for the sound /i/ in other manuscripts of the Serbian recension

Due to the Ottoman conquest of Bulgaria in 1396, Serbia saw an influx of educated scribes and clergy who re-introduced a more classical form, closer resembling the Bulgarian recension. The letter Ꙉ was also created, in place of the sounds *d͡ʑ, *tɕ, *dʑ and d͡ʒ,also used during the Bosnian recession.

Russian recension

The Russian recension emerged after the 10th century on the basis of the earlier Bulgarian recension, from which it differed slightly. Its main features are:

  • Substitution of [u] for the nasal sound /õ/
  • Merging of letters ę and ja[65]

Middle Bulgarian

The line between OCS and post-OCS manuscripts is arbitrary, and terminology varies. The common term "Middle Bulgarian" is usually contrasted to "Old Bulgarian" (an alternative name for Old Church Slavonic), and loosely used for manuscripts whose language demonstrates a broad spectrum of regional and temporal dialect features after the 11th century.[66]

Bosnian recension

The Bosnian recension used the Bosnian Cyrillic alphabet (better known as Bosančica) and the Glagolitic alphabet.[67][68]

  • Use of letters i, y, ě for the sound /i/ in Bosnian manuscripts. The letter Щ was used in place of the sounds *tɕ *ʃt and *ɕ

Croatian recension

The Croatian recension of Old Church Slavonic used only the Glagolitic alphabet of angular Croatian type. It shows the development of the following characteristics:

  • Denasalisation of PSl. *ę > e, PSl. *ǫ > u, e.g. Cr. ruka : OCS rǫka ("hand"), Cr. jezik : OCS językъ ("tongue, language")
  • PSl. *y > i, e.g. Cr. biti : OCS byti ("to be")
  • PSl. weak-positioned yers *ъ and *ь in merged, probably representing some schwa-like sound, and only one of the letters was used (usually 'ъ'). Evident in earliest documents like Baška tablet.
  • PSl. strong-positioned yers *ъ and *ь were vocalized into a in most Štokavian and Čakavian speeches, e.g. Cr. pas : OCS pьsъ ("dog")
  • PSl. hard and soft syllabic liquids *r and r′ retained syllabicity and were written as simply r, as opposed to OCS sequences of mostly rь and rъ, e.g. krstъ and trgъ as opposed to OCS krьstъ and trъgъ ("cross", "market")
  • PSl. #vьC and #vъC > #uC, e.g. Cr. udova : OCS. vъdova ("widow")

Canon

The core corpus of Old Church Slavonic manuscripts is usually referred to as canon. Manuscripts must satisfy certain linguistic, chronological and cultural criteria to be incorporated into the canon: they must not significantly depart from the language and tradition of Saints Cyril and Methodius, usually known as the Cyrillo-Methodian tradition.

For example, the Freising Fragments, dating from the 10th century, show some linguistic and cultural traits of Old Church Slavonic, but they are usually not included in the canon, as some of the phonological features of the writings appear to belong to certain Pannonian Slavic dialect of the period. Similarly, the Ostromir Gospels exhibits dialectal features that classify it as East Slavic, rather than South Slavic so it is not included in the canon either. On the other hand, the Kiev Missal is included in the canon even though it manifests some West Slavic features and contains Western liturgy because of the Bulgarian linguistic layer and connection to the Moravian mission.

Manuscripts are usually classified in two groups, depending on the alphabet used, Cyrillic or Glagolitic. With the exception of the Kiev Missal and Glagolita Clozianus, which exhibit West Slavic and Croatian features respectively, all Glagolitic texts are assumed to be of the Macedonian recension:

All Cyrillic manuscripts are of the Preslav recension (Preslav Literary School) and date from the 11th century except for the Zographos, which is of the Ohrid recension (Ohrid Literary School):

  • Sava's book (Sa, Sav), 126 folios
  • Codex Suprasliensis, (Supr), 284 folios
  • Enina Apostle (En, Enin), 39 folios
  • Hilandar Folios (Hds, Hil), 2 folios
  • Undol'skij's Fragments (Und), 2 folios
  • Macedonian Folio (Mac), 1 folio
  • Zographos Fragments (Zogr. Fr.), 2 folios
  • Sluck Psalter (Ps. Sl., Sl), 5 folios

Sample text

Here is the Lord's Prayer in Old Church Slavonic:

Cyrillic IPA Transliteration Translation

отьчє нашь·
ижє ѥси на нєбєсѣхъ:
да свѧтитъ сѧ имѧ твоѥ·
да придєтъ цѣсар҄ьствиѥ твоѥ·
да бѫдєтъ волꙗ твоꙗ
ꙗко на нєбєси и на ꙁємл҄и:
хлѣбъ нашь насѫщьнꙑи
даждь намъ дьньсь·
и отъпоусти намъ длъгꙑ нашѧ
ꙗко и мꙑ отъпоущаѥмъ
длъжьникомъ нашимъ·
и нє въвєди насъ въ искоушєниѥ·
нъ иꙁбави нꙑ отъ нєприꙗꙁни:
ꙗко твоѥ ѥстъ цѣсар҄ьствиѥ
и сила и слава въ вѣкꙑ вѣкомъ
аминь჻

otɪtʃe naʃɪ
jɪʒe jesi na nebesæxɯ
da svẽtitɯ sẽ jɪmẽ tvoje
da pridetɯ tsæsarʲɪstvije tvoje
da bɔ̃detɯ volʲa tvoja
jako na nebesi i na zemlʲi.
xlʲæbɯ naʃɪ nasɔ̃ʃtɪnɨjɪ
daʒdɪ namɯ dɪnɪsɪ
i otɯpusti namɯ dlɯgɨ naʃẽ
jako i mɨ otɯpuʃtajemɯ
dlɯʒɪnikomɯ naʃimɯ.
i ne vɯvedi nasɯ vɯ jɪskuʃenije
nɯ izbavi nɨ otɯ neprijazni,
jako tvoje jestɯ tsæsarʲɪstvije
i sila i slava vɯ vækɨ vækomɯ
aminɪ.

otĭče našĭ
Iže jesi na nebesěxŭ.
Da svętitŭ sę imę tvoje
da pridetŭ cěsar'ĭstvije tvoje
da bǫdetŭ volja tvoja
jako na nebesi i na zeml'i.
hlěbŭ našĭ nasǫštĭnyi
daždĭ namŭ dĭnĭsĭ
i otŭpusti namŭ dlŭgy našę
jako i my otŭpuštajemŭ
dlŭžĭnikomŭ našimŭ
i ne vŭvedi nasŭ vŭ iskušenije
nŭ izbavi ny otŭ neprijazni.
jako tvoje jestŭ cěsar'ĭstvije
i sila i slava vŭ věky věkomŭ.
aminĭ.

Our father
Thou who art in the heavens.
May hallowed be thy name
may come thy empire
may become thy will
as in heaven, also on Earth.
Our supersubstantial bread
give us this day
and release us of our debts
as we also release
our debtors,
and do not lead us to temptation
but free us from the evil.
As thine is the empire
and the power and the glory unto the ages of ages.
Amen.

Authors

The history of Old Church Slavonic writing includes a northern tradition begun by the mission to Great Moravia, including a short mission in the Lower Pannonia, and a Bulgarian tradition begun by some of the missionaries who relocated to Bulgaria after the expulsion from Great Moravia.

Old Church Slavonic's first writings, translations of Christian liturgical and Biblical texts, were produced by Byzantine missionaries Saint Cyril and Saint Methodius, mostly during their mission to Great Moravia.

The most important authors in Old Church Slavonic after the death of Methodius and the dissolution of the Great Moravian academy were Clement of Ohrid (active also in Great Moravia), Constantine of Preslav, Chernorizetz Hrabar and John Exarch, all of whom worked in medieval Bulgaria at the end of the 9th and the beginning of the 10th century. The Second Book of Enoch was only preserved in Old Church Slavonic, although the original most certainly had been Greek or even Hebrew or Aramaic.

Modern Slavic nomenclature

Here are some of the names used by speakers of modern Slavic languages:

  • Belarusian: стараславянская мова (starasłavianskaja mova), 'Old Slavic language'
  • Bulgarian: старобългарски (starobalgarski), 'Old Bulgarian' and старославянски,[69] (staroslavyanski), 'Old Slavic'
  • Czech: staroslověnština, 'Old Slavic'
  • Macedonian: старословенски (staroslovenski), 'Old Slavic'
  • Polish: staro-cerkiewno-słowiański, 'Old Church Slavic'
  • Russian: старославянский язык (staroslavjánskij jazýk), 'Old Slavic language'
  • Serbo-Croatian Latin: staroslovenski / staroslavenski, Serbo-Croatian Cyrillic: старословенски / старославенски, 'Old Slavic'
  • Slovak: staroslovienčina, 'Old Slavic'
  • Slovene: stara cerkvena slovanščina, 'Old Church Slavic'
  • Ukrainian: староцерковнослов'янська мова (starotserkovnoslovjans'ka mova), 'Old Church Slavic language'

See also

Notes

  1. ^ Also known as Old Church Slavic,[1][2] Old Slavic (/ˈslɑːvɪk, ˈslæv-/), Paleo-Slavic, Paleoslavic, Palaeo-Slavic, Palaeoslavic[3] (not to be confused with Proto-Slavic), or sometimes as Old Bulgarian, Old Macedonian or Old Slovenian.[4][5][6][7][8]
  2. ^ Slavs had invaded the region from about 550 CE.[27]

References

  1. ^ a b Wells, John C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.), Longman, ISBN 978-1-40588118-0
  2. ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Roach, Peter; Hartmann, James; Setter, Jane (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  3. ^ Malkiel 1993, p. 10.
  4. ^ Lunt, Horace G. (1974). Old Church Slavonic grammar – With an epilogue: Toward a generative phonology of Old Church Slavonic. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 3, 4. ISBN 978-3-11-119191-1. Since the majority of the early manuscripts which have survived were copied in the Bulgaro-Macedonian area and since there are certain specifically Eastern Balkan Slavic features, many scholars have preferred to call the language Old Bulgarian, although Old Macedonian could also be justified. In the nineteenth century there was a theory that this language was based on the dialect of Pannonia, and accordingly the term Old Slovenian was adopted for a time. … The older term "Middle Bulgarian", invented to distinguish younger texts from "Old Bulgarian" (=OCS), covers both the fairly numerous mss from Macedonia and the few from Bulgaria proper. There are some texts which are hard to classify because they show mixed traits: Macedonian, Bulgarian and Serbian.
  5. ^ Gamanovich, Alypy (2001). Grammar of the Church Slavonic Language. Printshop of St Job of Pochaev: Holy Trinity Monastery. p. 9. ISBN 0-88465064-2. The Old Church Slavonic language is based on Old Bulgarian, as spoken by the Slavs of the Macedonian district. In those days the linguistic differences between the various Slavic peoples were far less than they are today…
  6. ^ Flier, Michael S (1974). Aspects of Nominal Determination in Old Church Slavic. De Gruyter Mouton. p. 31. ISBN 978-90-279-3242-6. 'Old Church Slavic' is only one of many terms referring alternately to the language of a number of translations made by Cyril and Methodius in the middle of the ninth century to be used for liturgical purposes in the Great Moravian State,… (For example, Old Church Slavonic, Old Bulgarian, Old Slovenian.)
  7. ^ Adams, Charles Kendall (1876). Universal Cyclopædia and Atlas. Vol. 10. D. Appleton. pp. 561–2. ISBN 978-1-23010206-1. Constantine (later called Monk Cyril) founded a literary language for all the Slavs – the so-called Church Slavonic or Old Bulgarian (or Old Slovenian), which served for many centuries as the organ of the Church and of Christian civilization for more than half of the Slavic race. … At the outset Dobrowsky recognized in it a southern dialect, which he called at first Old Servian, later Bulgaro-Servian or Macedonian. Kopitar advanced the hypothesis of a Pannonian-Carantanian origin, which Miklosich followed with slight modifications. From these two scholars comes the name Old Slovenian. Safarik defended the Old Bulgarian hypothesis, more on historical than on linguistic grounds. The name Old Slovenian is still used because in native sources the language was so-called, slovenisku (slovenica lingua), but it is now known to have been a South Slavic dialect spoken somewhere in Macedonia in the ninth century, having the most points of contact not with modern Slovenian, but with Bulgarian.
  8. ^ Arthur De Bray, Reginald George (1969). Guide to the Slavonic Languages. J. M. Dent & Sons. p. 16. ISBN 978-0-46003913-0. This book starts with a brief summary of the phonetics and grammar of Old Slavonic (also called Old Bulgarian).
  9. ^ Waldman & Mason 2006, p. 752: "There is disagreement as to whether Cyril and his brother Methodius were Greek or Slavic, but they knew the Slavic dialect spoken in Macedonia, adjacent to Thessalonika."
  10. ^ Čiževskij, Dmitrij (1971). "The Beginnings of Slavic Literature". Comparative History of Slavic Literatures. Translated by Porter, Richard Noel; Rice, Martin P. Vanderbilt University Press (published 2000). p. 27. ISBN 978-0-82651371-7. Retrieved 9 June 2019. The language of the translations was based on Old Bulgarian and was certainly close to the Old Bulgarian dialect spoken in the native region of the missionaries. At the same time, the brothers [Cyril and Methodius] probably used elements, particularly lexical, from the regions where they were working. […] The Slavic language used in the translations was at the time intelligible to all Slavs.
  11. ^ Nandris 1959, p. 2.
  12. ^ Kamusella 2008, p. 34.
  13. ^ Ziffer, Giorgio – On the Historicity of Old Church Slavonic UDK 811.163.1(091) 2008-06-27 at the Wayback Machine
  14. ^ A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Heidelberg 1922.
  15. ^ A. Leskien, Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Heidelberg 1919.
  16. ^ J P Mallory, D Q Adams. Encyclopaedia of Indo-European Culture. Pg 301 "Old Church Slavonic, the liturgical language of the Eastern Orthodox Church, is based on the Thessalonican dialect of Old Macedonian, one of the South Slavic languages."
  17. ^ R. E. Asher, J. M. Y. Simpson. The Encyclopedia of Language and Linguistics, Introduction "Macedonian is descended from the dialects of Slavic speakers who settled in the Balkan peninsula during the 6th and 7th centuries CE. The oldest attested Slavic language, Old Church Slavonic, was based on dialects spoken around Salonica, in what is today Greek Macedonia. As it came to be defined in the 19th century, geographic Macedonia is the region bounded by Mount Olympus, the Pindus range, Mount Shar and Osogovo, the western Rhodopes, the lower course of the river Mesta (Greek Nestos), and the Aegean Sea. Many languages are spoken in the region but it is the Slavic dialects to which the glossonym Macedonian is applied."
  18. ^ R. E. Asher, J. M. Y. Simpson. The Encyclopedia of Language and Linguistics, History, "Modern Macedonian literary activity began in the early 19th century among intellectuals attempt to write their Slavic vernacular instead of Church Slavonic. Two centers of Balkan Slavic literary arose, one in what is now northeastern Bulgaria, the other in what is now southwestern Macedonia. In the early 19th century, all these intellectuals called their language Bulgarian, but a struggled emerged between those who favored northeastern Bulgarian dialects and those who favored western Macedonian dialects as the basis for what would become the standard language. Northeastern Bulgarian became the basis of standard Bulgarian, and Macedonian intellectuals began to work for a separate Macedonian literary language. "
  19. ^ Tschizewskij, Dmitrij (2000) [1971]. Comparative History of Slavic Literatures. Nashville, TN: Vanderbilt University Press. ISBN 978-0-826-51371-7. "The brothers knew the Old Bulgarian or Old Macedonian dialect spoken around Thessalonica."
  20. ^ Benjamin W. Fortson. Indo-European Language and Culture: An Introduction, pg. 431 "Macedonian was not distinguished from Bulgarian for most of its history. Constantine and Methodius came from Macedonian Thessaloniki; their old Bulgarian is therefore at the same time 'Old Macedonian'. No Macedonian literature dates from earlier than the nineteenth century, when a nationalist movement came to the fore and a literacy language was established, first written with Greek letters, then in Cyrillic"
  21. ^ Benjamin W. Fortson. Indo-European Language and Culture: An Introduction, p. 427 "The Old Church Slavonic of Bulgaria, regarded as something of a standard, is often called Old Bulgarian (or Old Macedonian)"
  22. ^ Henry R. Cooper. Slavic Scriptures: The Formation of the Church Slavonic Version of the Holy Bible, p. 86 "We do not know what portions of the Bible in Church Slavonic, let alone a full one, were available in Macedonia by Clement's death. And although we might wish to make Clement and Naum patron saints of such as glagolitic-script, Macedonian-recension Church Slavonic Bible, their precise contributions to it we will have to take largely on faith."
  23. ^ a b Birnbaum, Henrik (1974). On Medieval and Renaissance Slavic Writing. ISBN 9783-1-1186890-5.
  24. ^ Lunt 2001, p. 4.
  25. ^ The Universal Cyclopaedia. 1900.
  26. ^ a b Kamusella 2008[page needed].
  27. ^ Curta 2006, p. 214: "At the emperor's request, Constantine and his brother started the translation of religious texts into Old Church Slavonic, a literary language most likely based on the Macedonian dialect allegedly used in the hinterland of their home-town, Thessalonica."
  28. ^ Alexander 2005, p. 310.
  29. ^ Price, Glanville (2000-05-18). Encyclopedia of the Languages of Europe. ISBN 978-0-63122039-8.
  30. ^ Parry, Ken (2010-05-10). The Blackwell Companion to Eastern Christianity. ISBN 978-1-44433361-9.
  31. ^ Rosenqvist, Jan Olof (2004). Interaction and Isolation in Late Byzantine Culture. ISBN 978-1-85043944-8.
  32. ^ Curta 2006, pp. 221–22.
  33. ^ Silent Communication: Graffiti from the Monastery of Ravna, Bulgaria. Studien Dokumentationen. Mitteilungen der ANISA. Verein für die Erforschung und Erhaltung der Altertümer, im speziellen der Felsbilder in den österreichischen Alpen (Verein ANISA: Grömbing, 1996) 17. Jahrgang/Heft 1, 57–78.
  34. ^ "The scriptorium of the Ravna monastery: once again on the decoration of the Old Bulgarian manuscripts 9th–10th c." In: Medieval Christian Europe: East and West. Traditions, Values, Communications. Eds. Gjuzelev, V. and Miltenova, A. (Sofia: Gutenberg Publishing House, 2002), 719–26 (with K. Popkonstantinov).
  35. ^ Popkonstantinov, Kazimir, "Die Inschriften des Felsklosters Murfatlar". In: Die slawischen Sprachen 10, 1986, S. 77–106.
  36. ^ Gasparov, B (2010). Speech, Memory, and Meaning. ISBN 978-311021910-4.
  37. ^ "Bdinski Zbornik [manuscript]". Lib. U Gent. Retrieved 2020-08-26.
  38. ^ Тодорова-Гергова, Светлана. Отец Траян Горанов: За богослужението на съвременен български език, Българско национално радио ″Христо Ботев″, 1 април 2021 г.
  39. ^ Lunt 2001, pp. 15–6.
  40. ^ Huntley 1993, pp. 126–7.
  41. ^ Huntley 1993, pp. 127–8.
  42. ^ Syllabic sonorant, written with jer in superscript, as opposed to the regular sequence of /r/ followed by a /ь/.
  43. ^ a b Huntley 1993, p. 133.
  44. ^ Ertl, Alan W (2008). Toward an Understanding of Europe. ISBN 978-1-59942983-0.
  45. ^ Kostov, Chris (2010). Contested Ethnic Identity. ISBN 978-303430196-1.
  46. ^ Zlatar, Zdenko (2007). The Poetics of Slavdom: Part III: Njego. ISBN 978-0-82048135-7.
  47. ^ a b Lunt 2001.
  48. ^ Vlasto 1970, p. 174.
  49. ^ Fortson, Benjamin W (2009-08-31). Indo-European Language and Culture. ISBN 978-1-40518896-8.
  50. ^ Birnbaum, Henrik; Puhvel, Jaan (1966). Ancient Indo-European Dialects.
  51. ^ Sussex & Cubberley 2006, p. 43.
  52. ^ Kaliganov, I. "Razmyshlenija o makedonskom "sreze"…". kroraina.
  53. ^ "American contributions to the Tenth International Congress of Slavists", Sofia, September 1988, Alexander M. Schenker, Slavica, 1988, ISBN 0-89357-190-3, p. 47.
  54. ^ Crampton 2005, p. 15.
  55. ^ Metzger, Bruce Manning (1977). The Early Versions of the New Testament. ISBN 978-0-19826170-4.
  56. ^ Sussex & Cubberley 2006, p. 64.
  57. ^ Birnbaum 1991, p. 535.
  58. ^ Curta 2006.
  59. ^ Hussey, J. M. (2010-03-25). The Orthodox Church in the Byzantine Empire. ISBN 978-0-19161488-0.
  60. ^ Stolz, Titunik & Doležel 1984, p. 111: "Specific phonological and lexical differences led Jagić (and many others after him, notably Vaillant) to distinguish carefully between the Western (or Macedonian) OCS of the glagolitic manuscripts and the Eastern (or Bulgarian) OCS of the Suprasliensis…"
  61. ^ Vlasto 1970, p. 169.
  62. ^ Macedonian, Victor Friedman, Facts about world's languages, 2001
  63. ^ Fidlerová, Alena A.; Robert Dittmann; František Martínek; Kateřina Voleková. "Dějiny češtiny" (PDF) (in Czech). Archived (PDF) from the original on 2022-10-09. Retrieved 16 May 2020.
  64. ^ Lunt 2001, p. 4.
  65. ^ Cubberley 2002, p. 44.
  66. ^ Gerald L. Mayer, 1988, The definite article in contemporary standard Bulgarian, Freie Universität Berlin. Osteuropa-Institut, Otto Harrassowitz, p. 108.
  67. ^ Marti 2012, p. 275: "[T]he first printed book in Cyrillic (or, to be more precise, in Bosančica)…"
  68. ^ Cleminson, Ralph (2000). Cyrillic books printed before 1701 in British and Irish collections: a union catalogue. British Library. ISBN 978-0-71234709-9.
  69. ^ Иванова-Мирчева 1969: Д. Иванова-Мнрчева. Старобългарски, старославянски и средно-българска редакция на старославянски. Константин Кирил Философ. В Юбилеен сборник по случай 1100 годишнината от смъртта му, стр. 45–62.

Bibliography

  • Alexander, June Granatir (2005). "Slovakia". In Richard C. Frucht, ed., Eastern Europe: An Introduction to the People, Lands, and Culture, Volume 2: Central Europe, pp. 283–328. Santa Barbara, CA: ABC-CLIO. ISBN 978-1-576-07800-6.
  • Birnbaum, Henrik (1991). Aspects of the Slavic Middle Ages and Slavic Renaissance Culture. New York, NY: Peter Lang. ISBN 978-0-820-41057-9.
  • Cizevskij, Dmitrij (2000) [1971]. Comparative History of Slavic Literatures. Nashville, TN: Vanderbilt University Press. ISBN 978-0-826-51371-7.
  • Crampton, R. J. (2005). A Concise History of Bulgaria (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-61637-9.
  • Cubberley, Paul (2002). Russian: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-79191-5.
  • Curta, Florin (2006). Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-81539-0.
  • Huntley, David (1993). "Old Church Slavonic". In Bernard Comrie and Greville G. Corbett, eds., The Slavonic Languages, pp. 125–187. London: Routledge. ISBN 978-0-415-04755-5.
  • Kamusella, Tomasz (2008). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Basingstoke: Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-29473-8.
  • Lunt, Horace G. (2001). Old Church Slavonic Grammar (7th ed.). Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-110-16284-4.
  • Malkiel, Yakov (1993). Etymology. New York: Cambridge University Press. ISBN 9780521311663.
  • Marti, Roland (2012). "On the creation of Croatian: The development of Croatian Latin orthography in the 16th century". In Susan Baddeley and Anja Voeste, eds., Orthographies in Early Modern Europe, pp.269–320. Berlin: De Gruyter Mouton. ISBN 978-3-110-28817-9.  
  • Nandris, Grigore (1959). Old Church Slavonic Grammar. London: Athlone Press.
  • Richards, Ronald O. (2003). The Pannonian Slavic Dialect of the Common Slavic Proto-language: The View from Old Hungarian. Los Angeles: University of California. ISBN 9780974265308.
  • Stolz, Benjamin A.; Titunik, I. R.; Doležel, Lubomír, eds. (1984). Language and Literary Theory: In Honor of Ladislav Matejka. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. ISBN 978-0-930-04259-2.
  • Sussex, Roland; Cubberley, Paul (2006). The Slavic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-45728-6.
  • Tóth, Imre H. (1996). "The Significance of the Freising Manuscripts (FM) for Slavic Studies in Hungary". Zbornik Brižinski spomeniki. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti. pp. 443–448. ISBN 9788671311007.
  • Vlasto, A. P. (1970). The Entry of the Slavs into Christendom: An Introduction to the Medieval History of the Slavs. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-07459-9.
  • Waldman, Carl; Mason, Catherine (2006). Encyclopedia of European Peoples, Volume 2: M–Z. Facts On File Library of World History. New York, NY: Facts On File. ISBN 978-1-438-12918-1.

External links

  • Old Church Slavonic Online by Todd B. Krause and Jonathan Slocum, free online lessons at the Linguistics Research Center at the University of Texas at Austin
  • Medieval Slavic Fonts on AATSEEL
  • Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense: An Electronic Corpus of Old Church Slavonic Texts
  • Bible in Old Church Slavonic language – Russian redaction (Wikisource), (PDF) 2019-07-16 at the Wayback Machine, (iPhone), (Android)
  • (in Macedonian)
  • Vittore Pisani, Old Bulgarian Language 2016-03-05 at the Wayback Machine, Sofia, Bukvitza, 2012. English, Bulgarian, Italian.
  • Philipp Ammon: Tractatus slavonicus. in: Sjani (Thoughts) Georgian Scientific Journal of Literary Theory and Comparative Literature, N 17, 2016, pp. 248–56
  • Agafia (Ага́фия). Hermit Surviving in Russian Wilderness for 70 years on YouTube
  • glottothèque – Ancient Indo-European Grammars online, an online collection of introductory videos to Ancient Indo-European languages produced by the University of Göttingen

church, slavonic, bulgarian, redirects, here, extinct, turkic, language, bulgar, language, slavonic, first, slavic, literary, language, church, slavicⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ, ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ, словѣ, ньскъ, ѩꙁꙑ, къ, slověnĭskŭ, językŭnative, toformerly, slavic, areas, under, influen. Old Bulgarian redirects here For the extinct Turkic language see Bulgar language Old Church Slavonic 1 or Old Slavonic s l e ˈ v ɒ n ɪ k s l ae ˈ a was the first Slavic literary language Old Church SlavonicOld Church SlavicⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ slovѣ nsk ѩꙁꙑ k slovenĭskŭ jezykŭNative toFormerly in Slavic areas under the influence of Byzantium both Catholic and Orthodox RegionSoutheastern Europe Eastern Europe Central EuropeEra9th 11th centuries then evolved into several variants of Church Slavonic including Middle BulgarianLanguage familyIndo European Balto SlavicSlavicSouth SlavicEastern South SlavicOld Church SlavonicWriting systemGlagolitic CyrillicLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks cu span ISO 639 2 span class plainlinks chu span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code chu class extiw title iso639 3 chu chu a includes Church Slavonic Glottologchur1257 Church SlavicLinguasphere53 AAA aThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Historians credit the 9th century Byzantine missionaries Saints Cyril and Methodius with standardizing the language and using it in translating the Bible and other Ancient Greek ecclesiastical texts as part of the Christianization of the Slavs 9 10 It is thought to have been based primarily on the dialect of the 9th century Byzantine Slavs living in the Province of Thessalonica in present day Greece Old Church Slavonic played an important role in the history of the Slavic languages and served as a basis and model for later Church Slavonic traditions and some Eastern Orthodox and Eastern Catholic churches use this later Church Slavonic as a liturgical language to this day As the oldest attested Slavic language OCS provides important evidence for the features of Proto Slavic the reconstructed common ancestor of all Slavic languages Contents 1 Nomenclature 2 History 3 Script 4 Phonology 4 1 Consonants 4 2 Vowels 4 3 Phonotactics 4 4 Morphophonemic alternations 5 Grammar 6 Basis and local influences 6 1 Great Moravia 6 1 1 Moravian recension 6 2 First Bulgarian Empire 6 2 1 Preslav recension 6 2 2 Ohrid recension 6 3 Czech recension 6 4 Later recensions 6 4 1 Serbian recension 6 4 2 Russian recension 6 4 3 Middle Bulgarian 6 4 4 Bosnian recension 6 4 5 Croatian recension 7 Canon 8 Sample text 9 Authors 9 1 Modern Slavic nomenclature 10 See also 11 Notes 12 References 13 Bibliography 14 External linksNomenclature EditThe name of the language in Old Church Slavonic texts was simply Slavic slovѣ nsk ѩꙁꙑ k slovenĭskŭ jezykŭ 11 derived from the word for Slavs slovѣ nye slovene the self designation of the compilers of the texts This name is preserved in the modern native names of the Slovak and Slovene languages The language is sometimes called Old Slavic which may be confused with the distinct Proto Slavic language Different strains of nationalists have tried to claim Old Church Slavonic thus OCS has also been variously called Old Bulgarian Old Croatian Old Macedonian or Old Serbian or even Old Slovak Old Slovenian 12 The commonly accepted terms in modern English language Slavic studies are Old Church Slavonic and Old Church Slavic The term Old Bulgarian 13 Bulgarian staroblgarski German Altbulgarisch is the only designation used by Bulgarian language writers It was used in numerous 19th century sources e g by August Schleicher Martin Hattala Leopold Geitler and August Leskien 14 15 who noted similarities between the first literary Slavic works and the modern Bulgarian language For similar reasons Russian linguist Aleksandr Vostokov used the term Slav Bulgarian The term is still used by some writers but nowadays normally avoided in favor of Old Church Slavonic The term Old Macedonian 16 17 18 19 20 21 22 is occasionally used by Western scholars in a regional context The obsolete 23 term Old Slovenian 23 24 25 26 was used by early 19th century scholars who conjectured that the language was based on the dialect of Pannonia History EditByzantine missionaries standardized the language for the expedition of the two apostles Cyril and his brother Methodius to Great Moravia the territory of today s Czechia and western Slovakia see Glagolitic alphabet for details For that purpose Cyril and Methodius started to translate religious literature into Old Church Slavonic allegedly basing the language on the Slavic dialects spoken in the hinterland of their hometown Thessaloniki b in present day Greece As part of preparations for the mission in 862 863 the Glagolitic alphabet was developed and the most important prayers and liturgical books including the Aprakos Evangeliar a Gospel Book lectionary containing only feast day and Sunday readings the Psalter and the Acts of the Apostles were translated The Gospels were also translated early but it is unclear whether Cyril or Methodius had a hand in this The language and the Glagolitic alphabet as taught at the Great Moravian Academy Slovak Veľkomoravske uciliste were used for government and religious documents and books between 863 and 885 The texts written during this phase contain characteristics of the West Slavic vernaculars in Great Moravia In 885 Pope Stephen V prohibited the use of Old Church Slavonic in Great Moravia in favour of Latin 28 King Svatopluk I of Great Moravia expelled the Byzantine missionary contingent in 886 Exiled students of the two apostles then brought the Glagolitic alphabet to the Bulgarian Empire Boris I of Bulgaria r 852 889 received and officially accepted them he established the Preslav Literary School and the Ohrid Literary School 29 30 31 Both schools originally used the Glagolitic alphabet though the Cyrillic script developed early on at the Preslav Literary School where it superseded Glagolitic as official in Bulgaria in 893 32 33 34 35 The texts written during this era exhibit certain linguistic features of the vernaculars of the First Bulgarian Empire Old Church Slavonic spread to other South Eastern Central and Eastern European Slavic territories most notably Croatia Serbia Bohemia Lesser Poland and principalities of the Kievan Rus while retaining characteristically Eastern South Slavic linguistic features Later texts written in each of those territories began to take on characteristics of the local Slavic vernaculars and by the mid 11th century Old Church Slavonic had diversified into a number of regional varieties known as recensions These local varieties are collectively known as the Church Slavonic language 36 Apart from use in the Slavic countries Old Church Slavonic served as a liturgical language in the Romanian Orthodox Church and also as a literary and official language of the princedoms of Wallachia and Moldavia see Old Church Slavonic in Romania before gradually being replaced by Romanian during the 16th to 17th centuries Church Slavonic maintained a prestigious status particularly in Russia for many centuries among Slavs in the East it had a status analogous to that of Latin in Western Europe but had the advantage of being substantially less divergent from the vernacular tongues of average parishioners Example of the Cyrillic alphabet excerpt from the manuscript Bdinski Zbornik written in Old Slavonic 1360 37 Some Orthodox churches such as the Bulgarian Orthodox Church Russian Orthodox Church Serbian Orthodox Church Ukrainian Orthodox Church and Macedonian Orthodox Church Ohrid Archbishopric as well as several Eastern Catholic Churches which still use Church Slavonic in their services and chants as of 2021 38 Script Edit A page from the Flowery Triodion Triod cvetnaja polish manuscript of the Swietopelk Printery in Cracow from about 1491 one of the oldest printed Byzantine Slavonic books National Library of Poland Initially Old Church Slavonic was written with the Glagolitic alphabet but later Glagolitic was replaced by Cyrillic 39 which was developed in the First Bulgarian Empire by a decree of Boris I of Bulgaria in the 9th century The local Bosnian Cyrillic alphabet known as Bosancica was preserved in Bosnia and parts of Croatia while a variant of the angular Glagolitic alphabet was preserved in Croatia See Early Cyrillic alphabet for a detailed description of the script and information about the sounds it originally expressed Phonology EditFor Old Church Slavonic the following segments are reconstructible 40 A few sounds are given in Slavic transliterated form rather than in IPA as the exact realisation is uncertain and often differs depending on the area that a text originated from Consonants Edit For English equivalents and narrow transcriptions of sounds see Old Church Slavonic Pronunciation on Wiktionary Labial Dental Palatal VelarNasal m n nʲ cPlosive voiceless p t t a kvoiced b d d a ɡAffricate voiceless t s t ʃvoiced d z bFricative voiceless s ʃ xvoiced z ʒLateral l lʲ cTrill r rʲ cApproximant v j a These phonemes were realized as different sounds in different dialects but were written as lt sh gt and lt zhd gt in all regions except for the region of Serbia where lt ꙉ gt was used to denote both sounds instead In Bulgaria lt sh gt represented the sequence ʃt and it is normally transliterated as st for that reason Farther west and north it was probably c ː or tɕ like in modern Macedonian Torlakian and Serbian Croatian citation needed b dz appears mostly in early texts becoming z later on c The distinction between l n and r on one hand and palatal lʲ nʲ and rʲ on the other is not always indicated in writing When it is it is shown by a palatization diacritic over the letter l n r A page from the Gospel of Miroslav Serbian medieval manuscript a 12th century Byzantine Slavonic book National Library of Serbia Vowels Edit For English equivalents and narrow transcriptions of sounds see Old Church Slavonic Pronunciation on Wiktionary Oral vowels Front BackUnrounded RoundedClose Tense i i ji a jɪ b ĭ i c y ɯ d u u Lax ĭ ɪ e ŭ ʊ eOpen Lax e ɛ jɛ a o ɔ Tense e ae f jae a a ɑ g j ɑa j ae g Nasal vowels Front Backe ɛ h ǫ ɔ h j ɔ aAccent is not indicated in writing and must be inferred from later languages and from reconstructions of Proto Slavic a All front vowels were iotified word initially and succeeding other vowels The same sometimes applied for a and ǫ In the Bulgarian region an epinthetic v was inserted before ǫ in the place of iotification b The distinction between i ji and jɪ is rarely indicated in writing and must be inferred from reconstructions of Proto Slavic In Glagolitic the three are written as lt ⰻ gt lt ⰹ gt and lt ⰺ gt respectively In Cyrilic jɪ may sometimes be written as i and ji as yi although this is rarely the case c Yers preceding j became tense this was inconsistently reflected in writing in the case of ex chaꙗnѥ or chaꙗnie both pronounced t ʃɑjɑn ije but never with which was always written as a yery d Yery was the descendant of Proto Blato Slavic long u and was a high back unrounded vowel Tense merged with y which gave rise to yery s spelling as lt i gt later lt ꙑ gt modern lt y gt e The yer vowels and ĭ and ŭ are often called ultrashort and were lower more centralised and shorter than their tense counterparts i and y Both yers had a strong and a weak variant with a yer always being strong if the next vowel is another yer Weak yers disappeared in most positions in the word already sporadically in the earliest texts but more frequently later on Strong yers on the other hand merged with other vowels particularly ĭ with e and ŭ with o but differently in different areas f The pronunciation of yat ѣ e differed by area In Bulgaria it was a relatively open vowel commonly reconstructed as ae but further north its pronunciation was more closed and it eventually became a diphthong je e g in modern standard Bosnian Croatian and Montenegrin or modern standard Serbian spoken in Bosnia and Herzegovina as well as in Czech the source of the grapheme e or even i in many areas e g in Chakavian Croatian Shtokavian Ikavian Croatian and Bosnian dialects or Ukrainian or e modern standard Serbian spoken in Serbia g a was the descendant of Proto Slavic long o and was a low back unrounded vowel Its iotified variant was often confused with e in Glagolitic they are even the same letter Ⱑ so a was probably fronted to e when it followed palatal consonants this is still the case in Rhodopean dialects h The exact articulation of the nasal vowels is unclear because different areas tend to merge them with different vowels e ɛ is occasionally seen to merge with e or e in South Slavic but becomes ja early on in East Slavic ǫ ɔ generally merges with u or o but in Bulgaria ǫ was apparently unrounded and eventually merged with Phonotactics Edit Several notable constraints on the distribution of the phonemes can be identified mostly resulting from the tendencies occurring within the Common Slavic period such as intrasyllabic synharmony and the law of open syllables For consonant and vowel clusters and sequences of a consonant and a vowel the following constraints can be ascertained 41 Two adjacent consonants tend not to share identical features of manner of articulation No syllable ends in a consonant Every obstruent agrees in voicing with the following obstruent Velars do not occur before front vowels Phonetically palatalized consonants do not occur before certain back vowels The back vowels y and as well as front vowels other than i do not occur word initially the two back vowels take prothetic v and the front vowels prothetic j Initial a may take either prothetic consonant or none at all Vowel sequences are attested in only one lexeme paǫcina spider s web and in the suffixes aa and ea of the imperfect At morpheme boundaries the following vowel sequences occur ai au ao oi ou oo ei eo Morphophonemic alternations Edit As a result of the first and the second Slavic palatalizations velars alternate with dentals and palatals In addition as a result of a process usually termed iotation or iodization velars and dentals alternate with palatals in various inflected forms and in word formation Alternations in velar consonants original k g x sk zg sx first palatalization and iotation c z s st zd s second palatalization c dz s sc st zd sc Alternations in other consonants original b p sp d zd t st z s l sl m n sn zn r tr dr iotation bl pl zd zd st st z s l sl ml n sn zn r str zdr In some forms the alternations of c with c and of dz with z occur in which the corresponding velar is missing The dental alternants of velars occur regularly before e and i in the declension and in the imperative and somewhat less regularly in various forms after i e and r 42 The palatal alternants of velars occur before front vowels in all other environments where dental alternants do not occur as well as in various places in inflection and word formation described below 43 As a result of earlier alternations between short and long vowels in roots in Proto Indo European Proto Balto Slavic and Proto Slavic times and of the fronting of vowels after palatalized consonants the following vowel alternations are attested in OCS i y u e e i o a o e e a y i e i y e 43 Vowel alternations sometimes occurred as a result of sporadic loss of weak yer which later occurred in almost all Slavic dialects The phonetic value of the corresponding vocalized strong jer is dialect specific Grammar EditMain article Old Church Slavonic grammar As an ancient Indo European language OCS has a highly inflective morphology Inflected forms are divided in two groups nominals and verbs Nominals are further divided into nouns adjectives and pronouns Numerals inflect either as nouns or pronouns with 1 4 showing gender agreement as well Nominals can be declined in three grammatical genders masculine feminine neuter three numbers singular plural dual and seven cases nominative vocative accusative instrumental dative genitive and locative There are five basic inflectional classes for nouns o jo stems a ja stems i stems u stems and consonant stems Forms throughout the inflectional paradigm usually exhibit morphophonemic alternations Fronting of vowels after palatals and j yielded dual inflectional class o jo and a ja whereas palatalizations affected stem as a synchronic process N sg vlk V sg vlce L sg vlce Productive classes are o jo a ja and i stems Sample paradigms are given in the table below Sample declensional classes for nouns Singular Dual PluralGloss Stem type Nom Voc Acc Gen Loc Dat Instr Nom Voc Acc Gen Loc Dat Instr Nom Voc Acc Gen Loc Dat Instr city o m grad grade grad grada grade gradu gradom grada gradu gradoma gradi grady grad gradex gradom grady knife jo m noz nozu noz noza nozi nozu nozem noza nozu nozema nozi noze noz nozix nozem nozi wolf o m vlk vlce vlk vlka vlce vlku vlkom vlka vlku vlkoma vlci vlky vlk vlcex vlkom vlky wine o n vino vino vino vina vine vinu vinom vine vinu vinoma vina vina vin vinex vinom viny field jo n polje polje polje polja polji polju poljem polji polju poljema polja polja polj poljix poljem polji woman a f zena zeno zenǫ zeny zene zene zenojǫ zene zenu zenama zeny zeny zen zenax zenam zenami soul ja f dusa duse dusǫ duse dusi dusi dusejǫ dusi dusu dusama duse duse dus dusax dusam dusami hand a f rǫka rǫko rǫkǫ rǫky rǫce rǫce rǫkojǫ rǫce rǫku rǫkama rǫky rǫky rǫk rǫkax rǫkam rǫkami bone i f kost kosti kost kosti kosti kosti kostjǫ kosti kostju kostma kosti kosti kostj kostx kostm kostmi home u m dom domu dom a domu domu domovi domm domy domovu domma domove domy domov domx domm dommiAdjectives are inflected as o jo stems masculine and neuter and a ja stems feminine in three genders They could have short indefinite or long definite variants the latter being formed by suffixing to the indefinite form the anaphoric third person pronoun j Synthetic verbal conjugation is expressed in present aorist and imperfect tenses while perfect pluperfect future and conditional tenses moods are made by combining auxiliary verbs with participles or synthetic tense forms Sample conjugation for the verb vesti to lead underlyingly ved ti is given in the table below Sample conjugation of the verb vesti to lead person number Present Asigmatic simple root aorist Sigmatic s aorist New ox aorist Imperfect Imperative1 sg vedǫ ved ves vedox vedeax2 sg vedesi vede vede vede vedease vedi3 sg vedet vede vede vede vedease vedi1 dual vedeve vedove vesove vedoxove vedeaxove vedeve2 dual vedeta vedeta vesta vedosta vedeaseta vedeta3 dual vedete vedete veste vedoste vedeasete1 plural vedem vedom vesom vedoxom vedeaxom vedem2 plural vedete vedete veste vedoste vedeasete vedete3 plural vedǫt vedǫ vese vedose vedeaxǫBasis and local influences EditWritten evidence of Old Church Slavonic survives in a relatively small body of manuscripts most of them written in the First Bulgarian Empire during the late 10th and the early 11th centuries The language has a South Slavic basis with an admixture of Western Slavic features inherited during the mission of Saints Cyril and Methodius to Great Moravia 863 885 The only well preserved manuscript of the Moravian recension the Kiev Folia is characterised by the replacement of some South Slavic phonetic and lexical features with Western Slavic ones Manuscripts written in the Second Bulgarian Empire 1185 1396 have on the other hand few Western Slavic features Old Church Slavonic is valuable to historical linguists since it preserves archaic features believed to have once been common to all Slavic languages such as these Most significantly the yer extra short vowels ɪ and ʊ Nasal vowels ɛ and ɔ Near open articulation of the yat vowel ae Palatal consonants ɲ and ʎ from Proto Slavic n and ľ Proto Slavic declension system based on stem endings including those that later disappeared in attested languages such as u stems Dual as a distinct grammatical number from singular and plural Aorist imperfect Proto Slavic paradigms for participlesOld Church Slavonic is also likely to have preserved an extremely archaic type of accentuation probably citation needed close to the Chakavian dialect of modern Serbo Croatian but unfortunately no accent marks appear in the written manuscripts The South Slavic nature of the language is evident from the following variations Phonetic ra la by means of liquid metathesis of Proto Slavic or ol clusters se from Proto Slavic xe lt xai cv d zv from Proto Slavic kve gve lt kvai gvai morphosyntactic use of the dative possessive case in personal pronouns and nouns rѫka ti rǫka ti your hand otpoushene grѣhom otŭpustenĭje grexomŭ remission of sins periphrastic future tense using the verb hotѣti xoteti to want use of the comparative form mnii mĭniji smaller to denote younger morphosyntactic use of suffixed demonstrative pronouns t ta to tŭ ta to In Bulgarian and Macedonian these developed into suffixed definite articles Old Church Slavonic has some extra features in common with Bulgarian Near open articulation ae of the Yat vowel e still preserved in the Bulgarian dialects of the Rhodope mountains The existence of ʃt and ʒd as reflexes of Proto Slavic t lt tj and gt kt and d lt dj Use of possessive dative for personal pronouns and nouns as in brat mi bratŭ mi my brother rѫka ti rǫka ti your hand otpoushene grѣhom otŭpustenĭje grexomŭ remission of sins hram molitvѣ xramŭ molitve house of prayer etc Periphrastic compound future tense formed with the auxiliary verb hotѣti xoteti to want for example hoshtѫ pisati xostǫ pisati I will write Proto Slavic OCS Bulg Czech Maced Pol Rus Slovak Sloven Cro Serb dʲ ʒd ʒd z ɟ dz ʑ dz j dʑ ɡt kt tʲ ʃt ʃt ts c ts tɕ ts tʃ tɕGreat Moravia Edit The Introduction of the Slavonic Liturgy in Great Moravia 1912 by Alphonse Mucha The Slav Epic The language was standardized for the first time by the mission of the two apostles to Great Moravia from 863 The manuscripts of the Moravian recension are therefore the earliest dated of the OCS recensions clarification needed The recension takes its name from the Slavic state of Great Moravia which existed in Central Europe during the 9th century on the territory of today s eastern Czechia northern Austria and western Slovakia Moravian recension Edit This recension is exemplified by the Kiev Folia Certain other linguistic characteristics include Confusion between the letters Big yus Ѫ and Uk ou this occurs once in the Kiev Folia when the expected form vsoud vsud is spelled vsѫd vsǫd ts from Proto Slavic tj use of dz from dj ʃtʃ skj Use of the words msa cirky papez prefacija klepati piskati etc Preservation of the consonant cluster dl e g modlitvami Use of the ending m instead of om in the masculine singular instrumental use of the pronoun csoFirst Bulgarian Empire Edit Simeon I of Bulgaria the Morning Star of Slavonic Literature 1923 by Alphonse Mucha The Slav Epic Old Church Slavonic language is developed in the First Bulgarian Empire and was taught in Preslav Bulgarian capital between 893 and 972 and in Ohrid Bulgarian capital between 991 997 and 1015 44 45 46 It did not represent one regional dialect but a generalized form of early eastern South Slavic which cannot be localized 47 The existence of two major literary centres in the Empire led in the period from the 9th to the 11th centuries to the emergence of two recensions otherwise called redactions termed Eastern and Western respectively 48 49 Some researchers do not differentiate between manuscripts of the two recensions preferring to group them together in a Macedo Bulgarian 50 or simply Bulgarian recension 51 52 Others as Horace Lunt have changed their opinion with time In the mid 1970s Lunt held that the differences in the initial OCS were neither great enough nor consistent enough to grant a distinction between a Macedonian recension and a Bulgarian one A decade later however Lunt argued in favour of such a distinction illustrating his point with paleographic phonological and other differences 53 The development of Old Church Slavonic literacy had the effect of preventing the assimilation of the South Slavs into neighboring cultures which promoted the formation of a distinct Bulgarian identity 54 Preslav recension Edit The manuscripts of the Preslav recension 55 56 26 or Eastern variant 57 are among the oldest clarification needed of the Old Church Slavonic language This recension was centred around the Preslav Literary School Since the earliest datable Cyrillic inscriptions were found in the area of Preslav it is this school which is credited with the development of the Cyrillic alphabet which gradually replaced the Glagolitic one 58 page needed 59 A number of prominent Bulgarian writers and scholars worked at the Preslav Literary School including Naum of Preslav until 893 Constantine of Preslav John Exarch Chernorizets Hrabar etc The main linguistic features of this recension are the following The Glagolitic and Cyrillic alphabets were used concurrently In some documents the original supershort vowels and merged with one letter taking the place of the other The original ascending reflex r l of syllabic r and l was sometimes metathesized to r l or a combination of the ordering was used The central vowel y ꙑ y merged with i i Sometimes the use of letter Ѕ dz was merged with that of Z z The verb forms naricaѭ naricaѥshi naricajǫ naricajesi were substituted or alternated with narichꙗѭ narichꙗeshi naricjajǫ naricjajesi Ohrid recension Edit The manuscripts of the Ohrid recension or Western variant 60 are among the oldest clarification needed of the Old Church Slavonic language The recension is sometimes named Macedonian because its literary centre Ohrid lies in the historical region of Macedonia At that period Ohrid administratively formed part of the province of Kutmichevitsa in the First Bulgarian Empire until the Byzantine conquest 61 The main literary centre of this dialect was the Ohrid Literary School whose most prominent member and most likely founder was Saint Clement of Ohrid who was commissioned by Boris I of Bulgaria to teach and instruct the future clergy of the state in the Slavonic language The language variety that was used in the area started shaping the modern Macedonian dialects 47 page needed 62 page needed This recension is represented by the Codex Zographensis and Marianus among others The main linguistic features of this recension include Continuous usage of the Glagolitic alphabet instead of Cyrillic A feature called mixing confusion of the nasals in which ɔ became ɛ after rʲ lʲ nʲ and in a cluster of a labial consonant and lʲ ɛ became ɔ after sibilant consonants and j Wide use of the soft consonant clusters ʃt and ʒd in the later stages these developed into the modern Macedonian phonemes c ɟ Strict distinction in the articulation of the yers and their vocalisation in strong position gt o and gt e or deletion in weak position Confusion of ɛ with yat and yat with e Denasalization in the latter stages ɛ gt e and ɔ gt a ou Wider usage and retention of the phoneme dz which in most other Slavic languages has deaffricated to z Czech recension Edit Czech Bohemian recension is derived from Moravian recension and had been used in the Czech lands until 1097 It s preserved in religious texts e g Prague Fragments legends and glosses Its main features are 63 PSl tj kt i dj gt i c ts z pomoc utvrzenie PSl stj skj sc ocistjenje ociscenie ending m in instr sg instead of om obrazm verbs with prefix vy instead of iz promoting of etymological dl tl svetidlna vsedli inconsistently suppressing of epenthetic l prestavenie inconsistently s in original stem vx vsex after 3rd palatalization development of yers and nasals coincident with development in Czech lands fully syllabic r and l ending my in first person pl verbs missing terminal t in third person present tense indicative creating future tense using prefix po using words prosba request zagrada garden pozadati to ask for potrebovati to need conjunctions aby nebo etc Later recensions Edit Main article Church Slavonic Later use of the language in a number of medieval Slavic polities resulted in the adjustment of Old Church Slavonic to the local vernacular though a number of South Slavic Moravian or Bulgarian features also survived Significant later recensions of Old Church Slavonic referred to as Church Slavonic in the present time include Slovene Croatian Serbian and Russian In all cases denasalization of the yuses occurred so that only Old Church Slavonic modern Polish and some isolated Bulgarian dialects retained the old Slavonic nasal vowels Serbian recension Edit The Serbian recension 64 was written mostly in Cyrillic but also in the Glagolitic alphabet depending on region by the 12th century the Serbs used exclusively the Cyrillic alphabet and Latin script in coastal areas The 1186 Miroslav Gospels belong to the Serbian recension They feature the following linguistic characteristics Nasal vowels were denasalised and in one case closed e gt e ǫ gt u e g OCS rǫka gt Sr ruka hand OCS jezyk gt Sr jezik tongue language Extensive use of diacritical signs by the Resava dialect Use of letters i y for the sound i in other manuscripts of the Serbian recensionDue to the Ottoman conquest of Bulgaria in 1396 Serbia saw an influx of educated scribes and clergy who re introduced a more classical form closer resembling the Bulgarian recension The letter Ꙉ was also created in place of the sounds d ʑ tɕ dʑ and d ʒ also used during the Bosnian recession Russian recension Edit The Russian recension emerged after the 10th century on the basis of the earlier Bulgarian recension from which it differed slightly Its main features are Substitution of u for the nasal sound o Merging of letters e and ja 65 Middle Bulgarian Edit The line between OCS and post OCS manuscripts is arbitrary and terminology varies The common term Middle Bulgarian is usually contrasted to Old Bulgarian an alternative name for Old Church Slavonic and loosely used for manuscripts whose language demonstrates a broad spectrum of regional and temporal dialect features after the 11th century 66 Bosnian recension Edit The Bosnian recension used the Bosnian Cyrillic alphabet better known as Bosancica and the Glagolitic alphabet 67 68 Use of letters i y e for the sound i in Bosnian manuscripts The letter Sh was used in place of the sounds tɕ ʃt and ɕCroatian recension Edit The Croatian recension of Old Church Slavonic used only the Glagolitic alphabet of angular Croatian type It shows the development of the following characteristics Denasalisation of PSl e gt e PSl ǫ gt u e g Cr ruka OCS rǫka hand Cr jezik OCS jezyk tongue language PSl y gt i e g Cr biti OCS byti to be PSl weak positioned yers and in merged probably representing some schwa like sound and only one of the letters was used usually Evident in earliest documents like Baska tablet PSl strong positioned yers and were vocalized into a in most Stokavian and Cakavian speeches e g Cr pas OCS ps dog PSl hard and soft syllabic liquids r and r retained syllabicity and were written as simply r as opposed to OCS sequences of mostly r and r e g krst and trg as opposed to OCS krst and trg cross market PSl vC and vC gt uC e g Cr udova OCS vdova widow Canon EditThe core corpus of Old Church Slavonic manuscripts is usually referred to as canon Manuscripts must satisfy certain linguistic chronological and cultural criteria to be incorporated into the canon they must not significantly depart from the language and tradition of Saints Cyril and Methodius usually known as the Cyrillo Methodian tradition For example the Freising Fragments dating from the 10th century show some linguistic and cultural traits of Old Church Slavonic but they are usually not included in the canon as some of the phonological features of the writings appear to belong to certain Pannonian Slavic dialect of the period Similarly the Ostromir Gospels exhibits dialectal features that classify it as East Slavic rather than South Slavic so it is not included in the canon either On the other hand the Kiev Missal is included in the canon even though it manifests some West Slavic features and contains Western liturgy because of the Bulgarian linguistic layer and connection to the Moravian mission Manuscripts are usually classified in two groups depending on the alphabet used Cyrillic or Glagolitic With the exception of the Kiev Missal and Glagolita Clozianus which exhibit West Slavic and Croatian features respectively all Glagolitic texts are assumed to be of the Macedonian recension Kiev Missal Ki KM seven folios late 10th century Codex Zographensis Zo 288 folios 10th or 11th century Codex Marianus Mar 173 folios early 11th century Codex Assemanius Ass 158 folios early 11th century Psalterium Sinaiticum Pas Ps sin 177 folios 11th century Euchologium Sinaiticum Eu Euch 109 folios 11th century Glagolita Clozianus Clo Cloz 14 folios 11th century Ohrid Folios Ohr 2 folios 11th century Rila Folios Ri Ril 2 folios and 5 fragments 11th centuryAll Cyrillic manuscripts are of the Preslav recension Preslav Literary School and date from the 11th century except for the Zographos which is of the Ohrid recension Ohrid Literary School Sava s book Sa Sav 126 folios Codex Suprasliensis Supr 284 folios Enina Apostle En Enin 39 folios Hilandar Folios Hds Hil 2 folios Undol skij s Fragments Und 2 folios Macedonian Folio Mac 1 folio Zographos Fragments Zogr Fr 2 folios Sluck Psalter Ps Sl Sl 5 foliosSample text EditHere is the Lord s Prayer in Old Church Slavonic Cyrillic IPA Transliteration Translationotchye nash izhye ѥsi na nyebyesѣh da svѧtit sѧ imѧ tvoѥ da pridyet cѣsar stviѥ tvoѥ da bѫdyet volꙗ tvoꙗ ꙗko na nyebyesi i na ꙁyeml i hlѣb nash nasѫshnꙑi dazhd nam dns i otpousti nam dlgꙑ nashѧ ꙗko i mꙑ otpoushaѥm dlzhnikom nashim i nye vvyedi nas v iskoushyeniѥ n iꙁbavi nꙑ ot nyepriꙗꙁni ꙗko tvoѥ ѥst cѣsar stviѥ i sila i slava v vѣkꙑ vѣkom amin otɪtʃe naʃɪ jɪʒe jesi na nebesaexɯ da svẽtitɯ sẽ jɪmẽ tvoje da pridetɯ tsaesarʲɪstvije tvoje da bɔ detɯ volʲa tvoja jako na nebesi i na zemlʲi xlʲaebɯ naʃɪ nasɔ ʃtɪnɨjɪ daʒdɪ namɯ dɪnɪsɪ i otɯpusti namɯ dlɯgɨ naʃẽ jako i mɨ otɯpuʃtajemɯ dlɯʒɪnikomɯ naʃimɯ i ne vɯvedi nasɯ vɯ jɪskuʃenije nɯ izbavi nɨ otɯ neprijazni jako tvoje jestɯ tsaesarʲɪstvije i sila i slava vɯ vaekɨ vaekomɯ aminɪ otĭce nasĭ Ize jesi na nebesexŭ Da svetitŭ se ime tvoje da pridetŭ cesar ĭstvije tvoje da bǫdetŭ volja tvoja jako na nebesi i na zeml i hlebŭ nasĭ nasǫstĭnyi dazdĭ namŭ dĭnĭsĭ i otŭpusti namŭ dlŭgy nase jako i my otŭpustajemŭ dlŭzĭnikomŭ nasimŭ i ne vŭvedi nasŭ vŭ iskusenije nŭ izbavi ny otŭ neprijazni jako tvoje jestŭ cesar ĭstvije i sila i slava vŭ veky vekomŭ aminĭ Our father Thou who art in the heavens May hallowed be thy name may come thy empire may become thy will as in heaven also on Earth Our supersubstantial bread give us this day and release us of our debts as we also release our debtors and do not lead us to temptation but free us from the evil As thine is the empire and the power and the glory unto the ages of ages Amen Authors EditThe history of Old Church Slavonic writing includes a northern tradition begun by the mission to Great Moravia including a short mission in the Lower Pannonia and a Bulgarian tradition begun by some of the missionaries who relocated to Bulgaria after the expulsion from Great Moravia Old Church Slavonic s first writings translations of Christian liturgical and Biblical texts were produced by Byzantine missionaries Saint Cyril and Saint Methodius mostly during their mission to Great Moravia The most important authors in Old Church Slavonic after the death of Methodius and the dissolution of the Great Moravian academy were Clement of Ohrid active also in Great Moravia Constantine of Preslav Chernorizetz Hrabar and John Exarch all of whom worked in medieval Bulgaria at the end of the 9th and the beginning of the 10th century The Second Book of Enoch was only preserved in Old Church Slavonic although the original most certainly had been Greek or even Hebrew or Aramaic Modern Slavic nomenclature Edit Here are some of the names used by speakers of modern Slavic languages Belarusian staraslavyanskaya mova staraslavianskaja mova Old Slavic language Bulgarian staroblgarski starobalgarski Old Bulgarian and staroslavyanski 69 staroslavyanski Old Slavic Czech staroslovenstina Old Slavic Macedonian staroslovenski staroslovenski Old Slavic Polish staro cerkiewno slowianski Old Church Slavic Russian staroslavyanskij yazyk staroslavjanskij jazyk Old Slavic language Serbo Croatian Latin staroslovenski staroslavenski Serbo Croatian Cyrillic staroslovenski staroslavenski Old Slavic Slovak starosloviencina Old Slavic Slovene stara cerkvena slovanscina Old Church Slavic Ukrainian starocerkovnoslov yanska mova starotserkovnoslovjans ka mova Old Church Slavic language See also Edit Church Slavic edition of Wikipedia the free encyclopedia Outline of Slavic history and culture List of Slavic studies journals History of the Bulgarian language Church Slavonic language Old East Slavic List of Glagolitic manuscripts Proto Slavic language Slavonic SerbianNotes Edit Also known as Old Church Slavic 1 2 Old Slavic ˈ s l ɑː v ɪ k ˈ s l ae v Paleo Slavic Paleoslavic Palaeo Slavic Palaeoslavic 3 not to be confused with Proto Slavic or sometimes as Old Bulgarian Old Macedonian or Old Slovenian 4 5 6 7 8 Slavs had invaded the region from about 550 CE 27 References Edit a b Wells John C 2008 Longman Pronunciation Dictionary 3rd ed Longman ISBN 978 1 40588118 0 Jones Daniel 2003 1917 Roach Peter Hartmann James Setter Jane eds English Pronouncing Dictionary Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 3 12 539683 8 Malkiel 1993 p 10 Lunt Horace G 1974 Old Church Slavonic grammar With an epilogue Toward a generative phonology of Old Church Slavonic Berlin De Gruyter Mouton pp 3 4 ISBN 978 3 11 119191 1 Since the majority of the early manuscripts which have survived were copied in the Bulgaro Macedonian area and since there are certain specifically Eastern Balkan Slavic features many scholars have preferred to call the language Old Bulgarian although Old Macedonian could also be justified In the nineteenth century there was a theory that this language was based on the dialect of Pannonia and accordingly the term Old Slovenian was adopted for a time The older term Middle Bulgarian invented to distinguish younger texts from Old Bulgarian OCS covers both the fairly numerous mss from Macedonia and the few from Bulgaria proper There are some texts which are hard to classify because they show mixed traits Macedonian Bulgarian and Serbian Gamanovich Alypy 2001 Grammar of the Church Slavonic Language Printshop of St Job of Pochaev Holy Trinity Monastery p 9 ISBN 0 88465064 2 The Old Church Slavonic language is based on Old Bulgarian as spoken by the Slavs of the Macedonian district In those days the linguistic differences between the various Slavic peoples were far less than they are today Flier Michael S 1974 Aspects of Nominal Determination in Old Church Slavic De Gruyter Mouton p 31 ISBN 978 90 279 3242 6 Old Church Slavic is only one of many terms referring alternately to the language of a number of translations made by Cyril and Methodius in the middle of the ninth century to be used for liturgical purposes in the Great Moravian State For example Old Church Slavonic Old Bulgarian Old Slovenian Adams Charles Kendall 1876 Universal Cyclopaedia and Atlas Vol 10 D Appleton pp 561 2 ISBN 978 1 23010206 1 Constantine later called Monk Cyril founded a literary language for all the Slavs the so called Church Slavonic or Old Bulgarian or Old Slovenian which served for many centuries as the organ of the Church and of Christian civilization for more than half of the Slavic race At the outset Dobrowsky recognized in it a southern dialect which he called at first Old Servian later Bulgaro Servian or Macedonian Kopitar advanced the hypothesis of a Pannonian Carantanian origin which Miklosich followed with slight modifications From these two scholars comes the name Old Slovenian Safarik defended the Old Bulgarian hypothesis more on historical than on linguistic grounds The name Old Slovenian is still used because in native sources the language was so called slovenisku slovenica lingua but it is now known to have been a South Slavic dialect spoken somewhere in Macedonia in the ninth century having the most points of contact not with modern Slovenian but with Bulgarian Arthur De Bray Reginald George 1969 Guide to the Slavonic Languages J M Dent amp Sons p 16 ISBN 978 0 46003913 0 This book starts with a brief summary of the phonetics and grammar of Old Slavonic also called Old Bulgarian Waldman amp Mason 2006 p 752 There is disagreement as to whether Cyril and his brother Methodius were Greek or Slavic but they knew the Slavic dialect spoken in Macedonia adjacent to Thessalonika Cizevskij Dmitrij 1971 The Beginnings of Slavic Literature Comparative History of Slavic Literatures Translated by Porter Richard Noel Rice Martin P Vanderbilt University Press published 2000 p 27 ISBN 978 0 82651371 7 Retrieved 9 June 2019 The language of the translations was based on Old Bulgarian and was certainly close to the Old Bulgarian dialect spoken in the native region of the missionaries At the same time the brothers Cyril and Methodius probably used elements particularly lexical from the regions where they were working The Slavic language used in the translations was at the time intelligible to all Slavs Nandris 1959 p 2 Kamusella 2008 p 34 Ziffer Giorgio On the Historicity of Old Church Slavonic UDK 811 163 1 091 Archived 2008 06 27 at the Wayback Machine A Leskien Handbuch der altbulgarischen altkirchenslavischen Sprache 6 Aufl Heidelberg 1922 A Leskien Grammatik der altbulgarischen altkirchenslavischen Sprache 2 3 Aufl Heidelberg 1919 J P Mallory D Q Adams Encyclopaedia of Indo European Culture Pg 301 Old Church Slavonic the liturgical language of the Eastern Orthodox Church is based on the Thessalonican dialect of Old Macedonian one of the South Slavic languages R E Asher J M Y Simpson The Encyclopedia of Language and Linguistics Introduction Macedonian is descended from the dialects of Slavic speakers who settled in the Balkan peninsula during the 6th and 7th centuries CE The oldest attested Slavic language Old Church Slavonic was based on dialects spoken around Salonica in what is today Greek Macedonia As it came to be defined in the 19th century geographic Macedonia is the region bounded by Mount Olympus the Pindus range Mount Shar and Osogovo the western Rhodopes the lower course of the river Mesta Greek Nestos and the Aegean Sea Many languages are spoken in the region but it is the Slavic dialects to which the glossonym Macedonian is applied R E Asher J M Y Simpson The Encyclopedia of Language and Linguistics History Modern Macedonian literary activity began in the early 19th century among intellectuals attempt to write their Slavic vernacular instead of Church Slavonic Two centers of Balkan Slavic literary arose one in what is now northeastern Bulgaria the other in what is now southwestern Macedonia In the early 19th century all these intellectuals called their language Bulgarian but a struggled emerged between those who favored northeastern Bulgarian dialects and those who favored western Macedonian dialects as the basis for what would become the standard language Northeastern Bulgarian became the basis of standard Bulgarian and Macedonian intellectuals began to work for a separate Macedonian literary language Tschizewskij Dmitrij 2000 1971 Comparative History of Slavic Literatures Nashville TN Vanderbilt University Press ISBN 978 0 826 51371 7 The brothers knew the Old Bulgarian or Old Macedonian dialect spoken around Thessalonica Benjamin W Fortson Indo European Language and Culture An Introduction pg 431 Macedonian was not distinguished from Bulgarian for most of its history Constantine and Methodius came from Macedonian Thessaloniki their old Bulgarian is therefore at the same time Old Macedonian No Macedonian literature dates from earlier than the nineteenth century when a nationalist movement came to the fore and a literacy language was established first written with Greek letters then in Cyrillic Benjamin W Fortson Indo European Language and Culture An Introduction p 427 The Old Church Slavonic of Bulgaria regarded as something of a standard is often called Old Bulgarian or Old Macedonian Henry R Cooper Slavic Scriptures The Formation of the Church Slavonic Version of the Holy Bible p 86 We do not know what portions of the Bible in Church Slavonic let alone a full one were available in Macedonia by Clement s death And although we might wish to make Clement and Naum patron saints of such as glagolitic script Macedonian recension Church Slavonic Bible their precise contributions to it we will have to take largely on faith a b Birnbaum Henrik 1974 On Medieval and Renaissance Slavic Writing ISBN 9783 1 1186890 5 Lunt 2001 p 4 The Universal Cyclopaedia 1900 a b Kamusella 2008 page needed Curta 2006 p 214 At the emperor s request Constantine and his brother started the translation of religious texts into Old Church Slavonic a literary language most likely based on the Macedonian dialect allegedly used in the hinterland of their home town Thessalonica Alexander 2005 p 310 Price Glanville 2000 05 18 Encyclopedia of the Languages of Europe ISBN 978 0 63122039 8 Parry Ken 2010 05 10 The Blackwell Companion to Eastern Christianity ISBN 978 1 44433361 9 Rosenqvist Jan Olof 2004 Interaction and Isolation in Late Byzantine Culture ISBN 978 1 85043944 8 Curta 2006 pp 221 22 Silent Communication Graffiti from the Monastery of Ravna Bulgaria Studien Dokumentationen Mitteilungen der ANISA Verein fur die Erforschung und Erhaltung der Altertumer im speziellen der Felsbilder in den osterreichischen Alpen Verein ANISA Grombing 1996 17 Jahrgang Heft 1 57 78 The scriptorium of the Ravna monastery once again on the decoration of the Old Bulgarian manuscripts 9th 10th c In Medieval Christian Europe East and West Traditions Values Communications Eds Gjuzelev V and Miltenova A Sofia Gutenberg Publishing House 2002 719 26 with K Popkonstantinov Popkonstantinov Kazimir Die Inschriften des Felsklosters Murfatlar In Die slawischen Sprachen 10 1986 S 77 106 Gasparov B 2010 Speech Memory and Meaning ISBN 978 311021910 4 Bdinski Zbornik manuscript Lib U Gent Retrieved 2020 08 26 Todorova Gergova Svetlana Otec Trayan Goranov Za bogosluzhenieto na svremenen blgarski ezik Blgarsko nacionalno radio Hristo Botev 1 april 2021 g Lunt 2001 pp 15 6 Huntley 1993 pp 126 7 Huntley 1993 pp 127 8 Syllabic sonorant written with jer in superscript as opposed to the regular sequence of r followed by a a b Huntley 1993 p 133 Ertl Alan W 2008 Toward an Understanding of Europe ISBN 978 1 59942983 0 Kostov Chris 2010 Contested Ethnic Identity ISBN 978 303430196 1 Zlatar Zdenko 2007 The Poetics of Slavdom Part III Njego ISBN 978 0 82048135 7 a b Lunt 2001 Vlasto 1970 p 174 Fortson Benjamin W 2009 08 31 Indo European Language and Culture ISBN 978 1 40518896 8 Birnbaum Henrik Puhvel Jaan 1966 Ancient Indo European Dialects Sussex amp Cubberley 2006 p 43 Kaliganov I Razmyshlenija o makedonskom sreze kroraina American contributions to the Tenth International Congress of Slavists Sofia September 1988 Alexander M Schenker Slavica 1988 ISBN 0 89357 190 3 p 47 Crampton 2005 p 15 Metzger Bruce Manning 1977 The Early Versions of the New Testament ISBN 978 0 19826170 4 Sussex amp Cubberley 2006 p 64 Birnbaum 1991 p 535 Curta 2006 Hussey J M 2010 03 25 The Orthodox Church in the Byzantine Empire ISBN 978 0 19161488 0 Stolz Titunik amp Dolezel 1984 p 111 Specific phonological and lexical differences led Jagic and many others after him notably Vaillant to distinguish carefully between the Western or Macedonian OCS of the glagolitic manuscripts and the Eastern or Bulgarian OCS of the Suprasliensis Vlasto 1970 p 169 Macedonian Victor Friedman Facts about world s languages 2001 Fidlerova Alena A Robert Dittmann Frantisek Martinek Katerina Volekova Dejiny cestiny PDF in Czech Archived PDF from the original on 2022 10 09 Retrieved 16 May 2020 Lunt 2001 p 4 Cubberley 2002 p 44 Gerald L Mayer 1988 The definite article in contemporary standard Bulgarian Freie Universitat Berlin Osteuropa Institut Otto Harrassowitz p 108 Marti 2012 p 275 T he first printed book in Cyrillic or to be more precise in Bosancica Cleminson Ralph 2000 Cyrillic books printed before 1701 in British and Irish collections a union catalogue British Library ISBN 978 0 71234709 9 Ivanova Mircheva 1969 D Ivanova Mnrcheva Staroblgarski staroslavyanski i sredno blgarska redakciya na staroslavyanski Konstantin Kiril Filosof V Yubileen sbornik po sluchaj 1100 godishninata ot smrtta mu str 45 62 Bibliography EditAlexander June Granatir 2005 Slovakia In Richard C Frucht ed Eastern Europe An Introduction to the People Lands and Culture Volume 2 Central Europe pp 283 328 Santa Barbara CA ABC CLIO ISBN 978 1 576 07800 6 Birnbaum Henrik 1991 Aspects of the Slavic Middle Ages and Slavic Renaissance Culture New York NY Peter Lang ISBN 978 0 820 41057 9 Cizevskij Dmitrij 2000 1971 Comparative History of Slavic Literatures Nashville TN Vanderbilt University Press ISBN 978 0 826 51371 7 Crampton R J 2005 A Concise History of Bulgaria 2nd ed Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 61637 9 Cubberley Paul 2002 Russian A Linguistic Introduction Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 79191 5 Curta Florin 2006 Southeastern Europe in the Middle Ages 500 1250 Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 81539 0 Huntley David 1993 Old Church Slavonic In Bernard Comrie and Greville G Corbett eds The Slavonic Languages pp 125 187 London Routledge ISBN 978 0 415 04755 5 Kamusella Tomasz 2008 The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe Basingstoke Palgrave Macmillan ISBN 978 0 230 29473 8 Lunt Horace G 2001 Old Church Slavonic Grammar 7th ed Berlin Mouton de Gruyter ISBN 978 3 110 16284 4 Malkiel Yakov 1993 Etymology New York Cambridge University Press ISBN 9780521311663 Marti Roland 2012 On the creation of Croatian The development of Croatian Latin orthography in the 16th century In Susan Baddeley and Anja Voeste eds Orthographies in Early Modern Europe pp 269 320 Berlin De Gruyter Mouton ISBN 978 3 110 28817 9 Nandris Grigore 1959 Old Church Slavonic Grammar London Athlone Press Richards Ronald O 2003 The Pannonian Slavic Dialect of the Common Slavic Proto language The View from Old Hungarian Los Angeles University of California ISBN 9780974265308 Stolz Benjamin A Titunik I R Dolezel Lubomir eds 1984 Language and Literary Theory In Honor of Ladislav Matejka Ann Arbor MI University of Michigan Press ISBN 978 0 930 04259 2 Sussex Roland Cubberley Paul 2006 The Slavic Languages Cambridge Language Surveys Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 1 139 45728 6 Toth Imre H 1996 The Significance of the Freising Manuscripts FM for Slavic Studies in Hungary Zbornik Brizinski spomeniki Ljubljana Slovenska akademija znanosti in umetnosti pp 443 448 ISBN 9788671311007 Vlasto A P 1970 The Entry of the Slavs into Christendom An Introduction to the Medieval History of the Slavs Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 07459 9 Waldman Carl Mason Catherine 2006 Encyclopedia of European Peoples Volume 2 M Z Facts On File Library of World History New York NY Facts On File ISBN 978 1 438 12918 1 External links Edit Wikibooks has a book on the topic of Old Church Slavonic Wikimedia Commons has media related to Church Slavonic language Old Church Slavonic repository of Wikisource the free library Old Church Slavonic Online by Todd B Krause and Jonathan Slocum free online lessons at the Linguistics Research Center at the University of Texas at Austin Medieval Slavic Fonts on AATSEEL Old Slavic data entry application Corpus Cyrillo Methodianum Helsingiense An Electronic Corpus of Old Church Slavonic Texts Research Guide to Old Church Slavonic Bible in Old Church Slavonic language Russian redaction Wikisource PDF Archived 2019 07 16 at the Wayback Machine iPhone Android Old Church Slavonic and the Macedonian recension of the Church Slavonic language Elka Ulchar in Macedonian Vittore Pisani Old Bulgarian Language Archived 2016 03 05 at the Wayback Machine Sofia Bukvitza 2012 English Bulgarian Italian Philipp Ammon Tractatus slavonicus in Sjani Thoughts Georgian Scientific Journal of Literary Theory and Comparative Literature N 17 2016 pp 248 56 Agafia Aga fiya Hermit Surviving in Russian Wilderness for 70 years on YouTube glottotheque Ancient Indo European Grammars online an online collection of introductory videos to Ancient Indo European languages produced by the University of Gottingen Retrieved from https en wikipedia org w index php title Old Church Slavonic amp oldid 1138023664, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.