fbpx
Wikipedia

Bulgarian language

Bulgarian (/bʌlˈɡɛəriən/ (listen), /bʊlˈ-/ bu(u)l-GAIR-ee-ən; български, bǎlgarski, pronounced [ˈbɤɫɡɐrski] (listen)) is an Eastern South Slavic language spoken in Southeast Europe, primarily in Bulgaria. It is the language of the Bulgarians.

Bulgarian
български
Pronunciationbǎlgarski [ˈbɤɫɡɐrski]
Native to
EthnicityBulgarians
SpeakersL1: 6 million in Bulgaria (2011 census)[4]
L1 + L2: c. 8 million in all countries (2011–2021)[5]
Early forms
Dialects
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
Regulated byInstitute for Bulgarian Language, BAS
Language codes
ISO 639-1bg
ISO 639-2bul
ISO 639-3bul
Glottologbulg1262
Linguasphere53-AAA-hb < 53-AAA-h
The Bulgarian-speaking world:[image reference needed]
  regions where Bulgarian is the language of the majority
  regions where Bulgarian is the language of a significant minority
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Along with the closely related Macedonian language (collectively forming the East South Slavic languages), it is a member of the Balkan sprachbund and South Slavic dialect continuum of the Indo-European language family. The two languages have several characteristics that set them apart from all other Slavic languages, including the elimination of case declension, the development of a suffixed definite article, and the lack of a verb infinitive. They retain and have further developed the Proto-Slavic verb system (albeit analytically). One such major development is the innovation of evidential verb forms to encode for the source of information: witnessed, inferred, or reported.

It is the official language of Bulgaria, and since 2007 has been among the official languages of the European Union.[9][10] It is also spoken by minorities in several other countries such as Moldova, Ukraine and Serbia.

History

One can divide the development of the Bulgarian language into several periods.

  • The Prehistoric period covers the time between the Slavic migration to the eastern Balkans (c. 6th century CE) and the mission of Saints Cyril and Methodius to Great Moravia in 860s and the language shift[11] from now extinct Bulgar language.
  • Old Bulgarian (9th to 11th centuries, also referred to as "Old Church Slavonic") – a literary norm of the early southern dialect of the Proto-Slavic language from which Bulgarian evolved. Saints Cyril and Methodius and their disciples used this norm when translating the Bible and other liturgical literature from Greek into Slavic.
  • Middle Bulgarian (12th to 15th centuries) – a literary norm that evolved from the earlier Old Bulgarian, after major innovations occurred. A language of rich literary activity, it served as the official administration language of the Second Bulgarian Empire.
  • Modern Bulgarian dates from the 16th century onwards, undergoing general grammar and syntax changes in the 18th and 19th centuries. The present-day written Bulgarian language was standardized on the basis of the 19th-century Bulgarian vernacular. The historical development of the Bulgarian language can be described as a transition from a highly synthetic language (Old Bulgarian) to a typical analytic language (Modern Bulgarian) with Middle Bulgarian as a midpoint in this transition.
 
The Codex Zographensis is one of the oldest manuscripts in the Old Bulgarian language, dated from the late 10th or early 11th century

Bulgarian was the first Slavic language attested in writing.[11] As Slavic linguistic unity lasted into late antiquity, the oldest manuscripts initially referred to this language as ѧзꙑкъ словѣньскъ, "the Slavic language". In the Middle Bulgarian period this name was gradually replaced by the name ѧзꙑкъ блъгарьскъ, the "Bulgarian language". In some cases, this name was used not only with regard to the contemporary Middle Bulgarian language of the copyist but also to the period of Old Bulgarian. A most notable example of anachronism is the Service of Saint Cyril from Skopje (Скопски миней), a 13th-century Middle Bulgarian manuscript from northern Macedonia according to which St. Cyril preached with "Bulgarian" books among the Moravian Slavs. The first mention of the language as the "Bulgarian language" instead of the "Slavonic language" comes in the work of the Greek clergy of the Archbishopric of Ohrid in the 11th century, for example in the Greek hagiography of Clement of Ohrid by Theophylact of Ohrid (late 11th century).

During the Middle Bulgarian period, the language underwent dramatic changes, losing the Slavonic case system, but preserving the rich verb system (while the development was exactly the opposite in other Slavic languages) and developing a definite article. It was influenced by its non-Slavic neighbors in the Balkan language area (mostly grammatically) and later also by Turkish, which was the official language of the Ottoman Empire, in the form of the Ottoman Turkish language, mostly lexically.[citation needed] The damaskin texts mark the transition from Middle Bulgarian to New Bulgarian, which was standardized in the 19th century.[12]

As a national revival occurred toward the end of the period of Ottoman rule (mostly during the 19th century), a modern Bulgarian literary language gradually emerged that drew heavily on Church Slavonic/Old Bulgarian (and to some extent on literary Russian, which had preserved many lexical items from Church Slavonic) and later reduced the number of Turkish and other Balkan loans. Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of Old Bulgarian words and even word forms in the latter. Russian loans are distinguished from Old Bulgarian ones on the basis of the presence of specifically Russian phonetic changes, as in оборот (turnover, rev), непонятен (incomprehensible), ядро (nucleus) and others. Many other loans from French, English and the classical languages have subsequently entered the language as well.

Modern Bulgarian was based essentially on the Eastern dialects of the language, but its pronunciation is in many respects a compromise between East and West Bulgarian (see especially the phonetic sections below). Following the efforts of some figures of the National awakening of Bulgaria (most notably Neofit Rilski and Ivan Bogorov),[13] there had been many attempts to codify a standard Bulgarian language; however, there was much argument surrounding the choice of norms. Between 1835 and 1878 more than 25 proposals were put forward and "linguistic chaos" ensued.[14] Eventually the eastern dialects prevailed,[15] and in 1899 the Bulgarian Ministry of Education officially codified[14] a standard Bulgarian language based on the Drinov-Ivanchev orthography.[15]

Geographic distribution

Bulgarian is the official language of Bulgaria,[16] where it is used in all spheres of public life. As of 2011, it is spoken as a first language by about 6 million people in the country, or about four out of every five Bulgarian citizens.[4]

There is also a significant Bulgarian diaspora abroad. One of the main historically established communities are the Bessarabian Bulgarians, whose settlement in the Bessarabia region of nowadays Moldavia and Ukraine dates mostly to the early 19th century. There were 134,000 Bulgarian speakers in Ukraine at the 2001 census,[17] 41,800 in Moldova as of the 2014 census (of which 15,300 were habitual users of the language),[18] and presumably a significant proportion of the 13,200 ethnic Bulgarians residing in neighbouring Transnistria in 2016.[19]

Another community abroad are the Banat Bulgarians, who migrated in the 17th century to the Banat region now split between Romania, Serbia and Hungary. They speak the Banat Bulgarian dialect, which has had its own written standard and a historically important literary tradition.

There are Bulgarian speakers in neighbouring countries as well. The regional dialects of Bulgarian and Macedonian form a dialect continuum, and there is no well-defined boundary where one language ends and the other begins. Within the limits of the Republic of North Macedonia a strong separate Macedonian identity has emerged since the Second World War, even though there still are a small number of citizens who identify their language as Bulgarian. Beyond the borders of North Macedonia, the situation is more fluid, and the pockets of speakers of the related regional dialects in Albania and in Greece variously identify their language as Macedonian or as Bulgarian. In Serbia, there were 13,300 speakers as of 2011,[20] mainly concentrated in the so-called Western Outlands along the border with Bulgaria. Bulgarian is also spoken in Turkey: natively by Pomaks, and as a second language by many Bulgarian Turks who emigrated from Bulgaria, mostly during the "Big Excursion" of 1989.

The language is also represented among the diaspora in Western Europe and North America, which has been steadily growing since the 1990s. Countries with significant numbers of speakers include Germany, Spain, Italy, the United Kingdom (38,500 speakers in England and Wales as of 2011),[21] France, the United States, and Canada (19,100 in 2011).[22]

Dialects

 
Map of the Bulgarian dialects within Bulgaria
 
Extent of Bulgarian dialects according to the Bulgarian Academy of Sciences[23] shown encompassing the Eastern South Slavic dialects. Subregions are differentiated by pronunciation of man and tooth.

The language is mainly split into two broad dialect areas, based on the different reflexes of the Proto-Slavic yat vowel (Ѣ). This split, which occurred at some point during the Middle Ages, led to the development of Bulgaria's:

  • Western dialects (informally called твърд говор/tvurd govor – "hard speech")
    • the former yat is pronounced "e" in all positions. e.g. млеко (mlekò) – milk, хлеб (hleb) – bread.[24]
  • Eastern dialects (informally called мек говор/mek govor – "soft speech")
    • the former yat alternates between "ya" and "e": it is pronounced "ya" if it is under stress and the next syllable does not contain a front vowel (e or i) – e.g. мляко (mlko), хляб (hlyab), and "e" otherwise – e.g. млекар (mlekàr) – milkman, хлебар (hlebàr) – baker. This rule obtains in most Eastern dialects, although some have "ya", or a special "open e" sound, in all positions.

The literary language norm, which is generally based on the Eastern dialects, also has the Eastern alternating reflex of yat. However, it has not incorporated the general Eastern umlaut of all synchronic or even historic "ya" sounds into "e" before front vowels – e.g. поляна (polyana) vs. полени (poleni) "meadow – meadows" or even жаба (zhaba) vs. жеби (zhebi) "frog – frogs", even though it co-occurs with the yat alternation in almost all Eastern dialects that have it (except a few dialects along the yat border, e.g. in the Pleven region).[25]

More examples of the yat umlaut in the literary language are:

  • mlyàko (milk) [n.] → mlekàr (milkman); mlèchen (milky), etc.
  • syàdam (sit) [vb.] → sedàlka (seat); sedàlishte (seat, e.g. of government or institution, butt[26]), etc.
  • svyat (holy) [adj.] → svetètz (saint); svetìlishte (sanctuary), etc. (in this example, ya/e comes not from historical yat but from small yus (ѧ), which normally becomes e in Bulgarian, but the word was influenced by Russian and the yat umlaut)

Until 1945, Bulgarian orthography did not reveal this alternation and used the original Old Slavic Cyrillic letter yat (Ѣ), which was commonly called двойно е (dvoyno e) at the time, to express the historical yat vowel or at least root vowels displaying the ya – e alternation. The letter was used in each occurrence of such a root, regardless of the actual pronunciation of the vowel: thus, both mlyako and mlekar were spelled with (Ѣ). Among other things, this was seen as a way to "reconcile" the Western and the Eastern dialects and maintain language unity at a time when much of Bulgaria's Western dialect area was controlled by Serbia and Greece, but there were still hopes and occasional attempts to recover it. With the 1945 orthographic reform, this letter was abolished and the present spelling was introduced, reflecting the alternation in pronunciation.

This had implications for some grammatical constructions:

  • The third person plural pronoun and its derivatives. Before 1945 the pronoun "they" was spelled тѣ (), and its derivatives took this as the root. After the orthographic change, the pronoun and its derivatives were given an equal share of soft and hard spellings:
    • "they" – те (te) → "them" – тях (tyah);
    • "their(s)" – tehen (masc.); tyahna (fem.); tyahno (neut.); tehni (plur.)
  • adjectives received the same treatment as тѣ:
    • "whole" – tsyal → "the whole ...": tseliyat (masc.); tsyalata (fem.); tsyaloto (neut.); tselite (plur.)

Sometimes, with the changes, words began to be spelled as other words with different meanings, e.g.:

  • свѣт (svět) – "world" became свят (svyat), spelt and pronounced the same as свят – "holy".
  • тѣ () – "they" became те (te).

In spite of the literary norm regarding the yat vowel, many people living in Western Bulgaria, including the capital Sofia, will fail to observe its rules. While the norm requires the realizations vidyal vs. videli (he has seen; they have seen), some natives of Western Bulgaria will preserve their local dialect pronunciation with "e" for all instances of "yat" (e.g. videl, videli). Others, attempting to adhere to the norm, will actually use the "ya" sound even in cases where the standard language has "e" (e.g. vidyal, vidyali). The latter hypercorrection is called свръхякане (svrah-yakane ≈"over-ya-ing").

Shift from /jɛ/ to /ɛ/

Bulgarian is the only Slavic language whose literary standard does not naturally contain the iotated sound /jɛ/ (or its palatalized variant /ʲɛ/, except in non-Slavic foreign-loaned words). The sound is common in all modern Slavic languages (e.g. Czech medvěd /ˈmɛdvjɛt/ "bear", Polish pć /pʲɛɲtɕ/ "five", Serbo-Croatian jelen /jělen/ "deer", Ukrainian немає /nemájɛ/ "there is not ...", Macedonian пишување /piʃuvaɲʲɛ/[stress?] "writing", etc.), as well as some Western Bulgarian dialectal forms – e.g. ора̀н’е /oˈraɲʲɛ/ (standard Bulgarian: оране /oˈranɛ/, "ploughing"),[27] however it is not represented in standard Bulgarian speech or writing. Even where /jɛ/ occurs in other Slavic words, in Standard Bulgarian it is usually transcribed and pronounced as pure /ɛ/ – e.g. Boris Yeltsin is "Eltsin" (Борис Елцин), Yekaterinburg is "Ekaterinburg" (Екатеринбург) and Sarajevo is "Saraevo" (Сараево), although - because the sound is contained in a stressed syllable at the beginning of the word - Jelena Janković is "Yelena" – Йелена Янкович.

Relationship to Macedonian

 
Areas of Eastern South Slavic languages.

Until the period immediately following the Second World War, all Bulgarian and the majority of foreign linguists referred to the South Slavic dialect continuum spanning the area of modern Bulgaria, North Macedonia and parts of Northern Greece as a group of Bulgarian dialects.[28][29][30][31][32][33] In contrast, Serbian sources tended to label them "south Serbian" dialects.[34][35] Some local naming conventions included bolgárski, bugárski and so forth.[36] The codifiers of the standard Bulgarian language, however, did not wish to make any allowances for a pluricentric "Bulgaro-Macedonian" compromise.[37] In 1870 Marin Drinov, who played a decisive role in the standardization of the Bulgarian language, rejected the proposal of Parteniy Zografski and Kuzman Shapkarev for a mixed eastern and western Bulgarian/Macedonian foundation of the standard Bulgarian language, stating in his article in the newspaper Makedoniya: "Such an artificial assembly of written language is something impossible, unattainable and never heard of."[38][39][40]

After 1944 the People's Republic of Bulgaria and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia began a policy of making Macedonia into the connecting link for the establishment of a new Balkan Federative Republic and stimulating here a development of distinct Macedonian consciousness.[41] With the proclamation of the Socialist Republic of Macedonia as part of the Yugoslav federation, the new authorities also started measures that would overcome the pro-Bulgarian feeling among parts of its population and in 1945 a separate Macedonian language was codified.[42] After 1958, when the pressure from Moscow decreased, Sofia reverted to the view that the Macedonian language did not exist as a separate language. Nowadays, Bulgarian and Greek linguists, as well as some linguists from other countries, still consider the various Macedonian dialects as part of the broader Bulgarian pluricentric dialectal continuum.[43][44] Outside Bulgaria and Greece, Macedonian is generally considered an autonomous language within the South Slavic dialect continuum.[45] Sociolinguists agree that the question whether Macedonian is a dialect of Bulgarian or a language is a political one and cannot be resolved on a purely linguistic basis, because dialect continua do not allow for either/or judgements.[46][47] Nevertheless, Bulgarians often argue that the high degree of mutual intelligibility between Bulgarian and Macedonian proves that they are not different languages, but rather dialects of the same language, whereas Macedonians believe that the differences outweigh the similarities.

Alphabet

 
A modern form of the Bulgarian alphabet, derived from the cursive forms of the letters

In 886 AD, the Bulgarian Empire introduced the Glagolitic alphabet which was devised by the Saints Cyril and Methodius in the 850s. The Glagolitic alphabet was gradually superseded in later centuries by the Cyrillic script, developed around the Preslav Literary School, Bulgaria in the late 9th century.

Several Cyrillic alphabets with 28 to 44 letters were used in the beginning and the middle of the 19th century during the efforts on the codification of Modern Bulgarian until an alphabet with 32 letters, proposed by Marin Drinov, gained prominence in the 1870s. The alphabet of Marin Drinov was used until the orthographic reform of 1945, when the letters yat (uppercase Ѣ, lowercase ѣ) and yus (uppercase Ѫ, lowercase ѫ) were removed from its alphabet, reducing the number of letters to 30.

With the accession of Bulgaria to the European Union on 1 January 2007, Cyrillic became the third official script of the European Union, following the Latin and Greek scripts.[48]

Phonology

Bulgarian possesses a phonology similar to that of the rest of the South Slavic languages, notably lacking Serbo-Croatian's phonemic vowel length and tones and alveo-palatal affricates. The eastern dialects exhibit palatalization of consonants before front vowels (/ɛ/ and /i/) and reduction of vowel phonemes in unstressed position (causing mergers of /ɛ/ and /i/, /ɔ/ and /u/, /a/ and /ɤ/) - both patterns have partial parallels in Russian and lead to a partly similar sound. The western dialects are like Macedonian and Serbo-Croatian in that they do not have allophonic palatalization and have only little vowel reduction.

Bulgarian has six vowel phonemes, but at least eight distinct phones can be distinguished when reduced allophones are taken into consideration.

Grammar

The parts of speech in Bulgarian are divided in ten types, which are categorized in two broad classes: mutable and immutable. The difference is that mutable parts of speech vary grammatically, whereas the immutable ones do not change, regardless of their use. The five classes of mutables are: nouns, adjectives, numerals, pronouns and verbs. Syntactically, the first four of these form the group of the noun or the nominal group. The immutables are: adverbs, prepositions, conjunctions, particles and interjections. Verbs and adverbs form the group of the verb or the verbal group.

Nominal morphology

Nouns and adjectives have the categories grammatical gender, number, case (only vocative) and definiteness in Bulgarian. Adjectives and adjectival pronouns agree with nouns in number and gender. Pronouns have gender and number and retain (as in nearly all Indo-European languages) a more significant part of the case system.

Nominal inflection

Gender

There are three grammatical genders in Bulgarian: masculine, feminine and neuter. The gender of the noun can largely be inferred from its ending: nouns ending in a consonant ("zero ending") are generally masculine (for example, град /ɡrat/ 'city', син /sin/ 'son', мъж /mɤʃ/ 'man'; those ending in –а/–я (-a/-ya) (жена /ʒɛˈna/ 'woman', дъщеря /dɐʃtɛrˈja/ 'daughter', улица /ˈulitsɐ/ 'street') are normally feminine; and nouns ending in –е, –о are almost always neuter (дете /dɛˈtɛ/ 'child', езеро /ˈɛzɛro/ 'lake'), as are those rare words (usually loanwords) that end in –и, –у, and –ю (цунами /tsuˈnami/ 'tsunami', табу /tɐˈbu/ 'taboo', меню /mɛˈnju/ 'menu'). Perhaps the most significant exception from the above are the relatively numerous nouns that end in a consonant and yet are feminine: these comprise, firstly, a large group of nouns with zero ending expressing quality, degree or an abstraction, including all nouns ending on –ост/–ест -{ost/est} (мъдрост /ˈmɤdrost/ 'wisdom', низост /ˈnizost/ 'vileness', прелест /ˈprɛlɛst/ 'loveliness', болест /ˈbɔlɛst/ 'sickness', любов /ljuˈbɔf/ 'love'), and secondly, a much smaller group of irregular nouns with zero ending which define tangible objects or concepts (кръв /krɤf/ 'blood', кост /kɔst/ 'bone', вечер /ˈvɛtʃɛr/ 'evening', нощ /nɔʃt/ 'night'). There are also some commonly used words that end in a vowel and yet are masculine: баща 'father', дядо 'grandfather', чичо / вуйчо 'uncle', and others.

The plural forms of the nouns do not express their gender as clearly as the singular ones, but may also provide some clues to it: the ending –и (-i) is more likely to be used with a masculine or feminine noun (факти /ˈfakti/ 'facts', болести /ˈbɔlɛsti/ 'sicknesses'), while one in –а/–я belongs more often to a neuter noun (езера /ɛzɛˈra/ 'lakes'). Also, the plural ending –ове /ovɛ/ occurs only in masculine nouns.

Number

Two numbers are distinguished in Bulgarian–singular and plural. A variety of plural suffixes is used, and the choice between them is partly determined by their ending in singular and partly influenced by gender; in addition, irregular declension and alternative plural forms are common. Words ending in –а/–я (which are usually feminine) generally have the plural ending –и, upon dropping of the singular ending. Of nouns ending in a consonant, the feminine ones also use –и, whereas the masculine ones usually have –и for polysyllables and –ове for monosyllables (however, exceptions are especially common in this group). Nouns ending in –о/–е (most of which are neuter) mostly use the suffixes –а, –я (both of which require the dropping of the singular endings) and –та.

With cardinal numbers and related words such as няколко ('several'), masculine nouns use a special count form in –а/–я, which stems from the Proto-Slavonic dual: два/три стола ('two/three chairs') versus тези столове ('these chairs'); cf. feminine две/три/тези книги ('two/three/these books') and neuter две/три/тези легла ('two/three/these beds'). However, a recently developed language norm requires that count forms should only be used with masculine nouns that do not denote persons. Thus, двама/трима ученици ('two/three students') is perceived as more correct than двама/трима ученика, while the distinction is retained in cases such as два/три молива ('two/three pencils') versus тези моливи ('these pencils').

Case

Cases exist only in the personal and some other pronouns (as they do in many other modern Indo-European languages), with nominative, accusative, dative and vocative forms. Vestiges are present in a number of phraseological units and sayings. The major exception are vocative forms, which are still in use for masculine (with the endings -е, -о and -ю) and feminine nouns (-[ь/й]о and -е) in the singular.

Definiteness (article)

In modern Bulgarian, definiteness is expressed by a definite article which is postfixed to the noun, much like in the Scandinavian languages or Romanian (indefinite: човек, 'person'; definite: човекът, "the person") or to the first nominal constituent of definite noun phrases (indefinite: добър човек, 'a good person'; definite: добрият човек, "the good person"). There are four singular definite articles. Again, the choice between them is largely determined by the noun's ending in the singular.[49] Nouns that end in a consonant and are masculine use –ът/–ят, when they are grammatical subjects, and –а/–я elsewhere. Nouns that end in a consonant and are feminine, as well as nouns that end in –а/–я (most of which are feminine, too) use –та. Nouns that end in –е/–о use –то.

The plural definite article is –те for all nouns except for those whose plural form ends in –а/–я; these get –та instead. When postfixed to adjectives the definite articles are –ят/–я for masculine gender (again, with the longer form being reserved for grammatical subjects), –та for feminine gender, –то for neuter gender, and –те for plural.

Adjective and numeral inflection

Both groups agree in gender and number with the noun they are appended to. They may also take the definite article as explained above.

Pronouns

Pronouns may vary in gender, number, and definiteness, and are the only parts of speech that have retained case inflections. Three cases are exhibited by some groups of pronouns – nominative, accusative and dative. The distinguishable types of pronouns include the following: personal, relative, reflexive, interrogative, negative, indefinitive,[check spelling] summative and possessive.

Verbal morphology and grammar

A Bulgarian verb has many distinct forms, as it varies in person, number, voice, aspect, mood, tense and in some cases gender.

Finite verbal forms

Finite verbal forms are simple or compound and agree with subjects in person (first, second and third) and number (singular, plural). In addition to that, past compound forms using participles vary in gender (masculine, feminine, neuter) and voice (active and passive) as well as aspect (perfective/aorist and imperfective).

Aspect

Bulgarian verbs express lexical aspect: perfective verbs signify the completion of the action of the verb and form past perfective (aorist) forms; imperfective ones are neutral with regard to it and form past imperfective forms. Most Bulgarian verbs can be grouped in perfective-imperfective pairs (imperfective/perfective: идвам/дойда "come", пристигам/пристигна "arrive"). Perfective verbs can be usually formed from imperfective ones by suffixation or prefixation, but the resultant verb often deviates in meaning from the original. In the pair examples above, aspect is stem-specific and therefore there is no difference in meaning.

In Bulgarian, there is also grammatical aspect. Three grammatical aspects are distinguishable: neutral, perfect and pluperfect. The neutral aspect comprises the three simple tenses and the future tense. The pluperfect is manifest in tenses that use double or triple auxiliary "be" participles like the past pluperfect subjunctive. Perfect constructions use a single auxiliary "be".

Mood

The traditional interpretation is that in addition to the four moods (наклонения /nəkloˈnɛnijɐ/) shared by most other European languages – indicative (изявително, /izʲəˈvitɛɫno/) imperative (повелително /poveˈlitelno/), subjunctive (подчинително /pottʃiˈnitɛɫno/) and conditional (условно, /oˈsɫɔvno/) – in Bulgarian there is one more to describe a general category of unwitnessed events – the inferential (преизказно /prɛˈiskɐzno/) mood. However, most contemporary Bulgarian linguists usually exclude the subjunctive mood and the inferential mood from the list of Bulgarian moods (thus placing the number of Bulgarian moods at a total of 3: indicative, imperative and conditional)[50] and don't consider them to be moods but view them as verbial morphosyntactic constructs or separate gramemes of the verb class. The possible existence of a few other moods has been discussed in the literature. Most Bulgarian school grammars teach the traditional view of 4 Bulgarian moods (as described above, but excluding the subjunctive and including the inferential).

Tense

There are three grammatically distinctive positions in time – present, past and future – which combine with aspect and mood to produce a number of formations. Normally, in grammar books these formations are viewed as separate tenses – i. e. "past imperfect" would mean that the verb is in past tense, in the imperfective aspect, and in the indicative mood (since no other mood is shown). There are more than 40 different tenses across Bulgarian's two aspects and five moods.

In the indicative mood, there are three simple tenses:

  • Present tense is a temporally unmarked simple form made up of the verbal stem and a complex suffix composed of the thematic vowel /ɛ/, /i/ or /a/ and the person/number ending (пристигам, /priˈstigɐm/, "I arrive/I am arriving"); only imperfective verbs can stand in the present indicative tense independently;
  • Past imperfect is a simple verb form used to express an action which is contemporaneous or subordinate to other past actions; it is made up of an imperfective or a perfective verbal stem and the person/number ending (пристигах /priˈstiɡɐx/, пристигнех /priˈstiɡnɛx/, 'I was arriving');
  • Past aorist is a simple form used to express a temporarily independent, specific past action; it is made up of a perfective or an imperfective verbal stem and the person/number ending (пристигнах, /priˈstiɡnɐx/, 'I arrived', четох, /ˈtʃɛtox/, 'I read');

In the indicative there are also the following compound tenses:

  • Future tense is a compound form made of the particle ще /ʃtɛ/ and present tense (ще уча /ʃtɛ ˈutʃɐ/, 'I will study'); negation is expressed by the construction няма да /ˈɲamɐ dɐ/ and present tense (няма да уча /ˈɲamɐ dɐ ˈutʃɐ/, or the old-fashioned form не ще уча, /nɛ ʃtɛ ˈutʃɐ/ 'I will not study');
  • Past future tense is a compound form used to express an action which was to be completed in the past but was future as regards another past action; it is made up of the past imperfect of the verb ща /ʃtɤ/ ('will'), the particle да /dɐ/ ('to') and the present tense of the verb (e.g. щях да уча, /ʃtʲax dɐ ˈutʃɐ/, 'I was going to study');
  • Present perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past but is relevant for or related to the present; it is made up of the present tense of the verb съм /sɤm/ ('be') and the past participle (e.g. съм учил /sɤm ˈutʃiɫ/, 'I have studied');
  • Past perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past and is relative to another past action; it is made up of the past tense of the verb съм and the past participle (e.g. бях учил /bʲax ˈutʃiɫ/, 'I had studied');
  • Future perfect is a compound form used to express an action which is to take place in the future before another future action; it is made up of the future tense of the verb съм and the past participle (e.g. ще съм учил /ʃtɛ sɐm ˈutʃiɫ/, 'I will have studied');
  • Past future perfect is a compound form used to express a past action which is future with respect to a past action which itself is prior to another past action; it is made up of the past imperfect of ща, the particle да the present tense of the verb съм and the past participle of the verb (e.g. щях да съм учил, /ʃtʲax dɐ sɐm ˈutʃiɫ/, 'I would have studied').

The four perfect constructions above can vary in aspect depending on the aspect of the main-verb participle; they are in fact pairs of imperfective and perfective aspects. Verbs in forms using past participles also vary in voice and gender.

There is only one simple tense in the imperative mood, the present, and there are simple forms only for the second-person singular, -и/-й (-i, -y/i), and plural, -ете/-йте (-ete, -yte), e.g. уча /ˈutʃɐ/ ('to study'): учи /oˈtʃi/, sg., учете /oˈtʃɛtɛ/, pl.; играя /ˈiɡrajɐ/ 'to play': играй /iɡˈraj/, играйте /iɡˈrajtɛ/. There are compound imperative forms for all persons and numbers in the present compound imperative (да играе, da iɡˈrae/), the present perfect compound imperative (да е играл, /dɐ ɛ iɡˈraɫ/) and the rarely used present pluperfect compound imperative (да е бил играл, /dɐ ɛ bil iɡˈraɫ/).

The conditional mood consists of five compound tenses, most of which are not grammatically distinguishable. The present, future and past conditional use a special past form of the stem би- (bi – "be") and the past participle (бих учил, /bix ˈutʃiɫ/, 'I would study'). The past future conditional and the past future perfect conditional coincide in form with the respective indicative tenses.

The subjunctive mood is rarely documented as a separate verb form in Bulgarian, (being, morphologically, a sub-instance of the quasi-infinitive construction with the particle да and a normal finite verb form), but nevertheless it is used regularly. The most common form, often mistaken for the present tense, is the present subjunctive ([по-добре] да отида (ˈpɔdobrɛ) dɐ oˈtidɐ/, 'I had better go'). The difference between the present indicative and the present subjunctive tense is that the subjunctive can be formed by both perfective and imperfective verbs. It has completely replaced the infinitive and the supine from complex expressions (see below). It is also employed to express opinion about possible future events. The past perfect subjunctive ([по добре] да бях отишъл (ˈpɔdobrɛ) dɐ bʲax oˈtiʃɐl/, 'I'd had better be gone') refers to possible events in the past, which did not take place, and the present pluperfect subjunctive (да съм бил отишъл /dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl/), which may be used about both past and future events arousing feelings of incontinence,[clarification needed] suspicion, etc.

The inferential mood has five pure tenses. Two of them are simple – past aorist inferential and past imperfect inferential – and are formed by the past participles of perfective and imperfective verbs, respectively. There are also three compound tenses – past future inferential, past future perfect inferential and past perfect inferential. All these tenses' forms are gender-specific in the singular. There are also conditional and compound-imperative crossovers. The existence of inferential forms has been attributed to Turkic influences by most Bulgarian linguists.[citation needed][51] Morphologically, they are derived from the perfect.

Non-finite verbal forms

Bulgarian has the following participles:

  • Present active participle (сегашно деятелно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffixes –ащ/–ещ/–ящ (четящ, 'reading') and is used only attributively;
  • Present passive participle (сегашно страдателно причастие) is formed by the addition of the suffixes -им/аем/уем (четим, 'that can be read, readable');
  • Past active aorist participle (минало свършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffix –л– to perfective stems (чел, '[have] read');
  • Past active imperfect participle (минало несвършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffixes –ел/–ал/–ял to imperfective stems (четял, '[have been] reading');
  • Past passive aorist participle' (минало свършено страдателно причастие) is formed from aorist/perfective stems with the addition of the suffixes -н/–т (прочетен, 'read'; убит, 'killed'); it is used predicatively and attributively;
  • Past passive imperfect participle' (минало несвършено страдателно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffix –н (прочитан, '[been] read'; убиван, '[been] being killed'); it is used predicatively and attributively;
  • Adverbial participle (деепричастие) is usually formed from imperfective present stems with the suffix –(е)йки (четейки, 'while reading'), relates an action contemporaneous with and subordinate to the main verb and is originally a Western Bulgarian form.

The participles are inflected by gender, number, and definiteness, and are coordinated with the subject when forming compound tenses (see tenses above). When used in an attributive role, the inflection attributes are coordinated with the noun that is being attributed.

Reflexive verbs

Bulgarian uses reflexive verbal forms (i.e. actions which are performed by the agent onto him- or herself) which behave in a similar way as they do in many other Indo-European languages, such as French and Spanish. The reflexive is expressed by the invariable particle se,[note 1] originally a clitic form of the accusative reflexive pronoun. Thus –

  • miya – I wash, miya se – I wash myself, miesh se – you wash yourself
  • pitam – I ask, pitam se – I ask myself, pitash se – you ask yourself

When the action is performed on others, other particles are used, just like in any normal verb, e.g. –

  • miya te – I wash you
  • pitash me – you ask me

Sometimes, the reflexive verb form has a similar but not necessarily identical meaning to the non-reflexive verb –

  • kazvam – I say, kazvam se – my name is (lit. "I call myself")
  • vizhdam – I see, vizhdame se – "we see ourselves" or "we meet each other"

In other cases, the reflexive verb has a completely different meaning from its non-reflexive counterpart –

  • karam – to drive, karam se – to have a row with someone
  • gotvya – to cook, gotvya se – to get ready
  • smeya – to dare, smeya se – to laugh
Indirect actions

When the action is performed on an indirect object, the particles change to si and its derivatives –

  • kazvam si – I say to myself, kazvash si – you say to yourself, kazvam ti – I say to you
  • peya si – I am singing to myself, pee si – she is singing to herself, pee mu – she is singing to him
  • gotvya si – I cook for myself, gotvyat si – they cook for themselves, gotvya im – I cook for them

In some cases, the particle si is ambiguous between the indirect object and the possessive meaning –

  • miya si ratsete – I wash my hands, miya ti ratsete – I wash your hands
  • pitam si priyatelite – I ask my friends, pitam ti priyatelite – I ask your friends
  • iskam si topkata – I want my ball (back)

The difference between transitive and intransitive verbs can lead to significant differences in meaning with minimal change, e.g. –

  • haresvash me – you like me, haresvash mi – I like you (lit. you are pleasing to me)
  • otivam – I am going, otivam si – I am going home

The particle si is often used to indicate a more personal relationship to the action, e.g. –

  • haresvam go – I like him, haresvam si go – no precise translation, roughly translates as "he's really close to my heart"
  • stanahme priyateli – we became friends, stanahme si priyateli – same meaning, but sounds friendlier
  • mislya – I am thinking (usually about something serious), mislya si – same meaning, but usually about something personal and/or trivial

Adverbs

The most productive way to form adverbs is to derive them from the neuter singular form of the corresponding adjective—e.g. бързо (fast), силно (hard), странно (strange)—but adjectives ending in -ки use the masculine singular form (i.e. ending in -ки), instead—e.g. юнашки (heroically), мъжки (bravely, like a man), майсторски (skillfully). The same pattern is used to form adverbs from the (adjective-like) ordinal numerals, e.g. първо (firstly), второ (secondly), трето (thirdly), and in some cases from (adjective-like) cardinal numerals, e.g. двойно (twice as/double), тройно (three times as), петорно (five times as).

The remaining adverbs are formed in ways that are no longer productive in the language. A small number are original (not derived from other words), for example: тук (here), там (there), вътре (inside), вън (outside), много (very/much) etc. The rest are mostly fossilized case forms, such as:

  • Archaic locative forms of some adjectives, e.g. добре (well), зле (badly), твърде (too, rather), and nouns горе (up), утре (tomorrow), лете (in the summer)
  • Archaic instrumental forms of some adjectives, e.g. тихом (quietly), скришом (furtively), слепешком (blindly), and nouns, e.g. денем (during the day), нощем (during the night), редом (one next to the other), духом (spiritually), цифром (in figures), словом (with words); or verbs: тичешком (while running), лежешком (while lying), стоешком (while standing)
  • Archaic accusative forms of some nouns: днес (today), нощес (tonight), сутрин (in the morning), зиме/зимъс (in winter)
  • Archaic genitive forms of some nouns: довечера (tonight), снощи (last night), вчера (yesterday)
  • Homonymous and etymologically identical to the feminine singular form of the corresponding adjective used with the definite article: здравата (hard), слепешката (gropingly); the same pattern has been applied to some verbs, e.g. тичешката (while running), лежешката (while lying), стоешката (while standing)
  • Derived from cardinal numerals by means of a non-productive suffix: веднъж (once), дваж (twice), триж (thrice)

Adverbs can sometimes be reduplicated to emphasize the qualitative or quantitative properties of actions, moods or relations as performed by the subject of the sentence: "бавно-бавно" ("rather slowly"), "едва-едва" ("with great difficulty"), "съвсем-съвсем" ("quite", "thoroughly").

Syntax

Bulgarian employs clitic doubling, mostly for emphatic purposes. For example, the following constructions are common in colloquial Bulgarian:

Аз (го) дадох подаръка на Мария.
(lit. "I gave it the present to Maria.")
Аз (ѝ го) дадох подаръка на Мария.
(lit. "I gave her it the present to Maria.")

The phenomenon is practically obligatory in the spoken language in the case of inversion signalling information structure (in writing, clitic doubling may be skipped in such instances, with a somewhat bookish effect):

Подаръка (ѝ) го дадох на Мария.
(lit. "The present [to her] it I-gave to Maria.")
На Мария ѝ (го) дадох подаръка.
(lit. "To Maria to her [it] I-gave the present.")

Sometimes, the doubling signals syntactic relations, thus:

Петър и Иван ги изядоха вълците.
(lit. "Petar and Ivan them ate the wolves.")
Transl.: "Petar and Ivan were eaten by the wolves".

This is contrasted with:

Петър и Иван изядоха вълците.
(lit. "Petar and Ivan ate the wolves")
Transl.: "Petar and Ivan ate the wolves".

In this case, clitic doubling can be a colloquial alternative of the more formal or bookish passive voice, which would be constructed as follows:

Петър и Иван бяха изядени от вълците.
(lit. "Petar and Ivan were eaten by the wolves.")

Clitic doubling is also fully obligatory, both in the spoken and in the written norm, in clauses including several special expressions that use the short accusative and dative pronouns such as "играе ми се" (I feel like playing), студено ми е (I am cold), and боли ме ръката (my arm hurts):

На мен ми се спи, а на Иван му се играе.
(lit. "To me to me it-feels-like-sleeping, and to Ivan to him it-feels-like-playing")
Transl.: "I feel like sleeping, and Ivan feels like playing."
На нас ни е студено, а на вас ви е топло.
(lit. "To us to us it-is cold, and to you-plur. to you-plur. it-is warm")
Transl.: "We are cold, and you are warm."
Иван го боли гърлото, а мене ме боли главата.
(lit. Ivan him aches the throat, and me me aches the head)
Transl.: Ivan has sore throat, and I have a headache.

Except the above examples, clitic doubling is considered inappropriate in a formal context.

Other features

Questions

Questions in Bulgarian which do not use a question word (such as who? what? etc.) are formed with the particle ли after the verb; a subject is not necessary, as the verbal conjugation suggests who is performing the action:

  • Идваш – 'you are coming'; Идваш ли? – 'are you coming?'

While the particle ли generally goes after the verb, it can go after a noun or adjective if a contrast is needed:

  • Идваш ли с нас? – 'are you coming with us?';
  • С нас ли идваш? – 'are you coming with us'?

A verb is not always necessary, e.g. when presenting a choice:

  • Той ли? – 'him?'; Жълтият ли? – 'the yellow one?'[note 2]

Rhetorical questions can be formed by adding ли to a question word, thus forming a "double interrogative" –

  • Кой? – 'Who?'; Кой ли?! – 'I wonder who(?)'

The same construction +не ('no') is an emphasized positive –

  • Кой беше там? – 'Who was there?' – Кой ли не! – 'Nearly everyone!' (lit. 'I wonder who wasn't there')

Significant verbs

Съм

The verb съм /sɤm/[note 3] – 'to be' is also used as an auxiliary for forming the perfect, the passive and the conditional:

  • past tense – /oˈdariɫ sɐm/ – 'I have hit'
  • passive – /oˈdarɛn sɐm/ – 'I am hit'
  • past passive – /bʲax oˈdarɛn/ – 'I was hit'
  • conditional – /bix oˈdaril/ – 'I would hit'

Two alternate forms of съм exist:

  • бъда /ˈbɤdɐ/ – interchangeable with съм in most tenses and moods, but never in the present indicative – e.g. /ˈiskɐm dɐ ˈbɤdɐ/ ('I want to be'), /ʃtɛ ˈbɤdɐ tuk/ ('I will be here'); in the imperative, only бъда is used – /bɤˈdi tuk/ ('be here');
  • бивам /ˈbivɐm/ – slightly archaic, imperfective form of бъда – e.g. /ˈbivɐʃɛ zaˈplaʃɛn/ ('he used to get threats'); in contemporary usage, it is mostly used in the negative to mean "ought not", e.g. /nɛ ˈbivɐ dɐ ˈpuʃiʃ/ ('you shouldn't smoke').[note 4]
Ще

The impersonal verb ще (lit. 'it wants')[note 5] is used to for forming the (positive) future tense:

  • /oˈtivɐm/ – 'I am going'
  • /ʃtɛ oˈtivɐm/ – 'I will be going'

The negative future is formed with the invariable construction няма да /ˈɲamɐ dɐ/ (see няма below):[note 6]

  • /ˈɲamɐ dɐ oˈtivɐm/ – 'I will not be going'

The past tense of this verb – щях /ʃtʲax/ is conjugated to form the past conditional ('would have' – again, with да, since it is irrealis):

  • /ʃtʲax dɐ oˈtidɐ/ – 'I would have gone;' /ʃtɛʃɛ da otidɛʃ/ 'you would have gone'
Имам and нямам

The verbs имам /ˈimɐm/ ('to have') and нямам /ˈɲamɐm/ ('to not have'):

  • the third person singular of these two can be used impersonally to mean 'there is/there are' or 'there isn't/aren't any,'[note 7] e.g.
    • /imɐ ˈvrɛmɛ/ ('there is still time' – compare Spanish hay);
    • /ˈɲamɐ ˈnikoɡo/ ('there is no one there').
  • The impersonal form няма is used in the negative future – (see ще above).
    • няма used on its own can mean simply 'I won't' – a simple refusal to a suggestion or instruction.

Conjunctions and particles

But

In Bulgarian, there are several conjunctions all translating into English as "but", which are all used in distinct situations. They are но (no), ама (amà), а (a), ами (amì), and ала (alà) (and обаче (obache) – "however", identical in use to но).

While there is some overlapping between their uses, in many cases they are specific. For example, ami is used for a choice – ne tova, ami onova – "not this one, but that one" (compare Spanish sino), while ama is often used to provide extra information or an opinion – kazah go, ama sgreshih – "I said it, but I was wrong". Meanwhile, a provides contrast between two situations, and in some sentences can even be translated as "although", "while" or even "and" – az rabotya, a toy blee – "I'm working, and he's daydreaming".

Very often, different words can be used to alter the emphasis of a sentence – e.g. while pusha, no ne tryabva and pusha, a ne tryabva both mean "I smoke, but I shouldn't", the first sounds more like a statement of fact ("...but I mustn't"), while the second feels more like a judgement ("...but I oughtn't"). Similarly, az ne iskam, ama toy iska and az ne iskam, a toy iska both mean "I don't want to, but he does", however the first emphasizes the fact that he wants to, while the second emphasizes the wanting rather than the person.

Ala is interesting in that, while it feels archaic, it is often used in poetry and frequently in children's stories, since it has quite a moral/ominous feel to it.

Some common expressions use these words, and some can be used alone as interjections:

  • da, ama ne (lit. "yes, but no") – means "you're wrong to think so".
  • ama can be tagged onto a sentence to express surprise: ama toy spi! – "he's sleeping!"
  • ами! – "you don't say!", "really!"
Vocative particles

Bulgarian has several abstract particles which are used to strengthen a statement. These have no precise translation in English.[note 8] The particles are strictly informal and can even be considered rude by some people and in some situations. They are mostly used at the end of questions or instructions.

  • бе (be) – the most common particle. It can be used to strengthen a statement or, sometimes, to indicate derision of an opinion, aided by the tone of voice. (Originally purely masculine, it can now be used towards both men and women.)
    • kazhi mi, be – tell me (insistence); taka li, be? – is that so? (derisive); vyarno li, be? – you don't say!.
  • де (de) – expresses urgency, sometimes pleading.
    • stavay, de! – come on, get up!
  • ма (ma) (feminine only) – originally simply the feminine counterpart of be, but today perceived as rude and derisive (compare the similar evolution of the vocative forms of feminine names).
  • бре (bre, masculine), мари (mari, feminine) – similar to be and ma, but archaic. Although informal, can sometimes be heard being used by older people.
Modal particles

These are "tagged" on to the beginning or end of a sentence to express the mood of the speaker in relation to the situation. They are mostly interrogative or slightly imperative in nature. There is no change in the grammatical mood when these are used (although they may be expressed through different grammatical moods in other languages).

  • нали (nalì) – is a universal affirmative tag, like "isn't it"/"won't you", etc. (it is invariable, like the French n'est-ce pas). It can be placed almost anywhere in the sentence, and does not always require a verb:
    • shte doydesh, nali? – you are coming, aren't you?; nali iskaha? – didn't they want to?; nali onzi? – that one, right?;
    • it can express quite complex thoughts through simple constructions – nali nyamashe? – "I thought you weren't going to!" or "I thought there weren't any!" (depending on context – the verb nyama presents general negation/lacking, see "nyama", above).
  • дали (dalì) – expresses uncertainty (if in the middle of a clause, can be translated as "whether") – e.g. dali shte doyde? – "do you think he will come?"
  • нима (nimà) – presents disbelief ~"don't tell me that ..." – e.g. nima iskash?! – "don't tell me you want to!". It is slightly archaic, but still in use. Can be used on its own as an interjectionnima!
  • дано (danò) – expresses hope – shte doyde – "he will come"; dano doyde – "I hope he comes" (compare Spanish ojalá). Grammatically, dano is entirely separate from the verb nadyavam se – "to hope".
  • нека (nèka) – means "let('s)" – e.g. neka doyde – "let him come"; when used in the first person, it expresses extreme politeness: neka da otidem... – "let us go" (in colloquial situations, hayde, below, is used instead).
    • neka, as an interjection, can also be used to express judgement or even schadenfreudeneka mu! – "he deserves it!".
Intentional particles

These express intent or desire, perhaps even pleading. They can be seen as a sort of cohortative side to the language. (Since they can be used by themselves, they could even be considered as verbs in their own right.) They are also highly informal.

  • хайде (hàide) – "come on", "let's"
    • e.g. hayde, po-barzo – "faster!"
  • я (ya) – "let me" – exclusively when asking someone else for something. It can even be used on its own as a request or instruction (depending on the tone used), indicating that the speaker wants to partake in or try whatever the listener is doing.
    • ya da vidya – let me see; ya? or ya! – "let me.../give me..."
  • недей (nedèi) (plural nedèyte) – can be used to issue a negative instruction – e.g. nedey da idvash – "don't come" (nedey + subjunctive). In some dialects, the construction nedey idva (nedey + preterite) is used instead. As an interjection – nedei! – "don't!" (See section on imperative mood).

These particles can be combined with the vocative particles for greater effect, e.g. ya da vidya, be (let me see), or even exclusively in combinations with them, with no other elements, e.g. hayde, de! (come on!); nedey, de! (I told you not to!).

Pronouns of quality

Bulgarian has several pronouns of quality which have no direct parallels in English – kakav (what sort of); takuv (this sort of); onakuv (that sort of – colloq.); nyakakav (some sort of); nikakav (no sort of); vsyakakav (every sort of); and the relative pronoun kakavto (the sort of ... that ... ). The adjective ednakuv ("the same") derives from the same radical.[note 9]

Example phrases include:

  • kakav chovek?! – "what person?!"; kakav chovek e toy? – what sort of person is he?
  • ne poznavam takuv – "I don't know any (people like that)" (lit. "I don't know this sort of (person)")
  • nyakakvi hora – lit. "some type of people", but the understood meaning is "a bunch of people I don't know"
  • vsyakakvi hora – "all sorts of people"
  • kakav iskash? – "which type do you want?"; nikakav! – "I don't want any!"/"none!"

An interesting phenomenon is that these can be strung along one after another in quite long constructions, e.g.

word literal meaning sentence meaning of sentence as a whole
edna kola a car
takava this sort of edna takava kola ... this car (that I'm trying to describe)
nikakva no sort of edna takava nikakva kola this worthless car (that I'm trying to describe)
nyakakva some sort of edna takava nyakakva nikakva kola this sort of worthless car (that I'm trying to describe)

An extreme (colloquial) sentence, with almost no physical meaning in it whatsoever – yet which does have perfect meaning to the Bulgarian ear – would be :

  • "kakva e taya takava edna nyakakva nikakva?!"
  • inferred translation – "what kind of no-good person is she?"
  • literal translation: "what kind of – is – this one here (she) – this sort of – one – some sort of – no sort of"

—Note: the subject of the sentence is simply the pronoun "taya" (lit. "this one here"; colloq. "she").

Another interesting phenomenon that is observed in colloquial speech is the use of takova (neuter of takyv) not only as a substitute for an adjective, but also as a substitute for a verb. In that case the base form takova is used as the third person singular in the present indicative and all other forms are formed by analogy to other verbs in the language. Sometimes the "verb" may even acquire a derivational prefix that changes its meaning. Examples:

  • takovah ti shapkata – I did something to your hat (perhaps: I took your hat)
  • takovah si ochilata – I did something to my glasses (perhaps: I lost my glasses)
  • takovah se – I did something to myself (perhaps: I hurt myself)

Another use of takova in colloquial speech is the word takovata, which can be used as a substitution for a noun, but also, if the speaker doesn't remember or is not sure how to say something, they might say takovata and then pause to think about it:

  • i posle toy takovata... – and then he [no translation] ...
  • izyadoh ti takovata – I ate something of yours (perhaps: I ate your dessert). Here the word takovata is used as a substitution for a noun.

As a result of this versatility, the word takova can be used as a euphemism for literally anything. It is commonly used to substitute words relating to reproductive organs or sexual acts, for example:

  • toy si takova takovata v takovata i - he [verb] his [noun] in her [noun]

Similar "meaningless" expressions are extremely common in spoken Bulgarian, especially when the speaker is finding it difficult to describe something.

Miscellaneous

  • The commonly cited phenomenon of Bulgarian people shaking their head for "yes" and nodding for "no" is true but, with the influence of Western culture, ever rarer, and almost non-existent among the younger generation.[citation needed] (The shaking and nodding are not identical to the Western gestures. The "nod" for no is actually an upward movement of the head rather than a downward one, while the shaking of the head for yes is not completely horizontal, but also has a slight "wavy" aspect to it.)
    • A dental click [ǀ] (similar to the English "tsk") also means "no" (informal), as does ъ-ъ [ʔəʔə] (the only occurrence in Bulgarian of the glottal stop). The two are often said with the upward 'nod'.
  • Bulgarian has an extensive vocabulary covering family relationships. The biggest range of words is for uncles and aunts, e.g. chicho (your father's brother), vuicho (your mother's brother), svako (your aunt's husband); an even larger number of synonyms for these three exists in the various dialects of Bulgarian, including kaleko, lelincho, tetin, etc. The words do not only refer to the closest members of the family (such as brat – brother, but batko/bate – older brother, sestra – sister, but kaka – older sister), but extend to its furthest reaches, e.g. badzhanak from Turkish bacanak (the relationship of the husbands of two sisters to each other) and etarva (the relationships of two brothers' wives to each other). For all in-laws, there are specific names, e.g. a woman's husband's brother is her dever and her husband's sister is her zalva. In the traditional rural extended family before 1900, there existed separate subcategories for different brothers-in-law/sisters-in-law of a woman with regard to their age relative to hers, e.g. instead of simply a dever there could be a braino (older), a draginko (younger), or an ubavenkyo (who is still a child).
  • As with many Slavic languages, the double negative in Bulgarian is grammatically correct, while some forms of it, when used instead of a single negative form, are grammatically incorrect. The following are literal translations of grammatically correct Bulgarian sentences that utilize a double or multiple negation: "Никой никъде никога нищо не е направил." (multiple negation without the use of a compound double negative form, i.e. using a listing of several successive single negation words) – "Nobody never nowhere nothing did not do." (translated as "nobody has ever done anything, anywhere"); "Никога не съм бил там." (double negation without the use of a compound double negative form, i.e. using a listing of several successive single negation words) – I never did not go there ("[I] have never been there"); Никога никакви чувства не съм имал! – I never no feelings had not have! (I have never had any feelings!). The same applies for Macedonian.

Vocabulary

Most of the vocabulary of modern Bulgarian consists of terms inherited from Proto-Slavic and local Bulgarian innovations and formations of those through the mediation of Old and Middle Bulgarian. The native terms in Bulgarian account for 70% to 80% of the lexicon.

The remaining 25% to 30% are loanwords from a number of languages, as well as derivations of such words. Bulgarian adopted also a few words of Thracian and Bulgar origin. The languages which have contributed most to Bulgarian as a way of foreign vocabulary borrowings are:

The classical languages Latin and Greek are the source of many words, used mostly in international terminology. Many Latin terms entered Bulgarian during the time when present-day Bulgaria was part of the Roman Empire and also in the later centuries through Romanian, Aromanian, and Megleno-Romanian during Bulgarian Empires. The loanwords of Greek origin in Bulgarian are a product of the influence of the liturgical language of the Orthodox Church. Many of the numerous loanwords from another Turkic language, Ottoman Turkish and, via Ottoman Turkish, from Arabic were adopted into Bulgarian during the long period of Ottoman rule, but have been replaced with native Bulgarian terms. Furthermore, after the independence of Bulgaria from the Ottoman Empire in 1878, Bulgarian intellectuals imported many French language vocabulary. In addition, both specialized (usually coming from the field of science) and commonplace English words (notably abstract, commodity/service-related or technical terms) have also penetrated Bulgarian since the second half of the 20th century, especially since 1989. A noteworthy portion of this English-derived terminology has attained some unique features in the process of its introduction to native speakers, and this has resulted in peculiar derivations that set the newly formed loanwords apart from the original words (mainly in pronunciation), although many loanwords are completely identical to the source words. A growing number of international neologisms are also being widely adopted, causing controversy between younger generations who, in general, are raised in the era of digital globalization, and the older, more conservative educated purists.

Bulgarian lexis according to word origin[53]
Directly inherited from Proto-Slavic
50%
Later formations
30%
Foreign borrowings
17%
Foreign borrowings in Bulgarian (1955–59)[52]
Latin
26%
Greek
23%
French
15%
Ottoman Turkish, Arabic
14%
Russian
10%
Italian
4%
German
4%
English
4%
Other
2%

Example text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Bulgarian:

Bсички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство. [54]

The romanization of the text into Latin alphabet:

Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni s razum i suvest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo.

Bulgarian pronunciation transliterated in broad IPA:

['fsit͡ʃki 'xɔrɐ sɛ 'raʒdɐt svo'bɔdni i 'ravni po dos'tɔjnstvo i prɐ'va. 'tɛ sɐ nɐdɐ'rɛni s 'razom i 'sɤvɛst i 'slɛdvɐ dɐ sɛ ot'nasjɐt pomɛʒ'du si v 'dux nɐ 'bratstvo.]

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[55]


See also

Notes

  1. ^ Unlike in French and Spanish, where se is only used for the 3rd person, and other particles, such as me and te, are used for the 1st and 2nd persons singular, e.g. je me lave/me lavo – I wash myself.
  2. ^ The word или ('either') has a similar etymological root: и + ли ('and') – e.g. (или) Жълтият или червеният – '(either) the yellow one or the red one.' wiktionary
  3. ^ съм is pronounced similar to English "sum".
  4. ^ It is a common reply to the question Kak e? /ˈkak ɛ/ 'How are things?' (lit. 'how is it?') – /ˈbivɐ/ 'alright' (lit. 'it [repetitively] is') or /ˈkak si/ 'How are you?' -/ˈbivɐm/ 'I'm OK'.
  5. ^ ще – from the verb ща – 'to want.' The present tense of this verb in the sense of 'to want' is archaic and only used colloquially. Instead, искам /ˈiskɐm/ is used.
  6. ^ Formed from the impersonal verb няма (lit. 'it does not have') and the subjunctive particle да /dɐ/ ('that')
  7. ^ They can also be used on their own as a reply, with no object following: има – 'there are some'; /ˈɲamɐ/ – 'there aren't any' – compare German keine.
  8. ^ Perhaps most similar in use is the tag "man", but the Bulgarian particles are more abstract still.
  9. ^ Like the demonstratives, these take the same form as pronouns as they do as adjectives – ie. takuv means both "this kind of ..." (adj.) and this kind of person/thing (pron., depending on the context).

References

  1. ^ . Omda.bg. Archived from the original on 4 May 2008. Retrieved 23 April 2008.
  2. ^ Loring M. Danforth, The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World, 1995, Princeton University Press, p.65 , ISBN 0-691-04356-6
  3. ^ Yugoslavism: histories of a failed idea, 1918–1992, Dejan Djokić, C. Hurst & Co. Publishers, 2003, ISBN 1-85065-663-0, p. 122.
  4. ^ a b Национален Статистически Институт (2012). Преброяване на населението и жилищния фонд през 2011 година (in Bulgarian). Vol. Том 1: Население. София. pp. 33–34, 190. Of the 6.64 million people who answered the optional language question in the 2011 census, 5.66 million (or 85.2%) reported being native speakers of Bulgarian (this amounts to 76.8% of the total population of 7.36 million).
  5. ^ Bulgarian language at Ethnologue (26th ed., 2023)  
  6. ^ "Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [National Minorities in Czech Republic and Their Language] (PDF) (in Czech). Government of Czech Republic. p. 2. (PDF) from the original on 14 July 2014. Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: ..., srbština a ukrajinština
  7. ^ . Database for the European Charter for Regional or Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived from the original on 27 February 2014. Retrieved 16 June 2014.
  8. ^ Frawley, William (2003). International Encyclopedia of Linguistics. Oxford University Press, USA. p. 83. ISBN 978-0-19-513977-8.
  9. ^ EUR-Lex (12 December 2006). "Council Regulation (EC) No 1791/2006 of 20 November 2006". Official Journal of the European Union. Europa web portal. Retrieved 2 February 2007.
  10. ^ . EUROPA web portal. Archived from the original on 2 February 2009. Retrieved 12 October 2009.
  11. ^ a b Bourchier, James David (1911). "Bulgaria § LANGUAGE AND LITERATURE. In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 4 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 785.
  12. ^ "дамаскини". Scripta Bulgarica. Retrieved 17 November 2019.
  13. ^ Michal Kopeček. Discourses of collective identity in Central and Southeast Europe (1770–1945): texts and commentaries, Volume 1 (Central European University Press, 2006), p. 248
  14. ^ a b Glanville Price. Encyclopedia of the languages of Europe (Wiley-Blackwell, 2000), p.45
  15. ^ a b Victor Roudometof. Collective memory, national identity, and ethnic conflict: Greece, Bulgaria, and the Macedonian question (Greenwood Publishing Group, 2002), p. 92
  16. ^ (in Bulgarian). Archived from the original on 10 December 2010. Retrieved 27 October 2020.
  17. ^ . Archived from the original on 17 October 2020. Retrieved 15 October 2020.
  18. ^ "The Population of the Republic of Moldova at the Time of the Census was 2,998,235". 31 March 2017. Retrieved 16 October 2020. The full data is available in the linked spreadsheet titled "Characteristics - Population", sheets 8 and 9.
  19. ^ . mer.gospmr.org. Archived from the original on 26 October 2019. Retrieved 16 October 2020. There is no data on the number of speakers.
  20. ^ Etnokonfesionalni i jezički mozaik Srbije (Popis stanovništa, domaćinstava i stanova 2011. u Republici Srbiji) (PDF) (Report) (in Serbian). pp. 151–56.
  21. ^ "DC2210EWr - Main language by proficiency in English (regional)". Retrieved 18 October 2020.
  22. ^ "Census Profile". 8 February 2012. Retrieved 27 October 2020.
  23. ^ Кочев (Kochev), Иван (Ivan) (2001). Български диалектен атлас (Bulgarian dialect atlas) (in Bulgarian). София: Bulgarian Academy of Sciences. ISBN 954-90344-1-0. OCLC 48368312.
  24. ^ "Стойков, Стойко. 2002 (1962) Българска диалектология. Стр. 101". Promacedonia.org. Retrieved 17 April 2010.
  25. ^ "Стойков, Стойко. 2002 (1962) Българска диалектология. Стр. 99". Promacedonia.org. Retrieved 17 April 2010.
  26. ^ "Речник на думите в българският език". rechnik.info. Retrieved 28 November 2020.
  27. ^ Bulgarian Dialectology: Western Dialects, Stoyko Stoykov, 1962 (p.144). Retrieved May 2013.
  28. ^ Mazon, Andre. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Etude linguistique; textes et traduction; Notes de Folklore, Paris 1923, p. 4.
  29. ^ Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
  30. ^ Die Slaven in Griechenland von Max Vasmer. Verlag der Akademie der Wissenschaften, Berlin 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands.
  31. ^ K. Sandfeld, Balkanfilologien (København, 1926, MCMXXVI).
  32. ^ Konstantin Josef Jireček, Die Balkanvölker und ihre kulturellen und politischen Bestrebungen, Urania, II, Jg. 13, 27. März 1909, p. 195.
  33. ^ Stefan Verković, Описание быта македонских болгар; Топографическо-этнографический очерк Македонии (Петербург, 1889).
  34. ^ James Minahan. One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups, p.438 (Greenwood Press, 2000)
  35. ^ Bernard Comrie. The Slavonic Languages, p.251 (Routledge, 1993).
  36. ^ Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български деалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–36 (Shklifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia Sofia 2003, p. 28–33)
  37. ^ Clyne, Michael (1992). Pluricentric Languages: The Codification of Macedonian. Walter de Gruyter. p. 440. ISBN 978-3110128550.
  38. ^ Makedoniya July 31st 1870
  39. ^ Tchavdar Marinov. In Defense of the Native Tongue: The Standardization of the Macedonian Language and the Bulgarian-Macedonian Linguistic Controversies. in Entangled Histories of the Balkans - Volume One. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004250765_010 p. 443
  40. ^ Благой Шклифов, За разширението на диалектната основа на българския книжовен език и неговото обновление. "Македонската" азбука и книжовна норма са нелегитимни, дружество "Огнище", София, 2003 г. . стр. 7-10.
  41. ^ Cook, Bernard Anthony (2001). Europe Since 1945: An Encyclopedia, Volume 2. p. 808. ISBN 978-0-8153-4058-4.
  42. ^ Djokić, Dejan (2003). Yugoslavism: Histories of a Failed Idea, 1918–1992. C. Hurst & Co. Publishers. p. 122. ISBN 978-1-85065-663-0.
  43. ^ Language profile Macedonian 11 March 2009 at the Wayback Machine, UCLA International Institute
  44. ^ Poulton, Hugh (2000). Who are the Macedonians?. C. Hurst & Co. Publishers. p. 116. ISBN 978-1-85065-534-3.
  45. ^ Trudgill, Peter (1992). "Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe". International Journal of Applied Linguistics. 2 (2): 167–177. doi:10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x. However, outside Greece, where the name of the language has been objected to (see Trudgill forthcoming), and Bulgaria, Macedonian's status as a language is generally accepted.
  46. ^ Chambers, Jack; Trudgill, Peter (1998). Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 7. Similarly, Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian – which is really a way of saying, of course, that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria. From a purely linguistic point of view, however, such arguments are not resolvable, since dialect continua admit of more-or-less but not either-or judgements.
  47. ^ Danforth, Loring M. (1997). The Macedonian conflict: ethnic nationalism in a transnational world. Princeton University Press. p. 67. ISBN 978-0691043562. Sociolinguists agree that in such situations the decision as to whether a particular variety of speech constitutes a language or a dialect is always based on political, rather than linguistic criteria (Trudgill 1974:15). A language, in other words, can be defined "as a dialect with an army and a navy" (Nash 1989:6).
  48. ^ Leonard Orban (24 May 2007). "Cyrillic, the third official alphabet of the EU, was created by a truly multilingual European" (PDF). europe.eu. Archived (PDF) from the original on 9 October 2022. Retrieved 3 August 2014.
  49. ^ Пашов, Петър (1999) Българска граматика. Стр. 73–74.
  50. ^ Зидарова, Ваня (2007). Български език. Теоретичен курс с практикум, pp. 177–180
  51. ^ Bubenik, Vit (August 1995). "Development of Aspect from Ancient Slavic to Bulgaro-Macedonian". Historical Linguistics 1995. 1: 29. ISBN 9789027283986 – via Google Books.
  52. ^ a b c d e f g h i Corbett, Professor Greville; Comrie, Professor Bernard (2003). The Slavonic Languages. Routledge. p. 240. ISBN 9781136861444.
  53. ^ Corbett, Professor Greville; Comrie, Professor Bernard (2003). The Slavonic Languages. Routledge. p. 239. ISBN 9781136861444. The relative weight of inherited Proto-Slavonic material can be estimated from Nikolova (1987) – a study of a 100,000-word corpus of conversational Bulgarian. Of the 806 items occurring there more than ten times, approximately 50 per cent may be direct reflexes of Proto Slavonic forms, nearly 30 per cent are later Bulgarian formations and 17 per cent are foreign borrowings
  54. ^ "Universal Declaration of Human Rights". ohchr.org.
  55. ^ "Universal Declaration of Human Rights". un.org.

Bibliography

  • Pisani, Vittore (2012). . Sofia: Bukvitza. ISBN 978-9549285864. Archived from the original on 5 March 2016. Retrieved 9 September 2017.
  • Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (1993). The Slavonic Languages. Routledge. ISBN 978-0-415-04755-5.
  • Klagstad Jr., Harold L. (1958), The Phonemic System of Colloquial Standard Bulgarian, American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, pp. 42–54
  • Ternes, Elmer; Vladimirova-Buhtz, Tatjana (1999), "Bulgarian", Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 55–57, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Бояджиев и др. (1998) Граматика на съвременния български книжовен език. Том 1. Фонетика
  • Жобов, Владимир (2004) Звуковете в българския език
  • Кръстев, Боримир (1992) Граматика за всички
  • Пашов, Петър (1999) Българска граматика
  • Vladimir I. Georgiev; et al., eds. (1971–2011), Български етимологичен речник [Bulgarian etymological dictionary], vol. I–VII, Българска академия на науките
  • Notes on the Grammar of the Bulgarian language - 1844 - Smyrna (now Izmir) - Elias Riggs

External links

Linguistic reports

  • Bulgarian at Omniglot
  • Bulgarian Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh list appendix)
  • Information about the linguistic classification of the Bulgarian language (from Glottolog)
  • The linguistic features of the Bulgarian language (from WALS, The World Atlas of Language Structures Online)
  • Information about the Bulgarian language from the PHOIBLE project.
  • Locale Data Summary for the Bulgarian language from Unicode's CLDR
  • "Iranic-Turkish-Bulgarian language Contact from a contact-semantic point of view". Corinna Leschber, Institute for Linguistic and Cross-Cultural Studies.

Dictionaries

  • Rechnik.info — online dictionary of the Bulgarian language
  • Rechko — online dictionary of the Bulgarian language
  • Bulgarian–English–Bulgarian Online dictionary 7 June 2013 at the Wayback Machine from SA Dictionary 15 May 2013 at the Wayback Machine
  • Online Dual English–Bulgarian dictionary 29 December 2008 at the Wayback Machine
  • Bulgarian bilingual dictionaries
  • English, Bulgarian bidirectional dictionary

Courses

bulgarian, language, confused, with, bulgar, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspap. Not to be confused with the Bulgar language This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Bulgarian language news newspapers books scholar JSTOR April 2019 Learn how and when to remove this template message Bulgarian b ʌ l ˈ ɡ ɛer i e n listen b ʊ l ˈ bu u l GAIR ee en blgarski bǎlgarski pronounced ˈbɤɫɡɐrski listen is an Eastern South Slavic language spoken in Southeast Europe primarily in Bulgaria It is the language of the Bulgarians BulgarianblgarskiPronunciationbǎlgarski ˈbɤɫɡɐrski Native toBulgaria Albania 1 Greece Romania North Macedonia 2 3 Moldova Serbia Turkey UkraineEthnicityBulgariansSpeakersL1 6 million in Bulgaria 2011 census 4 L1 L2 c 8 million in all countries 2011 2021 5 Language familyIndo European Balto SlavicSlavicSouth SlavicEastern South SlavicBulgarianEarly formsProto Indo European Proto Balto Slavic Proto Slavic Old Bulgarian Middle BulgarianDialectsBulgarian dialectsWriting systemCyrillic Bulgarian alphabet since 893 Latin Banat Bulgarian Alphabet Banat Bulgarian dialect Bulgarian BrailleOfficial statusOfficial language in Bulgaria European UnionRecognised minoritylanguage in Albania Czech Republic 6 Greece Hungary 7 Moldova Romania 8 Serbia UkraineRegulated byInstitute for Bulgarian Language BASLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks bg span ISO 639 2 span class plainlinks bul span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code bul class extiw title iso639 3 bul bul a Glottologbulg1262Linguasphere53 AAA hb lt a href South Slavic languages html title South Slavic languages 53 AAA h a The Bulgarian speaking world image reference needed regions where Bulgarian is the language of the majority regions where Bulgarian is the language of a significant minorityThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains special characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols Along with the closely related Macedonian language collectively forming the East South Slavic languages it is a member of the Balkan sprachbund and South Slavic dialect continuum of the Indo European language family The two languages have several characteristics that set them apart from all other Slavic languages including the elimination of case declension the development of a suffixed definite article and the lack of a verb infinitive They retain and have further developed the Proto Slavic verb system albeit analytically One such major development is the innovation of evidential verb forms to encode for the source of information witnessed inferred or reported It is the official language of Bulgaria and since 2007 has been among the official languages of the European Union 9 10 It is also spoken by minorities in several other countries such as Moldova Ukraine and Serbia Contents 1 History 2 Geographic distribution 3 Dialects 4 Relationship to Macedonian 5 Alphabet 6 Phonology 7 Grammar 7 1 Nominal morphology 7 1 1 Nominal inflection 7 1 1 1 Gender 7 1 1 2 Number 7 1 1 3 Case 7 1 1 4 Definiteness article 7 1 2 Adjective and numeral inflection 7 1 3 Pronouns 7 2 Verbal morphology and grammar 7 2 1 Finite verbal forms 7 2 2 Aspect 7 2 3 Mood 7 2 4 Tense 7 2 5 Non finite verbal forms 7 2 6 Reflexive verbs 7 3 Adverbs 7 4 Syntax 7 5 Other features 7 5 1 Questions 7 5 2 Significant verbs 7 5 2 1 Sm 7 5 2 2 She 7 5 2 3 Imam and nyamam 7 5 3 Conjunctions and particles 7 5 3 1 But 7 5 3 2 Vocative particles 7 5 3 3 Modal particles 7 5 3 4 Intentional particles 7 5 4 Pronouns of quality 7 5 5 Miscellaneous 8 Vocabulary 9 Example text 10 See also 11 Notes 12 References 13 Bibliography 14 External linksHistory EditMain article History of Bulgarian One can divide the development of the Bulgarian language into several periods The Prehistoric period covers the time between the Slavic migration to the eastern Balkans c 6th century CE and the mission of Saints Cyril and Methodius to Great Moravia in 860s and the language shift 11 from now extinct Bulgar language Old Bulgarian 9th to 11th centuries also referred to as Old Church Slavonic a literary norm of the early southern dialect of the Proto Slavic language from which Bulgarian evolved Saints Cyril and Methodius and their disciples used this norm when translating the Bible and other liturgical literature from Greek into Slavic Middle Bulgarian 12th to 15th centuries a literary norm that evolved from the earlier Old Bulgarian after major innovations occurred A language of rich literary activity it served as the official administration language of the Second Bulgarian Empire Modern Bulgarian dates from the 16th century onwards undergoing general grammar and syntax changes in the 18th and 19th centuries The present day written Bulgarian language was standardized on the basis of the 19th century Bulgarian vernacular The historical development of the Bulgarian language can be described as a transition from a highly synthetic language Old Bulgarian to a typical analytic language Modern Bulgarian with Middle Bulgarian as a midpoint in this transition The Codex Zographensis is one of the oldest manuscripts in the Old Bulgarian language dated from the late 10th or early 11th century Bulgarian was the first Slavic language attested in writing 11 As Slavic linguistic unity lasted into late antiquity the oldest manuscripts initially referred to this language as ѧzꙑk slovѣnsk the Slavic language In the Middle Bulgarian period this name was gradually replaced by the name ѧzꙑk blgarsk the Bulgarian language In some cases this name was used not only with regard to the contemporary Middle Bulgarian language of the copyist but also to the period of Old Bulgarian A most notable example of anachronism is the Service of Saint Cyril from Skopje Skopski minej a 13th century Middle Bulgarian manuscript from northern Macedonia according to which St Cyril preached with Bulgarian books among the Moravian Slavs The first mention of the language as the Bulgarian language instead of the Slavonic language comes in the work of the Greek clergy of the Archbishopric of Ohrid in the 11th century for example in the Greek hagiography of Clement of Ohrid by Theophylact of Ohrid late 11th century Cyrillic During the Middle Bulgarian period the language underwent dramatic changes losing the Slavonic case system but preserving the rich verb system while the development was exactly the opposite in other Slavic languages and developing a definite article It was influenced by its non Slavic neighbors in the Balkan language area mostly grammatically and later also by Turkish which was the official language of the Ottoman Empire in the form of the Ottoman Turkish language mostly lexically citation needed The damaskin texts mark the transition from Middle Bulgarian to New Bulgarian which was standardized in the 19th century 12 As a national revival occurred toward the end of the period of Ottoman rule mostly during the 19th century a modern Bulgarian literary language gradually emerged that drew heavily on Church Slavonic Old Bulgarian and to some extent on literary Russian which had preserved many lexical items from Church Slavonic and later reduced the number of Turkish and other Balkan loans Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of Old Bulgarian words and even word forms in the latter Russian loans are distinguished from Old Bulgarian ones on the basis of the presence of specifically Russian phonetic changes as in oborot turnover rev neponyaten incomprehensible yadro nucleus and others Many other loans from French English and the classical languages have subsequently entered the language as well Modern Bulgarian was based essentially on the Eastern dialects of the language but its pronunciation is in many respects a compromise between East and West Bulgarian see especially the phonetic sections below Following the efforts of some figures of the National awakening of Bulgaria most notably Neofit Rilski and Ivan Bogorov 13 there had been many attempts to codify a standard Bulgarian language however there was much argument surrounding the choice of norms Between 1835 and 1878 more than 25 proposals were put forward and linguistic chaos ensued 14 Eventually the eastern dialects prevailed 15 and in 1899 the Bulgarian Ministry of Education officially codified 14 a standard Bulgarian language based on the Drinov Ivanchev orthography 15 Geographic distribution EditBulgarian is the official language of Bulgaria 16 where it is used in all spheres of public life As of 2011 it is spoken as a first language by about 6 million people in the country or about four out of every five Bulgarian citizens 4 There is also a significant Bulgarian diaspora abroad One of the main historically established communities are the Bessarabian Bulgarians whose settlement in the Bessarabia region of nowadays Moldavia and Ukraine dates mostly to the early 19th century There were 134 000 Bulgarian speakers in Ukraine at the 2001 census 17 41 800 in Moldova as of the 2014 census of which 15 300 were habitual users of the language 18 and presumably a significant proportion of the 13 200 ethnic Bulgarians residing in neighbouring Transnistria in 2016 19 Another community abroad are the Banat Bulgarians who migrated in the 17th century to the Banat region now split between Romania Serbia and Hungary They speak the Banat Bulgarian dialect which has had its own written standard and a historically important literary tradition There are Bulgarian speakers in neighbouring countries as well The regional dialects of Bulgarian and Macedonian form a dialect continuum and there is no well defined boundary where one language ends and the other begins Within the limits of the Republic of North Macedonia a strong separate Macedonian identity has emerged since the Second World War even though there still are a small number of citizens who identify their language as Bulgarian Beyond the borders of North Macedonia the situation is more fluid and the pockets of speakers of the related regional dialects in Albania and in Greece variously identify their language as Macedonian or as Bulgarian In Serbia there were 13 300 speakers as of 2011 20 mainly concentrated in the so called Western Outlands along the border with Bulgaria Bulgarian is also spoken in Turkey natively by Pomaks and as a second language by many Bulgarian Turks who emigrated from Bulgaria mostly during the Big Excursion of 1989 The language is also represented among the diaspora in Western Europe and North America which has been steadily growing since the 1990s Countries with significant numbers of speakers include Germany Spain Italy the United Kingdom 38 500 speakers in England and Wales as of 2011 21 France the United States and Canada 19 100 in 2011 22 Dialects EditMain article Bulgarian dialects Map of the Bulgarian dialects within Bulgaria Extent of Bulgarian dialects according to the Bulgarian Academy of Sciences 23 shown encompassing the Eastern South Slavic dialects Subregions are differentiated by pronunciation of man and tooth The language is mainly split into two broad dialect areas based on the different reflexes of the Proto Slavic yat vowel Ѣ This split which occurred at some point during the Middle Ages led to the development of Bulgaria s Western dialects informally called tvrd govor tvurd govor hard speech the former yat is pronounced e in all positions e g mleko mleko milk hleb hleb bread 24 Eastern dialects informally called mek govor mek govor soft speech the former yat alternates between ya and e it is pronounced ya if it is under stress and the next syllable does not contain a front vowel e or i e g mlyako mlyako hlyab hlyab and e otherwise e g mlekar mlekar milkman hlebar hlebar baker This rule obtains in most Eastern dialects although some have ya or a special open e sound in all positions The literary language norm which is generally based on the Eastern dialects also has the Eastern alternating reflex of yat However it has not incorporated the general Eastern umlaut of all synchronic or even historic ya sounds into e before front vowels e g polyana polyana vs poleni poleni meadow meadows or even zhaba zhaba vs zhebi zhebi frog frogs even though it co occurs with the yat alternation in almost all Eastern dialects that have it except a few dialects along the yat border e g in the Pleven region 25 More examples of the yat umlaut in the literary language are mlyako milk n mlekar milkman mlechen milky etc syadam sit vb sedalka seat sedalishte seat e g of government or institution butt 26 etc svyat holy adj svetetz saint svetilishte sanctuary etc in this example ya e comes not from historical yat but from small yus ѧ which normally becomes e in Bulgarian but the word was influenced by Russian and the yat umlaut Until 1945 Bulgarian orthography did not reveal this alternation and used the original Old Slavic Cyrillic letter yat Ѣ which was commonly called dvojno e dvoyno e at the time to express the historical yat vowel or at least root vowels displaying the ya e alternation The letter was used in each occurrence of such a root regardless of the actual pronunciation of the vowel thus both mlyako and mlekar were spelled with Ѣ Among other things this was seen as a way to reconcile the Western and the Eastern dialects and maintain language unity at a time when much of Bulgaria s Western dialect area was controlled by Serbia and Greece but there were still hopes and occasional attempts to recover it With the 1945 orthographic reform this letter was abolished and the present spelling was introduced reflecting the alternation in pronunciation This had implications for some grammatical constructions The third person plural pronoun and its derivatives Before 1945 the pronoun they was spelled tѣ te and its derivatives took this as the root After the orthographic change the pronoun and its derivatives were given an equal share of soft and hard spellings they te te them tyah tyah their s tehen masc tyahna fem tyahno neut tehni plur adjectives received the same treatment as tѣ whole tsyal the whole tseliyat masc tsyalata fem tsyaloto neut tselite plur Sometimes with the changes words began to be spelled as other words with different meanings e g svѣt svet world became svyat svyat spelt and pronounced the same as svyat holy tѣ te they became te te In spite of the literary norm regarding the yat vowel many people living in Western Bulgaria including the capital Sofia will fail to observe its rules While the norm requires the realizations vidyal vs videli he has seen they have seen some natives of Western Bulgaria will preserve their local dialect pronunciation with e for all instances of yat e g videl videli Others attempting to adhere to the norm will actually use the ya sound even in cases where the standard language has e e g vidyal vidyali The latter hypercorrection is called svrhyakane svrah yakane over ya ing Shift from jɛ to ɛ Bulgarian is the only Slavic language whose literary standard does not naturally contain the iotated sound jɛ or its palatalized variant ʲɛ except in non Slavic foreign loaned words The sound is common in all modern Slavic languages e g Czech medved ˈmɛdvjɛt bear Polish piec pʲɛɲtɕ five Serbo Croatian jelen jelen deer Ukrainian nemaye nemajɛ there is not Macedonian pishuvaњe piʃuvaɲʲɛ stress writing etc as well as some Western Bulgarian dialectal forms e g ora n e oˈraɲʲɛ standard Bulgarian orane oˈranɛ ploughing 27 however it is not represented in standard Bulgarian speech or writing Even where jɛ occurs in other Slavic words in Standard Bulgarian it is usually transcribed and pronounced as pure ɛ e g Boris Yeltsin is Eltsin Boris Elcin Yekaterinburg is Ekaterinburg Ekaterinburg and Sarajevo is Saraevo Saraevo although because the sound is contained in a stressed syllable at the beginning of the word Jelena Jankovic is Yelena Jelena Yankovich Relationship to Macedonian EditMain article Macedonian language Relationship to Bulgarian Further information Political views on the Macedonian language See also Bulgarian nationalism Macedonian nationalism Pluricentric language and Accession of North Macedonia to the European Union Areas of Eastern South Slavic languages Until the period immediately following the Second World War all Bulgarian and the majority of foreign linguists referred to the South Slavic dialect continuum spanning the area of modern Bulgaria North Macedonia and parts of Northern Greece as a group of Bulgarian dialects 28 29 30 31 32 33 In contrast Serbian sources tended to label them south Serbian dialects 34 35 Some local naming conventions included bolgarski bugarski and so forth 36 The codifiers of the standard Bulgarian language however did not wish to make any allowances for a pluricentric Bulgaro Macedonian compromise 37 In 1870 Marin Drinov who played a decisive role in the standardization of the Bulgarian language rejected the proposal of Parteniy Zografski and Kuzman Shapkarev for a mixed eastern and western Bulgarian Macedonian foundation of the standard Bulgarian language stating in his article in the newspaper Makedoniya Such an artificial assembly of written language is something impossible unattainable and never heard of 38 39 40 After 1944 the People s Republic of Bulgaria and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia began a policy of making Macedonia into the connecting link for the establishment of a new Balkan Federative Republic and stimulating here a development of distinct Macedonian consciousness 41 With the proclamation of the Socialist Republic of Macedonia as part of the Yugoslav federation the new authorities also started measures that would overcome the pro Bulgarian feeling among parts of its population and in 1945 a separate Macedonian language was codified 42 After 1958 when the pressure from Moscow decreased Sofia reverted to the view that the Macedonian language did not exist as a separate language Nowadays Bulgarian and Greek linguists as well as some linguists from other countries still consider the various Macedonian dialects as part of the broader Bulgarian pluricentric dialectal continuum 43 44 Outside Bulgaria and Greece Macedonian is generally considered an autonomous language within the South Slavic dialect continuum 45 Sociolinguists agree that the question whether Macedonian is a dialect of Bulgarian or a language is a political one and cannot be resolved on a purely linguistic basis because dialect continua do not allow for either or judgements 46 47 Nevertheless Bulgarians often argue that the high degree of mutual intelligibility between Bulgarian and Macedonian proves that they are not different languages but rather dialects of the same language whereas Macedonians believe that the differences outweigh the similarities Alphabet EditMain article Bulgarian alphabet See also Bulgarian Braille A modern form of the Bulgarian alphabet derived from the cursive forms of the letters In 886 AD the Bulgarian Empire introduced the Glagolitic alphabet which was devised by the Saints Cyril and Methodius in the 850s The Glagolitic alphabet was gradually superseded in later centuries by the Cyrillic script developed around the Preslav Literary School Bulgaria in the late 9th century Several Cyrillic alphabets with 28 to 44 letters were used in the beginning and the middle of the 19th century during the efforts on the codification of Modern Bulgarian until an alphabet with 32 letters proposed by Marin Drinov gained prominence in the 1870s The alphabet of Marin Drinov was used until the orthographic reform of 1945 when the letters yat uppercase Ѣ lowercase ѣ and yus uppercase Ѫ lowercase ѫ were removed from its alphabet reducing the number of letters to 30 With the accession of Bulgaria to the European Union on 1 January 2007 Cyrillic became the third official script of the European Union following the Latin and Greek scripts 48 Phonology EditMain article Bulgarian phonology Bulgarian possesses a phonology similar to that of the rest of the South Slavic languages notably lacking Serbo Croatian s phonemic vowel length and tones and alveo palatal affricates The eastern dialects exhibit palatalization of consonants before front vowels ɛ and i and reduction of vowel phonemes in unstressed position causing mergers of ɛ and i ɔ and u a and ɤ both patterns have partial parallels in Russian and lead to a partly similar sound The western dialects are like Macedonian and Serbo Croatian in that they do not have allophonic palatalization and have only little vowel reduction Bulgarian has six vowel phonemes but at least eight distinct phones can be distinguished when reduced allophones are taken into consideration Grammar EditMain article Bulgarian grammar The parts of speech in Bulgarian are divided in ten types which are categorized in two broad classes mutable and immutable The difference is that mutable parts of speech vary grammatically whereas the immutable ones do not change regardless of their use The five classes of mutables are nouns adjectives numerals pronouns and verbs Syntactically the first four of these form the group of the noun or the nominal group The immutables are adverbs prepositions conjunctions particles and interjections Verbs and adverbs form the group of the verb or the verbal group Nominal morphology Edit Main article Bulgarian nouns Nouns and adjectives have the categories grammatical gender number case only vocative and definiteness in Bulgarian Adjectives and adjectival pronouns agree with nouns in number and gender Pronouns have gender and number and retain as in nearly all Indo European languages a more significant part of the case system Nominal inflection Edit Gender Edit There are three grammatical genders in Bulgarian masculine feminine and neuter The gender of the noun can largely be inferred from its ending nouns ending in a consonant zero ending are generally masculine for example grad ɡrat city sin sin son mzh mɤʃ man those ending in a ya a ya zhena ʒɛˈna woman dsherya dɐʃtɛrˈja daughter ulica ˈulitsɐ street are normally feminine and nouns ending in e o are almost always neuter dete dɛˈtɛ child ezero ˈɛzɛro lake as are those rare words usually loanwords that end in i u and yu cunami tsuˈnami tsunami tabu tɐˈbu taboo menyu mɛˈnju menu Perhaps the most significant exception from the above are the relatively numerous nouns that end in a consonant and yet are feminine these comprise firstly a large group of nouns with zero ending expressing quality degree or an abstraction including all nouns ending on ost est ost est mdrost ˈmɤdrost wisdom nizost ˈnizost vileness prelest ˈprɛlɛst loveliness bolest ˈbɔlɛst sickness lyubov ljuˈbɔf love and secondly a much smaller group of irregular nouns with zero ending which define tangible objects or concepts krv krɤf blood kost kɔst bone vecher ˈvɛtʃɛr evening nosh nɔʃt night There are also some commonly used words that end in a vowel and yet are masculine basha father dyado grandfather chicho vujcho uncle and others The plural forms of the nouns do not express their gender as clearly as the singular ones but may also provide some clues to it the ending i i is more likely to be used with a masculine or feminine noun fakti ˈfakti facts bolesti ˈbɔlɛsti sicknesses while one in a ya belongs more often to a neuter noun ezera ɛzɛˈra lakes Also the plural ending ove ovɛ occurs only in masculine nouns Number Edit Two numbers are distinguished in Bulgarian singular and plural A variety of plural suffixes is used and the choice between them is partly determined by their ending in singular and partly influenced by gender in addition irregular declension and alternative plural forms are common Words ending in a ya which are usually feminine generally have the plural ending i upon dropping of the singular ending Of nouns ending in a consonant the feminine ones also use i whereas the masculine ones usually have i for polysyllables and ove for monosyllables however exceptions are especially common in this group Nouns ending in o e most of which are neuter mostly use the suffixes a ya both of which require the dropping of the singular endings and ta With cardinal numbers and related words such as nyakolko several masculine nouns use a special count form in a ya which stems from the Proto Slavonic dual dva tri stola two three chairs versus tezi stolove these chairs cf feminine dve tri tezi knigi two three these books and neuter dve tri tezi legla two three these beds However a recently developed language norm requires that count forms should only be used with masculine nouns that do not denote persons Thus dvama trima uchenici two three students is perceived as more correct than dvama trima uchenika while the distinction is retained in cases such as dva tri moliva two three pencils versus tezi molivi these pencils Case Edit Main article Case system of Bulgarian Cases exist only in the personal and some other pronouns as they do in many other modern Indo European languages with nominative accusative dative and vocative forms Vestiges are present in a number of phraseological units and sayings The major exception are vocative forms which are still in use for masculine with the endings e o and yu and feminine nouns j o and e in the singular Definiteness article Edit In modern Bulgarian definiteness is expressed by a definite article which is postfixed to the noun much like in the Scandinavian languages or Romanian indefinite chovek person definite chovekt the person or to the first nominal constituent of definite noun phrases indefinite dobr chovek a good person definite dobriyat chovek the good person There are four singular definite articles Again the choice between them is largely determined by the noun s ending in the singular 49 Nouns that end in a consonant and are masculine use t yat when they are grammatical subjects and a ya elsewhere Nouns that end in a consonant and are feminine as well as nouns that end in a ya most of which are feminine too use ta Nouns that end in e o use to The plural definite article is te for all nouns except for those whose plural form ends in a ya these get ta instead When postfixed to adjectives the definite articles are yat ya for masculine gender again with the longer form being reserved for grammatical subjects ta for feminine gender to for neuter gender and te for plural Adjective and numeral inflection Edit Both groups agree in gender and number with the noun they are appended to They may also take the definite article as explained above Pronouns Edit Main article Bulgarian pronouns Pronouns may vary in gender number and definiteness and are the only parts of speech that have retained case inflections Three cases are exhibited by some groups of pronouns nominative accusative and dative The distinguishable types of pronouns include the following personal relative reflexive interrogative negative indefinitive check spelling summative and possessive Verbal morphology and grammar Edit Main article Bulgarian verbs A Bulgarian verb has many distinct forms as it varies in person number voice aspect mood tense and in some cases gender Finite verbal forms Edit Finite verbal forms are simple or compound and agree with subjects in person first second and third and number singular plural In addition to that past compound forms using participles vary in gender masculine feminine neuter and voice active and passive as well as aspect perfective aorist and imperfective Aspect Edit Bulgarian verbs express lexical aspect perfective verbs signify the completion of the action of the verb and form past perfective aorist forms imperfective ones are neutral with regard to it and form past imperfective forms Most Bulgarian verbs can be grouped in perfective imperfective pairs imperfective perfective idvam dojda come pristigam pristigna arrive Perfective verbs can be usually formed from imperfective ones by suffixation or prefixation but the resultant verb often deviates in meaning from the original In the pair examples above aspect is stem specific and therefore there is no difference in meaning In Bulgarian there is also grammatical aspect Three grammatical aspects are distinguishable neutral perfect and pluperfect The neutral aspect comprises the three simple tenses and the future tense The pluperfect is manifest in tenses that use double or triple auxiliary be participles like the past pluperfect subjunctive Perfect constructions use a single auxiliary be Mood Edit The traditional interpretation is that in addition to the four moods nakloneniya nekloˈnɛnijɐ shared by most other European languages indicative izyavitelno izʲeˈvitɛɫno imperative povelitelno poveˈlitelno subjunctive podchinitelno pottʃiˈnitɛɫno and conditional uslovno oˈsɫɔvno in Bulgarian there is one more to describe a general category of unwitnessed events the inferential preizkazno prɛˈiskɐzno mood However most contemporary Bulgarian linguists usually exclude the subjunctive mood and the inferential mood from the list of Bulgarian moods thus placing the number of Bulgarian moods at a total of 3 indicative imperative and conditional 50 and don t consider them to be moods but view them as verbial morphosyntactic constructs or separate gramemes of the verb class The possible existence of a few other moods has been discussed in the literature Most Bulgarian school grammars teach the traditional view of 4 Bulgarian moods as described above but excluding the subjunctive and including the inferential Tense Edit There are three grammatically distinctive positions in time present past and future which combine with aspect and mood to produce a number of formations Normally in grammar books these formations are viewed as separate tenses i e past imperfect would mean that the verb is in past tense in the imperfective aspect and in the indicative mood since no other mood is shown There are more than 40 different tenses across Bulgarian s two aspects and five moods In the indicative mood there are three simple tenses Present tense is a temporally unmarked simple form made up of the verbal stem and a complex suffix composed of the thematic vowel ɛ i or a and the person number ending pristigam priˈstigɐm I arrive I am arriving only imperfective verbs can stand in the present indicative tense independently Past imperfect is a simple verb form used to express an action which is contemporaneous or subordinate to other past actions it is made up of an imperfective or a perfective verbal stem and the person number ending pristigah priˈstiɡɐx pristigneh priˈstiɡnɛx I was arriving Past aorist is a simple form used to express a temporarily independent specific past action it is made up of a perfective or an imperfective verbal stem and the person number ending pristignah priˈstiɡnɐx I arrived chetoh ˈtʃɛtox I read In the indicative there are also the following compound tenses Future tense is a compound form made of the particle she ʃtɛ and present tense she ucha ʃtɛ ˈutʃɐ I will study negation is expressed by the construction nyama da ˈɲamɐ dɐ and present tense nyama da ucha ˈɲamɐ dɐ ˈutʃɐ or the old fashioned form ne she ucha nɛ ʃtɛ ˈutʃɐ I will not study Past future tense is a compound form used to express an action which was to be completed in the past but was future as regards another past action it is made up of the past imperfect of the verb sha ʃtɤ will the particle da dɐ to and the present tense of the verb e g shyah da ucha ʃtʲax dɐ ˈutʃɐ I was going to study Present perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past but is relevant for or related to the present it is made up of the present tense of the verb sm sɤm be and the past participle e g sm uchil sɤm ˈutʃiɫ I have studied Past perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past and is relative to another past action it is made up of the past tense of the verb sm and the past participle e g byah uchil bʲax ˈutʃiɫ I had studied Future perfect is a compound form used to express an action which is to take place in the future before another future action it is made up of the future tense of the verb sm and the past participle e g she sm uchil ʃtɛ sɐm ˈutʃiɫ I will have studied Past future perfect is a compound form used to express a past action which is future with respect to a past action which itself is prior to another past action it is made up of the past imperfect of sha the particle da the present tense of the verb sm and the past participle of the verb e g shyah da sm uchil ʃtʲax dɐ sɐm ˈutʃiɫ I would have studied The four perfect constructions above can vary in aspect depending on the aspect of the main verb participle they are in fact pairs of imperfective and perfective aspects Verbs in forms using past participles also vary in voice and gender There is only one simple tense in the imperative mood the present and there are simple forms only for the second person singular i j i y i and plural ete jte ete yte e g ucha ˈutʃɐ to study uchi oˈtʃi sg uchete oˈtʃɛtɛ pl igraya ˈiɡrajɐ to play igraj iɡˈraj igrajte iɡˈrajtɛ There are compound imperative forms for all persons and numbers in the present compound imperative da igrae da iɡˈrae the present perfect compound imperative da e igral dɐ ɛ iɡˈraɫ and the rarely used present pluperfect compound imperative da e bil igral dɐ ɛ bil iɡˈraɫ The conditional mood consists of five compound tenses most of which are not grammatically distinguishable The present future and past conditional use a special past form of the stem bi bi be and the past participle bih uchil bix ˈutʃiɫ I would study The past future conditional and the past future perfect conditional coincide in form with the respective indicative tenses The subjunctive mood is rarely documented as a separate verb form in Bulgarian being morphologically a sub instance of the quasi infinitive construction with the particle da and a normal finite verb form but nevertheless it is used regularly The most common form often mistaken for the present tense is the present subjunctive po dobre da otida ˈpɔdobrɛ dɐ oˈtidɐ I had better go The difference between the present indicative and the present subjunctive tense is that the subjunctive can be formed by both perfective and imperfective verbs It has completely replaced the infinitive and the supine from complex expressions see below It is also employed to express opinion about possible future events The past perfect subjunctive po dobre da byah otishl ˈpɔdobrɛ dɐ bʲax oˈtiʃɐl I d had better be gone refers to possible events in the past which did not take place and the present pluperfect subjunctive da sm bil otishl dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl which may be used about both past and future events arousing feelings of incontinence clarification needed suspicion etc The inferential mood has five pure tenses Two of them are simple past aorist inferential and past imperfect inferential and are formed by the past participles of perfective and imperfective verbs respectively There are also three compound tenses past future inferential past future perfect inferential and past perfect inferential All these tenses forms are gender specific in the singular There are also conditional and compound imperative crossovers The existence of inferential forms has been attributed to Turkic influences by most Bulgarian linguists citation needed 51 Morphologically they are derived from the perfect Non finite verbal forms Edit Bulgarian has the following participles Present active participle segashno deyatelno prichastie is formed from imperfective stems with the addition of the suffixes ash esh yash chetyash reading and is used only attributively Present passive participle segashno stradatelno prichastie is formed by the addition of the suffixes im aem uem chetim that can be read readable Past active aorist participle minalo svrsheno deyatelno prichastie is formed by the addition of the suffix l to perfective stems chel have read Past active imperfect participle minalo nesvrsheno deyatelno prichastie is formed by the addition of the suffixes el al yal to imperfective stems chetyal have been reading Past passive aorist participle minalo svrsheno stradatelno prichastie is formed from aorist perfective stems with the addition of the suffixes n t procheten read ubit killed it is used predicatively and attributively Past passive imperfect participle minalo nesvrsheno stradatelno prichastie is formed from imperfective stems with the addition of the suffix n prochitan been read ubivan been being killed it is used predicatively and attributively Adverbial participle deeprichastie is usually formed from imperfective present stems with the suffix e jki chetejki while reading relates an action contemporaneous with and subordinate to the main verb and is originally a Western Bulgarian form The participles are inflected by gender number and definiteness and are coordinated with the subject when forming compound tenses see tenses above When used in an attributive role the inflection attributes are coordinated with the noun that is being attributed Reflexive verbs Edit Bulgarian uses reflexive verbal forms i e actions which are performed by the agent onto him or herself which behave in a similar way as they do in many other Indo European languages such as French and Spanish The reflexive is expressed by the invariable particle se note 1 originally a clitic form of the accusative reflexive pronoun Thus miya I wash miya se I wash myself miesh se you wash yourself pitam I ask pitam se I ask myself pitash se you ask yourselfWhen the action is performed on others other particles are used just like in any normal verb e g miya te I wash you pitash me you ask meSometimes the reflexive verb form has a similar but not necessarily identical meaning to the non reflexive verb kazvam I say kazvam se my name is lit I call myself vizhdam I see vizhdame se we see ourselves or we meet each other In other cases the reflexive verb has a completely different meaning from its non reflexive counterpart karam to drive karam se to have a row with someone gotvya to cook gotvya se to get ready smeya to dare smeya se to laughIndirect actionsWhen the action is performed on an indirect object the particles change to si and its derivatives kazvam si I say to myself kazvash si you say to yourself kazvam ti I say to you peya si I am singing to myself pee si she is singing to herself pee mu she is singing to him gotvya si I cook for myself gotvyat si they cook for themselves gotvya im I cook for themIn some cases the particle si is ambiguous between the indirect object and the possessive meaning miya si ratsete I wash my hands miya ti ratsete I wash your hands pitam si priyatelite I ask my friends pitam ti priyatelite I ask your friends iskam si topkata I want my ball back The difference between transitive and intransitive verbs can lead to significant differences in meaning with minimal change e g haresvash me you like me haresvash mi I like you lit you are pleasing to me otivam I am going otivam si I am going homeThe particle si is often used to indicate a more personal relationship to the action e g haresvam go I like him haresvam si go no precise translation roughly translates as he s really close to my heart stanahme priyateli we became friends stanahme si priyateli same meaning but sounds friendlier mislya I am thinking usually about something serious mislya si same meaning but usually about something personal and or trivialAdverbs Edit The most productive way to form adverbs is to derive them from the neuter singular form of the corresponding adjective e g brzo fast silno hard stranno strange but adjectives ending in ki use the masculine singular form i e ending in ki instead e g yunashki heroically mzhki bravely like a man majstorski skillfully The same pattern is used to form adverbs from the adjective like ordinal numerals e g prvo firstly vtoro secondly treto thirdly and in some cases from adjective like cardinal numerals e g dvojno twice as double trojno three times as petorno five times as The remaining adverbs are formed in ways that are no longer productive in the language A small number are original not derived from other words for example tuk here tam there vtre inside vn outside mnogo very much etc The rest are mostly fossilized case forms such as Archaic locative forms of some adjectives e g dobre well zle badly tvrde too rather and nouns gore up utre tomorrow lete in the summer Archaic instrumental forms of some adjectives e g tihom quietly skrishom furtively slepeshkom blindly and nouns e g denem during the day noshem during the night redom one next to the other duhom spiritually cifrom in figures slovom with words or verbs ticheshkom while running lezheshkom while lying stoeshkom while standing Archaic accusative forms of some nouns dnes today noshes tonight sutrin in the morning zime zims in winter Archaic genitive forms of some nouns dovechera tonight snoshi last night vchera yesterday Homonymous and etymologically identical to the feminine singular form of the corresponding adjective used with the definite article zdravata hard slepeshkata gropingly the same pattern has been applied to some verbs e g ticheshkata while running lezheshkata while lying stoeshkata while standing Derived from cardinal numerals by means of a non productive suffix vednzh once dvazh twice trizh thrice Adverbs can sometimes be reduplicated to emphasize the qualitative or quantitative properties of actions moods or relations as performed by the subject of the sentence bavno bavno rather slowly edva edva with great difficulty svsem svsem quite thoroughly Syntax Edit Main article Bulgarian grammar Bulgarian employs clitic doubling mostly for emphatic purposes For example the following constructions are common in colloquial Bulgarian Az go dadoh podarka na Mariya lit I gave it the present to Maria Az ѝ go dadoh podarka na Mariya lit I gave her it the present to Maria The phenomenon is practically obligatory in the spoken language in the case of inversion signalling information structure in writing clitic doubling may be skipped in such instances with a somewhat bookish effect Podarka ѝ go dadoh na Mariya lit The present to her it I gave to Maria Na Mariya ѝ go dadoh podarka lit To Maria to her it I gave the present Sometimes the doubling signals syntactic relations thus Petr i Ivan gi izyadoha vlcite lit Petar and Ivan them ate the wolves Transl Petar and Ivan were eaten by the wolves This is contrasted with Petr i Ivan izyadoha vlcite lit Petar and Ivan ate the wolves Transl Petar and Ivan ate the wolves In this case clitic doubling can be a colloquial alternative of the more formal or bookish passive voice which would be constructed as follows Petr i Ivan byaha izyadeni ot vlcite lit Petar and Ivan were eaten by the wolves Clitic doubling is also fully obligatory both in the spoken and in the written norm in clauses including several special expressions that use the short accusative and dative pronouns such as igrae mi se I feel like playing studeno mi e I am cold and boli me rkata my arm hurts Na men mi se spi a na Ivan mu se igrae lit To me to me it feels like sleeping and to Ivan to him it feels like playing Transl I feel like sleeping and Ivan feels like playing Na nas ni e studeno a na vas vi e toplo lit To us to us it is cold and to you plur to you plur it is warm Transl We are cold and you are warm Ivan go boli grloto a mene me boli glavata lit Ivan him aches the throat and me me aches the head Transl Ivan has sore throat and I have a headache Except the above examples clitic doubling is considered inappropriate in a formal context Other features Edit This section possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed October 2015 Learn how and when to remove this template message Questions Edit Questions in Bulgarian which do not use a question word such as who what etc are formed with the particle li after the verb a subject is not necessary as the verbal conjugation suggests who is performing the action Idvash you are coming Idvash li are you coming While the particle li generally goes after the verb it can go after a noun or adjective if a contrast is needed Idvash li s nas are you coming with us S nas li idvash are you coming with us A verb is not always necessary e g when presenting a choice Toj li him Zhltiyat li the yellow one note 2 Rhetorical questions can be formed by adding li to a question word thus forming a double interrogative Koj Who Koj li I wonder who The same construction ne no is an emphasized positive Koj beshe tam Who was there Koj li ne Nearly everyone lit I wonder who wasn t there Significant verbs Edit Sm Edit The verb sm sɤm note 3 to be is also used as an auxiliary for forming the perfect the passive and the conditional past tense oˈdariɫ sɐm I have hit passive oˈdarɛn sɐm I am hit past passive bʲax oˈdarɛn I was hit conditional bix oˈdaril I would hit Two alternate forms of sm exist bda ˈbɤdɐ interchangeable with sm in most tenses and moods but never in the present indicative e g ˈiskɐm dɐ ˈbɤdɐ I want to be ʃtɛ ˈbɤdɐ tuk I will be here in the imperative only bda is used bɤˈdi tuk be here bivam ˈbivɐm slightly archaic imperfective form of bda e g ˈbivɐʃɛ zaˈplaʃɛn he used to get threats in contemporary usage it is mostly used in the negative to mean ought not e g nɛ ˈbivɐ dɐ ˈpuʃiʃ you shouldn t smoke note 4 She Edit The impersonal verb she lit it wants note 5 is used to for forming the positive future tense oˈtivɐm I am going ʃtɛ oˈtivɐm I will be going The negative future is formed with the invariable construction nyama da ˈɲamɐ dɐ see nyama below note 6 ˈɲamɐ dɐ oˈtivɐm I will not be going The past tense of this verb shyah ʃtʲax is conjugated to form the past conditional would have again with da since it is irrealis ʃtʲax dɐ oˈtidɐ I would have gone ʃtɛʃɛ da otidɛʃ you would have gone Imam and nyamam Edit The verbs imam ˈimɐm to have and nyamam ˈɲamɐm to not have the third person singular of these two can be used impersonally to mean there is there are or there isn t aren t any note 7 e g imɐ ˈvrɛmɛ there is still time compare Spanish hay ˈɲamɐ ˈnikoɡo there is no one there The impersonal form nyama is used in the negative future see she above nyama used on its own can mean simply I won t a simple refusal to a suggestion or instruction Conjunctions and particles Edit But Edit In Bulgarian there are several conjunctions all translating into English as but which are all used in distinct situations They are no no ama ama a a ami ami and ala ala and obache obache however identical in use to no While there is some overlapping between their uses in many cases they are specific For example ami is used for a choice ne tova ami onova not this one but that one compare Spanish sino while ama is often used to provide extra information or an opinion kazah go ama sgreshih I said it but I was wrong Meanwhile a provides contrast between two situations and in some sentences can even be translated as although while or even and az rabotya a toy blee I m working and he s daydreaming Very often different words can be used to alter the emphasis of a sentence e g while pusha no ne tryabva and pusha a ne tryabva both mean I smoke but I shouldn t the first sounds more like a statement of fact but I mustn t while the second feels more like a judgement but I oughtn t Similarly az ne iskam ama toy iska and az ne iskam a toy iska both mean I don t want to but he does however the first emphasizes the fact that he wants to while the second emphasizes the wanting rather than the person Ala is interesting in that while it feels archaic it is often used in poetry and frequently in children s stories since it has quite a moral ominous feel to it Some common expressions use these words and some can be used alone as interjections da ama ne lit yes but no means you re wrong to think so ama can be tagged onto a sentence to express surprise ama toy spi he s sleeping ami you don t say really Vocative particles Edit Bulgarian has several abstract particles which are used to strengthen a statement These have no precise translation in English note 8 The particles are strictly informal and can even be considered rude by some people and in some situations They are mostly used at the end of questions or instructions be be the most common particle It can be used to strengthen a statement or sometimes to indicate derision of an opinion aided by the tone of voice Originally purely masculine it can now be used towards both men and women kazhi mi be tell me insistence taka li be is that so derisive vyarno li be you don t say de de expresses urgency sometimes pleading stavay de come on get up ma ma feminine only originally simply the feminine counterpart of be but today perceived as rude and derisive compare the similar evolution of the vocative forms of feminine names bre bre masculine mari mari feminine similar to be and ma but archaic Although informal can sometimes be heard being used by older people Modal particles Edit These are tagged on to the beginning or end of a sentence to express the mood of the speaker in relation to the situation They are mostly interrogative or slightly imperative in nature There is no change in the grammatical mood when these are used although they may be expressed through different grammatical moods in other languages nali nali is a universal affirmative tag like isn t it won t you etc it is invariable like the French n est ce pas It can be placed almost anywhere in the sentence and does not always require a verb shte doydesh nali you are coming aren t you nali iskaha didn t they want to nali onzi that one right it can express quite complex thoughts through simple constructions nali nyamashe I thought you weren t going to or I thought there weren t any depending on context the verb nyama presents general negation lacking see nyama above dali dali expresses uncertainty if in the middle of a clause can be translated as whether e g dali shte doyde do you think he will come nima nima presents disbelief don t tell me that e g nima iskash don t tell me you want to It is slightly archaic but still in use Can be used on its own as an interjection nima dano dano expresses hope shte doyde he will come dano doyde I hope he comes compare Spanish ojala Grammatically dano is entirely separate from the verb nadyavam se to hope neka neka means let s e g neka doyde let him come when used in the first person it expresses extreme politeness neka da otidem let us go in colloquial situations hayde below is used instead neka as an interjection can also be used to express judgement or even schadenfreude neka mu he deserves it Intentional particles Edit These express intent or desire perhaps even pleading They can be seen as a sort of cohortative side to the language Since they can be used by themselves they could even be considered as verbs in their own right They are also highly informal hajde haide come on let s e g hayde po barzo faster ya ya let me exclusively when asking someone else for something It can even be used on its own as a request or instruction depending on the tone used indicating that the speaker wants to partake in or try whatever the listener is doing ya da vidya let me see ya or ya let me give me nedej nedei plural nedeyte can be used to issue a negative instruction e g nedey da idvash don t come nedey subjunctive In some dialects the construction nedey idva nedey preterite is used instead As an interjection nedei don t See section on imperative mood These particles can be combined with the vocative particles for greater effect e g ya da vidya be let me see or even exclusively in combinations with them with no other elements e g hayde de come on nedey de I told you not to Pronouns of quality Edit Bulgarian has several pronouns of quality which have no direct parallels in English kakav what sort of takuv this sort of onakuv that sort of colloq nyakakav some sort of nikakav no sort of vsyakakav every sort of and the relative pronoun kakavto the sort of that The adjective ednakuv the same derives from the same radical note 9 Example phrases include kakav chovek what person kakav chovek e toy what sort of person is he ne poznavam takuv I don t know any people like that lit I don t know this sort of person nyakakvi hora lit some type of people but the understood meaning is a bunch of people I don t know vsyakakvi hora all sorts of people kakav iskash which type do you want nikakav I don t want any none An interesting phenomenon is that these can be strung along one after another in quite long constructions e g word literal meaning sentence meaning of sentence as a whole edna kola a cartakava this sort of edna takava kola this car that I m trying to describe nikakva no sort of edna takava nikakva kola this worthless car that I m trying to describe nyakakva some sort of edna takava nyakakva nikakva kola this sort of worthless car that I m trying to describe An extreme colloquial sentence with almost no physical meaning in it whatsoever yet which does have perfect meaning to the Bulgarian ear would be kakva e taya takava edna nyakakva nikakva inferred translation what kind of no good person is she literal translation what kind of is this one here she this sort of one some sort of no sort of Note the subject of the sentence is simply the pronoun taya lit this one here colloq she Another interesting phenomenon that is observed in colloquial speech is the use of takova neuter of takyv not only as a substitute for an adjective but also as a substitute for a verb In that case the base form takova is used as the third person singular in the present indicative and all other forms are formed by analogy to other verbs in the language Sometimes the verb may even acquire a derivational prefix that changes its meaning Examples takovah ti shapkata I did something to your hat perhaps I took your hat takovah si ochilata I did something to my glasses perhaps I lost my glasses takovah se I did something to myself perhaps I hurt myself Another use of takova in colloquial speech is the word takovata which can be used as a substitution for a noun but also if the speaker doesn t remember or is not sure how to say something they might say takovata and then pause to think about it i posle toy takovata and then he no translation izyadoh ti takovata I ate something of yours perhaps I ate your dessert Here the word takovata is used as a substitution for a noun As a result of this versatility the word takova can be used as a euphemism for literally anything It is commonly used to substitute words relating to reproductive organs or sexual acts for example toy si takova takovata v takovata i he verb his noun in her noun Similar meaningless expressions are extremely common in spoken Bulgarian especially when the speaker is finding it difficult to describe something Miscellaneous Edit The commonly cited phenomenon of Bulgarian people shaking their head for yes and nodding for no is true but with the influence of Western culture ever rarer and almost non existent among the younger generation citation needed The shaking and nodding are not identical to the Western gestures The nod for no is actually an upward movement of the head rather than a downward one while the shaking of the head for yes is not completely horizontal but also has a slight wavy aspect to it A dental click ǀ similar to the English tsk also means no informal as does ʔeʔe the only occurrence in Bulgarian of the glottal stop The two are often said with the upward nod Bulgarian has an extensive vocabulary covering family relationships The biggest range of words is for uncles and aunts e g chicho your father s brother vuicho your mother s brother svako your aunt s husband an even larger number of synonyms for these three exists in the various dialects of Bulgarian including kaleko lelincho tetin etc The words do not only refer to the closest members of the family such as brat brother but batko bate older brother sestra sister but kaka older sister but extend to its furthest reaches e g badzhanak from Turkish bacanak the relationship of the husbands of two sisters to each other and etarva the relationships of two brothers wives to each other For all in laws there are specific names e g a woman s husband s brother is her dever and her husband s sister is her zalva In the traditional rural extended family before 1900 there existed separate subcategories for different brothers in law sisters in law of a woman with regard to their age relative to hers e g instead of simply a dever there could be a braino older a draginko younger or an ubavenkyo who is still a child As with many Slavic languages the double negative in Bulgarian is grammatically correct while some forms of it when used instead of a single negative form are grammatically incorrect The following are literal translations of grammatically correct Bulgarian sentences that utilize a double or multiple negation Nikoj nikde nikoga nisho ne e napravil multiple negation without the use of a compound double negative form i e using a listing of several successive single negation words Nobody never nowhere nothing did not do translated as nobody has ever done anything anywhere Nikoga ne sm bil tam double negation without the use of a compound double negative form i e using a listing of several successive single negation words I never did not go there I have never been there Nikoga nikakvi chuvstva ne sm imal I never no feelings had not have I have never had any feelings The same applies for Macedonian Vocabulary EditMain article Bulgarian vocabulary Most of the vocabulary of modern Bulgarian consists of terms inherited from Proto Slavic and local Bulgarian innovations and formations of those through the mediation of Old and Middle Bulgarian The native terms in Bulgarian account for 70 to 80 of the lexicon The remaining 25 to 30 are loanwords from a number of languages as well as derivations of such words Bulgarian adopted also a few words of Thracian and Bulgar origin The languages which have contributed most to Bulgarian as a way of foreign vocabulary borrowings are Latin 26 52 Greek 23 52 French 15 52 Ottoman Turkish including Arabic via Ottoman Turkish 14 52 Russian 10 52 Italian 4 52 German 4 52 English 4 52 The classical languages Latin and Greek are the source of many words used mostly in international terminology Many Latin terms entered Bulgarian during the time when present day Bulgaria was part of the Roman Empire and also in the later centuries through Romanian Aromanian and Megleno Romanian during Bulgarian Empires The loanwords of Greek origin in Bulgarian are a product of the influence of the liturgical language of the Orthodox Church Many of the numerous loanwords from another Turkic language Ottoman Turkish and via Ottoman Turkish from Arabic were adopted into Bulgarian during the long period of Ottoman rule but have been replaced with native Bulgarian terms Furthermore after the independence of Bulgaria from the Ottoman Empire in 1878 Bulgarian intellectuals imported many French language vocabulary In addition both specialized usually coming from the field of science and commonplace English words notably abstract commodity service related or technical terms have also penetrated Bulgarian since the second half of the 20th century especially since 1989 A noteworthy portion of this English derived terminology has attained some unique features in the process of its introduction to native speakers and this has resulted in peculiar derivations that set the newly formed loanwords apart from the original words mainly in pronunciation although many loanwords are completely identical to the source words A growing number of international neologisms are also being widely adopted causing controversy between younger generations who in general are raised in the era of digital globalization and the older more conservative educated purists Bulgarian lexis according to word origin 53 Directly inherited from Proto Slavic 50 Later formations 30 Foreign borrowings 17 Foreign borrowings in Bulgarian 1955 59 52 Latin 26 Greek 23 French 15 Ottoman Turkish Arabic 14 Russian 10 Italian 4 German 4 English 4 Other 2 Example text EditArticle 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Bulgarian Bsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostojnstvo i prava Te sa nadareni s razum i svest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo 54 The romanization of the text into Latin alphabet Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava Te sa nadareni s razum i suvest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo Bulgarian pronunciation transliterated in broad IPA fsit ʃki xɔrɐ sɛ raʒdɐt svo bɔdni i ravni po dos tɔjnstvo i prɐ va tɛ sɐ nɐdɐ rɛni s razom i sɤvɛst i slɛdvɐ dɐ sɛ ot nasjɐt pomɛʒ du si v dux nɐ bratstvo Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English All human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood 55 See also EditAbstand and ausbau languages Balkan sprachbund Banat Bulgarian language Bulgarian name Macedonian language Slavic language Greece Swadesh list of Slavic languages Torlakian dialect The BABEL Speech CorpusNotes Edit Unlike in French and Spanish where se is only used for the 3rd person and other particles such as me and te are used for the 1st and 2nd persons singular e g je me lave me lavo I wash myself The word ili either has a similar etymological root i li and e g ili Zhltiyat ili cherveniyat either the yellow one or the red one wiktionary sm is pronounced similar to English sum It is a common reply to the question Kak e ˈkak ɛ How are things lit how is it ˈbivɐ alright lit it repetitively is or ˈkak si How are you ˈbivɐm I m OK she from the verb sha to want The present tense of this verb in the sense of to want is archaic and only used colloquially Instead iskam ˈiskɐm is used Formed from the impersonal verb nyama lit it does not have and the subjunctive particle da dɐ that They can also be used on their own as a reply with no object following ima there are some ˈɲamɐ there aren t any compare German keine Perhaps most similar in use is the tag man but the Bulgarian particles are more abstract still Like the demonstratives these take the same form as pronouns as they do as adjectives ie takuv means both this kind of adj and this kind of person thing pron depending on the context References Edit Bulgarians in Albania Omda bg Archived from the original on 4 May 2008 Retrieved 23 April 2008 Loring M Danforth The Macedonian Conflict Ethnic Nationalism in a Transnational World 1995 Princeton University Press p 65 ISBN 0 691 04356 6 Yugoslavism histories of a failed idea 1918 1992 Dejan Djokic C Hurst amp Co Publishers 2003 ISBN 1 85065 663 0 p 122 a b Nacionalen Statisticheski Institut 2012 Prebroyavane na naselenieto i zhilishniya fond prez 2011 godina in Bulgarian Vol Tom 1 Naselenie Sofiya pp 33 34 190 Of the 6 64 million people who answered the optional language question in the 2011 census 5 66 million or 85 2 reported being native speakers of Bulgarian this amounts to 76 8 of the total population of 7 36 million Bulgarian language at Ethnologue 26th ed 2023 Narodnostni mensiny v Ceske republice a jejich jazyky National Minorities in Czech Republic and Their Language PDF in Czech Government of Czech Republic p 2 Archived PDF from the original on 14 July 2014 Podle cl 3 odst 2 Statutu Rady je jejich pocet 12 a jsou uzivateli techto mensinovych jazyku srbstina a ukrajinstina Implementation of the Charter in Hungary Database for the European Charter for Regional or Minority Languages Public Foundation for European Comparative Minority Research Archived from the original on 27 February 2014 Retrieved 16 June 2014 Frawley William 2003 International Encyclopedia of Linguistics Oxford University Press USA p 83 ISBN 978 0 19 513977 8 EUR Lex 12 December 2006 Council Regulation EC No 1791 2006 of 20 November 2006 Official Journal of the European Union Europa web portal Retrieved 2 February 2007 Languages in Europe Official EU Languages EUROPA web portal Archived from the original on 2 February 2009 Retrieved 12 October 2009 a b Bourchier James David 1911 Bulgaria LANGUAGE AND LITERATURE In Chisholm Hugh ed Encyclopaedia Britannica Vol 4 11th ed Cambridge University Press p 785 damaskini Scripta Bulgarica Retrieved 17 November 2019 Michal Kopecek Discourses of collective identity in Central and Southeast Europe 1770 1945 texts and commentaries Volume 1 Central European University Press 2006 p 248 a b Glanville Price Encyclopedia of the languages of Europe Wiley Blackwell 2000 p 45 a b Victor Roudometof Collective memory national identity and ethnic conflict Greece Bulgaria and the Macedonian question Greenwood Publishing Group 2002 p 92 Constitution of the Republic of Bulgaria in Bulgarian Archived from the original on 10 December 2010 Retrieved 27 October 2020 Table 19A050501 02 Distribution of the population of Ukraine s regions by native language 0 1 Archived from the original on 17 October 2020 Retrieved 15 October 2020 The Population of the Republic of Moldova at the Time of the Census was 2 998 235 31 March 2017 Retrieved 16 October 2020 The full data is available in the linked spreadsheet titled Characteristics Population sheets 8 and 9 Statisticheskij ezhegodnik 2017 Ministerstvo ekonomicheskogo razvitiya Pridnestrovskoj Moldavskoj Respubliki mer gospmr org Archived from the original on 26 October 2019 Retrieved 16 October 2020 There is no data on the number of speakers Etnokonfesionalni i jezicki mozaik Srbije Popis stanovnista domacinstava i stanova 2011 u Republici Srbiji PDF Report in Serbian pp 151 56 DC2210EWr Main language by proficiency in English regional Retrieved 18 October 2020 Census Profile 8 February 2012 Retrieved 27 October 2020 Kochev Kochev Ivan Ivan 2001 Blgarski dialekten atlas Bulgarian dialect atlas in Bulgarian Sofiya Bulgarian Academy of Sciences ISBN 954 90344 1 0 OCLC 48368312 Stojkov Stojko 2002 1962 Blgarska dialektologiya Str 101 Promacedonia org Retrieved 17 April 2010 Stojkov Stojko 2002 1962 Blgarska dialektologiya Str 99 Promacedonia org Retrieved 17 April 2010 Rechnik na dumite v blgarskiyat ezik rechnik info Retrieved 28 November 2020 Bulgarian Dialectology Western Dialects Stoyko Stoykov 1962 p 144 Retrieved May 2013 Mazon Andre Contes Slaves de la Macedoine Sud Occidentale Etude linguistique textes et traduction Notes de Folklore Paris 1923 p 4 Selishev Afanasij Izbrannye trudy Moskva 1968 Die Slaven in Griechenland von Max Vasmer Verlag der Akademie der Wissenschaften Berlin 1941 Kap VI Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands K Sandfeld Balkanfilologien Kobenhavn 1926 MCMXXVI Konstantin Josef Jirecek Die Balkanvolker und ihre kulturellen und politischen Bestrebungen Urania II Jg 13 27 Marz 1909 p 195 Stefan Verkovic Opisanie byta makedonskih bolgar Topografichesko etnograficheskij ocherk Makedonii Peterburg 1889 James Minahan One Europe Many Nations A Historical Dictionary of European National Groups p 438 Greenwood Press 2000 Bernard Comrie The Slavonic Languages p 251 Routledge 1993 Shklifov Blagoj and Ekaterina Shklifova Blgarski dealektni tekstove ot Egejska Makedoniya Sofiya 2003 s 28 36 Shklifov Blagoy and Ekaterina Shklifova Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia Sofia 2003 p 28 33 Clyne Michael 1992 Pluricentric Languages The Codification of Macedonian Walter de Gruyter p 440 ISBN 978 3110128550 Makedoniya July 31st 1870 Tchavdar Marinov In Defense of the Native Tongue The Standardization of the Macedonian Language and the Bulgarian Macedonian Linguistic Controversies in Entangled Histories of the Balkans Volume One DOI https doi org 10 1163 9789004250765 010 p 443 Blagoj Shklifov Za razshirenieto na dialektnata osnova na blgarskiya knizhoven ezik i negovoto obnovlenie Makedonskata azbuka i knizhovna norma sa nelegitimni druzhestvo Ognishe Sofiya 2003 g str 7 10 Cook Bernard Anthony 2001 Europe Since 1945 An Encyclopedia Volume 2 p 808 ISBN 978 0 8153 4058 4 Djokic Dejan 2003 Yugoslavism Histories of a Failed Idea 1918 1992 C Hurst amp Co Publishers p 122 ISBN 978 1 85065 663 0 Language profile Macedonian Archived 11 March 2009 at the Wayback Machine UCLA International Institute Poulton Hugh 2000 Who are the Macedonians C Hurst amp Co Publishers p 116 ISBN 978 1 85065 534 3 Trudgill Peter 1992 Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe International Journal of Applied Linguistics 2 2 167 177 doi 10 1111 j 1473 4192 1992 tb00031 x However outside Greece where the name of the language has been objected to see Trudgill forthcoming and Bulgaria Macedonian s status as a language is generally accepted Chambers Jack Trudgill Peter 1998 Dialectology 2nd ed Cambridge University Press pp 7 Similarly Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian which is really a way of saying of course that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria From a purely linguistic point of view however such arguments are not resolvable since dialect continua admit of more or less but not either or judgements Danforth Loring M 1997 The Macedonian conflict ethnic nationalism in a transnational world Princeton University Press p 67 ISBN 978 0691043562 Sociolinguists agree that in such situations the decision as to whether a particular variety of speech constitutes a language or a dialect is always based on political rather than linguistic criteria Trudgill 1974 15 A language in other words can be defined as a dialect with an army and a navy Nash 1989 6 Leonard Orban 24 May 2007 Cyrillic the third official alphabet of the EU was created by a truly multilingual European PDF europe eu Archived PDF from the original on 9 October 2022 Retrieved 3 August 2014 Pashov Petr 1999 Blgarska gramatika Str 73 74 Zidarova Vanya 2007 Blgarski ezik Teoretichen kurs s praktikum pp 177 180 Bubenik Vit August 1995 Development of Aspect from Ancient Slavic to Bulgaro Macedonian Historical Linguistics 1995 1 29 ISBN 9789027283986 via Google Books a b c d e f g h i Corbett Professor Greville Comrie Professor Bernard 2003 The Slavonic Languages Routledge p 240 ISBN 9781136861444 Corbett Professor Greville Comrie Professor Bernard 2003 The Slavonic Languages Routledge p 239 ISBN 9781136861444 The relative weight of inherited Proto Slavonic material can be estimated from Nikolova 1987 a study of a 100 000 word corpus of conversational Bulgarian Of the 806 items occurring there more than ten times approximately 50 per cent may be direct reflexes of Proto Slavonic forms nearly 30 per cent are later Bulgarian formations and 17 per cent are foreign borrowings Universal Declaration of Human Rights ohchr org Universal Declaration of Human Rights un org Bibliography EditPisani Vittore 2012 Old Bulgarian Language Sofia Bukvitza ISBN 978 9549285864 Archived from the original on 5 March 2016 Retrieved 9 September 2017 Comrie Bernard Corbett Greville G 1993 The Slavonic Languages Routledge ISBN 978 0 415 04755 5 Klagstad Jr Harold L 1958 The Phonemic System of Colloquial Standard Bulgarian American Association of Teachers of Slavic and East European Languages pp 42 54 Ternes Elmer Vladimirova Buhtz Tatjana 1999 Bulgarian Handbook of the International Phonetic Association Cambridge University Press pp 55 57 ISBN 978 0 521 63751 0 Boyadzhiev i dr 1998 Gramatika na svremenniya blgarski knizhoven ezik Tom 1 Fonetika Zhobov Vladimir 2004 Zvukovete v blgarskiya ezik Krstev Borimir 1992 Gramatika za vsichki Pashov Petr 1999 Blgarska gramatika Vladimir I Georgiev et al eds 1971 2011 Blgarski etimologichen rechnik Bulgarian etymological dictionary vol I VII Blgarska akademiya na naukite Notes on the Grammar of the Bulgarian language 1844 Smyrna now Izmir Elias RiggsExternal links EditBulgarian language at Wikipedia s sister projects Definitions from Wiktionary Media from Commons Textbooks from Wikibooks Resources from Wikiversity Phrasebook from Wikivoyage Bulgarian Edition from Wikipedia Linguistic reports Bulgarian at Omniglot Bulgarian Swadesh list of basic vocabulary words from Wiktionary s Swadesh list appendix Information about the linguistic classification of the Bulgarian language from Glottolog The linguistic features of the Bulgarian language from WALS The World Atlas of Language Structures Online Information about the Bulgarian language from the PHOIBLE project Locale Data Summary for the Bulgarian language from Unicode s CLDR Iranic Turkish Bulgarian language Contact from a contact semantic point of view Corinna Leschber Institute for Linguistic and Cross Cultural Studies Dictionaries Eurodict multilingual Bulgarian dictionaries Rechnik info online dictionary of the Bulgarian language Rechko online dictionary of the Bulgarian language Bulgarian English Bulgarian Online dictionary Archived 7 June 2013 at the Wayback Machine from SA Dictionary Archived 15 May 2013 at the Wayback Machine Online Dual English Bulgarian dictionary Archived 29 December 2008 at the Wayback Machine Bulgarian bilingual dictionaries English Bulgarian bidirectional dictionaryCourses Bulgarian for Beginners UniLang Retrieved from https en wikipedia org w index php title Bulgarian language amp oldid 1144661481, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.