fbpx
Wikipedia

Creole language

A creole language,[2][3][4] or simply creole, is a stable natural language that develops from the simplifying and mixing of different languages into a new one within a fairly brief period of time: often, a pidgin evolved into a full-fledged language. While the concept is similar to that of a mixed or hybrid language, creoles are often characterized by a tendency to systematize their inherited grammar (e.g., by eliminating irregularities or regularizing the conjugation of otherwise irregular verbs). Like any language, creoles are characterized by a consistent system of grammar, possess large stable vocabularies, and are acquired by children as their native language.[5] These three features distinguish a creole language from a pidgin.[6] Creolistics, or creology, is the study of creole languages and, as such, is a subfield of linguistics. Someone who engages in this study is called a creolist.

A Guadeloupe Creole sign stating Lévé pié aw / Ni ti moun ka joué la!, meaning "Slow down / Children are playing here!"[1]

The precise number of creole languages is not known, particularly as many are poorly attested or documented. About one hundred creole languages have arisen since 1500. These are predominantly based on European languages such as English and French[7] due to the European Age of Discovery and the Atlantic slave trade that arose at that time.[8] With the improvements in ship-building and navigation, traders had to learn to communicate with people around the world, and the quickest way to do this was to develop a pidgin, or simplified language suited to the purpose; in turn, full creole languages developed from these pidgins. In addition to creoles that have European languages as their base, there are, for example, creoles based on Arabic, Chinese, and Malay.

The lexicon of a creole language is largely supplied by the parent languages, particularly that of the most dominant group in the social context of the creole's construction. However, there are often clear phonetic and semantic shifts. On the other hand, the grammar that has evolved often has new or unique features that differ substantially from those of the parent languages.[9]

Overview

A creole is believed to arise when a pidgin, developed by adults for use as a second language, becomes the native and primary language of their children – a process known as nativization.[10] The pidgin-creole life cycle was studied by American linguist Robert Hall in the 1960s.[11]

Some linguists, such as Derek Bickerton, posit that creoles share more grammatical similarities with each other than with the languages from which they are phylogenetically derived.[12] However, there is no widely accepted theory that would account for those perceived similarities.[13] Moreover, no grammatical feature has been shown to be specific to creoles.[14][15][16][17][18][19][excessive citations]

Many of the creoles known today arose in the last 500 years, as a result of the worldwide expansion of European maritime power and trade in the Age of Discovery, which led to extensive European colonial empires. Like most non-official and minority languages, creoles have generally been regarded in popular opinion as degenerate variants or dialects of their parent languages. Because of that prejudice, many of the creoles that arose in the European colonies, having been stigmatized, have become extinct. However, political and academic changes in recent decades have improved the status of creoles, both as living languages and as object of linguistic study.[20][21] Some creoles have even been granted the status of official or semi-official languages of particular political territories.

Linguists now recognize that creole formation is a universal phenomenon, not limited to the European colonial period, and an important aspect of language evolution.[citation needed]

Other scholars, such as Salikoko Mufwene, argue that pidgins and creoles arise independently under different circumstances, and that a pidgin need not always precede a creole nor a creole evolve from a pidgin. Pidgins, according to Mufwene, emerged in trade colonies among "users who preserved their native vernaculars for their day-to-day interactions". Creoles, meanwhile, developed in settlement colonies in which speakers of a European language, often indentured servants whose language would be far from the standard in the first place, interacted extensively with non-European slaves, absorbing certain words and features from the slaves' non-European native languages, resulting in a heavily basilectalized version of the original language. These servants and slaves would come to use the creole as an everyday vernacular, rather than merely in situations in which contact with a speaker of the superstrate was necessary.[22]

History

Etymology

The English term creole comes from French créole, which is cognate with the Spanish term criollo and Portuguese crioulo, all descending from the verb criar ('to breed' or 'to raise'), all coming from Latin creare ('to produce, create').[23] The specific sense of the term was coined in the 16th and 17th century, during the great expansion in European maritime power and trade that led to the establishment of European colonies in other continents.

The terms criollo and crioulo were originally qualifiers used throughout the Spanish and Portuguese colonies to distinguish the members of an ethnic group who were born and raised locally from those who immigrated as adults. They were most commonly applied to nationals of the colonial power, e.g. to distinguish españoles criollos (people born in the colonies from Spanish ancestors) from españoles peninsulares (those born in the Iberian Peninsula, i.e. Spain). However, in Brazil the term was also used to distinguish between negros crioulos (blacks born in Brazil from African slave ancestors) and negros africanos (born in Africa). Over time, the term and its derivatives (Creole, Kréol, Kreyol, Kreyòl, Kriol, Krio, etc.) lost the generic meaning and became the proper name of many distinct ethnic groups that developed locally from immigrant communities. Originally, therefore, the term "creole language" meant the speech of any of those creole peoples.

Geographic distribution

As a consequence of colonial European trade patterns, most of the known European-based creole languages arose in coastal areas in the equatorial belt around the world, including the Americas, western Africa, Goa along the west of India, and along Southeast Asia up to Indonesia, Singapore, Macau, Hong Kong, the Philippines, Malaysia, Mauritius, Reunion, Seychelles and Oceania.[24]

Many of those creoles are now extinct, but others still survive in the Caribbean, the north and east coasts of South America (The Guyanas), western Africa, Australia (see Australian Kriol language), the Philippines (see Chavacano) and in the Indian Ocean.

Atlantic Creole languages are based on European languages with elements from African and possibly Amerindian languages. Indian Ocean Creole languages are based on European languages with elements from Malagasy and possibly other Asian languages. There are, however, creoles like Nubi and Sango that are derived solely from non-European languages.

Social and political status

Because of the generally low status of the Creole peoples in the eyes of prior European colonial powers, creole languages have generally been regarded as "degenerate" languages, or at best as rudimentary "dialects" of the politically dominant parent languages. Because of this, the word "creole" was generally used by linguists in opposition to "language", rather than as a qualifier for it.[25]

Another factor that may have contributed to the relative neglect of creole languages in linguistics is that they do not fit the 19th-century neogrammarian "tree model" for the evolution of languages, and its postulated regularity of sound changes (these critics including the earliest advocates of the wave model, Johannes Schmidt and Hugo Schuchardt, the forerunners of modern sociolinguistics). This controversy of the late 19th century profoundly shaped modern approaches to the comparative method in historical linguistics and in creolistics.[20][25][26]

 
Haitian Creole in use at car rental counter in the United States

Because of social, political, and academic changes brought on by decolonization in the second half of the 20th century, creole languages have experienced revivals in the past few decades. They are increasingly being used in print and film, and in many cases, their community prestige has improved dramatically. In fact, some have been standardized, and are used in local schools and universities around the world.[20][21][27] At the same time, linguists have begun to come to the realization that creole languages are in no way inferior to other languages. They now use the term "creole" or "creole language" for any language suspected to have undergone creolization, terms that now imply no geographic restrictions nor ethnic prejudices.

There is controversy about the extent to which creolization influenced the evolution of African-American Vernacular English (AAVE). In the American education system, as well as in the past, the use of the word ebonics to refer to AAVE mirrors the historical negative connotation of the word creole.[28]

Classification

Historic classification

According to their external history, four types of creoles have been distinguished: plantation creoles, fort creoles, maroon creoles, and creolized pidgins.[29] By the very nature of a creole language, the phylogenetic classification of a particular creole usually is a matter of dispute; especially when the pidgin precursor and its parent tongues (which may have been other creoles or pidgins) have disappeared before they could be documented.

Phylogenetic classification traditionally relies on inheritance of the lexicon, especially of "core" terms, and of the grammar structure. However, in creoles, the core lexicon often has mixed origin, and the grammar is largely original. For these reasons, the issue of which language is the parent of a creole – that is, whether a language should be classified as a "French creole", "Portuguese creole" or "English creole", etc. – often has no definitive answer, and can become the topic of long-lasting controversies, where social prejudices and political considerations may interfere with scientific discussion.[20][21][26]

Substrate and superstrate

The terms substrate and superstrate are often used when two languages interact. However, the meaning of these terms is reasonably well-defined only in second language acquisition or language replacement events, when the native speakers of a certain source language (the substrate) are somehow compelled to abandon it for another target language (the superstrate).[30] The outcome of such an event is that erstwhile speakers of the substrate will use some version of the superstrate, at least in more formal contexts. The substrate may survive as a second language for informal conversation. As demonstrated by the fate of many replaced European languages (such as Etruscan, Breton, and Venetian), the influence of the substrate on the official speech is often limited to pronunciation and a modest number of loanwords. The substrate might even disappear altogether without leaving any trace.[30]

However, there is dispute over the extent to which the terms "substrate" and "superstrate" are applicable to the genesis or the description of creole languages.[31] The language replacement model may not be appropriate in creole formation contexts, where the emerging language is derived from multiple languages without any one of them being imposed as a replacement for any other.[32][33] The substratum-superstratum distinction becomes awkward when multiple superstrata must be assumed (such as in Papiamento), when the substratum cannot be identified, or when the presence or the survival of substratal evidence is inferred from mere typological analogies.[17] On the other hand, the distinction may be meaningful when the contributions of each parent language to the resulting creole can be shown to be very unequal, in a scientifically meaningful way.[34] In the literature on Atlantic Creoles, "superstrate" usually means European and "substrate" non-European or African.[35]

Decreolization

Since creole languages rarely attain official status, the speakers of a fully formed creole may eventually feel compelled to conform their speech to one of the parent languages. This decreolization process typically brings about a post-creole speech continuum characterized by large-scale variation and hypercorrection in the language.[20]

It is generally acknowledged that creoles have a simpler grammar and more internal variability than older, more established languages.[36] However, these notions are occasionally challenged.[37] (See also language complexity.)

Phylogenetic or typological comparisons of creole languages have led to divergent conclusions. Similarities are usually higher among creoles derived from related languages, such as the languages of Europe, than among broader groups that include also creoles based on non-Indo-European languages (like Nubi or Sango). French-based creole languages in turn are more similar to each other (and to varieties of French) than to other European-based creoles. It was observed, in particular, that definite articles are mostly prenominal in English-based creole languages and English whereas they are generally postnominal in French creoles and in the variety of French that was exported to what is now Quebec in the 17th and 18th century.[38] Moreover, the European languages which gave rise to the creole languages of European colonies all belong to the same subgroup of Western Indo-European and have highly convergent grammars; to the point that Whorf joined them into a single Standard Average European language group.[39] French and English are particularly close, since English, through extensive borrowing, is typologically closer to French than to other Germanic languages.[40] Thus the claimed similarities between creoles may be mere consequences of similar parentage, rather than characteristic features of all creoles.

Creole genesis

There are a variety of theories on the origin of creole languages, all of which attempt to explain the similarities among them. Arends, Muysken & Smith (1995) outline a fourfold classification of explanations regarding creole genesis:

  1. Theories focusing on European input
  2. Theories focusing on non-European input
  3. Gradualist and developmental hypotheses
  4. Universalist approaches

In addition to the precise mechanism of creole genesis, a more general debate has developed whether creole languages are characterized by different mechanisms than traditional languages (which is McWhorter's 2018 main point)[41] or whether in that regard creole languages develop by the same mechanisms as any other languages (e.g. DeGraff 2001).[42]

Theories focusing on European input

Monogenetic theory of pidgins and creoles

The monogenetic theory of pidgins and creoles hypothesizes that all Atlantic creoles derived from a single Mediterranean Lingua Franca, via a West African Pidgin Portuguese of the seventeenth century, relexified in the so-called "slave factories"[further explanation needed] of Western Africa that were the source of the Atlantic slave trade. This theory was originally formulated by Hugo Schuchardt in the late nineteenth century and popularized in the late 1950s and early 1960s by Taylor,[43] Whinnom,[44] Thompson,[45] and Stewart.[46] However, this hypothesis is now not widely accepted, since it relies on all creole-speaking slave populations being based on the same Portuguese-based creole, despite no to very little historical exposure to Portuguese for many of these populations, no strong direct evidence for this claim, and with Portuguese leaving almost no trace on the lexicon of most of them, with the similarities in grammar explainable by analogous processes of loss of inflection and grammatical forms not common to European and West African languages. For example, Bickerton (1977) points out that relexification postulates too many improbabilities and that it is unlikely that a language "could be disseminated round the entire tropical zone, to peoples of widely differing language background, and still preserve a virtually complete identity in its grammatical structure wherever it took root, despite considerable changes in its phonology and virtually complete changes in its lexicon".[47]

Domestic origin hypothesis

Proposed by Hancock (1985) for the origin of English-based creoles of the West Indies, the Domestic Origin Hypothesis argues that, towards the end of the 16th century, English-speaking traders began to settle in the Gambia and Sierra Leone rivers as well as in neighboring areas such as the Bullom and Sherbro coasts. These settlers intermarried with the local population leading to mixed populations, and, as a result of this intermarriage, an English pidgin was created. This pidgin was learned by slaves in slave depots, who later on took it to the West Indies and formed one component of the emerging English creoles.

European dialect origin hypothesis

The French creoles are the foremost candidates to being the outcome of "normal" linguistic change and their creoleness to be sociohistoric in nature and relative to their colonial origin.[48] Within this theoretical framework, a French creole is a language phylogenetically based on French, more specifically on a 17th-century koiné French extant in Paris, the French Atlantic harbours, and the nascent French colonies. Supporters of this hypothesis suggest that the non-Creole French dialects still spoken in many parts of the Americas share mutual descent from this single koiné. These dialects are found in Canada (mostly in Québec and in Acadian communities), Louisiana, Saint-Barthélemy and as isolates in other parts of the Americas.[49] Approaches under this hypothesis are compatible with gradualism in change and models of imperfect language transmission in koiné genesis.

Foreigner talk and baby talk

The Foreigner Talk (FT) hypothesis argues that a pidgin or creole language forms when native speakers attempt to simplify their language in order to address speakers who do not know their language at all. Because of the similarities found in this type of speech and speech directed to a small child, it is also sometimes called baby talk.[50]

Arends, Muysken & Smith (1995) suggest that four different processes are involved in creating Foreigner Talk:

  • Accommodation
  • Imitation
  • Telegraphic condensation
  • Conventions

This could explain why creole languages have much in common, while avoiding a monogenetic model. However, Hinnenkamp (1984), in analyzing German Foreigner Talk, claims that it is too inconsistent and unpredictable to provide any model for language learning.

While the simplification of input was supposed to account for creoles' simple grammar, commentators have raised a number of criticisms of this explanation:[51]

  1. There are a great many grammatical similarities amongst pidgins and creoles despite having very different lexifier languages.
  2. Grammatical simplification can be explained by other processes, i.e. the innate grammar of Bickerton's language bioprogram theory.
  3. Speakers of a creole's lexifier language often fail to understand, without learning the language, the grammar of a pidgin or creole.
  4. Pidgins are more often used amongst speakers of different substrate languages than between such speakers and those of the lexifier language.

Another problem with the FT explanation is its potential circularity. Bloomfield (1933) points out that FT is often based on the imitation of the incorrect speech of the non-natives, that is the pidgin. Therefore, one may be mistaken in assuming that the former gave rise to the latter.

Imperfect L2 learning

The imperfect L2 (second language) learning hypothesis claims that pidgins are primarily the result of the imperfect L2 learning of the dominant lexifier language by the slaves. Research on naturalistic L2 processes has revealed a number of features of "interlanguage systems" that are also seen in pidgins and creoles:

  • invariant verb forms derived from the infinitive or the least marked finite verb form;
  • loss of determiners or use of demonstrative pronouns, adjectives or adverbs as determiners;
  • placement of a negative particle in preverbal position;
  • use of adverbs to express modality;
  • fixed single word order with no inversion in questions;
  • reduced or absent nominal plural marking.

Imperfect L2 learning is compatible with other approaches, notably the European dialect origin hypothesis and the universalist models of language transmission.[52]

Theories focusing on non-European input

Theories focusing on the substrate, or non-European, languages attribute similarities amongst creoles to the similarities of African substrate languages. These features are often assumed to be transferred from the substrate language to the creole or to be preserved invariant from the substrate language in the creole through a process of relexification: the substrate language replaces the native lexical items with lexical material from the superstrate language while retaining the native grammatical categories.[53] The problem with this explanation is that the postulated substrate languages differ amongst themselves and with creoles in meaningful ways. Bickerton (1981) argues that the number and diversity of African languages and the paucity of a historical record on creole genesis makes determining lexical correspondences a matter of chance. Dillard (1970) coined the term "cafeteria principle" to refer to the practice of arbitrarily attributing features of creoles to the influence of substrate African languages or assorted substandard dialects of European languages.

For a representative debate on this issue, see the contributions to Mufwene (1993); for a more recent view, Parkvall (2000).

Because of the sociohistoric similarities amongst many (but by no means all) of the creoles, the Atlantic slave trade and the plantation system of the European colonies have been emphasized as factors by linguists such as McWhorter (1999).

Gradualist and developmental hypotheses

One class of creoles might start as pidgins, rudimentary second languages improvised for use between speakers of two or more non-intelligible native languages. Keith Whinnom (in Hymes (1971)) suggests that pidgins need three languages to form, with one (the superstrate) being clearly dominant over the others. The lexicon of a pidgin is usually small and drawn from the vocabularies of its speakers, in varying proportions. Morphological details like word inflections, which usually take years to learn, are omitted; the syntax is kept very simple, usually based on strict word order. In this initial stage, all aspects of the speech – syntax, lexicon, and pronunciation – tend to be quite variable, especially with regard to the speaker's background.

If a pidgin manages to be learned by the children of a community as a native language, it may become fixed and acquire a more complex grammar, with fixed phonology, syntax, morphology, and syntactic embedding. Pidgins can become full languages in only a single generation. "Creolization" is this second stage where the pidgin language develops into a fully developed native language. The vocabulary, too, will develop to contain more and more items according to a rationale of lexical enrichment.[54]

Universalist approaches

Universalist models stress the intervention of specific general processes during the transmission of language from generation to generation and from speaker to speaker. The process invoked varies: a general tendency towards semantic transparency, first-language learning driven by universal process, or a general process of discourse organization. Bickerton's language bioprogram theory, proposed in the 1980s, remains the main universalist theory.[55] Bickerton claims that creoles are inventions of the children growing up on newly founded plantations. Around them, they only heard pidgins spoken, without enough structure to function as natural languages; and the children used their own innate linguistic capacities to transform the pidgin input into a full-fledged language. The alleged common features of all creoles would then stem from those innate abilities being universal.

Recent studies

The last decades have seen the emergence of some new questions about the nature of creoles: in particular, the question of how complex creoles are and the question of whether creoles are indeed "exceptional" languages.

Creole prototype

Some features that distinguish creole languages from noncreoles have been proposed (by Bickerton,[56] for example).

John McWhorter[57] has proposed the following list of features to indicate a creole prototype:

  • a lack of inflectional morphology (other than at most two or three inflectional affixes),
  • a lack of tone on monosyllabic words, and
  • a lack of semantically opaque word formation.

McWhorter hypothesizes that these three properties exactly characterize a creole. However, the creole prototype hypothesis has been disputed:

Exceptionalism

Building up on this discussion, McWhorter proposed that "the world's simplest grammars are Creole grammars", claiming that every noncreole language's grammar is at least as complex as any creole language's grammar.[59][60] Gil has replied that Riau Indonesian has a simpler grammar than Saramaccan, the language McWhorter uses as a showcase for his theory.[16] The same objections were raised by Wittmann in his 1999 debate with McWhorter.[61]

The lack of progress made in defining creoles in terms of their morphology and syntax has led scholars such as Robert Chaudenson, Salikoko Mufwene, Michel DeGraff, and Henri Wittmann to question the value of creole as a typological class; they argue that creoles are structurally no different from any other language, and that creole is a sociohistoric concept – not a linguistic one – encompassing displaced populations and slavery.[62]

Thomason & Kaufman (1988) spell out the idea of creole exceptionalism, claiming that creole languages are an instance of nongenetic language change due to language shift with abnormal transmission. Gradualists question the abnormal transmission of languages in a creole setting and argue that the processes which created today's creole languages are no different from universal patterns of language change.

Given these objections to creole as a concept, DeGraff and others question the idea that creoles are exceptional in any meaningful way.[19][63] Additionally, Mufwene (2002) argues that some Romance languages are potential creoles but that they are not considered as such by linguists because of a historical bias against such a view.

Controversy

Creolistics investigates the relative creoleness of languages suspected to be creoles, what Schneider (1990) calls "the cline of creoleness." No consensus exists among creolists as to whether the nature of creoleness is prototypical or merely evidence indicative of a set of recognizable phenomena seen in association with little inherent unity and no underlying single cause.

"Creole", a sociohistoric concept

Creoleness is at the heart of the controversy with John McWhorter[64] and Mikael Parkvall[65] opposing Henri Wittmann (1999) and Michel DeGraff.[66] In McWhorter's definition, creoleness is a matter of degree, in that prototypical creoles exhibit all of the three traits he proposes to diagnose creoleness: little or no inflection, little or no tone, and transparent derivation. In McWhorter's view, less prototypical creoles depart somewhat from this prototype. Along these lines, McWhorter defines Haitian Creole, exhibiting all three traits, as "the most creole of creoles."[67] A creole like Palenquero, on the other hand, would be less prototypical, given the presence of inflection to mark plural, past, gerund, and participle forms.[68] Objections to the McWhorter-Parkvall hypotheses point out that these typological parameters of creoleness can be found in languages such as Manding, Sooninke, and Magoua French which are not considered creoles. Wittmann and DeGraff come to the conclusion that efforts to conceive a yardstick for measuring creoleness in any scientifically meaningful way have failed so far.[69][70] Gil (2001) comes to the same conclusion for Riau Indonesian. Muysken & Law (2001) have adduced evidence as to creole languages which respond unexpectedly to one of McWhorter's three features (for example, inflectional morphology in Berbice Dutch Creole, tone in Papiamentu). Mufwene (2000) and Wittmann (2001) have argued further that Creole languages are structurally no different from any other language, and that Creole is in fact a sociohistoric concept (and not a linguistic one), encompassing displaced population and slavery. DeGraff & Walicek (2005) discuss creolistics in relation to colonialist ideologies, rejecting the notion that Creoles can be responsibly defined in terms of specific grammatical characteristics. They discuss the history of linguistics and nineteenth-century work that argues for the consideration of the sociohistorical contexts in which Creole languages emerged.

"Creole", a genuine linguistic concept

On the other hand, McWhorter points out that in languages such as Bambara, essentially a dialect of Manding, there is ample non-transparent derivation, and that there is no reason to suppose that this would be absent in close relatives such as Mandinka itself.[71] Moreover, he also observes that Soninke has what all linguists would analyze as inflections, and that current lexicography of Soninke is too elementary for it to be stated with authority that it does not have non-transparent derivation.[72] Meanwhile, Magoua French, as described by Henri Wittmann, retains some indication of grammatical gender, which qualifies as inflection, and it also retains non-transparent derivation.[73] Michel DeGraff's argument has been that Haitian Creole retains non-transparent derivation from French.

However, McWhorter's 2005 book is a collection of previously published papers and contains nothing on "defining creole", Manding, Sooninke or Magoua that wasn't already known when DeGraff and Wittmann published their critiques as can be seen from their published debate.[74] As it is, McWhorter's book does not offer anything new by the way of analysis of Manding, Soninke, or Magoua that wasn't already debated on in his exchange with Wittmann on Creolist. The issues in question are, at this point, unresolved as to sustaining McWhorter's hypotheses in any significant way though DeGraff's 2005 contribution addresses their weaknesses as far as Haitian Creole is concerned adding new evidence against. The only conclusion possibly so far as the typological differences between Manding, Soninke, Magoua and Haitian are concerned is that their comparative data do not confirm McWhorter's yardstick approach to defining creole.

Additional resources

Ansaldo, Matthews & Lim (2007) critically assesses the proposal that creole languages exist as a homogeneous structural type with shared and/ or peculiar origins.

Arends, Muysken & Smith (1995) groups creole genesis theories into four categories:

The authors also confine Pidgins and mixed languages into separate chapters outside this scheme whether or not relexification come into the picture.

See also

Creoles by parent language

References

  1. ^ "Multilingualism and language contact | Languages In Danger". Retrieved 2020-04-09.
  2. ^ "The study of pidgin and creole languages" (PDF).
  3. ^ (PDF). Archived from the original (PDF) on 2018-07-12. Retrieved 2017-05-24.
  4. ^ "Typologizing grammatical complexities, or Why creoles may be paradigmatically simple but syntagmatically average" (PDF).
  5. ^ Calvet, Louis-Jean. (2006). Toward an Ecology of World Languages. Malden, MA: Polity Press. [173-6]
  6. ^ McWhorter, J. H. (2005). Defining creole. Oxford University Press.
  7. ^ . www.alsintl.com. Archived from the original on June 20, 2017. Retrieved October 9, 2017.
  8. ^ Linguistics, ed. Anne E. Baker, Kees Hengeveld, p. 436
  9. ^ Siegel, Jeff (2008). The Emergence of Pidgin and Creole Languages. New York: Oxford Linguistics. pp. 68–69. ISBN 978-0-19-921666-6.
  10. ^ Wardhaugh (2002:61)
  11. ^ Hall (1966)
  12. ^ Bickerton (1983:116–122)
  13. ^ Winford (1997:138); cited in Wardhaugh (2002)
  14. ^ Wittmann (1999)
  15. ^ Mufwene (2000)
  16. ^ a b Gil (2001)
  17. ^ a b Muysken & Law (2001)
  18. ^ Lefebvre (2002)
  19. ^ a b DeGraff (2003)
  20. ^ a b c d e DeCamp (1977)
  21. ^ a b c Sebba (1997)
  22. ^ Mufwene, Salikoko. . Humanities.uchicago.edu. Archived from the original on 2013-06-03. Retrieved 2010-04-24.
  23. ^ Holm (1988).
  24. ^ Chambers, Douglas B. (2008-12-01). "Slave trade merchants of Spanish New Orleans, 1763–1803: Clarifying the colonial slave trade to Louisiana in Atlantic perspective". Atlantic Studies. 5 (3): 335–346. doi:10.1080/14788810802445024. ISSN 1478-8810. S2CID 159786747.
  25. ^ a b See Meijer & Muysken (1977).
  26. ^ a b Traugott (1977)
  27. ^ Holm (1988, 1989)
  28. ^ Williams, Robert L. (2016-07-25). "The Ebonics Controversy". Journal of Black Psychology. 23 (3): 208–214. doi:10.1177/00957984970233002. S2CID 145764278.
  29. ^ Arends, Muysken & Smith (1995:15)
  30. ^ a b Weinreich (1979)
  31. ^ Mufwene (1993)
  32. ^ Singler (1988)
  33. ^ Singler (1996)
  34. ^ Recent investigations about substrates and superstrates, in creoles and other languages, includes Feist (1932), Weinreich (1979), Jungemann (1955), Martinet (1964), Hall (1974), Singler (1983), and Singler (1988).
  35. ^ Parkvall (2000)
  36. ^ "Creole and pidgin language structure in cross-linguistic perspective". Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology – Department of Linguistics. August 2013.
  37. ^ Arends, Muysken & Smith (1995:9)
  38. ^ Fournier (1998), Wittmann (1995), Wittmann (1998).
  39. ^ Whorf (1956)
  40. ^ Bailey & Maroldt (1977)
  41. ^ McWhorter, John (2018). The Creole Debate. Cambridge: Cambridge University Press. p. 3.
  42. ^ DeGraff, Michael (2001). "On the origin of creoles". Linguistic Typology.
  43. ^ such as in Taylor (1977)
  44. ^ Whinnom (1956), Whinnom (1965)
  45. ^ Thompson (1961)
  46. ^ Stewart (1962)
  47. ^ Bickerton (1977:62)
  48. ^ There are some similarities in this line of thinking with Hancock's domestic origin hypothesis.
  49. ^ Wittmann (1983, 1995, 2001), Fournier (1998), Fournier & Wittmann (1995); cf. the article on Quebec French and the History of Quebec French
  50. ^ See, for example, Ferguson (1971)
  51. ^ Wardhaugh (2002:73)
  52. ^ Based on 19th-century intuitions, approaches underlying the imperfect L2 learning hypothesis have been followed up in the works of Schumann (1978), Anderson (1983), Seuren & Wekker (1986), Arends, Muysken & Smith (1995), Geeslin (2002), Hamilton & Coslett (2008).
  53. ^ See the article on relexification for a discussion of the controversy surrounding the retaining of substrate grammatical features through relexification.
  54. ^ Wardhaugh (2002:56–57)
  55. ^ See Bickerton (1981), Bickerton (1983), Bickerton (1984), Bickerton (1988), and Bickerton (1991)
  56. ^ See Bickerton (1983)
  57. ^ See McWhorter (1998) and McWhorter (2005)
  58. ^ Muysken & Law (2001)
  59. ^ McWhorter (1998)
  60. ^ McWhorter (2005)
  61. ^ "Prototype as a Typological Yardstick to Creoleness". www.nou-la.org.
  62. ^ Mufwene (2000), Wittmann (2001)
  63. ^ Ansaldo & Matthews (2007)
  64. ^ As in McWhorter (1998)
  65. ^ Parkvall (2001).
  66. ^ As in DeGraff (2003) and DeGraff (2005)
  67. ^ McWhorter (1998), p. 809.
  68. ^ McWhorter (2000).
  69. ^ Wittmann (1999).
  70. ^ DeGraff (2003).
  71. ^ McWhorter (2005), p. 16.
  72. ^ McWhorter (2005), pp. 35, 369.
  73. ^ Wittmann (1996) and Wittmann (1998) as interpreted by Parkvall (2000).
  74. ^ [1] 2008-10-08 at the Wayback Machine [2] 2008-10-08 at the Wayback Machine [3] 2008-10-08 at the Wayback Machine [4] 2008-10-08 at the Wayback Machine [5] 2008-10-08 at the Wayback Machine [6] 2008-10-08 at the Wayback Machine Also see the list at the end of [7]

Bibliography

  • Anderson, Roger W., ed. (1983), Pidginization and Creolization as Language Acquisition, Rowley, MA: Newbury House
  • Ansaldo, U.; Matthews, S. (2007), "Deconstructing creole: The rationale", Typological Studies in Language, 73: 1–20, doi:10.1075/tsl.73.02ans, ISBN 978-90-272-2985-4, ISSN 0167-7373
  • Ansaldo, Umberto; Matthews, Stephen; Lim, Lisa (2007), Deconstructing Creole, Amsterdam: Benjamins
  • Arends, Jacques; Muysken, Pieter; Smith, Norval (1995), Pidgins and creoles: An introduction, Amsterdam: Benjamins
  • Bailey, Charles J; Maroldt, Karl (1977), "The French lineage of English", in Meisel, Jürgen (ed.), Langues en Contact – Pidgins – Creoles, Tübingen: Narr, pp. 21–53
  • Bickerton, Derek (1977). "Pidginization and creolization: Language acquisition and language universals". In A. Valdman (ed.). Pidgin and creole languages. Bloomington: Indiana University Press. pp. 49–69.
  • Bickerton, Derek (1981), Roots of Language, Karoma Publishers, ISBN 0-89720-044-6
  • Bickerton, Derek (1983), "Creole Languages", Scientific American, 249 (8): 116–122, Bibcode:1983SciAm.249a.116B, doi:10.1038/scientificamerican0783-116, JSTOR 24968948
  • Bickerton, Derek (1984), "The language bioprogram hypothesis", The Behavioral and Brain Sciences, 7 (2): 173–188, CiteSeerX 10.1.1.908.5328, doi:10.1017/S0140525X00044149, S2CID 144264276
  • Bickerton, Derek (1988), "Creole languages and the bioprogram", in Newmeyer, F.J. (ed.), Linguistics: The Cambridge survey, vol. 2, Cambridge: Cambridge University Press
  • Bickerton, Derek (1991), "On the Supposed 'Gradualness' of Creole Development", Journal of Pidgin and Creole Languages, 6: 25–58, doi:10.1075/jpcl.6.1.03bic
  • Bloomfield, L. (1933), Language, New York: Henry Holt
  • DeCamp, David (1977), "The Development of Pidgin and Creole Studies", in Valdman, Albert (ed.), Pidgin and Creole Linguistics, Bloomington: Indiana University Press, pp. 3–20
  • DeGraff, Michel (2001), "On the origin of creoles: A Cartesian critique of Neo-Darwinian linguistics", Linguistic Typology, 5 (2–3): 213–310
  • DeGraff, Michel (2002), "Relexification: A reevaluation" (PDF), Linguistic Anthropology, 44 (4): 321–414
  • DeGraff, Michel (2003), "Against Creole Exceptionalism" (PDF), Language, 79 (2): 391–410, doi:10.1353/lan.2003.0114, S2CID 47857823
  • DeGraff, Michel (2004), "Against Creole Exceptionalism (redux)" (PDF), Language, 80 (4): 834–839, CiteSeerX 10.1.1.693.2511, doi:10.1353/lan.2004.0178, S2CID 143265334
  • DeGraff, Michel (2005), "Do creole languages constitute an exceptional typological class?", Revue Française de Linguistique Appliquée, 10 (1): 11–24, doi:10.3917/rfla.101.24, S2CID 60957821
  • DeGraff, Michel; Walicek, Don E. (2005). "Creole Exceptionalism and Accidents of History". Sargasso: Creolistics and Caribbean Languages. 2004–2005.
  • Dillard, J.L. (1970), "Principles in the history of American English: Paradox, virginity, and cafeteria", Florida Foreign Language Reporter, 8: 32–33
  • Feist, Sigmund (1932), "The Origin of the Germanic Languages and the Europeanization of North Europe", Language, 8 (4): 245–254, doi:10.2307/408831, JSTOR 408831
  • Ferguson, C.A. (1971), "Absence of Copula and the Notion of Simplicity: A Study of Normal Speech, Baby Talk, Foreigner Talk and Pidgins", in Hymes, D. (ed.), Pidginization and Creolization of Languages, Cambridge: Cambridge University Press
  • Fournier, Robert; Wittmann, Henri, eds. (1995), Le Français des Amériques, Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, ISBN 2-9802307-2-3
  • Fournier, Robert (1998), "Des créolismes dans la distribution des déterminants et des complémenteurs en français québécois basilectal", in Patrice Brasseur (ed.), Français d'Amérique: variation, créolisation, normalisation, Université d'Avignon: Centre d'études canadiennes, pp. 217–228
  • Hamilton, A. Cris; Coslett, H. Branch (2008), "Role of inflectional regularity and semantic transparency in reading morphologically complex words: Evidence from acquired dyslexia", Neurocase, 14 (4): 347–368, doi:10.1080/13554790802368679, PMID 18792839, S2CID 44889915
  • Geeslin, Kimberly L. (2002), "Semantic transparency as a predictor of copula choice in second-language acquisition", Linguistics, 40 (2): 439–468, doi:10.1515/ling.2002.019
  • Gil, David (2001), "Creoles, Complexity and Riau Indonesian", Linguistic Typology, 5: 325–371
  • Givón, Talmy (1979), "Prolegomena to any sane creology", in Hancock, Ian (ed.), Readings in Creole Studies, pp. 3–35
  • Hall, Robert A. (1966), Pidgin and Creole Languages, Ithaca: Cornell University
  • Hall, Robert A. (1974), External History of the Romance Languages, New York: American Elsevier Publishing Company
  • Hancock, Ian F. (1985), "The domestic hypothesis, diffusion and componentiality: An account of Anglophone creole origins", in Pieter Muysken; Norval Smith (eds.), Substrata Versus Universals in Creole Genesis, Amsterdam: Benjamins, pp. 71–102
  • Hinnenkamp, V. (1984), "Eye-witnessing pidginization: Structural and Sociolinguistic Aspects of German and Turkish Foreigner Talk", in Sebba, M.; Todd, L. (eds.), Papers from the York Creole Conference, September 24–27, 1983, York Papers in Linguistics
  • Holm, John (1988), Pidgins and Creoles, vol. 1, Cambridge: Cambridge University Press
  • Hymes, D. H. (1971), Pidginization and Creolization of Languages, Cambridge University Press
  • Jungemann, Fréderic H. (1955), La Teoría del substrato y los dialectos hispano-romances y gascones, Madrid
  • Lefebvre, Claire (2002), "The emergence of productive morphology in creole languages: the case of Haitian Creole", Yearbook of Morphology: 35–80
  • Martinet, André (1964) [1955], Économie des Changements Phonétiques: traité de phonologie diachronique, Berne: Francke
  • McWhorter, John H. (1998), "Identifying the creole prototype: Vindicating a typological class", Language, 74 (4): 788–818, doi:10.2307/417003, JSTOR 417003
  • McWhorter, John H. (1999), "The Afrogenesis Hypothesis of Plantation Creole Origin", in Huber, M; Parkvall, M (eds.), Spreading the Word: The Issue of Diffusion among the Atlantic Creoles, London: University of Westminster Press
  • McWhorter, John H. (2000), The Missing Spanish Creoles: recovering the birth of plantation contact languages, Berkeley: University of California Press
  • McWhorter, John H. (2005), Defining Creole, Oxford: Oxford University Press
  • Meijer, Guus; Muysken, Pieter (1977), "On the beginnings of pidgin and creole studies: Schuchardt and Hesseling", in Valdman, Albert (ed.), Pidgin and Creole Linguistics, Bloomington: Indiana University Press, pp. 21–45
  • Mufwene, Salikoko, ed. (1993), Africanisms in Afro-American Language Varieties, Athens: University of Georgia Press
  • Mufwene, Salikoko (2000), "Creolization is a social, not a structural, process", in Neumann-Holzschuh, Ingrid; Schneider, Edgar (eds.), Degrees of restructuring in creole languages, Amsterdam: John Benjamins, pp. 65–84
  • Mufwene, Salikoko (2002), The Ecology of Language Evolution, Cambridge: Cambridge University Press
  • Muysken, Pieter; Law, Paul (2001), "Creole studies: A theoretical linguist's field guide", Glot International, 5 (2): 47–57
  • Parkvall, Mikael (2000), Out of Africa: African influences in Atlantic Creoles, London: Battlebridge
  • Parkvall, Mikael (2001), "Creolistics and the quest for Creoleness: A reply to Claire Lefebvre", Journal of Pidgin and Creole Languages, 16 (1): 147–151, doi:10.1075/jpcl.16.1.07par
  • Schneider, Edgar W. (1990), "The cline of creoleness in English-oriented Creoles and semi-creoles of the Caribbean", English World-Wide, 11 (1): 79–113, doi:10.1075/eww.11.1.07sch
  • Schumann, John H. (1978), The Pidginization Process: A Model for Second Language Acquisition, Rowley, MA: Newbury House
  • Sebba, Mark (1997), Contact Languages: Pidgins and Creoles, MacMillan, ISBN 0-333-63024-6
  • Seuren, Pieter A.M.; Wekker, Herman C. (1986), "Semantic transparency as a factor in creole genesis", in Muysken, Pieter; Smith, Norval (eds.), Substrata Versus Universals in Creole Genesis, Amsterdam: Benjamins, pp. 57–70
  • Singler, John Victor (1983), "The influence of African languages on pidgins and creoles", in Kaye, Jonathan; Koopman, H.; Sportiche, D.; et al. (eds.), Current Approaches to African Linguistics, vol. 2, Dordrecht: Foris, pp. 65–77, ISBN 90-70176-95-5
  • Singler, John Victor (1988), "The homogeneity of the substrate as a factor in pidgin/creole genesis", Language, 64 (1): 27–51, doi:10.2307/414784, JSTOR 414784
  • Singler, John Victor (1996), "Theories of creole genesis, sociohistorical considerations, and the evaluation of evidence: The case of Haitian Creole and the Relexification Hypothesis", Journal of Pidgin and Creole Languages, 11 (2): 185–230, doi:10.1075/jpcl.11.2.02sin
  • Stewart, William A. (1962), "Creole languages in the Caribbean", in F.A. Rice (ed.), Study of the Role of Second Languages, Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics, pp. 34–53
  • Taylor, Douglas (1977), Languages in the West Indies, Baltimore: Johns Hopkins University Press
  • Thompson, R.W. (1961), "A note on some possible affinities between the creole dialects of the Old World and those of the New", Creole Language Studies, 2: 107–113
  • Thomason, Sarah; Kaufman, Terrence (1988), Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics (first ed.), Berkeley: University of California Press
  • Traugott, Elizabeth Closs (1977), "The Development of Pidgin and Creole Studies", in Valdman, Theo (ed.), Pidgin and Creole Linguistics, Bloomington: Indiana University Press, pp. 70–98
  • Vennemann, Theo (2003), "Languages in prehistoric Europe north of the Alps", in Bammesberger, Alfred; Vennemann, Theo (eds.), Languages in Prehistoric Europe, Heidelberg: C. Winter, pp. 319–332
  • Wardhaugh, Ronald (2002), "Pidgins and Creoles", An Introduction to Sociolinguistics (fourth ed.), Blackwell Publishing, pp. 57–86
  • Weinreich, Uriel (1979) [1953], Languages in Contact: Findings and Problems, New York: Mouton Publishers, ISBN 978-90-279-2689-0
  • Whinnom, Keith (1956), Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands, Hong Kong
  • Whinnom, Keith (1965), "The origin of the European-based creoles and pidgins", Orbis, 14: 509–27
  • Whorf, Benjamin (1956), John Carroll (ed.), Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, Cambridge: MIT Press
  • Winford, D (1997), "Creole Formation in the Context of Contact Languages", Journal of Pidgin and Creole Languages, 12 (1): 131–151, doi:10.1075/jpcl.12.1.06win
  • Wittmann, Henri (1973), "Le joual, c'est-tu un créole?" (PDF), La Linguistique, 9 (2): 83–93
  • Wittmann, Henri (1995), "Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois" (PDF), in Fournier, Robert; Wittmann, Henri (eds.), Le Français des Amériques, Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, pp. 281–334
  • Wittmann, Henri (1996), "La forme phonologique comparée du parler magoua de la région de Trois-Rivières" (PDF), in Fournier, Robert (ed.), Mélanges linguistiques, Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 13, Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, pp. 225–43[permanent dead link]
  • Wittmann, Henri (1998), "Les créolismes syntaxiques du français magoua parlé aux Trois-Rivières" (PDF), in Brasseur, Patrice (ed.), Français d'Amérique: variation, créolisation, normalisation (Actes du colloque, Université d'Avignon, 8-11 Oct.), Avignon: Université d'Avignon, Centre d'études canadiennes, pp. 229–48
  • Wittmann, Henri (1999), "Prototype as a typological yardstick to creoleness", The Creolist Archives Papers On-Line, Stockholms Universitet
  • Wittmann, Henri (2001). "CreoList debate, parts I-VI, appendixes 1-9". Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French. The Linguist List. Eastern Michigan University & Wayne State University.
  • Wittmann, Henri; Fournier, Robert (1996), "Contraintes sur la relexification: les limites imposées dans un cadre théorique minimaliste" (PDF), in Fournier, Robert (ed.), Mélanges linguistiques, Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 13, Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, pp. 245–280

Further reading

  • Arends, Jacques; Muysken, Pieter; Smith, Norval (1995), Pidgins and Creoles: An introduction, Amsterdam: Benjamins, ISBN 90-272-5236-X
  • Arends, Jacques (1989), Syntactic Developments in Sranan: Creolization as a gradual process, Nijmegen, ISBN 90-900268-3-5
  • Bickerton, Derek (2009), Bastard Tongues: A Trailblazing Linguist Finds Clues to Our Common Humanity in the World's Lowliest Languages, Macmillan, ISBN 978-0-8090-2816-0
  • DeGraff, Michel (2001), "On the origin of creoles: A Cartesian critique of Neo-Darwinian linguistics", Linguistic Typology, 5 (2–3): 213–310
  • DeGraff, Michel (2002), "Relexification: A reevaluation" (PDF), Linguistic Anthropology, 44 (4): 321–414, JSTOR 30028860
  • DeGraff, Michel (2003), "Against Creole Exceptionalism", Language, 79 (2): 391–410, doi:10.1353/lan.2003.0114, S2CID 47857823
  • Eckkrammer, Eva (1994), "How to Pave the Way for the Emancipation of a Creole Language. Papiamentu, or What Can a Literature Do for its Language", in Hoogbergen, Wim (ed.), Born Out of Resistance. On Caribbean Cultural Creativity, Utrecht: Isor-Publications
  • Fertel, Rien (2014), Imagining the Creole City: The Rise of LIterary Culture in Nineteenth-Century New Orleans, Baton Rouge, LA: Louisiana State University Press
  • Gil, David (2001), "Creoles, Complexity and Riau Indonesian", Linguistic Typology, 5: 325–371
  • Good, Jeff (2004), "Tone and accent in Saramaccan: Charting a deep split in the phonology of a language", Lingua, 114 (5): 575–619, doi:10.1016/S0024-3841(03)00062-7, S2CID 18601673
  • Holm, John (1989), Pidgins and Creoles, vol. 2, Cambridge: Cambridge University Press
  • Hunter Smith, Norval Selby (1987), The Genesis of the Creole Languages of Surinam, Amsterdam
  • Lang, Jürgen (2009), Les langues des autres dans la créolisation : théorie et exemplification par le créole d'empreinte wolof à l'île Santiago du Cap Vert, Tübingen: Narr
  • McWhorter, John H. (1998), "Identifying the creole prototype: Vindicating a typological class", Language, 74 (4): 788–818, doi:10.2307/417003, JSTOR 417003
  • McWhorter, John H. (2005), Defining Creole, Oxford: Oxford University Press
  • Meisel, Jürgen (1977), Langues en Contact – Pidgins – Creoles, Tübingen: Narr
  • Mufwene, Salikoko (2000), "Creolization is a social, not a structural, process", in Neumann-Holzschuh, Ingrid; Schneider, Edgar (eds.), Degrees of Restructuring in Creole Languages, Amsterdam: John Benjamins, pp. 65–84
  • Muysken, Pieter; Law, Paul (2001), "Creole studies: A theoretical linguist's field guide", Glot International, 5 (2): 47–57
  • Parkvall, Mikael (2000), Out of Africa: African influences in Atlantic Creoles, London: Battlebridge
  • Singler, John Victor (1988), "The homogeneity of the substrate as a factor in pidgin/creole genesis", Language, 64 (1): 27–51, doi:10.2307/414784, JSTOR 414784
  • Singler, John Victor (1996), "Theories of creole genesis, sociohistorical considerations, and the evaluation of evidence: The case of Haitian Creole and the Relexification Hypothesis", Journal of Pidgin and Creole Languages, 11 (2): 185–230, doi:10.1075/jpcl.11.2.02sin
  • Wittmann, Henri (1983), "Les réactions en chaîne en morphologie diachronique" (PDF), Actes du Colloque de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, 10: 285–92
  • Wittmann, Henri (1998), "Le français de Paris dans le français des Amériques" (PDF), Proceedings of the International Congress of Linguists, Amsterdam: Elsevier, 16
  • Wittmann, Henri (1999). "Prototype as a typological yardstick to creoleness." The Creolist Archives Papers On-Line, Stockholms Universitet.
  • Wittmann, Henri (2001). "Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French." CreoList debate, parts I-VI, appendixes 1–9. The Linguist List, Eastern Michigan University|Wayne State University

External links

  • International Magazine Kreol
  • Association of Portuguese and Spanish Lexically-based Creoles
  • Language Varieties
  • Creole language at Answers.com
  • Creole definition 2019-09-24 at the Wayback Machine at the Online Dictionary of Language Terminology (ODLT)
  • Louisiana Creole Dictionary 2019-09-29 at the Wayback Machine
  • Society for Pidgin & Creole Linguistics
  • Atlas of Pidgin and Creole Language Structures (APiCS)

In French

  • Groupe Européen de Recherches en Langues Créoles
  • Groupe d'études et de recherches en espace créolophone in libraries (WorldCat catalog)
  • Associação Brasileira de Estudos Crioulos e Similares
  • Society for Caribbean Linguistics

creole, language, redirects, here, that, language, code, incorporates, pidgins, well, creoles, computer, markup, language, creole, markup, creole, language, simply, creole, stable, natural, language, that, develops, from, simplifying, mixing, different, langua. ISO 639 crp redirects here but that language code incorporates pidgins as well as creoles For the computer markup language see Creole markup A creole language 2 3 4 or simply creole is a stable natural language that develops from the simplifying and mixing of different languages into a new one within a fairly brief period of time often a pidgin evolved into a full fledged language While the concept is similar to that of a mixed or hybrid language creoles are often characterized by a tendency to systematize their inherited grammar e g by eliminating irregularities or regularizing the conjugation of otherwise irregular verbs Like any language creoles are characterized by a consistent system of grammar possess large stable vocabularies and are acquired by children as their native language 5 These three features distinguish a creole language from a pidgin 6 Creolistics or creology is the study of creole languages and as such is a subfield of linguistics Someone who engages in this study is called a creolist A Guadeloupe Creole sign stating Leve pie aw Ni ti moun ka joue la meaning Slow down Children are playing here 1 The precise number of creole languages is not known particularly as many are poorly attested or documented About one hundred creole languages have arisen since 1500 These are predominantly based on European languages such as English and French 7 due to the European Age of Discovery and the Atlantic slave trade that arose at that time 8 With the improvements in ship building and navigation traders had to learn to communicate with people around the world and the quickest way to do this was to develop a pidgin or simplified language suited to the purpose in turn full creole languages developed from these pidgins In addition to creoles that have European languages as their base there are for example creoles based on Arabic Chinese and Malay The lexicon of a creole language is largely supplied by the parent languages particularly that of the most dominant group in the social context of the creole s construction However there are often clear phonetic and semantic shifts On the other hand the grammar that has evolved often has new or unique features that differ substantially from those of the parent languages 9 Contents 1 Overview 2 History 2 1 Etymology 2 2 Geographic distribution 2 3 Social and political status 3 Classification 3 1 Historic classification 3 2 Substrate and superstrate 3 3 Decreolization 4 Creole genesis 4 1 Theories focusing on European input 4 1 1 Monogenetic theory of pidgins and creoles 4 1 2 Domestic origin hypothesis 4 1 3 European dialect origin hypothesis 4 1 4 Foreigner talk and baby talk 4 1 5 Imperfect L2 learning 4 2 Theories focusing on non European input 4 3 Gradualist and developmental hypotheses 4 4 Universalist approaches 5 Recent studies 5 1 Creole prototype 5 2 Exceptionalism 6 Controversy 6 1 Creole a sociohistoric concept 6 2 Creole a genuine linguistic concept 6 3 Additional resources 7 See also 7 1 Creoles by parent language 8 References 9 Bibliography 9 1 Further reading 10 External links 10 1 In FrenchOverview EditA creole is believed to arise when a pidgin developed by adults for use as a second language becomes the native and primary language of their children a process known as nativization 10 The pidgin creole life cycle was studied by American linguist Robert Hall in the 1960s 11 Some linguists such as Derek Bickerton posit that creoles share more grammatical similarities with each other than with the languages from which they are phylogenetically derived 12 However there is no widely accepted theory that would account for those perceived similarities 13 Moreover no grammatical feature has been shown to be specific to creoles 14 15 16 17 18 19 excessive citations Many of the creoles known today arose in the last 500 years as a result of the worldwide expansion of European maritime power and trade in the Age of Discovery which led to extensive European colonial empires Like most non official and minority languages creoles have generally been regarded in popular opinion as degenerate variants or dialects of their parent languages Because of that prejudice many of the creoles that arose in the European colonies having been stigmatized have become extinct However political and academic changes in recent decades have improved the status of creoles both as living languages and as object of linguistic study 20 21 Some creoles have even been granted the status of official or semi official languages of particular political territories Linguists now recognize that creole formation is a universal phenomenon not limited to the European colonial period and an important aspect of language evolution citation needed Other scholars such as Salikoko Mufwene argue that pidgins and creoles arise independently under different circumstances and that a pidgin need not always precede a creole nor a creole evolve from a pidgin Pidgins according to Mufwene emerged in trade colonies among users who preserved their native vernaculars for their day to day interactions Creoles meanwhile developed in settlement colonies in which speakers of a European language often indentured servants whose language would be far from the standard in the first place interacted extensively with non European slaves absorbing certain words and features from the slaves non European native languages resulting in a heavily basilectalized version of the original language These servants and slaves would come to use the creole as an everyday vernacular rather than merely in situations in which contact with a speaker of the superstrate was necessary 22 History EditEtymology Edit The English term creole comes from French creole which is cognate with the Spanish term criollo and Portuguese crioulo all descending from the verb criar to breed or to raise all coming from Latin creare to produce create 23 The specific sense of the term was coined in the 16th and 17th century during the great expansion in European maritime power and trade that led to the establishment of European colonies in other continents The terms criollo and crioulo were originally qualifiers used throughout the Spanish and Portuguese colonies to distinguish the members of an ethnic group who were born and raised locally from those who immigrated as adults They were most commonly applied to nationals of the colonial power e g to distinguish espanoles criollos people born in the colonies from Spanish ancestors from espanoles peninsulares those born in the Iberian Peninsula i e Spain However in Brazil the term was also used to distinguish between negros crioulos blacks born in Brazil from African slave ancestors and negros africanos born in Africa Over time the term and its derivatives Creole Kreol Kreyol Kreyol Kriol Krio etc lost the generic meaning and became the proper name of many distinct ethnic groups that developed locally from immigrant communities Originally therefore the term creole language meant the speech of any of those creole peoples Geographic distribution Edit As a consequence of colonial European trade patterns most of the known European based creole languages arose in coastal areas in the equatorial belt around the world including the Americas western Africa Goa along the west of India and along Southeast Asia up to Indonesia Singapore Macau Hong Kong the Philippines Malaysia Mauritius Reunion Seychelles and Oceania 24 Many of those creoles are now extinct but others still survive in the Caribbean the north and east coasts of South America The Guyanas western Africa Australia see Australian Kriol language the Philippines see Chavacano and in the Indian Ocean Atlantic Creole languages are based on European languages with elements from African and possibly Amerindian languages Indian Ocean Creole languages are based on European languages with elements from Malagasy and possibly other Asian languages There are however creoles like Nubi and Sango that are derived solely from non European languages Social and political status Edit Because of the generally low status of the Creole peoples in the eyes of prior European colonial powers creole languages have generally been regarded as degenerate languages or at best as rudimentary dialects of the politically dominant parent languages Because of this the word creole was generally used by linguists in opposition to language rather than as a qualifier for it 25 Another factor that may have contributed to the relative neglect of creole languages in linguistics is that they do not fit the 19th century neogrammarian tree model for the evolution of languages and its postulated regularity of sound changes these critics including the earliest advocates of the wave model Johannes Schmidt and Hugo Schuchardt the forerunners of modern sociolinguistics This controversy of the late 19th century profoundly shaped modern approaches to the comparative method in historical linguistics and in creolistics 20 25 26 Haitian Creole in use at car rental counter in the United States Because of social political and academic changes brought on by decolonization in the second half of the 20th century creole languages have experienced revivals in the past few decades They are increasingly being used in print and film and in many cases their community prestige has improved dramatically In fact some have been standardized and are used in local schools and universities around the world 20 21 27 At the same time linguists have begun to come to the realization that creole languages are in no way inferior to other languages They now use the term creole or creole language for any language suspected to have undergone creolization terms that now imply no geographic restrictions nor ethnic prejudices There is controversy about the extent to which creolization influenced the evolution of African American Vernacular English AAVE In the American education system as well as in the past the use of the word ebonics to refer to AAVE mirrors the historical negative connotation of the word creole 28 Classification EditHistoric classification Edit According to their external history four types of creoles have been distinguished plantation creoles fort creoles maroon creoles and creolized pidgins 29 By the very nature of a creole language the phylogenetic classification of a particular creole usually is a matter of dispute especially when the pidgin precursor and its parent tongues which may have been other creoles or pidgins have disappeared before they could be documented Phylogenetic classification traditionally relies on inheritance of the lexicon especially of core terms and of the grammar structure However in creoles the core lexicon often has mixed origin and the grammar is largely original For these reasons the issue of which language is the parent of a creole that is whether a language should be classified as a French creole Portuguese creole or English creole etc often has no definitive answer and can become the topic of long lasting controversies where social prejudices and political considerations may interfere with scientific discussion 20 21 26 Substrate and superstrate Edit The terms substrate and superstrate are often used when two languages interact However the meaning of these terms is reasonably well defined only in second language acquisition or language replacement events when the native speakers of a certain source language the substrate are somehow compelled to abandon it for another target language the superstrate 30 The outcome of such an event is that erstwhile speakers of the substrate will use some version of the superstrate at least in more formal contexts The substrate may survive as a second language for informal conversation As demonstrated by the fate of many replaced European languages such as Etruscan Breton and Venetian the influence of the substrate on the official speech is often limited to pronunciation and a modest number of loanwords The substrate might even disappear altogether without leaving any trace 30 However there is dispute over the extent to which the terms substrate and superstrate are applicable to the genesis or the description of creole languages 31 The language replacement model may not be appropriate in creole formation contexts where the emerging language is derived from multiple languages without any one of them being imposed as a replacement for any other 32 33 The substratum superstratum distinction becomes awkward when multiple superstrata must be assumed such as in Papiamento when the substratum cannot be identified or when the presence or the survival of substratal evidence is inferred from mere typological analogies 17 On the other hand the distinction may be meaningful when the contributions of each parent language to the resulting creole can be shown to be very unequal in a scientifically meaningful way 34 In the literature on Atlantic Creoles superstrate usually means European and substrate non European or African 35 Decreolization Edit Since creole languages rarely attain official status the speakers of a fully formed creole may eventually feel compelled to conform their speech to one of the parent languages This decreolization process typically brings about a post creole speech continuum characterized by large scale variation and hypercorrection in the language 20 It is generally acknowledged that creoles have a simpler grammar and more internal variability than older more established languages 36 However these notions are occasionally challenged 37 See also language complexity Phylogenetic or typological comparisons of creole languages have led to divergent conclusions Similarities are usually higher among creoles derived from related languages such as the languages of Europe than among broader groups that include also creoles based on non Indo European languages like Nubi or Sango French based creole languages in turn are more similar to each other and to varieties of French than to other European based creoles It was observed in particular that definite articles are mostly prenominal in English based creole languages and English whereas they are generally postnominal in French creoles and in the variety of French that was exported to what is now Quebec in the 17th and 18th century 38 Moreover the European languages which gave rise to the creole languages of European colonies all belong to the same subgroup of Western Indo European and have highly convergent grammars to the point that Whorf joined them into a single Standard Average European language group 39 French and English are particularly close since English through extensive borrowing is typologically closer to French than to other Germanic languages 40 Thus the claimed similarities between creoles may be mere consequences of similar parentage rather than characteristic features of all creoles Creole genesis EditThere are a variety of theories on the origin of creole languages all of which attempt to explain the similarities among them Arends Muysken amp Smith 1995 outline a fourfold classification of explanations regarding creole genesis Theories focusing on European input Theories focusing on non European input Gradualist and developmental hypotheses Universalist approachesIn addition to the precise mechanism of creole genesis a more general debate has developed whether creole languages are characterized by different mechanisms than traditional languages which is McWhorter s 2018 main point 41 or whether in that regard creole languages develop by the same mechanisms as any other languages e g DeGraff 2001 42 Theories focusing on European input Edit Monogenetic theory of pidgins and creoles Edit The monogenetic theory of pidgins and creoles hypothesizes that all Atlantic creoles derived from a single Mediterranean Lingua Franca via a West African Pidgin Portuguese of the seventeenth century relexified in the so called slave factories further explanation needed of Western Africa that were the source of the Atlantic slave trade This theory was originally formulated by Hugo Schuchardt in the late nineteenth century and popularized in the late 1950s and early 1960s by Taylor 43 Whinnom 44 Thompson 45 and Stewart 46 However this hypothesis is now not widely accepted since it relies on all creole speaking slave populations being based on the same Portuguese based creole despite no to very little historical exposure to Portuguese for many of these populations no strong direct evidence for this claim and with Portuguese leaving almost no trace on the lexicon of most of them with the similarities in grammar explainable by analogous processes of loss of inflection and grammatical forms not common to European and West African languages For example Bickerton 1977 points out that relexification postulates too many improbabilities and that it is unlikely that a language could be disseminated round the entire tropical zone to peoples of widely differing language background and still preserve a virtually complete identity in its grammatical structure wherever it took root despite considerable changes in its phonology and virtually complete changes in its lexicon 47 Domestic origin hypothesis Edit Proposed by Hancock 1985 for the origin of English based creoles of the West Indies the Domestic Origin Hypothesis argues that towards the end of the 16th century English speaking traders began to settle in the Gambia and Sierra Leone rivers as well as in neighboring areas such as the Bullom and Sherbro coasts These settlers intermarried with the local population leading to mixed populations and as a result of this intermarriage an English pidgin was created This pidgin was learned by slaves in slave depots who later on took it to the West Indies and formed one component of the emerging English creoles European dialect origin hypothesis Edit The French creoles are the foremost candidates to being the outcome of normal linguistic change and their creoleness to be sociohistoric in nature and relative to their colonial origin 48 Within this theoretical framework a French creole is a language phylogenetically based on French more specifically on a 17th century koine French extant in Paris the French Atlantic harbours and the nascent French colonies Supporters of this hypothesis suggest that the non Creole French dialects still spoken in many parts of the Americas share mutual descent from this single koine These dialects are found in Canada mostly in Quebec and in Acadian communities Louisiana Saint Barthelemy and as isolates in other parts of the Americas 49 Approaches under this hypothesis are compatible with gradualism in change and models of imperfect language transmission in koine genesis Foreigner talk and baby talk Edit The Foreigner Talk FT hypothesis argues that a pidgin or creole language forms when native speakers attempt to simplify their language in order to address speakers who do not know their language at all Because of the similarities found in this type of speech and speech directed to a small child it is also sometimes called baby talk 50 Arends Muysken amp Smith 1995 suggest that four different processes are involved in creating Foreigner Talk Accommodation Imitation Telegraphic condensation ConventionsThis could explain why creole languages have much in common while avoiding a monogenetic model However Hinnenkamp 1984 in analyzing German Foreigner Talk claims that it is too inconsistent and unpredictable to provide any model for language learning While the simplification of input was supposed to account for creoles simple grammar commentators have raised a number of criticisms of this explanation 51 There are a great many grammatical similarities amongst pidgins and creoles despite having very different lexifier languages Grammatical simplification can be explained by other processes i e the innate grammar of Bickerton s language bioprogram theory Speakers of a creole s lexifier language often fail to understand without learning the language the grammar of a pidgin or creole Pidgins are more often used amongst speakers of different substrate languages than between such speakers and those of the lexifier language Another problem with the FT explanation is its potential circularity Bloomfield 1933 points out that FT is often based on the imitation of the incorrect speech of the non natives that is the pidgin Therefore one may be mistaken in assuming that the former gave rise to the latter Imperfect L2 learning Edit The imperfect L2 second language learning hypothesis claims that pidgins are primarily the result of the imperfect L2 learning of the dominant lexifier language by the slaves Research on naturalistic L2 processes has revealed a number of features of interlanguage systems that are also seen in pidgins and creoles invariant verb forms derived from the infinitive or the least marked finite verb form loss of determiners or use of demonstrative pronouns adjectives or adverbs as determiners placement of a negative particle in preverbal position use of adverbs to express modality fixed single word order with no inversion in questions reduced or absent nominal plural marking Imperfect L2 learning is compatible with other approaches notably the European dialect origin hypothesis and the universalist models of language transmission 52 Theories focusing on non European input Edit Theories focusing on the substrate or non European languages attribute similarities amongst creoles to the similarities of African substrate languages These features are often assumed to be transferred from the substrate language to the creole or to be preserved invariant from the substrate language in the creole through a process of relexification the substrate language replaces the native lexical items with lexical material from the superstrate language while retaining the native grammatical categories 53 The problem with this explanation is that the postulated substrate languages differ amongst themselves and with creoles in meaningful ways Bickerton 1981 argues that the number and diversity of African languages and the paucity of a historical record on creole genesis makes determining lexical correspondences a matter of chance Dillard 1970 coined the term cafeteria principle to refer to the practice of arbitrarily attributing features of creoles to the influence of substrate African languages or assorted substandard dialects of European languages For a representative debate on this issue see the contributions to Mufwene 1993 for a more recent view Parkvall 2000 Because of the sociohistoric similarities amongst many but by no means all of the creoles the Atlantic slave trade and the plantation system of the European colonies have been emphasized as factors by linguists such as McWhorter 1999 Gradualist and developmental hypotheses Edit One class of creoles might start as pidgins rudimentary second languages improvised for use between speakers of two or more non intelligible native languages Keith Whinnom in Hymes 1971 suggests that pidgins need three languages to form with one the superstrate being clearly dominant over the others The lexicon of a pidgin is usually small and drawn from the vocabularies of its speakers in varying proportions Morphological details like word inflections which usually take years to learn are omitted the syntax is kept very simple usually based on strict word order In this initial stage all aspects of the speech syntax lexicon and pronunciation tend to be quite variable especially with regard to the speaker s background If a pidgin manages to be learned by the children of a community as a native language it may become fixed and acquire a more complex grammar with fixed phonology syntax morphology and syntactic embedding Pidgins can become full languages in only a single generation Creolization is this second stage where the pidgin language develops into a fully developed native language The vocabulary too will develop to contain more and more items according to a rationale of lexical enrichment 54 Universalist approaches Edit Further information Universal grammar Universalist models stress the intervention of specific general processes during the transmission of language from generation to generation and from speaker to speaker The process invoked varies a general tendency towards semantic transparency first language learning driven by universal process or a general process of discourse organization Bickerton s language bioprogram theory proposed in the 1980s remains the main universalist theory 55 Bickerton claims that creoles are inventions of the children growing up on newly founded plantations Around them they only heard pidgins spoken without enough structure to function as natural languages and the children used their own innate linguistic capacities to transform the pidgin input into a full fledged language The alleged common features of all creoles would then stem from those innate abilities being universal Recent studies EditThe last decades have seen the emergence of some new questions about the nature of creoles in particular the question of how complex creoles are and the question of whether creoles are indeed exceptional languages Creole prototype Edit Some features that distinguish creole languages from noncreoles have been proposed by Bickerton 56 for example John McWhorter 57 has proposed the following list of features to indicate a creole prototype a lack of inflectional morphology other than at most two or three inflectional affixes a lack of tone on monosyllabic words and a lack of semantically opaque word formation McWhorter hypothesizes that these three properties exactly characterize a creole However the creole prototype hypothesis has been disputed Henri Wittmann 1999 and David Gil 2001 argue that languages such as Manding Soninke Magoua French and Riau Indonesian have all these three features but show none of the sociohistoric traits of creole languages Others see overview in Muysken amp Law 2001 have demonstrated creoles that serve as counterexamples to McWhorter s hypothesis the existence of inflectional morphology in Berbice Dutch Creole for example or tone in Papiamentu 58 Exceptionalism Edit Building up on this discussion McWhorter proposed that the world s simplest grammars are Creole grammars claiming that every noncreole language s grammar is at least as complex as any creole language s grammar 59 60 Gil has replied that Riau Indonesian has a simpler grammar than Saramaccan the language McWhorter uses as a showcase for his theory 16 The same objections were raised by Wittmann in his 1999 debate with McWhorter 61 The lack of progress made in defining creoles in terms of their morphology and syntax has led scholars such as Robert Chaudenson Salikoko Mufwene Michel DeGraff and Henri Wittmann to question the value of creole as a typological class they argue that creoles are structurally no different from any other language and that creole is a sociohistoric concept not a linguistic one encompassing displaced populations and slavery 62 Thomason amp Kaufman 1988 spell out the idea of creole exceptionalism claiming that creole languages are an instance of nongenetic language change due to language shift with abnormal transmission Gradualists question the abnormal transmission of languages in a creole setting and argue that the processes which created today s creole languages are no different from universal patterns of language change Given these objections to creole as a concept DeGraff and others question the idea that creoles are exceptional in any meaningful way 19 63 Additionally Mufwene 2002 argues that some Romance languages are potential creoles but that they are not considered as such by linguists because of a historical bias against such a view Controversy EditCreolistics investigates the relative creoleness of languages suspected to be creoles what Schneider 1990 calls the cline of creoleness No consensus exists among creolists as to whether the nature of creoleness is prototypical or merely evidence indicative of a set of recognizable phenomena seen in association with little inherent unity and no underlying single cause Creole a sociohistoric concept Edit Creoleness is at the heart of the controversy with John McWhorter 64 and Mikael Parkvall 65 opposing Henri Wittmann 1999 and Michel DeGraff 66 In McWhorter s definition creoleness is a matter of degree in that prototypical creoles exhibit all of the three traits he proposes to diagnose creoleness little or no inflection little or no tone and transparent derivation In McWhorter s view less prototypical creoles depart somewhat from this prototype Along these lines McWhorter defines Haitian Creole exhibiting all three traits as the most creole of creoles 67 A creole like Palenquero on the other hand would be less prototypical given the presence of inflection to mark plural past gerund and participle forms 68 Objections to the McWhorter Parkvall hypotheses point out that these typological parameters of creoleness can be found in languages such as Manding Sooninke and Magoua French which are not considered creoles Wittmann and DeGraff come to the conclusion that efforts to conceive a yardstick for measuring creoleness in any scientifically meaningful way have failed so far 69 70 Gil 2001 comes to the same conclusion for Riau Indonesian Muysken amp Law 2001 have adduced evidence as to creole languages which respond unexpectedly to one of McWhorter s three features for example inflectional morphology in Berbice Dutch Creole tone in Papiamentu Mufwene 2000 and Wittmann 2001 have argued further that Creole languages are structurally no different from any other language and that Creole is in fact a sociohistoric concept and not a linguistic one encompassing displaced population and slavery DeGraff amp Walicek 2005 discuss creolistics in relation to colonialist ideologies rejecting the notion that Creoles can be responsibly defined in terms of specific grammatical characteristics They discuss the history of linguistics and nineteenth century work that argues for the consideration of the sociohistorical contexts in which Creole languages emerged Creole a genuine linguistic concept Edit On the other hand McWhorter points out that in languages such as Bambara essentially a dialect of Manding there is ample non transparent derivation and that there is no reason to suppose that this would be absent in close relatives such as Mandinka itself 71 Moreover he also observes that Soninke has what all linguists would analyze as inflections and that current lexicography of Soninke is too elementary for it to be stated with authority that it does not have non transparent derivation 72 Meanwhile Magoua French as described by Henri Wittmann retains some indication of grammatical gender which qualifies as inflection and it also retains non transparent derivation 73 Michel DeGraff s argument has been that Haitian Creole retains non transparent derivation from French However McWhorter s 2005 book is a collection of previously published papers and contains nothing on defining creole Manding Sooninke or Magoua that wasn t already known when DeGraff and Wittmann published their critiques as can be seen from their published debate 74 As it is McWhorter s book does not offer anything new by the way of analysis of Manding Soninke or Magoua that wasn t already debated on in his exchange with Wittmann on Creolist The issues in question are at this point unresolved as to sustaining McWhorter s hypotheses in any significant way though DeGraff s 2005 contribution addresses their weaknesses as far as Haitian Creole is concerned adding new evidence against The only conclusion possibly so far as the typological differences between Manding Soninke Magoua and Haitian are concerned is that their comparative data do not confirm McWhorter s yardstick approach to defining creole Additional resources Edit Ansaldo Matthews amp Lim 2007 critically assesses the proposal that creole languages exist as a homogeneous structural type with shared and or peculiar origins Arends Muysken amp Smith 1995 groups creole genesis theories into four categories Theories focusing on the European input Theories focusing on the non European input Gradualist and developmental hypotheses Universalist approachesThe authors also confine Pidgins and mixed languages into separate chapters outside this scheme whether or not relexification come into the picture See also EditChimwiini Diglossia Language contact Kiswahili Lingua franca List of creole languages Macaronic language Middle English creole hypothesis Nation language Nicaraguan Sign Language Post creole continuumCreoles by parent language Edit Arabic based creole languages Assamese based Nagamese Bengali Meitei creole Bishnupriya Manipuri Chinese based Tangwang Dutch based creole languages English based creole languages French based creole languages German based Unserdeutsch Hindi based Andaman Creole Hindi Japanese based Yilan Creole Japanese Kongo based Kituba Malay based creole languages Ngbandi based Sango Portuguese based creole languages Spanish based creole languages Sinhala based Vedda languageReferences Edit Multilingualism and language contact Languages In Danger Retrieved 2020 04 09 The study of pidgin and creole languages PDF Language varieties Pidgins and creoles PDF Archived from the original PDF on 2018 07 12 Retrieved 2017 05 24 Typologizing grammatical complexities or Why creoles may be paradigmatically simple but syntagmatically average PDF Calvet Louis Jean 2006 Toward an Ecology of World Languages Malden MA Polity Press 173 6 McWhorter J H 2005 Defining creole Oxford University Press Creole Language Information amp Resources www alsintl com Archived from the original on June 20 2017 Retrieved October 9 2017 Linguistics ed Anne E Baker Kees Hengeveld p 436 Siegel Jeff 2008 The Emergence of Pidgin and Creole Languages New York Oxford Linguistics pp 68 69 ISBN 978 0 19 921666 6 Wardhaugh 2002 61 Hall 1966 Bickerton 1983 116 122 Winford 1997 138 cited in Wardhaugh 2002 Wittmann 1999 Mufwene 2000 a b Gil 2001 a b Muysken amp Law 2001 Lefebvre 2002 a b DeGraff 2003 a b c d e DeCamp 1977 a b c Sebba 1997 Mufwene Salikoko Pidgin and Creole Languages Humanities uchicago edu Archived from the original on 2013 06 03 Retrieved 2010 04 24 Holm 1988 Chambers Douglas B 2008 12 01 Slave trade merchants of Spanish New Orleans 1763 1803 Clarifying the colonial slave trade to Louisiana in Atlantic perspective Atlantic Studies 5 3 335 346 doi 10 1080 14788810802445024 ISSN 1478 8810 S2CID 159786747 a b See Meijer amp Muysken 1977 a b Traugott 1977 Holm 1988 1989 Williams Robert L 2016 07 25 The Ebonics Controversy Journal of Black Psychology 23 3 208 214 doi 10 1177 00957984970233002 S2CID 145764278 Arends Muysken amp Smith 1995 15 a b Weinreich 1979 Mufwene 1993 Singler 1988 Singler 1996 Recent investigations about substrates and superstrates in creoles and other languages includes Feist 1932 Weinreich 1979 Jungemann 1955 Martinet 1964 Hall 1974 Singler 1983 and Singler 1988 Parkvall 2000 Creole and pidgin language structure in cross linguistic perspective Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Department of Linguistics August 2013 Arends Muysken amp Smith 1995 9 Fournier 1998 Wittmann 1995 Wittmann 1998 Whorf 1956 Bailey amp Maroldt 1977 McWhorter John 2018 The Creole Debate Cambridge Cambridge University Press p 3 DeGraff Michael 2001 On the origin of creoles Linguistic Typology such as in Taylor 1977 Whinnom 1956 Whinnom 1965 Thompson 1961 Stewart 1962 Bickerton 1977 62 There are some similarities in this line of thinking with Hancock s domestic origin hypothesis Wittmann 1983 1995 2001 Fournier 1998 Fournier amp Wittmann 1995 cf the article on Quebec French and the History of Quebec French See for example Ferguson 1971 Wardhaugh 2002 73 Based on 19th century intuitions approaches underlying the imperfect L2 learning hypothesis have been followed up in the works of Schumann 1978 Anderson 1983 Seuren amp Wekker 1986 Arends Muysken amp Smith 1995 Geeslin 2002 Hamilton amp Coslett 2008 See the article on relexification for a discussion of the controversy surrounding the retaining of substrate grammatical features through relexification Wardhaugh 2002 56 57 See Bickerton 1981 Bickerton 1983 Bickerton 1984 Bickerton 1988 and Bickerton 1991 See Bickerton 1983 See McWhorter 1998 and McWhorter 2005 Muysken amp Law 2001 McWhorter 1998 McWhorter 2005 Prototype as a Typological Yardstick to Creoleness www nou la org Mufwene 2000 Wittmann 2001 Ansaldo amp Matthews 2007 As in McWhorter 1998 Parkvall 2001 As in DeGraff 2003 and DeGraff 2005 McWhorter 1998 p 809 McWhorter 2000 Wittmann 1999 DeGraff 2003 McWhorter 2005 p 16 McWhorter 2005 pp 35 369 Wittmann 1996 and Wittmann 1998 as interpreted by Parkvall 2000 1 Archived 2008 10 08 at the Wayback Machine 2 Archived 2008 10 08 at the Wayback Machine 3 Archived 2008 10 08 at the Wayback Machine 4 Archived 2008 10 08 at the Wayback Machine 5 Archived 2008 10 08 at the Wayback Machine 6 Archived 2008 10 08 at the Wayback Machine Also see the list at the end of 7 Bibliography EditAnderson Roger W ed 1983 Pidginization and Creolization as Language Acquisition Rowley MA Newbury House Ansaldo U Matthews S 2007 Deconstructing creole The rationale Typological Studies in Language 73 1 20 doi 10 1075 tsl 73 02ans ISBN 978 90 272 2985 4 ISSN 0167 7373 Ansaldo Umberto Matthews Stephen Lim Lisa 2007 Deconstructing Creole Amsterdam Benjamins Arends Jacques Muysken Pieter Smith Norval 1995 Pidgins and creoles An introduction Amsterdam Benjamins Bailey Charles J Maroldt Karl 1977 The French lineage of English in Meisel Jurgen ed Langues en Contact Pidgins Creoles Tubingen Narr pp 21 53 Bickerton Derek 1977 Pidginization and creolization Language acquisition and language universals In A Valdman ed Pidgin and creole languages Bloomington Indiana University Press pp 49 69 Bickerton Derek 1981 Roots of Language Karoma Publishers ISBN 0 89720 044 6 Bickerton Derek 1983 Creole Languages Scientific American 249 8 116 122 Bibcode 1983SciAm 249a 116B doi 10 1038 scientificamerican0783 116 JSTOR 24968948 Bickerton Derek 1984 The language bioprogram hypothesis The Behavioral and Brain Sciences 7 2 173 188 CiteSeerX 10 1 1 908 5328 doi 10 1017 S0140525X00044149 S2CID 144264276 Bickerton Derek 1988 Creole languages and the bioprogram in Newmeyer F J ed Linguistics The Cambridge survey vol 2 Cambridge Cambridge University Press Bickerton Derek 1991 On the Supposed Gradualness of Creole Development Journal of Pidgin and Creole Languages 6 25 58 doi 10 1075 jpcl 6 1 03bic Bloomfield L 1933 Language New York Henry Holt DeCamp David 1977 The Development of Pidgin and Creole Studies in Valdman Albert ed Pidgin and Creole Linguistics Bloomington Indiana University Press pp 3 20 DeGraff Michel 2001 On the origin of creoles A Cartesian critique of Neo Darwinian linguistics Linguistic Typology 5 2 3 213 310 DeGraff Michel 2002 Relexification A reevaluation PDF Linguistic Anthropology 44 4 321 414 DeGraff Michel 2003 Against Creole Exceptionalism PDF Language 79 2 391 410 doi 10 1353 lan 2003 0114 S2CID 47857823 DeGraff Michel 2004 Against Creole Exceptionalism redux PDF Language 80 4 834 839 CiteSeerX 10 1 1 693 2511 doi 10 1353 lan 2004 0178 S2CID 143265334 DeGraff Michel 2005 Do creole languages constitute an exceptional typological class Revue Francaise de Linguistique Appliquee 10 1 11 24 doi 10 3917 rfla 101 24 S2CID 60957821 DeGraff Michel Walicek Don E 2005 Creole Exceptionalism and Accidents of History Sargasso Creolistics and Caribbean Languages 2004 2005 Dillard J L 1970 Principles in the history of American English Paradox virginity and cafeteria Florida Foreign Language Reporter 8 32 33 Feist Sigmund 1932 The Origin of the Germanic Languages and the Europeanization of North Europe Language 8 4 245 254 doi 10 2307 408831 JSTOR 408831 Ferguson C A 1971 Absence of Copula and the Notion of Simplicity A Study of Normal Speech Baby Talk Foreigner Talk and Pidgins in Hymes D ed Pidginization and Creolization of Languages Cambridge Cambridge University Press Fournier Robert Wittmann Henri eds 1995 Le Francais des Ameriques Trois Rivieres Presses universitaires de Trois Rivieres ISBN 2 9802307 2 3 Fournier Robert 1998 Des creolismes dans la distribution des determinants et des complementeurs en francais quebecois basilectal in Patrice Brasseur ed Francais d Amerique variation creolisation normalisation Universite d Avignon Centre d etudes canadiennes pp 217 228 Hamilton A Cris Coslett H Branch 2008 Role of inflectional regularity and semantic transparency in reading morphologically complex words Evidence from acquired dyslexia Neurocase 14 4 347 368 doi 10 1080 13554790802368679 PMID 18792839 S2CID 44889915 Geeslin Kimberly L 2002 Semantic transparency as a predictor of copula choice in second language acquisition Linguistics 40 2 439 468 doi 10 1515 ling 2002 019 Gil David 2001 Creoles Complexity and Riau Indonesian Linguistic Typology 5 325 371 Givon Talmy 1979 Prolegomena to any sane creology in Hancock Ian ed Readings in Creole Studies pp 3 35 Hall Robert A 1966 Pidgin and Creole Languages Ithaca Cornell University Hall Robert A 1974 External History of the Romance Languages New York American Elsevier Publishing Company Hancock Ian F 1985 The domestic hypothesis diffusion and componentiality An account of Anglophone creole origins in Pieter Muysken Norval Smith eds Substrata Versus Universals in Creole Genesis Amsterdam Benjamins pp 71 102 Hinnenkamp V 1984 Eye witnessing pidginization Structural and Sociolinguistic Aspects of German and Turkish Foreigner Talk in Sebba M Todd L eds Papers from the York Creole Conference September 24 27 1983 York Papers in Linguistics Holm John 1988 Pidgins and Creoles vol 1 Cambridge Cambridge University Press Hymes D H 1971 Pidginization and Creolization of Languages Cambridge University Press Jungemann Frederic H 1955 La Teoria del substrato y los dialectos hispano romances y gascones Madrid Lefebvre Claire 2002 The emergence of productive morphology in creole languages the case of Haitian Creole Yearbook of Morphology 35 80 Martinet Andre 1964 1955 Economie des Changements Phonetiques traite de phonologie diachronique Berne Francke McWhorter John H 1998 Identifying the creole prototype Vindicating a typological class Language 74 4 788 818 doi 10 2307 417003 JSTOR 417003 McWhorter John H 1999 The Afrogenesis Hypothesis of Plantation Creole Origin in Huber M Parkvall M eds Spreading the Word The Issue of Diffusion among the Atlantic Creoles London University of Westminster Press McWhorter John H 2000 The Missing Spanish Creoles recovering the birth of plantation contact languages Berkeley University of California Press McWhorter John H 2005 Defining Creole Oxford Oxford University Press Meijer Guus Muysken Pieter 1977 On the beginnings of pidgin and creole studies Schuchardt and Hesseling in Valdman Albert ed Pidgin and Creole Linguistics Bloomington Indiana University Press pp 21 45 Mufwene Salikoko ed 1993 Africanisms in Afro American Language Varieties Athens University of Georgia Press Mufwene Salikoko 2000 Creolization is a social not a structural process in Neumann Holzschuh Ingrid Schneider Edgar eds Degrees of restructuring in creole languages Amsterdam John Benjamins pp 65 84 Mufwene Salikoko 2002 The Ecology of Language Evolution Cambridge Cambridge University Press Muysken Pieter Law Paul 2001 Creole studies A theoretical linguist s field guide Glot International 5 2 47 57 Parkvall Mikael 2000 Out of Africa African influences in Atlantic Creoles London Battlebridge Parkvall Mikael 2001 Creolistics and the quest for Creoleness A reply to Claire Lefebvre Journal of Pidgin and Creole Languages 16 1 147 151 doi 10 1075 jpcl 16 1 07par Schneider Edgar W 1990 The cline of creoleness in English oriented Creoles and semi creoles of the Caribbean English World Wide 11 1 79 113 doi 10 1075 eww 11 1 07sch Schumann John H 1978 The Pidginization Process A Model for Second Language Acquisition Rowley MA Newbury House Sebba Mark 1997 Contact Languages Pidgins and Creoles MacMillan ISBN 0 333 63024 6 Seuren Pieter A M Wekker Herman C 1986 Semantic transparency as a factor in creole genesis in Muysken Pieter Smith Norval eds Substrata Versus Universals in Creole Genesis Amsterdam Benjamins pp 57 70 Singler John Victor 1983 The influence of African languages on pidgins and creoles in Kaye Jonathan Koopman H Sportiche D et al eds Current Approaches to African Linguistics vol 2 Dordrecht Foris pp 65 77 ISBN 90 70176 95 5 Singler John Victor 1988 The homogeneity of the substrate as a factor in pidgin creole genesis Language 64 1 27 51 doi 10 2307 414784 JSTOR 414784 Singler John Victor 1996 Theories of creole genesis sociohistorical considerations and the evaluation of evidence The case of Haitian Creole and the Relexification Hypothesis Journal of Pidgin and Creole Languages 11 2 185 230 doi 10 1075 jpcl 11 2 02sin Stewart William A 1962 Creole languages in the Caribbean in F A Rice ed Study of the Role of Second Languages Washington D C Center for Applied Linguistics pp 34 53 Taylor Douglas 1977 Languages in the West Indies Baltimore Johns Hopkins University Press Thompson R W 1961 A note on some possible affinities between the creole dialects of the Old World and those of the New Creole Language Studies 2 107 113 Thomason Sarah Kaufman Terrence 1988 Language Contact Creolization and Genetic Linguistics first ed Berkeley University of California Press Traugott Elizabeth Closs 1977 The Development of Pidgin and Creole Studies in Valdman Theo ed Pidgin and Creole Linguistics Bloomington Indiana University Press pp 70 98 Vennemann Theo 2003 Languages in prehistoric Europe north of the Alps in Bammesberger Alfred Vennemann Theo eds Languages in Prehistoric Europe Heidelberg C Winter pp 319 332 Wardhaugh Ronald 2002 Pidgins and Creoles An Introduction to Sociolinguistics fourth ed Blackwell Publishing pp 57 86 Weinreich Uriel 1979 1953 Languages in Contact Findings and Problems New York Mouton Publishers ISBN 978 90 279 2689 0 Whinnom Keith 1956 Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands Hong Kong Whinnom Keith 1965 The origin of the European based creoles and pidgins Orbis 14 509 27 Whorf Benjamin 1956 John Carroll ed Language Thought and Reality Selected Writings of Benjamin Lee Whorf Cambridge MIT Press Winford D 1997 Creole Formation in the Context of Contact Languages Journal of Pidgin and Creole Languages 12 1 131 151 doi 10 1075 jpcl 12 1 06win Wittmann Henri 1973 Le joual c est tu un creole PDF La Linguistique 9 2 83 93 Wittmann Henri 1995 Grammaire comparee des varietes coloniales du francais populaire de Paris du 17e siecle et origines du francais quebecois PDF in Fournier Robert Wittmann Henri eds Le Francais des Ameriques Trois Rivieres Presses universitaires de Trois Rivieres pp 281 334 Wittmann Henri 1996 La forme phonologique comparee du parler magoua de la region de Trois Rivieres PDF in Fournier Robert ed Melanges linguistiques Revue quebecoise de linguistique theorique et appliquee 13 Trois Rivieres Presses universitaires de Trois Rivieres pp 225 43 permanent dead link Wittmann Henri 1998 Les creolismes syntaxiques du francais magoua parle aux Trois Rivieres PDF in Brasseur Patrice ed Francais d Amerique variation creolisation normalisation Actes du colloque Universite d Avignon 8 11 Oct Avignon Universite d Avignon Centre d etudes canadiennes pp 229 48 Wittmann Henri 1999 Prototype as a typological yardstick to creoleness The Creolist Archives Papers On Line Stockholms Universitet Wittmann Henri 2001 CreoList debate parts I VI appendixes 1 9 Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French The Linguist List Eastern Michigan University amp Wayne State University Wittmann Henri Fournier Robert 1996 Contraintes sur la relexification les limites imposees dans un cadre theorique minimaliste PDF in Fournier Robert ed Melanges linguistiques Revue quebecoise de linguistique theorique et appliquee13 Trois Rivieres Presses universitaires de Trois Rivieres pp 245 280 Further reading Edit Arends Jacques Muysken Pieter Smith Norval 1995 Pidgins and Creoles An introduction Amsterdam Benjamins ISBN 90 272 5236 X Arends Jacques 1989 Syntactic Developments in Sranan Creolization as a gradual process Nijmegen ISBN 90 900268 3 5 Bickerton Derek 2009 Bastard Tongues A Trailblazing Linguist Finds Clues to Our Common Humanity in the World s Lowliest Languages Macmillan ISBN 978 0 8090 2816 0 DeGraff Michel 2001 On the origin of creoles A Cartesian critique of Neo Darwinian linguistics Linguistic Typology 5 2 3 213 310 DeGraff Michel 2002 Relexification A reevaluation PDF Linguistic Anthropology 44 4 321 414 JSTOR 30028860 DeGraff Michel 2003 Against Creole Exceptionalism Language 79 2 391 410 doi 10 1353 lan 2003 0114 S2CID 47857823 Eckkrammer Eva 1994 How to Pave the Way for the Emancipation of a Creole Language Papiamentu or What Can a Literature Do for its Language in Hoogbergen Wim ed Born Out of Resistance On Caribbean Cultural Creativity Utrecht Isor Publications Fertel Rien 2014 Imagining the Creole City The Rise of LIterary Culture in Nineteenth Century New Orleans Baton Rouge LA Louisiana State University Press Gil David 2001 Creoles Complexity and Riau Indonesian Linguistic Typology 5 325 371 Good Jeff 2004 Tone and accent in Saramaccan Charting a deep split in the phonology of a language Lingua 114 5 575 619 doi 10 1016 S0024 3841 03 00062 7 S2CID 18601673 Holm John 1989 Pidgins and Creoles vol 2 Cambridge Cambridge University Press Hunter Smith Norval Selby 1987 The Genesis of the Creole Languages of Surinam Amsterdam Lang Jurgen 2009 Les langues des autres dans la creolisation theorie et exemplification par le creole d empreinte wolof a l ile Santiago du Cap Vert Tubingen Narr McWhorter John H 1998 Identifying the creole prototype Vindicating a typological class Language 74 4 788 818 doi 10 2307 417003 JSTOR 417003 McWhorter John H 2005 Defining Creole Oxford Oxford University Press Meisel Jurgen 1977 Langues en Contact Pidgins Creoles Tubingen Narr Mufwene Salikoko 2000 Creolization is a social not a structural process in Neumann Holzschuh Ingrid Schneider Edgar eds Degrees of Restructuring in Creole Languages Amsterdam John Benjamins pp 65 84 Muysken Pieter Law Paul 2001 Creole studies A theoretical linguist s field guide Glot International 5 2 47 57 Parkvall Mikael 2000 Out of Africa African influences in Atlantic Creoles London Battlebridge Singler John Victor 1988 The homogeneity of the substrate as a factor in pidgin creole genesis Language 64 1 27 51 doi 10 2307 414784 JSTOR 414784 Singler John Victor 1996 Theories of creole genesis sociohistorical considerations and the evaluation of evidence The case of Haitian Creole and the Relexification Hypothesis Journal of Pidgin and Creole Languages 11 2 185 230 doi 10 1075 jpcl 11 2 02sin Wittmann Henri 1983 Les reactions en chaine en morphologie diachronique PDF Actes du Colloque de la Societe Internationale de Linguistique Fonctionnelle 10 285 92 Wittmann Henri 1998 Le francais de Paris dans le francais des Ameriques PDF Proceedings of the International Congress of Linguists Amsterdam Elsevier 16 Wittmann Henri 1999 Prototype as a typological yardstick to creoleness The Creolist Archives Papers On Line Stockholms Universitet Wittmann Henri 2001 Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French CreoList debate parts I VI appendixes 1 9 The Linguist List Eastern Michigan University Wayne State UniversityExternal links Edit Wikimedia Commons has media related to Creole languages International Magazine Kreol Association of Portuguese and Spanish Lexically based Creoles Language Varieties Creole language at Answers com Creole definition Archived 2019 09 24 at the Wayback Machine at the Online Dictionary of Language Terminology ODLT Louisiana Creole Dictionary Archived 2019 09 29 at the Wayback Machine Society for Pidgin amp Creole Linguistics Atlas of Pidgin and Creole Language Structures APiCS In French Edit Groupe Europeen de Recherches en Langues Creoles Groupe d etudes et de recherches en espace creolophone in libraries WorldCat catalog Associacao Brasileira de Estudos Crioulos e Similares Society for Caribbean Linguistics Retrieved from https en wikipedia org w index php title Creole language amp oldid 1128914963, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.