fbpx
Wikipedia

Arbëresh language

Arbëresh (gluha/gjuha/gjufa Arbëreshe, also known as Arbërisht, Arbreshi, Arbërishtja or Tarbrisht) is the variety of Albanian spoken by the Arbëreshë people of Italy. It is derived from the Albanian Tosk spoken in Albania, in Epirus and is also spoken by the Arvanites, with endonym Arvanitika.

Arbëresh
Arbërisht
Pronunciation[ˌaɾbəˈɾiʃt]
Native toItaly
RegionAbruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Molise, Sicily
EthnicityArbëreshë people
Native speakers
100,000 (2007)[1]
Early forms
Latin
Language codes
ISO 639-3aae
Glottologarbe1236
ELPArbëreshë
Linguasphere55-AAA-ah
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

History

Between the 11th and 14th centuries, Albanian-speaking mercenaries from the areas of Albania, Epirus and now Greece, were often recruited by the Franks, Aragonese, Italians and Byzantines.

The invasion of the Balkans by the Ottoman Turks in the 15th century caused large waves of emigration from the Balkans to southern Italy. In 1448, the King of Naples, Alfonso V of Aragon, asked the Albanian noble Skanderbeg to transfer to his service ethnic Albanian mercenaries. Led by Demetrio Reres and his two sons, these men and their families were settled in twelve villages in the Catanzaro area of Calabria. The following year, some of their relatives and other Albanians were settled in four villages in Sicily.[2][3] In 1459 Ferdinand I of Naples also requested assistance from Skanderbeg. After victories in two battles, a second contingent of Albanians was rewarded with land east of Taranto, in Apulia, where they founded 15 villages.[4][5] After the death of Skanderbeg (1468), resistance to the Ottomans in Albania came to an end. Subsequently, many Albanians fled to neighbouring countries and some settled in villages in Calabria.

There was a constant flow of ethnic Albanians into Italy into the 16th century, and other Albanian villages were formed on Italian soil.[6][5] The new immigrants often took up work as mercenaries with Italian armies. For instance, between 1500 and 1534, Albanians from central Greece were employed as mercenaries by Venice, to evacuate its colonies in the Peloponnese, as the Turks invaded. Afterwards these troops reinforced defences in southern Italy against the threat of Turkish invasion. They established self-contained communities, which enabled their distinct language and culture to flourish. Arbëreshë, as they became known, were often soldiers for the Kingdom of Naples and the Republic of Venice, between the 16th and 19th centuries.

Despite an Arbëreshë cultural and artistic revival in the 19th century, emigration from southern Italy significantly reduced the population. In particular, migration to the Americas between 1900 and 1940 caused the total depopulation of approximately half of the Arbëreshë villages. The speech community forms part of the highly heterogenous linguistic landscape of Italy, with 12 recognised linguistic minorities Italian state law (law 482/1999). These languages are: Albanian, Catalan, German, Greek, Slovene and Croatian well as the minorities speaking French, Franco-Provençal, Friulian, Ladino, Occitan and Sardinian. The exact Arbëresh speech population is uncertain, as the Italian national census does not collect data on minority language speakers. This is also further complicated by the Italian state’s protection of the Albanian culture and population. This law theoretically implements specific measures in various fields such as education, communication, radio, press and TV public service, but in the case of the Arberesh community the legal construction of the language as “Albanian” and the community as the “Albanian population” effectively homogenises the language and has not led to adequate provision for the linguistic needs of the communities. This law also contrasts sharply with the 31 languages of Italy recognised by UNESCO, which also lists Arberesh as definitely endangered.

Classification

Arbëresh derives from a medieval variety of Tosk, which was spoken in southern Albania and from which the modern Tosk is also derived. It follows a similar evolutionary pattern to Arvanitika, a similar language spoken in Greece. Arbëresh is spoken in Southern Italy in the regions of Abruzzi, Basilicata, Calabria, Campania, Molise, Apulia and Sicily. The varieties of Arbëresh are closely related to each other but are not always entirely mutually intelligible.

Arbëresh retains many features of medieval Albanian from the time before the Ottoman invasion of Albania in the 15th century. It also retains some Greek elements, including vocabulary and pronunciation, most of which it shares with its relative Arvanitika. Many of the conservative features of Arbëresh were lost in mainstream Albanian Tosk. For example, it has preserved certain syllable-initial consonant clusters which have been simplified in Standard Albanian (cf. Arbëresh gluhë /ˈɡluxə/ ('language/tongue'), vs. Standard Albanian gjuhë /ˈɟuhə/). Arbëresh most resembles the dialect of Albanian spoken in the south-central region of Albania, and also that of Çam Albanians.

Arbëresh was commonly called 'Albanese' ('Albanian' in the Italian language) in Italy until the 1990s. Arbëresh speakers used to have only very vague notions about how related or unrelated their language was to Albanian. Until the 1980s Arbëresh was exclusively a spoken language, except for its written form used in the Italo-Albanian Byzantine Church, and Arbëreshë people had no practical connection with the Standard Albanian language used in Albania, as they did not use this form in writing or in media. When a large number of immigrants from Albania began to enter Italy in the 1990s and came into contact with local Arbëreshë communities, the differences and similarities were for the first time made apparent. [7]

Since the 1980s, some efforts have been organized to preserve the cultural and linguistic heritage of the language.

Arbëresh has been replaced by local Romance languages and by Italian in several villages, and in others is experiencing contact-induced language shift. Many scholars have produced language learning materials for communities, including those by Zef Skirò Di Maxho (Giuseppe Schirò Di Modica) who has written two books, Udha e Mbarë and Udhëtimi, both used in schools in the village of Piana degli Albanesi, Sicily. Gaetano Gerbino wrote Fjalori Arbëresh (Arbëresh dictionary). Other authors include Matteo Mandalà, and Zef Chiaramonte. The only book written in English for the U.S. and U.K. Arbëresh diaspora is Everyday Arberesh by Martin H. Di Maggio (2013).

 
Varieties of Albanian

Language or dialect

Arberesh evolved separately from other forms of Albanian since the 13th century when its first speakers emigrated to Morea from central Albania. A dialect is also defined linguistically as closely related and, despite their differences, by mutual intelligibility. In the absence of rigorous linguistic intelligibility tests, the claim cannot be made that Arberesh and Albanian are mutually intelligible, and thus this criterion cannot be used to define the former as a dialect of the latter. Furthermore, the views of its speakers are an important criterion, and to date there have been several studies whereby Arberesh speakers define their language as a language -and not as a dialect- and have resisted moves to implement Standard Albanian language as a language of instruction in their communities.[8][9][10][11]

Varieties

The varieties of Arbëresh largely correspond with the regions where they are spoken, while some settlements have distinctive features that result in greater or lesser degrees of mutual intelligibility.

The Siculo-Arbëresh variety is spoken exclusively in the Province of Palermo and in three villages: Piana degli Albanesi, Santa Cristina Gela and Contessa Entellina; while the varieties of Piana and Santa Cristina Gela are similar enough to be entirely mutually intelligible, the variety of Contessa Entellina is not entirely intelligible. Therefore a further dialect within Siculo-Arbëresh known as the Palermitan-Arbëresh variety can be identified,[12] as well as a Cosenza variety, a Basilicata variety, and a Campania variety represented by the speech of one single settlement of Greci. There is also a Molisan-Arbëresh and an Apulio-Arbëresh.

Within the Cosenza Calabrian varieties of Arbëresh, the dialect of Vaccarizzo Albanese is particularly distinct. Spoken in the villages of Vaccarizzo Albanese and San Giorgio Albanese in Calabria by approximately 3,000 people, Vaccarizzo Albanian has retained many archaic features of both Gheg and Tosk dialects.

Phonology

Some features of Arbëresh distinguish it considerably from standard Albanian. In some cases these are retentions of older pronunciations.

Vowels

Ë

The letter ⟨Ë⟩ is pronounced as either a mid central vowel [ə] or as a close back unrounded vowel [ɯ]. So the word Arbëresh is pronounced either [ɑɾbəˈɾɛʃ] or [ɑɾbɯˈɾɛʃ] depending on the dialect.

Y to I

Arbëresh lacks the close front rounded vowel [y] of Albanian, which is replaced by the close front unrounded vowel [i]. For example ty ('you') becomes ti, and hyni ('enter') becomes hini.

Consonants

GJ, Q

The letters ⟨GJ⟩ and ⟨Q⟩ are pronounced as a palatalized voiced velar plosive [ɡʲ] and a palatalized voiceless velar plosive [kʲ], rather than a voiced palatal plosive [ɟ] and a voiceless palatal plosive [c] as in standard Albanian. E.g. the word gjith ('all') is pronounced [ɡʲiθ] rather than [ɟiθ], qiell ('heaven') is pronounced [kʲiɛx] rather than [ciɛɫ], and shqip ('Albanian') is pronounced [ʃkʲɪp].

GL, KL

In some words, Arbëresh has preserved the consonant clusters /ɡl/ and /kl/. In Standard Albanian these have mostly become the palatal stops gj and q, e.g. glet not gjet ('s/he looks like ... '), klumësht not qumësht ('milk'), and klisha instead of kisha ('church').

H, HJ

The letter ⟨H⟩ is pronounced as a voiceless velar fricative [x] (a sound also found in Greek: χαρά [xaˈra], 'joy'). As such, the Albanian word ha ('eat') is pronounced [xɑ], not [hɑ]. Arbëresh additionally has the palatalized counterpart, [ç]. Therefore, the word hjedh ('throw') is pronounced [çɛθ]. The letter combination ⟨HJ⟩ is present in a few standard Albanian words (without a voiceless velar fricative), but is not treated as a separate letter of the alphabet as it is in Arbëresh.

LL, G

The letters ⟨LL⟩ and ⟨G⟩ are realised as a voiced velar fricative [ɣ] (also found in Greek: γάλα [ˈɣala], 'milk'). The vast majority of these words originate in Sicilian, but the sound also occurs in words of Albanian origin. Often ⟨G⟩ is replaced by ⟨GH⟩ in the Arbëresh orthography. This feature is very strong that it is carried over into the Italian speech of inhabitants of Piana degli Albanesi and Santa Cristina Gela in words such as grazie, frigorifero, gallera, magro, gamba etc. which are realised respectively as [ʁratsiɛ], [friɣoˈrifero], [ɣaˈlɛra], [ˈmaɣro], [ˈʁamba] etc.[13][14] In Piana degli Albanesi the tendency is to treat Italian loanwords differently from Sicilian, which results in the difference between llampjun, pronounced as [ʁampˈjun] (from lampione, 'lamp post'), and lampadhin, pronounced as [lampaˈðin] (from Italian lampadina). In the first example, the ⟨L⟩ becomes ⟨LL⟩ [ʁ] because it comes from Sicilian,[why?] whereas in the process of transference from the Italian ampadina to Arbëresh lampadhin, the ⟨l⟩ does not change but the ⟨d⟩ becomes [ð].

Words of Albanian Origin
Written Pronounced English
gëzim [ʁzim] joy
gajdhur [ɣajˈður] donkey
grish [ʁriʃ] invite
llah [ɣaχ] eat until stuffed
pagëzim [paʁˈzim] baptism
Words of Sicilian Origin
Written Pronounced
fughurë [fuɣurə]
fugatjar [fuɣatˈjar]
garazh [ɣarˈaʒ]
ghurg [ɣurɣ]
ghust [ɣust]
ghuant [ɣwant]
maghare [maɣaˈri]

Final devoicing of consonants

In contrast with standard Albanian, Arbëresh has retained an archaic system[citation needed] of final devoicing of consonants. The consonants that change when in final position or before another consonant are the voiced stops b, d, g, gj; the voiced affricates x, xh; and the voiced fricatives dh, ll, v, z, zh.

Original voiced b [b] d [d] g [ɡ]/[ɣ] gj [ɡʲ] x [dz] xh [] dh [ð] ll [ɣ] v [v] z [z] zh [ʒ]
Devoiced p [p] t [t] k [k] q [kʲ] c [ts] ch [] th [θ] h [x] f [f] s [s] sh [ʃ]

Examples:

  • b > p: thelb ('clove') - [θɛlp]
  • d > t: vend ('place') - [vɛnt]
  • dh > th: zgledh ('read') - [sklɛθ]
  • g > k: lig ('bad') - [lɪk]
  • gj > q: zogj ('chicks') - [zɔkʲ]
  • j > hj: vaj ('oil') - [vaç]
  • ll > h: uthull ('vinegar') - [ʊθʊχ]
  • x > c: ndanx ('near') - [ndant͡s]
  • z > s: loz ('dance') - [lɔs]
  • zh > sh: gozhda ('pin') - [ɣɔʃda]

Stress

Stress in Arbëresh is usually on the penultimate syllable, as in Italian.

Morphology

In Arbëresh the first person present indicative (e.g. "I work") is marked by the word ending in NJ, whereas in Albanian this is normally marked by J. So, 'I live' is rrónj in Arbëresh and rroj in standard Albanian. The present continuous or gerund differs from Standard Albanian; Arbëresh uses the form "jam'e bënj" instead of "po bej" (I am doing).

Non-Albanian derived elements

Vocabulary

The adoption of words of ancient Greek origin or of the Koine comes above all from their use in Byzantine religious practices, when the corresponding use in Albanian declined, the "courtly" one of the church was used. The Arberesh use ancient Greek in their liturgies. Thus synonyms are created, such as parkales or lutje for the word "prayer".

Some Arbëresh words appear to be of Koine Greek influence. Examples:

  • amáhj [aˈmaç] ('war') < μάχη [ˈmaçi] ('battle').
  • haristís [xaɾiˈstis] ('thank') < ευχαριστώ [e̞fˌxariˈsto̞] ('thank you'). Arvanitika uses fharistisem.
  • hora [xɔˈɾə] ('village') < χώρα [chóra] ('land, village')
  • parkalés [paɾkaˈlɛs] ('I plead', 'please') from παρακαλώ [paˌrakaˈlo̞] ('please').
  • hiravol (sheaf, a bundle of harvested crop), < χειρόβολο (χειρ = hand).

Some Arbëresh words appear to be of Albanian Arvanitika which has influenced the current Greek areas since the Middle Ages. Examples:

  • dhomat (bundle, pack), < Gr. δεμάτιον.
  • argomē (fallow, plowing), < όργωμα. Today surviving in the toponym Argomazit of Piana dei Albanesi.
  • kalogreshza (little woman monk), < καλόγρια = woman monk.
  • gjitonia (neighbourhood), < γειτονία.
  • dhaskal (teacher), < δάσκαλος.

On the Koine Greek elements in the Italo-Albanian dialects see T. Jochalas (1975).[15]

Archaic Latin-Sicilianisms

In the Arbëresh varieties of Sicily and Calabria there are loanwords from the Sicilian language that have crystallized into the Arberesh language matrix at some time in the past but have now mostly disappeared, or evolved in the romance vocabulary of the local population. This also occurs in other Arberesh varieties outside of Sicily with the local Romance varieties of their communities.

Examples:

  • ghranet ('money') < Sic. granna, meaning 'grains'. It is still used in some contexts by modern Sicilian speakers, but in all situations in Arbëresh. Another Arbëresh word for 'money' is haromë, but is no longer used.
  • qaca ('square') < Sic. chiazza; used in all Arbëresh dialects as well as Sicilian. The Albanian word sheshi which means 'square' in standard Albanian means 'plateau' in Arbëresh.
  • rritrenjet ('toilets') < Norman French via Sic. retained in Arbëresh, but no longer in use in modern Sicilian.
  • rritrat ('photograph') < Sic. 'picture' (ritrattu), more common in Arbëresh than in modern Sicilian.
  • zdar (to go to the countryside) < Sic. sdari; no longer commonly used in Sicilian.
  • zgarrar (to make a mistake; to err) < Sic. sgarrari (now carries a different meaning in Sicilian).

Incorporation

Alongside the Sicilian vocabulary element in Siculo-Arbëresh, the language also includes grammatical rules for the incorporation of Sicilian-derived verbs in Arbëresh, which differs from the rules concerning Albanian lexical material.

Examples:

  • pincar ('think'), originally mendonjmbanj mend but also mëndinj; derived from the Sicilian 'pinzari'. Which conjugates in the present tense as follows:
  • U pincar = I think
  • Ti pincar = You think
  • Ai/Ajo pincar = He/She thinks
  • Na pincarjëm = We think
  • Ju pincarni = You (pl) think
  • Ata/Ato pincarjën = They think

In the past tense this conjugates as follows:

  • U pincarta = I thought
  • Ti pincarte = You thought
  • Ai/Ajo pincarti = He/She thought
  • Na pincartëm = We thought
  • Ju pincartët = You (pl.) thought
  • Ata/Ato pincartën = They thought

Contractions

M’e tha mua He told it to me (feminine object)
Ngë m’i tha mua He did not tell it to me (masculine object)
T’e thom I tell you it (feminine object)
T’i thom I tell you it (masculine object)

Diminutives and augmentatives

The Arbëresh diminutive and augmentative system is calqued from Sicilian and takes the form of /-ats(-ɛ)/ = Sic. -azz(u/a); for example "kalac" (cavallone/big horse), and the diminutive takes the form of /-tʃ-ɛl(-ɛ) from Sic. /-c-edd(u/a); for example "vajziçele" (raggazzina/little girl).The Arbëresh word for "swear word" is "fjalac" and comes from a fusion of the Arbëresh word of Albanian etymology: "fjalë" plus the Sicilian augmentative /-azz[a]/ minus the feminine gendered ending /-a/; this calques the Sicilian word 'palurazza' which is cognate with Italian 'parolaccia'.[14]

Comparison with other forms of Albanian

There are many instances in which Arberisht differs greatly from Standard Albanian, for instance:

Arbërisht Shqip (Standard Albanian) Meaning
Falem (Falemi if more than one person) Përshëndetje / Tungjatjeta Hello
Mirë se na jerdhët / Mirë se vini Mirë se erdhët Welcome
Mirëmenat Mirëmëngjes Good morning (morning, until noon)
Vjen’ më rarë or vjen më thënë do të thotë or do me thënë It means
Bëjëm të shkonj (Piana degli Albanesi) më le të kaloj Let me pass
Shkòmë musturën më jep piperin Pass me the pepper
Zotërote ë një "zot"? Zotëri, jeni prift? Sir, are you a priest?
E ghrish zotërisë satë për një pasjatë ju ftoj për një shëtitje I invite you for a stroll
Zglith/djovasë mirë lexo mirë Read well
qëroi isht burinë i lik moti është shumë i keq The weather is very bad
U rri Sëndahstinë jetoj në Shën Kristinë I live in Santa Cristina
Ka bëjëm të ngrënit do ta gatuajmë ushqimin We will prepare the food
U ka jecur njera qacës unë kam ecur deri sheshit I have walked to the square
Ghajdhuri isht ndë horë/katund gomari është në katund/fshat The donkey is into the village
Jam e vete ngulem/flë unë do të shtrohem/flë I'm going to sleep
lip ndjesë se zgarrarta/gabova shumë më fal se gabova shumë I'm sorry that I've made so many errors
Ajo isht jime shoqe ajo është gruaja ime She is my wife
Flit t'arbrisht fol shqip Speak Albanian
Jim shoq isht e ngulet burri im/Im'shoq është duke fjetur My husband is sleeping
Më përqen rritëratin tënd më pëlqen fotografia jote I like our photograph
Mortatë or motrëmëmë hallë or tezë Aunt
Lalë or vovi xhaxha or Lalë (dialect) Uncle or Older brother
Larbukri burri i motrës së babait Uncle uncle in law (father's sister's husband)
Vova motra e madhe Older sister
Tata babai or at (dialect) Father
Mëmë nëna or mamaja Mother
Mëdhè edhe/ende Also
ghua vëlla brother
Ndrëngova Kuptova I understood
Sprasmja Fund end
Jot'ëm sempri të thëshjë të mos haje nga tajuri çë ngë ka' klënë pastruar! Jot'ëmë përherë/gjithmonë të thoshte të mos haje nga pjata që nuk është pastruar! Your mother always said don't eat from plates that haven't been cleaned!
Kemi besë se ai ngë i ftes besojmë se ai nuk ka faj We believe he is not at fault
The Lord's Prayer Arbëresh by Sicily (first row)

Compared with Standard Tosk Albanian (second row),
and Gheg Albanian (third row).

Áti jinë çë je qiell, shejtëruar kloft embri jít.
Ati ynë që je qiell, u shënjtëroftë emri yt.
Ati ynë që je qiell, shejtnue kjoftë emni yt.
Our father who art in heaven hallowed be thy name
arthët rregjëria jóte; u bëftë vullimi jít,
arthtë mbretëria jote; u bëftë dëshira jote,
ardhtë mbretnia jote; u baftë vullnesa jote,
thy kingdom come thy will be done
si ndë qiell, ashtú dhé;
si në qiell, edhe mbi dhe.
si në qiell ashtu dhe.
on earth as it is in heaven
bukën tënë të përditshme ëna neve sòt;
bukën tonë të përditëshme jepna neve sot;
bukën tonë të përditshme epna ne sot;
give us this day our daily bread
ndëjena dëtyrët tóna,
edhe falna fajet tona,
e ndiejna ne fajet e mëkatet tona,
and forgive us our trespasses
ashtù si na ja ndëjejëm dëtyruamëvet tanë;
sikundër edhe ne ua falim fajtorëvet tanë;
si i ndiejmë na fajtorët tanë;
as we forgive those who trespass against us
e mos na le biem ngarje, lirona nga i ligu;
edhe mos na shtjerë ngasje, po shpëtona nga i ligu;
e mos na len me ra keq, por largona prej gjith së keq;
and lead us not into temptation but deliver us from evil
Ashtu kloft.
Ashtu qoft.
Amin.

Grammar comparison

There are many elements of Arberesh grammar that differ considerably from Albanian, for example:

Arbërisht Shqip Meaning Notes
ka shkosh do të kalosh You will pass Arbërisht uses the common Balkan participle ka, whereas Shqip uses do which translates as 'want', which is also a feature of the Balkan sprachsbund
flini alluras/anangasij folni/flisni shpejt Speak fast (pl.)
flëni flini Sleep! (pl.)
bëjëm të shkonj më lër të kaloj Let me pass Shqip uses 'allow me to pass' whereas Arbërisht uses 'we do to pass' and 'able to pass'.
vajta shkova I went Arbërisht conjugates from the Tosk word të vete whereas shkova means 'I passed' in Arbërisht
ke gjegjur ke dëgjuar You have heard
Zoti/prifti zën fill parkalesin/lutjen Prifti fillon lutjen The priest starts the prayer
Stis Ndërtoj I build
Jo, nëng/ngë e kam parë Jo, nuk e kam parë No, I haven't seen it
jam e flas, je flet, ai isht e flet, ajo isht e flet, jem'e flasjëm, jan'e flasjën, jan'e flini po flas, ti po flet, ai po flet, ajo po flet, po flasim, po flasin, po flisni I am talking, you are talking, he is talking, she is talking, we are talking, they are talking, you (pl) are talking The present continuous is marked with the structure 'I am, You are, He is, She is, We are, They are etc. Whereas Shqip uses po which literally means 'yes'
ki’ të zgjoneshjëm duhet të ishim zgjuar We should have got up
Ku ë/isht/osht Mëria? Ku është Maria? Where is Maria? The locative marker te which literally means 'to' is added before ku 'where'. (A similar phenomena occurs in Welsh English and West Country English i.e. 'Where to you going?' or 'Where's he to?')
Mërìa rri alartë Maria jeton lartë Maria lives upstairs
Si ë Zotërote? Si jeni ju, Zotëri? How are you sir? The polite or formal is marked by use of Zotërote with ju being reserved for the plural only

Name

The name Arbërishte is derived from the ethnonym "Albanoi", which in turn comes from the toponym "Arbëria" (Greek: Άρβανα), which in the Middle Ages referred to a region in what is today Albania (Babiniotis 1998). Its native equivalents (Arbërorë, Arbëreshë and others) used to be the self-designation of Albanians in general. Both "Arbëria" and "Albania/Albanian" go further back to name forms attested since antiquity.

Within the Arbëresh community the language is often referred to as "Tarbrisht" or "Gjegje." The origin of the term "gjegje" is uncertain, however this does mean "listen" in Arbërisht. Gheg is also the name of one of the two major dialects of Albanian as spoken in the Balkans. The name Gheg is derived from the term initially used by the Orthodox Christian population of pre-Ottoman Albania for confessional denotation when referring to their Catholic neighbors who converted to Catholicism to better resist the Orthodox Serbs.[16][circular reference]

Arbëresh names

Every Italo-Albanian person is given a legal Italian name and also a name in Albanian Arbërisht. Quite often the Arbëresh name is merely a translation of the Italian name. Arbëresh surnames are also used amongst villagers but do not carry any legal weight; the Arbëresh surname is called an "ofiqe" in Arbërisht. Some Arbëresh 'ofiqe' are 'Butijuni', 'Pafundi', 'Skarpari' (shoemaker from Italian word 'scarpa').

Examples of Italian names and their Arbëresh equivalents:

Italian Arbëresh
Giuseppe Zef, Josif
Marco Marku
Luca Lekë, Lekini/u
Francesco Frangjishk, Nxhiku, Çiku
Nicola Kola, Koll, Nikoll
Angelica Ëngjëlliqe
Gabriele Gavril, Bjelli
Alessandro Lishëndër-i
Elena, Elenuccia Lena, Lenuca
Giacomo Minu, Minikeli, Jakini
Mario, Mariuccio Marjani, Marjucë
Emanuele, Manuele Manuel-i
Maria Mëria
Martino Martini, Tinuçë
Gaetano Tani
Eleuterio Lëfteri
Antonio Ndon, Nton, Gjon
Gaspare Ghaspani
Domenica Mima
Lorenzo Lloreu
Giovanni Jani, Xhuan, Vanù
Demetrio Dhimitër-i
Spiridione Spiridhon, Dhoni, Spiro
Rosalia, Rosario Sallja, Saridu
Tommaso, Tommasino Masinë
Cosimo Gësmëni
Saverio Shaverë
Andrea Ndrica

Writing system

The language is not usually written outside of the church and a few highly educated families, but officials are now using the standard Albanian alphabet, which is used on street signs in villages as well as being taught in schools.

Language samples

Pronouns

  Personal pronouns Possessive pronouns
1Sg. u I jim mine
2Sg. ti you jytë yours
3Sg.m. aji he i/e tíj his
3Sg.f. ajo she i/e saj hers
1Pl. na we jynë ours
2Pl. ju you juaj yours
3Pl.m. ata they (m.) atyre theirs (m.)
3Pl.f. ato they (f.) atyre theirs (f.)

Verbs

Arbëresh verbs often differ, somewhat drastically, from their Standard Albanian counterparts.

Personal moods
Mood Tense Number and person English
equivalent
(only sg. 1st)
Singular Plural
1st 2nd 3rd 1st 2nd 3rd
Indicative Pluperfect kisha burë kishe burë kishë burë kishëm burë kishni burë kishin burë I had done
Imperfect ish'e buja (she buja) ish'e buje (she buje) ish'e bun (she bun) ishm'e bujëm ishn'e buni ishn'e bujën I was doing
Perfect bura bure burë burëm burën burën I did
Present perfect ka burë ka burë ka burë ka burë ka burë ka burë I have done
Present bunj bun bun bujëm buni bujën I do, I am doing
Future ka bunj ka bush ka buje ka bujëm ka buni ka bujën I will do
Imperative Present buje! buni! do! (2nd person only)
Verbals
Type Form English
Infinitive të bunj to do
Gerund jam e bunj doing
  The verb HAVE The verb BE
  Pres. Imperf. Subj.Impf. Subj.Perf. Pres. Imperf. Subj.Impf. Subj.Perf.
1Sg. kam keshë të kem të keshë jam jeshë të jem të jeshë
2Sg. ke keshe të kesh të keshe je jeshe të jesh të jëshe
3Sg. ka kish të ket të kish ishtë, është ish të jet të ish
1Pl. kemi keshëm të kemi te keshëm jemi jeshëm të jeshëm të jeshëm
2Pl. kini keshëtë të kini te keshëtë jini jeshëtë të jeshëtë të jeshëtë
3Pl. kanë kishnë të kenë të kishnë janë ishnë të jenë të ishnë

Some common phrases

Arberesh English
Falem Hello.
Çë bun? Si rri? What are you doing? How are you?
Jam shum mirë I am very well
Të haristis, je mirë? Thank you, and are you well?
O, jam edhe u mirë. Yes, I'm fine too.
Flet arbreshin? Do you speak Arbërisht?
Ka vjen? Where are you from?
Jam arbëresh I'm Italo-Albanian
Mëma isht ka Srigari My mother is from San Cosmo Albanese
Ju parkales Please
Gëzonem të të njoh Pleased to meet you
Mirëdita Good morning
Shihemi See you soon
Gjegjemi njize We'll speak soon
Si të thon? What's your name?
Mua më thonë Marieja My name is Maria
Ëj/ò Yes (Piana degli Albanesi)
Arà/ëj Yes (Santa Cristina Gela)
Ora/ëj Yes (Contessa Entellina)
Jo No

Prepositions

Arbëresh English
te to
nga/ka from
prapa behind
te ana e beside, next to
mbatanë on the other side
kundër against
me with
'e (f), i (m), të (n & pl) of
brënda within, inside
jashtë outside
sipër on, above
njera until
për for
nën under
mjes/midis/ndër between, among

Demonstrative pronouns

Demonstrative pronouns replace nouns once they are able to be understood from their context.

Arbëresh English
ai/ajo that (m/f)
ata/ato those (m/f)
ki/kjo this (m/f)
rta/rto these
mosgjë/farëgjë none

Sample text

Shërbesa e Kurorës - The Arbëresh Marriage Ceremony

Zoti : Gjergji, do ti të marsh për gruja Linën çë ë ke këtú te ana, si urdhuron Klisha Shejte, e të qëndrosh lidhur me atë në të mirën si edhé në të ligën gjithë ditët e gjellës tënde?

Priest: Do you George want to take as your wife Lina who is present here according to the instructions of the Holy Church and to be faithful through the good and the bad all of your life?

Dhëndërri: O, e dua!

Groom: Yes, I want!

Zoti: Bekuar kloft Perëndia jínë nga herë, naní e për gjithëmonë e për jetë të jetëvet.

Priest: blessed be our God for all time, now and always in the centuries of centuries.

Populli: Amín.

People: Amen.

Zoti: Në paqe parkalesjëm t'ën Zonë.

Priest: In peace we pray to the Lord.

Populli: Lipisí, o i Madh'yn'Zot.

People: Our Great God, we beseech you.

Bekimi të unazavet

Zoti: Me këtë unazë shërbëtori i Perëndis, Gjergji, lidhet me shërbëtorën e Perëndis, Lina, në embër të Atit, të Birit e të Shpirtit Shejt.

Priest: The servant of God, George, is tied to the servant of God, Lina, in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.

Zoti jep krinjët e këndon Msalmin 127: Të limë atá çë i trëmben t'ynë Zoti e çë jecjën te udhët e Tij.

the priest delivers the candles and intones Psalm 127 Make happy those who fear the Lord and may they walk in His ways.

Lëvdi tij, o i madh'yn'Zot, lëvdi tij. Dhóksa si, o Theós imón, dhóksa si Glory to you, our God, glory to you.

Se ti ka hashë bukën e shërbëtyrës s'duarvet tote. Lumë ti e fatbardhë ka jeshë. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Bijët tatë si degë ullinjësh rrethë triesës tënde. Shi kështú ka jet bekuar njeriu çë ka trëmbësirën e Perëndisë.

That you will eat the bread of the work of your hands. You will be happy and enjoy all that is good. See your wife as a fertile vine in the intimacy of your home. That your daughters will be like olive branches around your table. That those who fear the Lord will be blessed.

Swadesh list (comparative list)

No. English Arbërisht
(Albanian of Italy)
1 I u
2 you (singular) ty
3 he ai, ajo
4 we na, ne
5 you (plural) ju
6 they ata, ato
7 this ky, kjo
8 that ai, ajo
9 here këtu
10 there atì, atje
11 who kush
12 what çë
13 where ku
14 when kur
15 how si
16 not nëng/ngë
17 all gjithë
18 many shumë, burinë
19 some ca
20 few disa
21 other jetrë
22 one një
23 two di
24 three tri, tre
25 four katër
26 five pesë
27 big i math, e madhe
28 long i, e glat
29 wide i, e trash
30 thick i, e trash
31 heavy i rëndë, e rëndë
32 small i, e vogël
33 short i, e shkurtur
34 narrow i, e hollë
35 thin i, e hollë
36 woman grua
37 man (adult male) burrë
38 man (human being) njeri
39 child fëmijë
40 wife shoqja
41 husband shoqi
42 mother mëma
43 father tata
44 animal animall/kafsh
45 fish pishk
46 bird zog
47 dog qen
48 louse
49 snake
50 worm Gjalpër
51 tree lis
52 forest voshku/pyll
53 stick
54 fruit
55 seed
56 leaf
57 root
58 bark (of a tree)
59 flower lule
60 grass
61 rope
62 skin likur
63 meat mish
64 blood gjak
65 bone asht
66 fat (noun)
67 egg ves
68 horn
69 tail
70 feather
71 hair krip
72 head krie
73 ear vesh
74 eye si
75 nose hun
76 mouth
77 tooth
78 tongue (organ) gluhë
79 fingernail
80 foot këmb
81 leg këmb
82 knee gluri
83 hand dorë
84 wing krah
85 belly bark
86 guts
87 neck
88 back kurrdhux
89 breast
90 heart zëmbrë
91 liver
92 to drink pi
93 to eat ha
94 to bite
95 to suck
96 to spit
97 to vomit
98 to blow
99 to breathe marr frim
100 to laugh qesh
101 to see shoh
102 to hear gjegjëm
103 to know di
104 to think pincar/mëndonj
105 to smell
106 to fear
107 to sleep flë
108 to live rronj
109 to die vdes
110 to kill vras
111 to fight
112 to hunt
113 to hit
114 to cut
115 to split
116 to stab
117 to scratch
118 to dig
119 to swim
120 to fly
121 to walk jec
122 to come vinj
123 to lie (as in a bed) ngulëm
124 to sit t'ujëm
125 to stand
126 to turn (intransitive)
127 to fall bie
128 to give jap
129 to hold
130 to squeeze
131 to rub
132 to wash lah
133 to wipe
134 to pull
135 to push
136 to throw
137 to tie
138 to sew
139 to count
140 to say them
141 to sing këndonj
142 to play loz
143 to float
144 to flow
145 to freeze
146 to swell dhëmbronj
147 sun diell
148 moon hënxë
149 star illzë
150 water ujë
151 rain shi
152 river lum
153 lake ghaghu, liqen
154 sea dejt
155 salt krip
156 stone gur
157 sand
158 dust
159 earth dhe
160 cloud
161 fog
162 sky qiell
163 wind erë
164 snow zborë
165 ice akull
166 smoke
167 fire zjarr
168 ash
169 to burn djeg
170 road dhromë/udhë
171 mountain mal
172 red kuq
173 green i gjelbër
174 yellow
175 white i bardh, e bardhe
176 black i zi, e zezë
177 night natë
178 day ditë
179 year vit
180 warm vap
181 cold tëtim
182 full plot
183 new i ri, e re
184 old i, e vjetrë
185 good i,e mirë
186 bad i, e lig
187 rotten
188 dirty
189 straight dreqtë
190 round
191 sharp (as a knife)
192 dull (as a knife)
193 smooth
194 wet lagët
195 dry
196 correct dreqtë, gjushtu
197 near ndanxë
198 far llarghu
199 right drejtë
200 left shtrëmbra
201 at te
202 in
203 with me
204 and e
205 if
206 because përçë
207 name embër

Footnotes

  1. ^ Arbëresh at Ethnologue (21st ed., 2018)  
  2. ^ The Italo-Albanian villages of southern Italy Issue 25 of Foreign field research program, report, National Research Council (U.S.) Division of Earth Sciences Volume 1149 of Publication (National Research Council (U.S.)) Foreign field research program, sponsored by Office of Naval research, report ; no.25 Issue 25 of Report, National Research Council (U.S.). Division of Earth Sciences Volume 1149 of (National Academy of Sciences. National Research Council. Publication) Author George Nicholas Nasse Publisher National Academy of Sciences-National Research Council, 1964 page 24-25 link
  3. ^ Nasse, George Nicholas (1964). The Italo-Albanian Villages of Southern Italy. ISBN 9780598204004.
  4. ^ The Italo-Albanian villages of southern Italy Issue 25 of Foreign field research program, report, National Research Council (U.S.). Division of Earth Sciences Volume 1149 of Publication (National Research Council (U.S.))) Foreign field research program, sponsored by Office of Naval research, report ; no.25 Issue 25 of Report, National Research Council (U.S.). Division of Earth Sciences Volume 1149 of (National Academy of Sciences. National Research Council. Publication) Author George Nicholas Nasse Publisher National Academy of Sciences-National Research Council, 1964 page 25 link
  5. ^ a b Nasse, George Nicholas (1964). The Italo-Albanian Villages of Southern Italy. National Academy of Sciences-National Research Council. ISBN 978-0-598-20400-4.
  6. ^ The Italo-Albanian villages of southern Italy Issue 25 of Foreign field research program, report, National Research Council (U.S.). Division of Earth Sciences Volume 1149 of Publication (National Research Council (U.S.))) Foreign field research program, sponsored by Office of Naval research, report ; no.25 Issue 25 of Report, National Research Council (U.S.). Division of Earth Sciences Volume 1149 of (National Academy of Sciences. National Research Council. Publication) Author George Nicholas Nasse Publisher National Academy of Sciences-National Research Council, 1964 page 26 link
  7. ^ New Albanian Immigrants in the Old Albanian Diaspora: Piana Degli Albanesi. Eda Derhemi
  8. ^ Derhemi, Eda. "The role of grassroots' media and community leaders for the small endangered languages: The case of Arbëresh of Piana degli Albanesi".
  9. ^ New Albanian Immigrants in the Old Albanian Diaspora: Piana Degli Albanesi. Eda Derhemi
  10. ^ Derhemi, Eda. Language endangerment and maintenance in the Arbresh of Piana degli Albanesi. University of Illinois at Urbana-Champaign, 2003.
  11. ^ Di Maggio, Martin Hasan. "Arbëresh: language mixing, translanguaging and possible solutions to maintenance problems."
  12. ^ Mandala', M., & Mandala' M (2005). Siculo-arbëresh e siciliano a contatto: alcune verifiche. In Der Einfluss des Italienischen auf die Grammatik der Minderheitensprachen. Morphologische und syntaktische Probleme (pagg. 13-21)
  13. ^ A. Guzzetta, La Parlata di Piana degli Albanesi, Parte I - Fonologia, Palermo 1978
  14. ^ a b Vito Matranga (January 1995). Ipotesi per il rilevamento dei dati variazionali nei punti albanofoni dell'Atlante linguistico della Sicilia (Report).
  15. ^ Jochalas Titos, "Sulla problematica dei prestiti Bizantini e Neo-Greci nei dialetti Italo-Albanesi", Balkan Studies 16, 1, 1975, p. 49.
  16. ^ Ghegs

References

  • Babiniotis, Georgios (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["A concise history of the Greek language, with an introduction to historical-comparative linguistics] Athens: Ellinika Grammata.
  • Babiniotis, Georgios (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας ["Dictionary of Modern Greek"]. Athens: Kentro Lexikologias.
  • Breu, Walter (1990): "Sprachliche Minderheiten in Italien und Griechenland." ["Linguistic minorities in Italy and Greece"]. In: B. Spillner (ed.), Interkulturelle Kommunikation. Frankfurt: Lang. 169-170.
  • GHM (=Greek Helsinki Monitor) (1995): "Report: The Arvanites". Online report
  • Hammarström, Harald (2005): Review of Ethnologue: Languages of the World, 15th Edition. LINGUIST List 16.2637 (5 Sept 2005). Online article 2008-05-16 at the Wayback Machine Vol. II. Livadia: Exandas, 1999 PDF.
  • Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε ['The New Testament in Arvanitika']. Athens: Ekdoseis Gerou. No date.
  • Kloss, Heinz (1967): "Abstand-languages and Ausbau-languages". Anthropological linguistics 9.
  • Salminen, Tapani (1993–1999): Unesco Red Book on Endangered Languages: Europe. [1].
  • Strauss, Dietrich (1978): "Scots is not alone: Further comparative considerations". Actes du 2e Colloque de langue et de littérature écossaises Strasbourg 1978. 80-97.
  • Thomason, Sarah G. (2001): Language contact: An introduction. Washington: Georgetown University Press.
  • Trudgill, Peter (2004): "Glocalisation [sic] and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe". In: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English from a European perspective. Frankfurt: Peter Lang.

External links

  •   Arberesh phrasebook travel guide from Wikivoyage

arbëresh, language, this, article, about, dialect, spoken, italy, related, dialect, spoken, greece, arvanitika, this, article, includes, list, general, references, lacks, sufficient, corresponding, inline, citations, please, help, improve, this, article, intro. This article is about a dialect spoken in Italy For the related dialect spoken in Greece see Arvanitika This article includes a list of general references but it lacks sufficient corresponding inline citations Please help to improve this article by introducing more precise citations February 2015 Learn how and when to remove this template message This article or section should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used notably aae for Arbereshe Albanian See why June 2020 Arberesh gluha gjuha gjufa Arbereshe also known as Arberisht Arbreshi Arberishtja or Tarbrisht is the variety of Albanian spoken by the Arbereshe people of Italy It is derived from the Albanian Tosk spoken in Albania in Epirus and is also spoken by the Arvanites with endonym Arvanitika ArbereshArberishtPronunciation ˌaɾbeˈɾiʃt Native toItalyRegionAbruzzo Apulia Basilicata Calabria Campania Molise SicilyEthnicityArbereshe peopleNative speakers100 000 2007 1 Language familyIndo European AlbanianToskArbereshEarly formsProto Indo European Proto AlbanianWriting systemLatinLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code aae class extiw title iso639 3 aae aae a Glottologarbe1236ELPArberesheLinguasphere55 AAA ahThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 History 2 Classification 2 1 Language or dialect 3 Varieties 4 Phonology 4 1 Vowels 4 2 Consonants 4 3 Final devoicing of consonants 4 4 Stress 5 Morphology 6 Non Albanian derived elements 6 1 Vocabulary 7 Archaic Latin Sicilianisms 7 1 Incorporation 8 Contractions 9 Diminutives and augmentatives 10 Comparison with other forms of Albanian 11 Grammar comparison 12 Name 13 Arberesh names 14 Writing system 15 Language samples 15 1 Pronouns 15 2 Verbs 15 3 Some common phrases 15 4 Prepositions 15 5 Demonstrative pronouns 15 6 Sample text 16 Swadesh list comparative list 17 Footnotes 18 References 19 External linksHistory EditMain article Arbereshe people History Between the 11th and 14th centuries Albanian speaking mercenaries from the areas of Albania Epirus and now Greece were often recruited by the Franks Aragonese Italians and Byzantines The invasion of the Balkans by the Ottoman Turks in the 15th century caused large waves of emigration from the Balkans to southern Italy In 1448 the King of Naples Alfonso V of Aragon asked the Albanian noble Skanderbeg to transfer to his service ethnic Albanian mercenaries Led by Demetrio Reres and his two sons these men and their families were settled in twelve villages in the Catanzaro area of Calabria The following year some of their relatives and other Albanians were settled in four villages in Sicily 2 3 In 1459 Ferdinand I of Naples also requested assistance from Skanderbeg After victories in two battles a second contingent of Albanians was rewarded with land east of Taranto in Apulia where they founded 15 villages 4 5 After the death of Skanderbeg 1468 resistance to the Ottomans in Albania came to an end Subsequently many Albanians fled to neighbouring countries and some settled in villages in Calabria There was a constant flow of ethnic Albanians into Italy into the 16th century and other Albanian villages were formed on Italian soil 6 5 The new immigrants often took up work as mercenaries with Italian armies For instance between 1500 and 1534 Albanians from central Greece were employed as mercenaries by Venice to evacuate its colonies in the Peloponnese as the Turks invaded Afterwards these troops reinforced defences in southern Italy against the threat of Turkish invasion They established self contained communities which enabled their distinct language and culture to flourish Arbereshe as they became known were often soldiers for the Kingdom of Naples and the Republic of Venice between the 16th and 19th centuries Despite an Arbereshe cultural and artistic revival in the 19th century emigration from southern Italy significantly reduced the population In particular migration to the Americas between 1900 and 1940 caused the total depopulation of approximately half of the Arbereshe villages The speech community forms part of the highly heterogenous linguistic landscape of Italy with 12 recognised linguistic minorities Italian state law law 482 1999 These languages are Albanian Catalan German Greek Slovene and Croatian well as the minorities speaking French Franco Provencal Friulian Ladino Occitan and Sardinian The exact Arberesh speech population is uncertain as the Italian national census does not collect data on minority language speakers This is also further complicated by the Italian state s protection of the Albanian culture and population This law theoretically implements specific measures in various fields such as education communication radio press and TV public service but in the case of the Arberesh community the legal construction of the language as Albanian and the community as the Albanian population effectively homogenises the language and has not led to adequate provision for the linguistic needs of the communities This law also contrasts sharply with the 31 languages of Italy recognised by UNESCO which also lists Arberesh as definitely endangered Classification EditArberesh derives from a medieval variety of Tosk which was spoken in southern Albania and from which the modern Tosk is also derived It follows a similar evolutionary pattern to Arvanitika a similar language spoken in Greece Arberesh is spoken in Southern Italy in the regions of Abruzzi Basilicata Calabria Campania Molise Apulia and Sicily The varieties of Arberesh are closely related to each other but are not always entirely mutually intelligible Arberesh retains many features of medieval Albanian from the time before the Ottoman invasion of Albania in the 15th century It also retains some Greek elements including vocabulary and pronunciation most of which it shares with its relative Arvanitika Many of the conservative features of Arberesh were lost in mainstream Albanian Tosk For example it has preserved certain syllable initial consonant clusters which have been simplified in Standard Albanian cf Arberesh gluhe ˈɡluxe language tongue vs Standard Albanian gjuhe ˈɟuhe Arberesh most resembles the dialect of Albanian spoken in the south central region of Albania and also that of Cam Albanians Arberesh was commonly called Albanese Albanian in the Italian language in Italy until the 1990s Arberesh speakers used to have only very vague notions about how related or unrelated their language was to Albanian Until the 1980s Arberesh was exclusively a spoken language except for its written form used in the Italo Albanian Byzantine Church and Arbereshe people had no practical connection with the Standard Albanian language used in Albania as they did not use this form in writing or in media When a large number of immigrants from Albania began to enter Italy in the 1990s and came into contact with local Arbereshe communities the differences and similarities were for the first time made apparent 7 Since the 1980s some efforts have been organized to preserve the cultural and linguistic heritage of the language Arberesh has been replaced by local Romance languages and by Italian in several villages and in others is experiencing contact induced language shift Many scholars have produced language learning materials for communities including those by Zef Skiro Di Maxho Giuseppe Schiro Di Modica who has written two books Udha e Mbare and Udhetimi both used in schools in the village of Piana degli Albanesi Sicily Gaetano Gerbino wrote Fjalori Arberesh Arberesh dictionary Other authors include Matteo Mandala and Zef Chiaramonte The only book written in English for the U S and U K Arberesh diaspora is Everyday Arberesh by Martin H Di Maggio 2013 Varieties of Albanian Language or dialect Edit Arberesh evolved separately from other forms of Albanian since the 13th century when its first speakers emigrated to Morea from central Albania A dialect is also defined linguistically as closely related and despite their differences by mutual intelligibility In the absence of rigorous linguistic intelligibility tests the claim cannot be made that Arberesh and Albanian are mutually intelligible and thus this criterion cannot be used to define the former as a dialect of the latter Furthermore the views of its speakers are an important criterion and to date there have been several studies whereby Arberesh speakers define their language as a language and not as a dialect and have resisted moves to implement Standard Albanian language as a language of instruction in their communities 8 9 10 11 Varieties EditThe varieties of Arberesh largely correspond with the regions where they are spoken while some settlements have distinctive features that result in greater or lesser degrees of mutual intelligibility The Siculo Arberesh variety is spoken exclusively in the Province of Palermo and in three villages Piana degli Albanesi Santa Cristina Gela and Contessa Entellina while the varieties of Piana and Santa Cristina Gela are similar enough to be entirely mutually intelligible the variety of Contessa Entellina is not entirely intelligible Therefore a further dialect within Siculo Arberesh known as the Palermitan Arberesh variety can be identified 12 as well as a Cosenza variety a Basilicata variety and a Campania variety represented by the speech of one single settlement of Greci There is also a Molisan Arberesh and an Apulio Arberesh Within the Cosenza Calabrian varieties of Arberesh the dialect of Vaccarizzo Albanese is particularly distinct Spoken in the villages of Vaccarizzo Albanese and San Giorgio Albanese in Calabria by approximately 3 000 people Vaccarizzo Albanian has retained many archaic features of both Gheg and Tosk dialects Phonology EditSome features of Arberesh distinguish it considerably from standard Albanian In some cases these are retentions of older pronunciations Vowels Edit EThe letter E is pronounced as either a mid central vowel e or as a close back unrounded vowel ɯ So the word Arberesh is pronounced either ɑɾbeˈɾɛʃ or ɑɾbɯˈɾɛʃ depending on the dialect Y to IArberesh lacks the close front rounded vowel y of Albanian which is replaced by the close front unrounded vowel i For example ty you becomes ti and hyni enter becomes hini Consonants Edit GJ QThe letters GJ and Q are pronounced as a palatalized voiced velar plosive ɡʲ and a palatalized voiceless velar plosive kʲ rather than a voiced palatal plosive ɟ and a voiceless palatal plosive c as in standard Albanian E g the word gjith all is pronounced ɡʲi8 rather than ɟi8 qiell heaven is pronounced kʲiɛx rather than ciɛɫ and shqip Albanian is pronounced ʃkʲɪp GL KLIn some words Arberesh has preserved the consonant clusters ɡl and kl In Standard Albanian these have mostly become the palatal stops gj and q e g glet not gjet s he looks like klumesht not qumesht milk and klisha instead of kisha church H HJThe letter H is pronounced as a voiceless velar fricative x a sound also found in Greek xara xaˈra joy As such the Albanian word ha eat is pronounced xɑ not hɑ Arberesh additionally has the palatalized counterpart c Therefore the word hjedh throw is pronounced cɛ8 The letter combination HJ is present in a few standard Albanian words without a voiceless velar fricative but is not treated as a separate letter of the alphabet as it is in Arberesh LL GThe letters LL and G are realised as a voiced velar fricative ɣ also found in Greek gala ˈɣala milk The vast majority of these words originate in Sicilian but the sound also occurs in words of Albanian origin Often G is replaced by GH in the Arberesh orthography This feature is very strong that it is carried over into the Italian speech of inhabitants of Piana degli Albanesi and Santa Cristina Gela in words such as grazie frigorifero gallera magro gamba etc which are realised respectively as ʁratsiɛ friɣoˈrifero ɣaˈlɛra ˈmaɣro ˈʁamba etc 13 14 In Piana degli Albanesi the tendency is to treat Italian loanwords differently from Sicilian which results in the difference between llampjun pronounced as ʁampˈjun from lampione lamp post and lampadhin pronounced as lampaˈdin from Italian lampadina In the first example the L becomes LL ʁ because it comes from Sicilian why whereas in the process of transference from the Italian ampadina to Arberesh lampadhin the l does not change but the d becomes d Words of Albanian Origin Written Pronounced Englishgezim ʁzim joygajdhur ɣajˈdur donkeygrish ʁriʃ invitellah ɣax eat until stuffedpagezim paʁˈzim baptismWords of Sicilian Origin Written Pronouncedfughure fuɣure fugatjar fuɣatˈjar garazh ɣarˈaʒ ghurg ɣurɣ ghust ɣust ghuant ɣwant maghare maɣaˈri Final devoicing of consonants Edit In contrast with standard Albanian Arberesh has retained an archaic system citation needed of final devoicing of consonants The consonants that change when in final position or before another consonant are the voiced stops b d g gj the voiced affricates x xh and the voiced fricatives dh ll v z zh Original voiced b b d d g ɡ ɣ gj ɡʲ x dz xh dʒ dh d ll ɣ v v z z zh ʒ Devoiced p p t t k k q kʲ c ts ch tʃ th 8 h x f f s s sh ʃ Examples b gt p thelb clove 8ɛlp d gt t vend place vɛnt dh gt th zgledh read sklɛ8 g gt k lig bad lɪk gj gt q zogj chicks zɔkʲ j gt hj vaj oil vac ll gt h uthull vinegar ʊ8ʊx x gt c ndanx near ndant s z gt s loz dance lɔs zh gt sh gozhda pin ɣɔʃda Stress Edit Stress in Arberesh is usually on the penultimate syllable as in Italian Morphology EditIn Arberesh the first person present indicative e g I work is marked by the word ending in NJ whereas in Albanian this is normally marked by J So I live is rronj in Arberesh and rroj in standard Albanian The present continuous or gerund differs from Standard Albanian Arberesh uses the form jam e benj instead of po bej I am doing Non Albanian derived elements EditVocabulary Edit The adoption of words of ancient Greek origin or of the Koine comes above all from their use in Byzantine religious practices when the corresponding use in Albanian declined the courtly one of the church was used The Arberesh use ancient Greek in their liturgies Thus synonyms are created such as parkales or lutje for the word prayer Some Arberesh words appear to be of Koine Greek influence Examples amahj aˈmac war lt maxh ˈmaci battle haristis xaɾiˈstis thank lt eyxaristw e fˌxariˈsto thank you Arvanitika uses fharistisem hora xɔˈɾe village lt xwra chora land village parkales paɾkaˈlɛs I plead please from parakalw paˌrakaˈlo please hiravol sheaf a bundle of harvested crop lt xeirobolo xeir hand Some Arberesh words appear to be of Albanian Arvanitika which has influenced the current Greek areas since the Middle Ages Examples dhomat bundle pack lt Gr demation argome fallow plowing lt orgwma Today surviving in the toponym Argomazit of Piana dei Albanesi kalogreshza little woman monk lt kalogria woman monk gjitonia neighbourhood lt geitonia dhaskal teacher lt daskalos On the Koine Greek elements in the Italo Albanian dialects see T Jochalas 1975 15 Archaic Latin Sicilianisms EditIn the Arberesh varieties of Sicily and Calabria there are loanwords from the Sicilian language that have crystallized into the Arberesh language matrix at some time in the past but have now mostly disappeared or evolved in the romance vocabulary of the local population This also occurs in other Arberesh varieties outside of Sicily with the local Romance varieties of their communities Examples ghranet money lt Sic granna meaning grains It is still used in some contexts by modern Sicilian speakers but in all situations in Arberesh Another Arberesh word for money is harome but is no longer used qaca square lt Sic chiazza used in all Arberesh dialects as well as Sicilian The Albanian word sheshi which means square in standard Albanian means plateau in Arberesh rritrenjet toilets lt Norman French via Sic retained in Arberesh but no longer in use in modern Sicilian rritrat photograph lt Sic picture ritrattu more common in Arberesh than in modern Sicilian zdar to go to the countryside lt Sic sdari no longer commonly used in Sicilian zgarrar to make a mistake to err lt Sic sgarrari now carries a different meaning in Sicilian Incorporation Edit Alongside the Sicilian vocabulary element in Siculo Arberesh the language also includes grammatical rules for the incorporation of Sicilian derived verbs in Arberesh which differs from the rules concerning Albanian lexical material Examples pincar think originally mendonj mbanj mend but also mendinj derived from the Sicilian pinzari Which conjugates in the present tense as follows U pincar I think Ti pincar You think Ai Ajo pincar He She thinks Na pincarjem We think Ju pincarni You pl think Ata Ato pincarjen They thinkIn the past tense this conjugates as follows U pincarta I thought Ti pincarte You thought Ai Ajo pincarti He She thought Na pincartem We thought Ju pincartet You pl thought Ata Ato pincarten They thoughtContractions EditM e tha mua He told it to me feminine object Nge m i tha mua He did not tell it to me masculine object T e thom I tell you it feminine object T i thom I tell you it masculine object Diminutives and augmentatives EditThe Arberesh diminutive and augmentative system is calqued from Sicilian and takes the form of ats ɛ Sic azz u a for example kalac cavallone big horse and the diminutive takes the form of tʃ ɛl ɛ from Sic c edd u a for example vajzicele raggazzina little girl The Arberesh word for swear word is fjalac and comes from a fusion of the Arberesh word of Albanian etymology fjale plus the Sicilian augmentative azz a minus the feminine gendered ending a this calques the Sicilian word palurazza which is cognate with Italian parolaccia 14 Comparison with other forms of Albanian EditThere are many instances in which Arberisht differs greatly from Standard Albanian for instance Arberisht Shqip Standard Albanian MeaningFalem Falemi if more than one person Pershendetje Tungjatjeta HelloMire se na jerdhet Mire se vini Mire se erdhet WelcomeMiremenat Miremengjes Good morning morning until noon Vjen me rare or vjen me thene do te thote or do me thene It meansBejem te shkonj Piana degli Albanesi me le te kaloj Let me passShkome musturen me jep piperin Pass me the pepperZoterote e nje zot Zoteri jeni prift Sir are you a priest E ghrish zoterise sate per nje pasjate ju ftoj per nje shetitje I invite you for a strollZglith djovase mire lexo mire Read wellqeroi isht burine i lik moti eshte shume i keq The weather is very badU rri Sendahstine jetoj ne Shen Kristine I live in Santa CristinaKa bejem te ngrenit do ta gatuajme ushqimin We will prepare the foodU ka jecur njera qaces une kam ecur deri sheshit I have walked to the squareGhajdhuri isht nde hore katund gomari eshte ne katund fshat The donkey is into the villageJam e vete ngulem fle une do te shtrohem fle I m going to sleeplip ndjese se zgarrarta gabova shume me fal se gabova shume I m sorry that I ve made so many errorsAjo isht jime shoqe ajo eshte gruaja ime She is my wifeFlit t arbrisht fol shqip Speak AlbanianJim shoq isht e ngulet burri im Im shoq eshte duke fjetur My husband is sleepingMe perqen rriteratin tend me pelqen fotografia jote I like our photographMortate or motrememe halle or teze AuntLale or vovi xhaxha or Lale dialect Uncle or Older brotherLarbukri burri i motres se babait Uncle uncle in law father s sister s husband Vova motra e madhe Older sisterTata babai or at dialect FatherMeme nena or mamaja MotherMedhe edhe ende Alsoghua vella brotherNdrengova Kuptova I understoodSprasmja Fund endJot em sempri te theshje te mos haje nga tajuri ce nge ka klene pastruar Jot eme perhere gjithmone te thoshte te mos haje nga pjata qe nuk eshte pastruar Your mother always said don t eat from plates that haven t been cleaned Kemi bese se ai nge i ftes besojme se ai nuk ka faj We believe he is not at faultThe Lord s Prayer Arberesh by Sicily first row Compared with Standard Tosk Albanian second row and Gheg Albanian third row Ati jine ce je ne qiell shejteruar kloft embri jit Ati yne qe je ne qiell u shenjterofte emri yt Ati yne qe je ne qiell shejtnue kjofte emni yt Our father who art in heaven hallowed be thy namearthet rregjeria jote u befte vullimi jit arthte mbreteria jote u befte deshira jote ardhte mbretnia jote u bafte vullnesa jote thy kingdom come thy will be donesi nde qiell ashtu ne dhe si ne qiell edhe mbi dhe si ne qiell ashtu ne dhe on earth as it is in heavenbuken tene te perditshme ena neve sot buken tone te perditeshme jepna neve sot buken tone te perditshme epna ne sot give us this day our daily breadndejena detyret tona edhe falna fajet tona e ndiejna ne fajet e mekatet tona and forgive us our trespassesashtu si na ja ndejejem detyruamevet tane sikunder edhe ne ua falim fajtorevet tane si i ndiejme na fajtoret tane as we forgive those who trespass against use mos na le te biem ne ngarje po lirona nga i ligu edhe mos na shtjere ne ngasje po shpetona nga i ligu e mos na len me ra ne keq por largona prej gjith se keq and lead us not into temptation but deliver us from evilAshtu kloft Ashtu qoft Amin Grammar comparison EditThere are many elements of Arberesh grammar that differ considerably from Albanian for example Arberisht Shqip Meaning Noteska shkosh do te kalosh You will pass Arberisht uses the common Balkan participle ka whereas Shqip uses do which translates as want which is also a feature of the Balkan sprachsbundflini alluras anangasij folni flisni shpejt Speak fast pl fleni flini Sleep pl bejem te shkonj me ler te kaloj Let me pass Shqip uses allow me to pass whereas Arberisht uses we do to pass and able to pass vajta shkova I went Arberisht conjugates from the Tosk word te vete whereas shkova means I passed in Arberishtke gjegjur ke degjuar You have heardZoti prifti zen fill parkalesin lutjen Prifti fillon lutjen The priest starts the prayerStis Ndertoj I buildJo neng nge e kam pare Jo nuk e kam pare No I haven t seen itjam e flas je flet ai isht e flet ajo isht e flet jem e flasjem jan e flasjen jan e flini po flas ti po flet ai po flet ajo po flet po flasim po flasin po flisni I am talking you are talking he is talking she is talking we are talking they are talking you pl are talking The present continuous is marked with the structure I am You are He is She is We are They are etc Whereas Shqip uses po which literally means yes ki te zgjoneshjem duhet te ishim zgjuar We should have got upKu e isht osht Meria Ku eshte Maria Where is Maria The locative marker te which literally means to is added before ku where A similar phenomena occurs in Welsh English and West Country English i e Where to you going or Where s he to Meria rri alarte Maria jeton larte Maria lives upstairsSi e Zoterote Si jeni ju Zoteri How are you sir The polite or formal is marked by use of Zoterote with ju being reserved for the plural onlyName EditThe name Arberishte is derived from the ethnonym Albanoi which in turn comes from the toponym Arberia Greek Arbana which in the Middle Ages referred to a region in what is today Albania Babiniotis 1998 Its native equivalents Arberore Arbereshe and others used to be the self designation of Albanians in general Both Arberia and Albania Albanian go further back to name forms attested since antiquity Within the Arberesh community the language is often referred to as Tarbrisht or Gjegje The origin of the term gjegje is uncertain however this does mean listen in Arberisht Gheg is also the name of one of the two major dialects of Albanian as spoken in the Balkans The name Gheg is derived from the term initially used by the Orthodox Christian population of pre Ottoman Albania for confessional denotation when referring to their Catholic neighbors who converted to Catholicism to better resist the Orthodox Serbs 16 circular reference Arberesh names EditEvery Italo Albanian person is given a legal Italian name and also a name in Albanian Arberisht Quite often the Arberesh name is merely a translation of the Italian name Arberesh surnames are also used amongst villagers but do not carry any legal weight the Arberesh surname is called an ofiqe in Arberisht Some Arberesh ofiqe are Butijuni Pafundi Skarpari shoemaker from Italian word scarpa Examples of Italian names and their Arberesh equivalents Italian ArbereshGiuseppe Zef JosifMarco MarkuLuca Leke Lekini uFrancesco Frangjishk Nxhiku CikuNicola Kola Koll NikollAngelica EngjelliqeGabriele Gavril BjelliAlessandro Lishender iElena Elenuccia Lena LenucaGiacomo Minu Minikeli JakiniMario Mariuccio Marjani MarjuceEmanuele Manuele Manuel iMaria MeriaMartino Martini TinuceGaetano TaniEleuterio LefteriAntonio Ndon Nton GjonGaspare GhaspaniDomenica MimaLorenzo LloreuGiovanni Jani Xhuan VanuDemetrio Dhimiter iSpiridione Spiridhon Dhoni SpiroRosalia Rosario Sallja SariduTommaso Tommasino MasineCosimo GesmeniSaverio ShavereAndrea NdricaWriting system EditThe language is not usually written outside of the church and a few highly educated families but officials are now using the standard Albanian alphabet which is used on street signs in villages as well as being taught in schools Language samples EditPronouns Edit Personal pronouns Possessive pronouns1Sg u I jim mine2Sg ti you jyte yours3Sg m aji he i e tij his3Sg f ajo she i e saj hers1Pl na we jyne ours2Pl ju you juaj yours3Pl m ata they m atyre theirs m 3Pl f ato they f atyre theirs f Verbs Edit Arberesh verbs often differ somewhat drastically from their Standard Albanian counterparts Personal moods Mood Tense Number and person Englishequivalent only sg 1st Singular Plural1st 2nd 3rd 1st 2nd 3rdIndicative Pluperfect kisha bure kishe bure kishe bure kishem bure kishni bure kishin bure I had doneImperfect ish e buja she buja ish e buje she buje ish e bun she bun ishm e bujem ishn e buni ishn e bujen I was doingPerfect bura bure bure burem buren buren I didPresent perfect ka bure ka bure ka bure ka bure ka bure ka bure I have donePresent bunj bun bun bujem buni bujen I do I am doingFuture ka bunj ka bush ka buje ka bujem ka buni ka bujen I will doImperative Present buje buni do 2nd person only Verbals Type Form EnglishInfinitive te bunj to doGerund jam e bunj doing The verb HAVE The verb BE Pres Imperf Subj Impf Subj Perf Pres Imperf Subj Impf Subj Perf 1Sg kam keshe te kem te keshe jam jeshe te jem te jeshe2Sg ke keshe te kesh te keshe je jeshe te jesh te jeshe3Sg ka kish te ket te kish ishte eshte ish te jet te ish1Pl kemi keshem te kemi te keshem jemi jeshem te jeshem te jeshem2Pl kini keshete te kini te keshete jini jeshete te jeshete te jeshete3Pl kane kishne te kene te kishne jane ishne te jene te ishneSome common phrases Edit Arberesh EnglishFalem Hello Ce bun Si rri What are you doing How are you Jam shum mire I am very wellTe haristis je mire Thank you and are you well O jam edhe u mire Yes I m fine too Flet arbreshin Do you speak Arberisht Ka vjen Where are you from Jam arberesh I m Italo AlbanianMema isht ka Srigari My mother is from San Cosmo AlbaneseJu parkales PleaseGezonem te te njoh Pleased to meet youMiredita Good morningShihemi See you soonGjegjemi njize We ll speak soonSi te thon What s your name Mua me thone Marieja My name is MariaEj o Yes Piana degli Albanesi Ara ej Yes Santa Cristina Gela Ora ej Yes Contessa Entellina Jo NoPrepositions Edit Arberesh Englishte tonga ka fromprapa behindte ana e beside next tombatane on the other sidekunder againstme with e f i m te n amp pl ofbrenda within insidejashte outsidesiper on abovenjera untilper fornen undermjes midis nder between amongDemonstrative pronouns Edit Demonstrative pronouns replace nouns once they are able to be understood from their context Arberesh Englishai ajo that m f ata ato those m f ki kjo this m f rta rto thesemosgje faregje noneSample text Edit Sherbesa e Kurores The Arberesh Marriage CeremonyZoti Gjergji do ti te marsh per gruja Linen ce e ke ketu te ana si urdhuron Klisha Shejte e te qendrosh lidhur me ate ne te miren si edhe ne te ligen gjithe ditet e gjelles tende Priest Do you George want to take as your wife Lina who is present here according to the instructions of the Holy Church and to be faithful through the good and the bad all of your life Dhenderri O e dua Groom Yes I want Zoti Bekuar kloft Perendia jine nga here nani e per gjithemone e per jete te jetevet Priest blessed be our God for all time now and always in the centuries of centuries Populli Amin People Amen Zoti Ne paqe parkalesjem t en Zone Priest In peace we pray to the Lord Populli Lipisi o i Madh yn Zot People Our Great God we beseech you Bekimi te unazavetZoti Me kete unaze sherbetori i Perendis Gjergji lidhet me sherbetoren e Perendis Lina ne ember te Atit te Birit e te Shpirtit Shejt Priest The servant of God George is tied to the servant of God Lina in the name of the Father the Son and the Holy Spirit Zoti jep krinjet e kendon Msalmin 127 Te lime ata ce i tremben t yne Zoti e ce jecjen te udhet e Tij the priest delivers the candles and intones Psalm 127 Make happy those who fear the Lord and may they walk in His ways Levdi tij o i madh yn Zot levdi tij Dhoksa si o Theos imon dhoksa si Glory to you our God glory to you Se ti ka hashe buken e sherbetyres s duarvet tote Lume ti e fatbardhe ka jeshe Jote shoqe ka jet si dhri me peme te muret e shpis tende Bijet tate si dege ullinjesh rrethe trieses tende Shi keshtu ka jet bekuar njeriu ce ka trembesiren e Perendise That you will eat the bread of the work of your hands You will be happy and enjoy all that is good See your wife as a fertile vine in the intimacy of your home That your daughters will be like olive branches around your table That those who fear the Lord will be blessed Swadesh list comparative list EditNo English Arberisht Albanian of Italy 1 I u2 you singular ty3 he ai ajo4 we na ne5 you plural ju6 they ata ato7 this ky kjo8 that ai ajo9 here ketu10 there ati atje11 who kush12 what ce13 where ku14 when kur15 how si16 not neng nge17 all gjithe18 many shume burine19 some ca20 few disa21 other jetre22 one nje23 two di24 three tri tre25 four kater26 five pese27 big i math e madhe28 long i e glat29 wide i e trash30 thick i e trash31 heavy i rende e rende32 small i e vogel33 short i e shkurtur34 narrow i e holle35 thin i e holle36 woman grua37 man adult male burre38 man human being njeri39 child femije40 wife shoqja41 husband shoqi42 mother mema43 father tata44 animal animall kafsh45 fish pishk46 bird zog47 dog qen48 louse49 snake50 worm Gjalper51 tree lis52 forest voshku pyll53 stick54 fruit55 seed56 leaf57 root58 bark of a tree 59 flower lule60 grass61 rope62 skin likur63 meat mish64 blood gjak65 bone asht66 fat noun 67 egg ves68 horn69 tail70 feather71 hair krip72 head krie73 ear vesh74 eye si75 nose hun76 mouth77 tooth78 tongue organ gluhe79 fingernail80 foot kemb81 leg kemb82 knee gluri83 hand dore84 wing krah85 belly bark86 guts87 neck88 back kurrdhux89 breast90 heart zembre91 liver92 to drink pi93 to eat ha94 to bite95 to suck96 to spit97 to vomit98 to blow99 to breathe marr frim100 to laugh qesh101 to see shoh102 to hear gjegjem103 to know di104 to think pincar mendonj105 to smell106 to fear107 to sleep fle108 to live rronj109 to die vdes110 to kill vras111 to fight112 to hunt113 to hit114 to cut115 to split116 to stab117 to scratch118 to dig119 to swim120 to fly121 to walk jec122 to come vinj123 to lie as in a bed ngulem124 to sit t ujem125 to stand126 to turn intransitive 127 to fall bie128 to give jap129 to hold130 to squeeze131 to rub132 to wash lah133 to wipe134 to pull135 to push136 to throw137 to tie138 to sew139 to count140 to say them141 to sing kendonj142 to play loz143 to float144 to flow145 to freeze146 to swell dhembronj147 sun diell148 moon henxe149 star illze150 water uje151 rain shi152 river lum153 lake ghaghu liqen154 sea dejt155 salt krip156 stone gur157 sand158 dust159 earth dhe160 cloud161 fog162 sky qiell163 wind ere164 snow zbore165 ice akull166 smoke167 fire zjarr168 ash169 to burn djeg170 road dhrome udhe171 mountain mal172 red kuq173 green i gjelber174 yellow175 white i bardh e bardhe176 black i zi e zeze177 night nate178 day dite179 year vit180 warm vap181 cold tetim182 full plot183 new i ri e re184 old i e vjetre185 good i e mire186 bad i e lig187 rotten188 dirty189 straight dreqte190 round191 sharp as a knife 192 dull as a knife 193 smooth194 wet laget195 dry196 correct dreqte gjushtu197 near ndanxe198 far llarghu199 right drejte200 left shtrembra201 at te202 in ne203 with me204 and e205 if ne206 because perce207 name emberFootnotes Edit Arberesh at Ethnologue 21st ed 2018 The Italo Albanian villages of southern Italy Issue 25 of Foreign field research program report National Research Council U S Division of Earth Sciences Volume 1149 of Publication National Research Council U S Foreign field research program sponsored by Office of Naval research report no 25 Issue 25 of Report National Research Council U S Division of Earth Sciences Volume 1149 of National Academy of Sciences National Research Council Publication Author George Nicholas Nasse Publisher National Academy of Sciences National Research Council 1964 page 24 25 link Nasse George Nicholas 1964 The Italo Albanian Villages of Southern Italy ISBN 9780598204004 The Italo Albanian villages of southern Italy Issue 25 of Foreign field research program report National Research Council U S Division of Earth Sciences Volume 1149 of Publication National Research Council U S Foreign field research program sponsored by Office of Naval research report no 25 Issue 25 of Report National Research Council U S Division of Earth Sciences Volume 1149 of National Academy of Sciences National Research Council Publication Author George Nicholas Nasse Publisher National Academy of Sciences National Research Council 1964 page 25 link a b Nasse George Nicholas 1964 The Italo Albanian Villages of Southern Italy National Academy of Sciences National Research Council ISBN 978 0 598 20400 4 The Italo Albanian villages of southern Italy Issue 25 of Foreign field research program report National Research Council U S Division of Earth Sciences Volume 1149 of Publication National Research Council U S Foreign field research program sponsored by Office of Naval research report no 25 Issue 25 of Report National Research Council U S Division of Earth Sciences Volume 1149 of National Academy of Sciences National Research Council Publication Author George Nicholas Nasse Publisher National Academy of Sciences National Research Council 1964 page 26 link New Albanian Immigrants in the Old Albanian Diaspora Piana Degli Albanesi Eda Derhemi Derhemi Eda The role of grassroots media and community leaders for the small endangered languages The case of Arberesh of Piana degli Albanesi New Albanian Immigrants in the Old Albanian Diaspora Piana Degli Albanesi Eda Derhemi Derhemi Eda Language endangerment and maintenance in the Arbresh of Piana degli Albanesi University of Illinois at Urbana Champaign 2003 Di Maggio Martin Hasan Arberesh language mixing translanguaging and possible solutions to maintenance problems Mandala M amp Mandala M 2005 Siculo arberesh e siciliano a contatto alcune verifiche In Der Einfluss des Italienischen auf die Grammatik der Minderheitensprachen Morphologische und syntaktische Probleme pagg 13 21 A Guzzetta La Parlata di Piana degli Albanesi Parte I Fonologia Palermo 1978 a b Vito Matranga January 1995 Ipotesi per il rilevamento dei dati variazionali nei punti albanofoni dell Atlante linguistico della Sicilia Report Jochalas Titos Sulla problematica dei prestiti Bizantini e Neo Greci nei dialetti Italo Albanesi Balkan Studies 16 1 1975 p 49 GhegsReferences EditBabiniotis Georgios 1985 Synoptikh Istoria ths ellhnikhs glwssas me eisagwgh sthn istorikosygkritikh glwssologia A concise history of the Greek language with an introduction to historical comparative linguistics Athens Ellinika Grammata Babiniotis Georgios 1998 Le3iko ths Neas Ellhnikhs Glwssas Dictionary of Modern Greek Athens Kentro Lexikologias Breu Walter 1990 Sprachliche Minderheiten in Italien und Griechenland Linguistic minorities in Italy and Greece In B Spillner ed Interkulturelle Kommunikation Frankfurt Lang 169 170 GHM Greek Helsinki Monitor 1995 Report The Arvanites Online report Hammarstrom Harald 2005 Review of Ethnologue Languages of the World 15th Edition LINGUIST List 16 2637 5 Sept 2005 Online article Archived 2008 05 16 at the Wayback Machine Vol II Livadia Exandas 1999 PDF H Kainh Dia8hkh sta Arbanitika Diata e Re The New Testament in Arvanitika Athens Ekdoseis Gerou No date Kloss Heinz 1967 Abstand languages and Ausbau languages Anthropological linguistics 9 Salminen Tapani 1993 1999 Unesco Red Book on Endangered Languages Europe 1 Strauss Dietrich 1978 Scots is not alone Further comparative considerations Actes du 2e Colloque de langue et de litterature ecossaises Strasbourg 1978 80 97 Thomason Sarah G 2001 Language contact An introduction Washington Georgetown University Press Online chapter Trudgill Peter 2004 Glocalisation sic and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe In A Duszak U Okulska eds Speaking from the margin Global English from a European perspective Frankfurt Peter Lang Online articleExternal links Edit Arberesh language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Arberesh phrasebook travel guide from Wikivoyage Retrieved from https en wikipedia org w index php title Arberesh language amp oldid 1152535650, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.