fbpx
Wikipedia

Gurmukhi

Gurmukhī (Punjabi: ਗੁਰਮੁਖੀ, Punjabi pronunciation: [ˈɡʊɾᵊmʊkʰiː], Shahmukhi: گُرمُکھی) is an abugida developed from the Laṇḍā scripts, standardized and used by the second Sikh guru, Guru Angad (1504–1552). It is used by Punjabi Sikhs to write the language,[2][1] commonly regarded as a Sikh script,[3][4][5][6][7] Gurmukhi is used in Punjab, India as the official script of the Punjabi language.[6][7] While Shahmukhi script is used in Punjab, Pakistan as the official script.[citation needed]

Gurmukhī
ਗੁਰਮੁਖੀ
The traditional Gurmukhi letters
Script type
Time period
16th century CE-present
Directionleft-to-right 
Languages
Related scripts
Parent systems
Sister systems
Khudabadi, Khojki, Mahajani, Multani, Takri
ISO 15924
ISO 15924Guru (310), ​Gurmukhi
Unicode
Unicode alias
Gurmukhi
U+0A00–U+0A7F
[a] The theorised Semitic origin of the Brahmic scripts is debated.
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The primary scripture of Sikhism, the Guru Granth Sahib, is written in Gurmukhī, in various dialects and languages often subsumed under the generic title Sant Bhasha[8] or saint language, in addition to other languages like Persian and various phases of Indo-Aryan languages.

Modern Gurmukhī has thirty-five original letters, hence its common alternative term paintī or "the thirty-five,"[6] plus six additional consonants,[6][9][10] nine vowel diacritics, two diacritics for nasal sounds, one diacritic that geminates consonants and three subscript characters.

History and development

The Gurmukhī script is generally believed to have roots in the Proto-Sinaitic alphabet[11] by way of the Brahmi script,[12] which developed further into the Northwestern group (Sharada, or Śāradā, and its descendants, including Landa and Takri), the Central group (Nagari and its descendants, including Devanagari, Gujarati and Modi) and the Eastern group (evolved from Siddhaṃ, including Bangla, Tibetan, and some Nepali scripts),[13] as well as several prominent writing systems of Southeast Asia and Sinhala in Sri Lanka, in addition to scripts used historically in Central Asia for extinct languages like Saka and Tocharian.[13] Gurmukhi is derived from Sharada in the Northwestern group, of which it is the only major surviving member,[14] with full modern currency.[15] Notable features:

  • It is an abugida in which all consonants have an inherent vowel, [ə]. Diacritics, which can appear above, below, before or after the consonant they are applied to, are used to change the inherent vowel.
  • When they appear at the beginning of a syllable, vowels are written as independent letters.
  • To form consonant clusters, Gurmukhi uniquely affixes subscript letters at the bottom of standard characters, rather than using the true conjunct symbols used by other scripts,[15] which merge parts of each letter into a distinct character of its own.
  • Punjabi is a tonal language with three tones. These are indicated in writing using the formerly voiced aspirated consonants (gh, dh, bh, etc.) and the intervocalic h.[16]
Phoenician 𐤀 𐤁 𐤂 𐤃 𐤄 𐤅 𐤆 𐤇 𐤈 𐤉 𐤊 𐤋 𐤌 𐤍 𐤎 𐤏 𐤐 𐤑 𐤒 𐤓 𐤔 𐤕
Aramaic 𐡀 𐡁 𐡂 𐡃 𐡄 𐡅 𐡆 𐡇 𐡈 𐡉 𐡊 𐡋 𐡌 𐡍 𐡎 𐡏 𐡐 𐡑 𐡒 𐡓 𐡔 𐡕
Brahmi 𑀅 𑀩 𑀪 𑀕 𑀥 𑀠 𑀏 𑀯 𑀤 𑀟 𑀳 𑀖 𑀣 𑀞 𑀬 𑀓 𑀘 𑀮 𑀫 𑀦 𑀡 𑀰 𑀑 𑀧 𑀨 𑀲 𑀔 𑀙 𑀭 𑀱 𑀢 𑀝
Gurmukhi (ਸ਼)
IAST a ba bha ga dha ḍha e va da ḍa ha gha tha ṭha ya ka ca la ma na ṇa śa* o pa pha sa kha cha ra ṣa* ta ṭa
Greek Α Β Γ Δ Ε Ϝ Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ϻ Ϙ Ρ Σ Τ
Possible derivation of Gurmukhi from earlier writing systems.[17][note 1] The Greek alphabet, also descended from Phoenician, is included for comparison.
 
Proto-Gurmukhi writing dated to ca.1470–1490 from the tomb of Rae Feroze in Hathur, Ludhiana, Punjab.[18]
 
A transcription of a Goindwal pothi[note 2] carried out by Sahansar Ram, Guru Amar Das' grandson, dated to the late 16th century. It showcases an early form of the Gurmukhi script with affinities to other Laṇḍā scripts.

Gurmukhi evolved in cultural and historical circumstances notably different from other regional scripts,[14] for the purpose of recording scriptures of Sikhism, a far less Sanskritized cultural tradition than others of the subcontinent.[14] This independence from the Sanskritic model allowed it the freedom to evolve unique orthographical features.[14] These include:

  • Three basic carrier vowels, integrated into the traditional Gurmukhi character set, using the vowel markers to write independent vowels, instead of distinctly separate characters for each of these vowels as in other scripts;[16][19]
  • a drastic reduction in the number and importance of conjunct characters[16][20][1] (similar to Brahmi, the letters of which Gurmukhi letters have remained more similar to than other scripts have,[21] and characteristic of Northwestern abugidas);[15]
  • a unique standard ordering of characters that somewhat diverges from the traditional vargiya, or Sanskritic, ordering of characters,[16][22] including vowels and fricatives being placed in front;[23][24]
  • the recognition of Indo-Aryan phonological history through the omission of characters representing the sibilants [ʃ] and [ʂ],[25] retaining only the letters representing sounds of the spoken language of the time;[1] these sibilants were naturally lost in most modern Indo-Aryan languages, though such characters were often retained in their respective consonant inventories as placeholders and archaisms[16] while being mispronounced.[25] These sibilants were often variously reintroduced through later circumstances, as [ʃ] was to Gurmukhi,[24] necessitating a new glyph;[25]
  • the development of distinct new letters for sounds better reflecting the vernacular language spoken during the time of its development (e.g. for [ɽ],[26] and the sound shift that merged Sanskrit [ʂ] and /kʰ/ to Punjabi /kʰ/);
  • a gemination diacritic, a unique feature among native subcontinental scripts,[14] which help to illustrate the preserved Middle Indo-Aryan geminates distinctive of Punjabi;[15]

and other features.

 
Historical geographical distribution of Sharada script[27]

From the 10th century onwards, regional differences started to appear between the Sharada script used in Punjab, the Hill States (partly Himachal Pradesh) and Kashmir. Sharada proper was eventually restricted to very limited ceremonial use in Kashmir, as it grew increasingly unsuitable for writing the Kashmiri language.[27] With the last known inscription dating to 1204 C.E., the early 13th century marks a milestone in the development of Sharada.[27] The regional variety in Punjab continued to evolve from this stage through the 14th century; during this period it starts to appear in forms closely resembling Gurmukhī and other Landa scripts. By the 15th century, Sharada had evolved so considerably that epigraphists denote the script at this point by a special name, Devāśeṣa.[27] Tarlochan Singh Bedi (1999) prefers the name Pritham Gurmukhī, or Proto-Gurmukhī.

The Sikh gurus adopted Proto-Gurmukhī to write the Guru Granth Sahib, the religious scriptures of the Sikhs. The Takri alphabet developed through the Devāśeṣa stage of the Sharada script from the 14th-18th centuries[27] and is found mainly in the Hill States such as Chamba, Himachal Pradesh and surrounding areas, where it is called Chambeali. In Jammu Division, it developed into Dogri,[27] which was a "highly imperfect" script later consciously influenced in part by Gurmukhi during the late 19th century,[28] possibly to provide it an air of authority by having it resemble scripts already established in official and literary capacities,[29] though not displacing Takri.[28] The local Takri variants got the status of official scripts in some of the Punjab Hill States, and were used for both administrative and literary purposes until the 19th century.[27] After 1948, when Himachal Pradesh was established as an administrative unit, the local Takri variants were replaced by Devanagari.

 
Example of the Multani variant of Landa script, a mercantile shorthand script of Punjab, from 1880[30]

Meanwhile, the mercantile scripts of Punjab known as the Laṇḍā scripts were normally not used for literary purposes. Laṇḍā means alphabet "without tail",[15] implying that the script did not have vowel symbols. In Punjab, there were at least ten different scripts classified as Laṇḍā, Mahajani being the most popular. The Laṇḍā scripts were used for household and trade purposes.[31] In contrast to Laṇḍā, the use of vowel diacritics was made obligatory in Gurmukhī for increased accuracy and precision, due to the difficulties involved in deciphering words without vowel signs.[1][32]

In the following epochs, Gurmukhī became the primary script for the literary writings of the Sikhs. Playing a significant role in Sikh faith and tradition, it expanded from its original use for Sikh scriptures and developed its own orthographical rules, spreading widely under the Sikh Empire and used by Sikh kings and chiefs of Punjab for administrative purposes.[23] Also playing a major role in consolidating and standardizing the Punjabi language, it served as the main medium of literacy in Punjab and adjoining areas for centuries when the earliest schools were attached to gurdwaras.[23] The first natively produced grammars of the Punjabi language were written in the 1860s in Gurmukhi.[33] The Singh Sabha Movement of the late 19th century, a movement to revitalize Sikh institutions which had declined during colonial rule after the fall of the Sikh Empire, also advocated for the usage of the Gurmukhi script for mass media, with print media publications and Punjabi-language newspapers established in the 1880s.[34] Later in the 20th century, after the struggle of the Punjabi Suba movement, from the founding of modern India in the 1940s to the 1960s, the script was given the authority as the official state script of the Punjab, India,[6][7] where it is used in all spheres of culture, arts, education, and administration, with a firmly established common and secular character.[23]

Etymology

The prevalent view among Punjabi linguists is that as in the early stages the Gurmukhī letters were primarily used by the Guru's followers, Gurmukhs (literally, those who face, or follow, the Guru, as opposed to a Manmukh); the script thus came to be known as Gurmukhī, "the script of those guided by the Guru."[14][35] Guru Angad is credited in the Sikh tradition with the creation and standardization of Gurmukhi script from earlier Śāradā-descended scripts native to the region. It is now the standard writing script for the Punjabi language in India.[36] The original Sikh scriptures and most of the historic Sikh literature have been written in the Gurmukhi script.[36]

Although the word Gurmukhī has been commonly translated as "from the Mouth of the Guru," the term used for the Punjabi script has somewhat different connotations. This usage of the term may have gained currency from the use of the script to record the utterances of the Sikh Gurus as scripture, which were often referred to as Gurmukhī, or from the mukh (face, or mouth) of the Gurus. Consequently, the script that was used to write the resulting scripture may have also been designated with the same name.[1]

The name for the Perso–Arabic alphabet for the Punjabi language, Shahmukhi, was modeled on the term Gurmukhi.[37][38]

Characters

Letters

 
Adi Granth folio scribed by Guru Arjan Dev showcasing the original 35 letters (paintī) of the Gurmukhi script at the top and right-side of the page

The Gurmukhī alphabet contains thirty-five base letters (akkhara, plural akkharā̃), traditionally arranged in seven rows of five letters each. The first three letters, or mātarā vāhak ("vowel carrier"), are distinct because they form the basis for vowels and are not consonants, or vianjan, like the remaining letters are, and except for the second letter aiṛā[note 3] are never used on their own;[31] see § Vowel diacritics for further details. The pair of fricatives, or mūl varag ("base class"), share the row, which is followed by the next five sets of consonants, with the consonants in each row being homorganic, the rows arranged from the back (velars) to the front (labials) of the mouth, and the letters in the grid arranged by place and manner of articulation.[39] The arrangement, or varaṇamālā,[39] is completed with the antim ṭolī, literally "ending group." The names of most of the consonants are based on their reduplicative phonetic values,[23] and the varaṇamālā is as follows:[6]

Group Name
(Articulation) ↓
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
Mātarā Vāhak
(Vowels)
Mūl Varag
(Fricatives)
ūṛā
[uːɽaː]
 – aiṛā
[ɛːɽaː]
a
[ə]
īṛī
[iːɽiː]
 – sassā
[səsːaː]
sa
[s]
hāhā
[ɦaːɦaː]
ha
[ɦ]
Occlusives Tenuis Aspirates Voiced Stops Tonal Nasals
Kavarg Ṭolī
(Velars)
kakkā
[kəkːaː]
ka
[k]
khakkhā
[kʰəkʰːaː]
kha
[]
gaggā
[gəgːaː]
ga
[ɡ]
kàggā
[kə̀gːaː]

[ kə̀ ]
ṅaṅṅā
[ŋəŋːaː]
ṅa
[ŋ]
Chavarg Ṭolī
(Affricates/Palatals)
caccā
[t͡ʃət͡ʃːaː]
ca
[t͡ʃ]
chacchā
[t͡ʃʰət͡ʃʰːaː]
cha
[t͡ʃʰ]
jajjā
[d͡ʒəd͡ʒːaː]
ja
[d͡ʒ]
càjjā
[t͡ʃə̀d͡ʒːaː]

[ t͡ʃə̀ ]
ñaññā
[ɲəɲːaː]
ña
[ɲ]
Ṭavarg Ṭolī
(Retroflexes)
ṭaiṅkā
[ʈɛŋkaː]
ṭa
[ʈ]
ṭhaṭṭhā
[ʈʰəʈʰːaː]
ṭha
[ʈʰ]
ḍaḍḍā
[ɖəɖːaː]
ḍa
[ɖ]
ṭàḍḍā
[ʈə̀ɖːaː]
ṭà
[ ʈə̀ ]
nāṇā
[naːɳaː]
ṇa
[ɳ]
Tavarg Ṭolī
(Dentals)
tattā
[t̪ət̪ːaː]
ta
[]
thatthā
[t̪ʰət̪ʰːaː]
tha
[t̪ʰ]
daddā
[d̪əd̪ːaː]
da
[]
tàddā
[t̪ə̀d̪ːaː]

[ t̪ə̀ ]
nannā
[nənːaː]
na
[n]
Pavarg Ṭolī
(Labials)
pappā
[pəpːaː]
pa
[p]
phapphā
[pʰəpʰːaː]
pha
[]
babbā
[bəbːaː]
ba
[b]
pàbbā
[pə̀bːaː]

[ pə̀ ]
mammā
[məmːaː]
ma
[m]
Approximants and liquids
Antim Ṭolī
(Sonorants)
yayyā
[jəjːaː]
ya
[j]
rārā
[ɾaːɾaː]
ra
[ɾ]~[r]
lallā
[ləlːaː]
la
[l]
vāvā
[ʋaːʋaː]
va
[ʋ]~[w]
ṛāṛā
[ɽaːɽaː]
ṛa
[ɽ]

The nasal letters ਙ /ŋəŋːaː/ and ਞ /ɲəɲːaː/ have become marginal as independent consonants in modern Gurmukhi.[40] The sounds they represent occur most often as allophones of [n] in clusters with velars and palatals respectively.[41]

The pronunciation of ਵ can vary allophonically between /ʋ/ preceding front vowels, and /w/ elsewhere.[42][43]

The most characteristic feature of the Punjabi language is its tone system.[6] The script has no separate symbol for tones, but they correspond to the tonal consonants that once represented voiced aspirates as well as older *h.[6] To differentiate between consonants, the Punjabi tonal consonants of the fourth column, ਘ , ਝ , ਢ ṭà, ਧ , and ਭ , are often transliterated in the way of the voiced aspirate consonants gha, jha, ḍha, dha, and bha respectively, although Punjabi lacks these sounds.[44] Tones in Punjabi can be either rising, neutral, or falling;[6][45] in the pronunciation of the names of the Gurmukhī letters, they are at the beginning of the word and as such produce the falling tone, hence the grave accent (à) as opposed to the acute. The tone on the stem vowel changes to a rising one (á) and precedes the letter when it is in syllabic coda positions, and is falling when the letter in stem-medial positions after a short vowel and before a long vowel,[6] and when the tonal letter follows the stem vowel.[46] The letters now always represent unaspirated consonants, and are unvoiced in initial positions and voiced elsewhere.[6]

Supplementary letters

In addition to the 35 original letters, there are six supplementary consonants in official usage,[6][9][10] referred to as the navīn ṭolī[9][10] or navīn varag, meaning "new group," created by placing a dot (bindī) at the foot (pair) of the consonant to create pair bindī consonants. These are not present in the Guru Granth Sahib or old texts. These are used most often for loanwords,[6] though not exclusively,[note 4] and their usage is not always obligatory:

Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
Name Sound
[IPA]
ਸ਼ sasse pair bindī
[səsːeː pɛ:ɾᵊ bɪnd̪iː]
śa
[ʃ]
ਖ਼ khakkhe pair bindī
[kʰəkʰːeː pɛ:ɾᵊ bɪnd̪iː]
xa
[x]
ਗ਼ gagge pair bindī
[gəgːeː pɛ:ɾᵊ bɪnd̪iː]
ġa
[ɣ]
ਜ਼ jajje pair bindī
[d͡ʒəd͡ʒːeː pɛ:ɾᵊ bɪnd̪iː]
za
[z]
ਫ਼ phapphe pair bindī
[pʰəpʰːeː pɛ:ɾᵊ bɪnd̪iː]
fa
[f]
ਲ਼ lalle pair bindī
[ləlːeː pɛ:ɾᵊ bɪnd̪iː]
ḷa
[ɭ]

The character ਲ਼ /ɭ/, the only character not representing a fricative consonant, was only recently officially added to the Gurmukhī alphabet.[47] It was not a part of the traditional orthography, as the distinctive phonological difference between /l/ and /ɭ/, while both native sounds, was not reflected in the script;[26] however, its usage, while still currently not universal, has been noted along with the other letters of the group among the earliest Punjabi grammars produced.[48] Previous usage of another glyph to represent this sound, [ਲ੍ਰ], has also been attested.[43] The Shahmukhi alphabet equivalent for representing the sound is , "lam with tah above." Other characters, like the more recent [ਕ਼] //,[47] are also on rare occasion used unofficially, chiefly for transliterating old writings in Persian and Urdu, the knowledge of which is less relevant in modern times.

Subscript letters

Three "subscript" letters, called dutt akkhara ("joint letters") or pairī̃ akkhara ("letters at the foot") are utilised in modern Gurmukhī: forms of ਹ (ha), ਰ (ra), and ਵ (va).[23]

The subscript ਰ (r) and ਵ (v) are used to make consonant clusters and behave similarly; subjoined ਹ (h) introduces tone.

Subscript letter Name, original form Usage
੍ਰ pairī̃ rārā
ਰ→ ੍ਰ
For example, the letter ਪ(p) with a regular ਰ(r) following it would yield the word ਪਰ /pəɾᵊ/ ("but"), but with a subjoined ਰ would appear as ਪ੍ਰ- (/prə-/),[6] resulting in a consonant cluster, as in the word ਪ੍ਰਬੰਧਕ (/pɾəbə́n̪d̪əkᵊ/, "managerial, administrative"), as opposed to ਪਰਬੰਧਕ /pəɾᵊbə́n̪d̪əkᵊ/, the Punjabi form of the word used in natural speech in less formal settings (the Punjabi reflex for Sanskrit /pɾə-/ is /pəɾ-/) . This subscript letter is commonly used in Punjabi[44] for personal names, some native dialectal words,[49] loanwords from other languages like English and Sanskrit, etc.
੍ਵ pairī̃ vāvā
ਵ→ ੍ਵ
Used occasionally in Gurbani (Sikh religious scriptures) but rare in modern usage, it is largely confined to creating the cluster /sʋə-/[44] in words borrowed from Sanskrit, the reflex of which in Punjabi is /sʊ-/, e.g. Sanskrit ਸ੍ਵਪ੍ਨ /s̪ʋɐ́p.n̪ɐ/→Punjabi ਸੁਪਨਾ /'sʊpᵊna:/, "dream," cf. Hindi-Urdu /səpna:/.

For example, ਸ with a subscript ਵ would produce ਸ੍ਵ (sʋə-) as in the Sanskrit word ਸ੍ਵਰਗ (/sʋəɾəgə/, "heaven"), but followed by a regular ਵ would yield ਸਵ- (səʋ-) as in the common word ਸਵਰਗ (/səʋəɾəgᵊ/, "heaven"), borrowed earlier from Sanskrit but subsequently changed. The natural Punjabi reflex, ਸੁਰਗ /sʊɾəgᵊ/, is also used in everyday speech.

੍ਹ pairī̃ hāhā
ਹ→ ੍ਹ
The most common subscript,[44] this character does not create consonant clusters, but serves as part of Punjabi's characteristic tone system, indicating a tone. It behaves the same way in its use as the regular ਹ(h) does in non-word-initial positions. The regular ਹ(h) is pronounced in stressed positions (as in ਆਹੋ āho "yes" and a few other common words),[50] word-initially in monosyllabic words, and usually in other word-initial positions,[note 5] but not in other positions, where it instead changes the tone of the applicable adjacent vowel.[6][53] The difference in usage is that the regular ਹ is used after vowels, and the subscript version is used when there is no vowel, and is attached to consonants.

For example, the regular ਹ is used after vowels as in ਮੀਂਹ (transcribed as mĩh (IPA: [míː]), "rain").[6] The subjoined ਹ(h) acts the same way but instead is used under consonants: ਚ(ch) followed by ੜ(ṛ) yields ਚੜ (caṛa), but not until the rising tone is introduced via a subscript ਹ(h) does it properly spell the word ਚੜ੍ਹ (cáṛa, "climb").

This character's function is similar to that of the udāt character (ੑ U+0A51), which occurs in older texts and indicates a rising tone.

In addition to the three standard subscript letters, another subscript character representing the subjoined /j/, the yakash or pairī̃ yayyā ( ੵ U+0A75), is utilized specifically in archaized sahaskritī-style writings in Sikh scripture, where it is found 268 times[54] for word forms and inflections from older phases of Indo-Aryan,[55] as in the examples ਰਖੵਾ /ɾəkʰːjaː/ "(to be) protected," ਮਿਥੵੰਤ /mɪt̪ʰjən̪t̪ə/ "deceiving," ਸੰਸਾਰਸੵ /sənsaːɾəsjə/ "of the world," ਭਿਖੵਾ /pɪ̀kʰːjaː/ "(act of) begging," etc. There is also a conjunct form of the letter yayyā, ਯ→੍ਯ,[6] which functions similarly to the yakash, and is used exclusively for Sanskrit borrowings, and even then rarely. In addition, miniaturized versions of the letters ਚ, ਟ, ਤ, and ਨ are also found in limited use as subscript letters in Sikh scripture.

Only the subjoined /ɾ/ and /h/ are commonly used;[20] usage of the subjoined /ʋ/ and conjoined forms of /j/, already rare, is increasingly scarce in modern contexts.

Vowel diacritics

To express vowels (singular, sur), Gurmukhī, as an abugida, makes use of obligatory diacritics called lagā̃.[23] Gurmukhī is similar to Brahmi scripts in that all consonants are followed by an inherent schwa sound. This inherent vowel sound can be changed by using dependent vowel signs which attach to a bearing consonant.[6] In some cases, dependent vowel signs cannot be used – at the beginning of a word or syllable[6] for instance – and so an independent vowel character is used instead.

Independent vowels are constructed using three bearer characters:[6] ūṛā (ੳ), aiṛā (ਅ) and īṛī (ੲ).[24] With the exception of aiṛā (which represents the vowel [ə]), the bearer consonants are never used without additional vowel signs.[31]

Vowel Transcription IPA Closest English equivalent
Ind. Dep. with /k/ Name Usage
(none) mukḁtā
ਮੁਕਤਾ
a [ə] like a in about
ਕਾ kannā
ਕੰਨਾ
ā []~[äː] like a in car
ਿ ਕਿ siā̀rī
ਸਿਹਾਰੀ
i [ɪ] like i in it
ਕੀ biā̀rī
ਬਿਹਾਰੀ
ī [] like i in litre
ਕੁ auṅkaṛ
ਔਂਕੜ
u [ʊ] like u in put
ਕੂ dulaiṅkaṛ
ਦੁਲੈਂਕੜ
ū [] like u in spruce
ਕੇ lā̃/lāvā̃
ਲਾਂ/ਲਾਵਾਂ
e [] like e in Chile
ਕੈ dulāvā̃
ਦੁਲਾਵਾਂ
ai [ɛː]~[əɪ] like a in rap
ਕੋ hoṛā
ਹੋੜਾ
o [] like o in more
ਕੌ kanauṛā
ਕਨੌੜਾ
au [ɔː]~[əʊ] like o in off
 
Sound and pronunciation in Gurmukhi

Dotted circles represent the bearer consonant. Vowels are always pronounced after the consonant they are attached to. Thus, sihārī is always written to the left, but pronounced after the character on the right.[31] When constructing the independent vowel for [], ūṛā takes an irregular form instead of using the usual hoṛā.[23][24]

Orthography

Gurmukhi orthography prefers vowel sequences over the use of semivowels ("y" or "w") intervocally and in syllable nuclei, as in the words ਦਿਸਾਇਆ disāiā "caused to be visible" rather than disāyā, ਦਿਆਰ diāra "cedar" rather than dyāra, and ਸੁਆਦ suāda "taste" rather than swāda,[42] permitting vowels in hiatus.[56]

In terms of tone orthography, the short vowels [ɪ] and [ʊ], when paired with [h] to yield /ɪh/ and /ʊh/, represent [é] and [ó] with high tones respectively, e.g. ਕਿਹੜਾ kihṛā (IPA: [kéːɽaː]) 'which,' ਦੁਹਰਾ duhrā (IPA: [d̪óːɾaː]) "repeat, reiterate, double."[6] The compounding of [əɦ] with [ɪ] or [ʊ] yield [ɛ́] and [ɔ́] respectively, e.g. ਮਹਿੰਗਾ mahingā (IPA: [mɛ́ːŋgaː]) "expensive," ਵਹੁਟੀ vahuṭī (IPA: [wɔ́ːʈiː]) "bride."[6]

Other signs

The diacritics for gemination and nasalization are together referred to as lagākkhara ("applied letters").

Gemination

The use of adhak ( ੱ ) (IPA: ['ə́d̪əkᵊ]) indicates that the following consonant is geminated,[20][6] and is placed above the consonant preceding the geminated one.[23] Consonant length is distinctive in the Punjabi language and the use of this diacritic can change the meaning of a word, for example:

Without adhak Transliteration Meaning With adhak Transliteration Meaning
ਦਸ das ten ਦੱਸ dass tell (verb)
ਪਤਾ patā aware of/known ਪੱਤਾ pattā leaf
ਸਤ sat essence ਸੱਤ satt seven
ਕਲਾ kalā art ਕੱਲਾ kallā alone (colloquialism)

There is a tendency, especially in rural dialects, to geminate consonants following a long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, /u:/, /ɛ:/, /ɔː/) in the penult of a word, e.g. ਔਖਾ aukkhā "difficult," ਕੀਤੀ kīttī "did," ਪੋਤਾ pottā "grandson," ਪੰਜਾਬੀ panjābbī "Punjabi," ਹਾਕ hāka "call, shout," but plural ਹਾਕਾਂ hākkā̃. Except in this case, where this unmarked gemination is often etymologically rooted in archaic forms,[57] and has become phonotactically regular,[51] the usage of the adhak is obligatory.

Nasalisation

Ṭippī ( ੰ ) and bindī ( ਂ ) are used for producing a nasal phoneme depending on the following obstruent or a nasal vowel at the end of a word.[20] All short vowels are nasalized using ṭippī and all long vowels are nasalized using bindī except for dulaiṅkaṛ ( ੂ ), which uses ṭippi instead.

Diacritic usage Result Examples (IPA)
Ṭippī on short vowel (/ə/, /ɪ/, /ʊ/), or long vowel /u:/[note 6], before a non-nasal consonant[6] Adds nasal consonant at same place of articulation as following consonant
(/ns/, /n̪t̪/, /ɳɖ/, /mb/, /ŋg/, /nt͡ʃ/ etc.)
ਹੰਸ /ɦənsᵊ/ "goose"
ਅੰਤt̪ᵊ/ "end"
ਗੰਢ /gə́ɳɖᵊ/ "knot"
ਅੰਬmbᵊ/ "mango"
ਸਿੰਗ /sɪŋgᵊ/ "horn, antler"
ਕੁੰਜੀ / kʊɲd͡ʒiː/ "key"
ਗੂੰਜ /guːɲd͡ʒᵊ/ "rumble, echo"
ਲੂੰਬੜੀ /luːmbᵊɽiː/ "fox"
Bindī over long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, /u:/[note 7], /ɛ:/, /ɔː/)[6]
before a non-nasal consonant not including /h/[43]
Adds nasal consonant at same place of articulation as following consonant (/ns/, /n̪t̪/, /ɳɖ/, /mb/, /ŋg/, /ɲt͡ʃ/ etc.).
May also secondarily nasalize the vowel
ਕਾਂਸੀ /kaːnsiː/ "bronze"
ਕੇਂਦਰ /keːd̯əɾᵊ/ "center, core, headquarters"
ਗੁਆਂਢੀ /gʊáːɳɖiː/ "neighbor"
ਚੌਂਕ /t͡ʃɔːŋkᵊ/ "crossroads, plaza"
ਸਾਂਝ /sáːɲd͡ʒᵊ/ "association" (act)
Ṭippī over consonants followed by long vowel /u:/ (not stand-alone vowel ),
at open syllable at end of word,[6] or ending in /ɦ/[43]
Vowel nasalization ਤੂੰ /t̪ũː/ "you"
ਸਾਨੂੰ /saːnːũː/ "to us"
ਮੂੰਹ /mũːɦ/ "mouth"
Ṭippī on short vowel before nasal consonant (/n̪/ or /m/)[6] Gemination of nasal consonant
Ṭippī is used to geminate nasal consonants instead of adhak
ਇੰਨਾ /ɪn̪:a:/ "this much"
ਕੰਮ /kəm:ᵊ/ "work"
Bindī over long vowel (/a:/, /e:/, /i:/, /o:/, /u:/, /ɛ:/, /ɔː/),[6]
at open syllable at end of word, or ending in /ɦ/
Vowel nasalization ਬਾਂਹ /bã́h/ "arm"
ਮੈਂ /mɛ̃ː/ "I, me"
ਅਸੀਂ /əsĩː/ "we"
ਤੋਂ /t̪õː/ "from"
ਸਿਊਂ /sɪ.ũː/ "sew"

Older texts may follow other conventions.

Vowel suppression

 
Station sign in the Latin and Gurmukhī scripts in Southall, UK

The halanta ( ੍ U+0A4D) character is not used when writing Punjabi in Gurmukhī. However, it may occasionally be used in Sanskritised text or in dictionaries for extra phonetic information. When it is used, it represents the suppression of the inherent vowel.

The effect of this is shown below:

ਕ – kə
ਕ੍ – k

Punctuation

The ḍaṇḍī (।) is used in Gurmukhi to mark the end of a sentence.[31] A doubled ḍaṇḍī, or doḍaṇḍī (॥) marks the end of a verse.[58]

The visarga symbol (ਃ U+0A03) is used very occasionally in Gurmukhī. It can represent an abbreviation, as the period is used in English, though the period for abbreviation, like commas, exclamation points, and other Western punctuation, is freely used in modern Gurmukhī.[58][31]

Numerals

Gurmukhī has its own set of digits, which function exactly as in other versions of the Hindu–Arabic numeral system. These are used extensively in older texts. In modern contexts, they are sometimes replaced by standard Western Arabic numerals.

Numeral
Number 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Name ਸੁੰਨ ਇੱਕ ਦੋ ਤਿੰਨ ਚਾਰ ਪੰਜ ਛੇ ਸੱਤ ਅੱਠ ਨੌਂ
Transliteration sunna ikka do tinna* cāra panja che satta aṭṭha na͠u
IPA [sʊnːᵊ] [ɪkːᵊ] [d̪oː] [t̪ɪnːᵊ] [t͡ʃaːɾᵊ] [pənd͡ʒᵊ] [t͡ʃʰeː] [sət̪ːᵊ] [əʈːʰᵊ] [nɔ̃:]

*In some Punjabi dialects, the word for three is ਤ੍ਰੈ trai (IPA: [t̪ɾɛː]).[59]

Spacing

 
18th century fresco of a woman writing in Gurmukhi from Pothimala, Guru Harsahai, Punjab.

Before the 1970's, Gurbani and other Sikh scriptures were written in the traditional scriptio continua method of writing the Gurmukhi script known as larivār where there were no spacing between words in the texts (interpuncts in the form of a dot were used by some to differentiate between words, such as by Guru Arjan[citation needed]). This is opposed to the comparatively more recent method of writing in Gurmukhi known as pad ched, which breaks the words by inserting spacing between them.[60][61][62]

First line of the Guru Granth Sahib, the Mul Mantar, in larivār (continuous form) and pad ched (spacing form):[63]

Laṛivār: ੴਸਤਿਨਾਮੁਕਰਤਾਪੁਰਖੁਨਿਰਭਉਨਿਰਵੈਰੁਅਕਾਲਮੂਰਤਿਅਜੂਨੀਸੈਭੰਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥

Pad ched: ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Transliteration: Ik-ōaṅkār sati nāmu karatā purakhu nirbhau nirvairu akāl mūrati ajūnī saibhañ gur prasādi.

Unicode

Gurmukhī script was added to the Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0.

Many sites still use proprietary fonts that convert Latin ASCII codes to Gurmukhī glyphs.

The Unicode block for Gurmukhī is U+0A00–U+0A7F:

Gurmukhi[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+0A0x
U+0A1x
U+0A2x
U+0A3x ਿ
U+0A4x
U+0A5x
U+0A6x
U+0A7x
Notes
1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Digitization of Gurmukhī manuscripts

 
Gurmukhi can be digitally rendered in a variety of fonts. The Dukandar font, left, is meant to resemble informal Punjabi handwriting.

Panjab Digital Library[64] has taken up digitization of all available manuscripts of Gurmukhī Script. The script has been in formal use since the 1500s, and a lot of literature written within this time period is still traceable. Panjab Digital Library has digitized over 45 million pages from different manuscripts and most of them are available online.

Internet Domain names in Gurmukhi

Punjabi University Patiala has developed label generation rules for validating international domain names for internet in Gurmukhi.[65]

See also

Notes

  1. ^ The Gurmukhi character ਖ [kha] may have been originally derived from the Brahmi character denoting [ṣa], as the Sanskrit sounds /ʂə/ and /kʰə/ merged into /kʰə/ in Punjabi. Any phonemic contrast was lost, with no distinct character for [ṣa] remaining. Similarly, the characters representing /sə/ and /ʃə/ may have also converged into the character representing /ʃə/ as the sounds merged into /sə/.
  2. ^ The word pothi refers to a produced text excerpt of the sacred compositions of the Sikh Gurus and other writers of Sikh scriptures.
  3. ^ This letter is also commonly referred to as āṛā.
  4. ^ The sounds /f/ and /ʃ/ can natively occur as allophones of /pʰ/ and /t͡ʃʰ/ respectively.
  5. ^ Word-initial /h/ in unstressed positions may also often be elided and yield a falling tone; for example, in the words ਹਿਸਾਬ hisāb /hɪsaːbᵊ/ ("account, estimate") and ਸਾਹਿਬ sāhib /saːhɪbᵊ/ (an honorific, "sir, lord," etc.). Unstressed short vowels may be reduced[51][52] to yield h(a)sāb /həsaːbᵊ/ and sāh(a)b /saːhəbᵊ/, and further h-elision in unstressed initial positions may yield near-homophones only distinguished by tone: ਸ੍ਹਾਬ sā̀b /sàːbᵊ/ and ਸਾਬ੍ਹ sā́b /sáːbᵊ/ respectively. Word-initial /h/ may also produce a tone without being elided.[52]
  6. ^ Not applicable for the independent form: ਊ
  7. ^ Only for the independent form: ਊ

References

  1. ^ a b c d e f Bāhrī 1997, p. 181.
  2. ^ Masica 1993, p. 143.
  3. ^ Mandair, Arvind-Pal S.; Shackle, Christopher; Singh, Gurharpal (December 16, 2013). Sikh Religion, Culture and Ethnicity. Routledge. p. 13, Quote: "creation of a pothi in distinct Sikh script (Gurmukhi) seem to relate to the immediate religio–political context ...". ISBN 9781136846342. from the original on 20 March 2017. Retrieved 23 November 2016.
  4. ^ Mann, Gurinder Singh; Numrich, Paul; Williams, Raymond (2007). Buddhists, Hindus, and Sikhs in America. New York: Oxford University Press. p. 100, Quote: "He modified the existing writing systems of his time to create Gurmukhi, the script of the Sikhs; then ...". ISBN 9780198044246. from the original on 20 March 2017. Retrieved 23 November 2016.
  5. ^ Shani, Giorgio (March 2002). "The Territorialization of Identity: Sikh Nationalism in the Diaspora". Studies in Ethnicity and Nationalism. 2: 11. doi:10.1111/j.1754-9469.2002.tb00014.x. ...the Guru Granth Sahib, written in a script particular to the Sikhs (Gurmukhi)...
  6. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab Harjeet Singh Gill (1996). "The Gurmukhi Script". In Peter T. Daniels; William Bright (eds.). The World's Writing Systems. Oxford University Press. pp. 395–399. ISBN 978-0-19-507993-7.
  7. ^ a b c Jain & Cardona 2007, p. 53.
  8. ^ Harnik Deol, Religion and Nationalism in India. Routledge, 2000. ISBN 0-415-20108-X, 9780415201087. Page 22. "(...) the compositions in the Sikh holy book, Adi Granth, are a melange of various dialects, often coalesced under the generic title of Sant Bhasha."
    The making of Sikh scripture by Gurinder Singh Mann. Published by Oxford University Press US, 2001. ISBN 0-19-513024-3, ISBN 978-0-19-513024-9 Page 5. "The language of the hymns recorded in the Adi Granth has been called Sant Bhasha, a kind of lingua franca used by the medieval saint-poets of northern India. But the broad range of contributors to the text produced a complex mix of regional dialects."
    Surindar Singh Kohli, History of Punjabi Literature. Page 48. National Book, 1993. ISBN 81-7116-141-3, ISBN 978-81-7116-141-6. "When we go through the hymns and compositions of the Guru written in Sant Bhasha (saint-language), it appears that some Indian saint of 16th century..."
    Nirmal Dass, Songs of the Saints from the Adi Granth. SUNY Press, 2000. ISBN 0-7914-4683-2, ISBN 978-0-7914-4683-6. Page 13. "Any attempt at translating songs from the Adi Granth certainly involves working not with one language, but several, along with dialectical differences. The languages used by the saints range from Sanskrit; regional Prakrits; western, eastern and southern Apabhramsa; and Sahiskriti. More particularly, we find sant bhasha, Marathi, Old Hindi, central and Lehndi Panjabi, Sgettland Persian. There are also many dialects deployed, such as Purbi Marwari, Bangru, Dakhni, Malwai, and Awadhi."
  9. ^ a b c "Let's Learn Punjabi: Research Centre for Punjabi Language Technology, Punjabi University, Patiala". learnpunjabi.org. Punjabi University, Patiala. from the original on 30 August 2018. Retrieved 12 October 2019.
  10. ^ a b c Kumar, Arun; Kaur, Amandeep (2018). A New Approach to Punjabi Text Steganography using Naveen Toli. Department of Computer Science & Technology, Central University of Punjab, Bathinda, India. ISBN 978-8-193-38970-6.
  11. ^ Salomon 2007, p. 88.
  12. ^ Salomon 2007, p. 94-99, 72-73.
  13. ^ a b Salomon 2007, p. 68-69.
  14. ^ a b c d e f Salomon 2007, p. 83.
  15. ^ a b c d e Shackle 2007, p. 594.
  16. ^ a b c d e Salomon 2007, p. 84.
  17. ^ Bühler, Georg (1898). On the Origin of the Indian Brahma Alphabet. Strassburg K.J. Trübner. pp. 53–77.
  18. ^ Singh, Gurbaksh (1949–1950). Gurmukhi Lipi Da Janam Te Vikas (in Punjabi). Punjab University Chandigarh. p. 167.
  19. ^ Masica 1993, p. 150.
  20. ^ a b c d Masica 1993, p. 149.
  21. ^ Masica 1993, p. 145.
  22. ^ Masica 1993, p. 470.
  23. ^ a b c d e f g h i Bāhrī 1997, p. 183.
  24. ^ a b c d Grierson 1916, p. 626.
  25. ^ a b c Masica 1993, p. 148.
  26. ^ a b Masica 1993, p. 147.
  27. ^ a b c d e f g Pandey, Anshuman (2009-03-25). "N3545: Proposal to Encode the Sharada Script in ISO/IEC 10646" (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. (PDF) from the original on 2020-08-01. Retrieved 2019-03-06.
  28. ^ a b Grierson 1916, pp. 638–639.
  29. ^ Pandey, Anshuman (2015-11-04). "L2/15-234R: Proposal to encode the Dogra script" (PDF). (PDF) from the original on 2019-06-14. Retrieved 2021-03-17.
  30. ^ Pandey, Anshuman (2009-01-29). "N4159: Proposal to Encode the Multani Script in ISO/IEC 10646" (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. (PDF) from the original on 2018-11-26. Retrieved 2019-03-06.
  31. ^ a b c d e f Bāhrī 1997, p. 182.
  32. ^ Grierson 1916, pp. 624, 628.
  33. ^ Bhardwaj 2016, p. 18.
  34. ^ Deol, Dr. Harnik (2003). Religion and Nationalism in India: The Case of the Punjab (illustrated ed.). Abingdon, United Kingdom: Routledge. p. 72. ISBN 9781134635351. from the original on 25 January 2022. Retrieved 2 May 2019.
  35. ^ Bhardwaj 2016, p. 14.
  36. ^ a b Shackle, Christopher; Mandair, Arvind-Pal Singh (2005). Teachings of the Sikh Gurus: Selections from the Sikh Scriptures. United Kingdom: Routledge. pp. xvii–xviii. ISBN 978-0-415-26604-8.
  37. ^ Bashir, Elena; Conners, Thomas J. (2019). A Descriptive Grammar of Hindko, Panjabi, and Saraiki (Volume 4 of Mouton-CASL Grammar Series). Berlin, Germany: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. p. 18. ISBN 9781614512257. from the original on 2020-06-30. Retrieved 2020-06-16.
  38. ^ Bhardwaj 2016, p. 13.
  39. ^ a b Salomon 2007, pp. 71–72.
  40. ^ Bhardwaj 2016, p. 16.
  41. ^ Shackle 2007, p. 589.
  42. ^ a b Masica 1993, p. 100.
  43. ^ a b c d Grierson 1916, p. 627.
  44. ^ a b c d Shackle 2007, p. 596.
  45. ^ Masica 1993, p. 118.
  46. ^ Masica 1993, p. 205.
  47. ^ a b Bhardwaj 2016, p. 382.
  48. ^ Newton, John (1866). A Grammar of the Panjabi Language; With Appendices (2nd ed.). Ludhiana: American Presbyterian Mission Press. p. 5. from the original on 2022-01-25. Retrieved 2021-10-28.
  49. ^ Masica 1993, p. 201.
  50. ^ Shackle 2007, p. 590.
  51. ^ a b Shackle 2007, p. 587.
  52. ^ a b Bashir, Elena; Conners, Thomas J. (2019). A Descriptive Grammar of Hindko, Panjabi, and Saraiki (Volume 4 of Mouton-CASL Grammar Series). Berlin, Germany: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. pp. 72–74. ISBN 9781614512257. from the original on 2022-01-25. Retrieved 2020-06-16.
  53. ^ Grierson 1916, p. 628.
  54. ^ Sidhu, Sukhjinder (2006-01-27). "N3073: Proposal to Encode Gurmukhi Sign Yakash" (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. (PDF) from the original on 2021-10-22. Retrieved 2020-12-31.
  55. ^ Shackle, Christopher (1973). "The Sahaskritī Poetic Idiom in the Ādi Granth". Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 41 (2): 297–313. doi:10.1017/S0041977X00124498. JSTOR 615936. S2CID 190033610.
  56. ^ Masica 1993, p. 190.
  57. ^ Masica 1993, p. 198.
  58. ^ a b Holloway, Stephanie (19 July 2016). "ScriptSource - Gurmukhi". ScriptSource. from the original on 3 March 2020. Retrieved 15 April 2019.
  59. ^ Bhatia, Tej (1993). Punjabi: A cognitive-descriptive grammar. Routledge. p. 367. ISBN 9780415003209. from the original on 2011-06-28. Retrieved 2019-03-23.
  60. ^ Singh, Jasjit (2014). "The Guru's Way: Exploring Diversity Among British Khalsa Sikhs" (PDF). Religion Compass. School of Philosophy, Religion and History of Science, University of Leeds. 8 (7): 209–219. doi:10.1111/rec3.12111 – via White Rose. ...until the early 1970s all copies of the Guru Granth Sahib were presented in larivaar format, in which all the words were connected without breaks, after which point the SGPC released a single-volume edition in which the words were separated from one another in ‘pad chhed’ format (Mann 2001: 126). Whereas previously readers would have to recognize the words and make the appropriate breaks while reading, pad chhed allowed “reading for those who were not trained to read the continuous text.” (Mann 2001: 126). The AKJ promotes a return to the larivaar format of the Guru Granth Sahib.
  61. ^ "IMPORTANCE OF LAREEVAAR". Nihung Santhia. 2018-11-03. Retrieved 2022-09-24.
  62. ^ "Larivaar Gurbani | Discover Sikhism". www.discoversikhism.com. Retrieved 2022-09-24.
  63. ^ "Sri Guru Granth Sahib Ji -: Ang : 1 -: ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ :- SearchGurbani.com". www.searchgurbani.com. Retrieved 2022-09-24.
  64. ^ "Panjab Digital Library". Archived from the original on 2012-09-05. Retrieved 2020-10-05.
  65. ^ "Now, domain names in Gurmukhi". The Tribune. 2020-03-04. from the original on 2020-10-03. Retrieved 2020-09-09.

Bibliography

The following Punjabi-language publications have been written on the origins of the Gurmukhī script:

  • Singh, Gurbaksh (G.B.) (1950). Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas (in Punjabi) (5th ed.). Chandigarh, Punjab, India: Punjab University Press, 2010. ISBN 81-85322-44-9. Alternative link
  • Ishar Singh Tãgh, Dr. Gurmukhi Lipi da Vigyamulak Adhiyan. Patiala: Jodh Singh Karamjit Singh.
  • Kala Singh Bedi, Dr. Lipi da Vikas. Patiala: Punjabi University, 1995.
  • Dakha, Kartar Singh (1948). Gurmukhi te Hindi da Takra (in Punjabi).
  • Padam, Prof. Piara Singh (1953). Gurmukhi Lipi da Itihas (PDF) (in Punjabi). Patiala, Punjab, India: Kalgidhar Kalam Foundation Kalam Mandir. Alternative link
  • Prem Parkash Singh, Dr. "Gurmukhi di Utpati." Khoj Patrika, Patiala: Punjabi University.
  • Pritam Singh, Prof. "Gurmukhi Lipi." Khoj Patrika. p. 110, vol.36, 1992. Patiala: Punjabi University.
  • Sohan Singh Galautra. Punjab dian Lipiã.
  • Tarlochan Singh Bedi, Dr. Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas. Patiala: Punjabi University, 1999.

External links

  • Unicode script chart for Gurmukhi (PDF file)
  • Gurmukhi Typewriter Online

gurmukhi, confused, with, shahmukhi, punjabi, script, used, punjab, pakistan, gurmukhī, punjabi, ਰਮ, punjabi, pronunciation, ˈɡʊɾᵊmʊkʰiː, shahmukhi, رم, کھی, abugida, developed, from, laṇḍā, scripts, standardized, used, second, sikh, guru, guru, angad, 1504, 1. Not to be confused with Shahmukhi the Punjabi script used in Punjab Pakistan Gurmukhi Punjabi ਗ ਰਮ ਖ Punjabi pronunciation ˈɡʊɾᵊmʊkʰiː Shahmukhi گ رم کھی is an abugida developed from the Laṇḍa scripts standardized and used by the second Sikh guru Guru Angad 1504 1552 It is used by Punjabi Sikhs to write the language 2 1 commonly regarded as a Sikh script 3 4 5 6 7 Gurmukhi is used in Punjab India as the official script of the Punjabi language 6 7 While Shahmukhi script is used in Punjab Pakistan as the official script citation needed Gurmukhiਗ ਰਮ ਖ The traditional Gurmukhi lettersScript typeAbugidaTime period16th century CE presentDirectionleft to right LanguagesPunjabi Punjabi dialects Sant Bhasha Sindhi 1 Related scriptsParent systemsEgyptian hieroglyphs a Proto Sinaitic alphabet a Phoenician alphabet a Aramaic alphabet a BrahmiGuptaSaradaLaṇḍaGurmukhiSister systemsKhudabadi Khojki Mahajani Multani TakriISO 15924ISO 15924Guru 310 GurmukhiUnicodeUnicode aliasGurmukhiUnicode rangeU 0A00 U 0A7F a The theorised Semitic origin of the Brahmic scripts is debated This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Part of a series onOfficially used writing systems in IndiaCategoryIndic scriptsBengali Assamese script Devanagari script Gujarati script Gurmukhi script Kannada script Malayalam script Meitei script Odia script Tamil script Telugu scriptArabic derived scriptsPerso Arabic script Urdu scriptAlphabetical scriptsOl Chiki Latin scriptRelatedOfficial script Writing systems of India Languages of India Asia portal India portal Language portal Writing portalThis article contains Indic text Without proper rendering support you may see question marks or boxes misplaced vowels or missing conjuncts instead of Indic text The primary scripture of Sikhism the Guru Granth Sahib is written in Gurmukhi in various dialects and languages often subsumed under the generic title Sant Bhasha 8 or saint language in addition to other languages like Persian and various phases of Indo Aryan languages Modern Gurmukhi has thirty five original letters hence its common alternative term painti or the thirty five 6 plus six additional consonants 6 9 10 nine vowel diacritics two diacritics for nasal sounds one diacritic that geminates consonants and three subscript characters Contents 1 History and development 1 1 Etymology 2 Characters 2 1 Letters 2 1 1 Supplementary letters 2 1 2 Subscript letters 2 2 Vowel diacritics 2 2 1 Orthography 2 3 Other signs 2 3 1 Gemination 2 3 2 Nasalisation 2 3 3 Vowel suppression 2 3 4 Punctuation 2 4 Numerals 3 Spacing 4 Unicode 5 Digitization of Gurmukhi manuscripts 6 Internet Domain names in Gurmukhi 7 See also 8 Notes 9 References 10 Bibliography 11 External linksHistory and development EditThe Gurmukhi script is generally believed to have roots in the Proto Sinaitic alphabet 11 by way of the Brahmi script 12 which developed further into the Northwestern group Sharada or Sarada and its descendants including Landa and Takri the Central group Nagari and its descendants including Devanagari Gujarati and Modi and the Eastern group evolved from Siddhaṃ including Bangla Tibetan and some Nepali scripts 13 as well as several prominent writing systems of Southeast Asia and Sinhala in Sri Lanka in addition to scripts used historically in Central Asia for extinct languages like Saka and Tocharian 13 Gurmukhi is derived from Sharada in the Northwestern group of which it is the only major surviving member 14 with full modern currency 15 Notable features It is an abugida in which all consonants have an inherent vowel e Diacritics which can appear above below before or after the consonant they are applied to are used to change the inherent vowel When they appear at the beginning of a syllable vowels are written as independent letters To form consonant clusters Gurmukhi uniquely affixes subscript letters at the bottom of standard characters rather than using the true conjunct symbols used by other scripts 15 which merge parts of each letter into a distinct character of its own Punjabi is a tonal language with three tones These are indicated in writing using the formerly voiced aspirated consonants gh dh bh etc and the intervocalic h 16 Phoenician 𐤀 𐤁 𐤂 𐤃 𐤄 𐤅 𐤆 𐤇 𐤈 𐤉 𐤊 𐤋 𐤌 𐤍 𐤎 𐤏 𐤐 𐤑 𐤒 𐤓 𐤔 𐤕Aramaic 𐡀 𐡁 𐡂 𐡃 𐡄 𐡅 𐡆 𐡇 𐡈 𐡉 𐡊 𐡋 𐡌 𐡍 𐡎 𐡏 𐡐 𐡑 𐡒 𐡓 𐡔 𐡕Brahmi 𑀅 𑀩 𑀪 𑀕 𑀥 𑀠 𑀏 𑀯 𑀤 𑀟 𑀳 𑀖 𑀣 𑀞 𑀬 𑀓 𑀘 𑀮 𑀫 𑀦 𑀡 𑀰 𑀑 𑀧 𑀨 𑀲 𑀔 𑀙 𑀭 𑀱 𑀢 𑀝Gurmukhi ਅ ਬ ਭ ਗ ਧ ਢ ੲ ਵ ਦ ਡ ਹ ਘ ਥ ਠ ਯ ਕ ਚ ਲ ਮ ਨ ਣ ਸ ੳ ਪ ਫ ਸ ਖ ਛ ਰ ਖ ਤ ਟIAST a ba bha ga dha ḍha e va da ḍa ha gha tha ṭha ya ka ca la ma na ṇa sa o pa pha sa kha cha ra ṣa ta ṭaGreek A B G D E Ϝ Z H 8 I K L M N 3 O P Ϻ Ϙ R S TPossible derivation of Gurmukhi from earlier writing systems 17 note 1 The Greek alphabet also descended from Phoenician is included for comparison Proto Gurmukhi writing dated to ca 1470 1490 from the tomb of Rae Feroze in Hathur Ludhiana Punjab 18 A transcription of a Goindwal pothi note 2 carried out by Sahansar Ram Guru Amar Das grandson dated to the late 16th century It showcases an early form of the Gurmukhi script with affinities to other Laṇḍa scripts Gurmukhi evolved in cultural and historical circumstances notably different from other regional scripts 14 for the purpose of recording scriptures of Sikhism a far less Sanskritized cultural tradition than others of the subcontinent 14 This independence from the Sanskritic model allowed it the freedom to evolve unique orthographical features 14 These include Three basic carrier vowels integrated into the traditional Gurmukhi character set using the vowel markers to write independent vowels instead of distinctly separate characters for each of these vowels as in other scripts 16 19 a drastic reduction in the number and importance of conjunct characters 16 20 1 similar to Brahmi the letters of which Gurmukhi letters have remained more similar to than other scripts have 21 and characteristic of Northwestern abugidas 15 a unique standard ordering of characters that somewhat diverges from the traditional vargiya or Sanskritic ordering of characters 16 22 including vowels and fricatives being placed in front 23 24 the recognition of Indo Aryan phonological history through the omission of characters representing the sibilants ʃ and ʂ 25 retaining only the letters representing sounds of the spoken language of the time 1 these sibilants were naturally lost in most modern Indo Aryan languages though such characters were often retained in their respective consonant inventories as placeholders and archaisms 16 while being mispronounced 25 These sibilants were often variously reintroduced through later circumstances as ʃ was to Gurmukhi 24 necessitating a new glyph 25 the development of distinct new letters for sounds better reflecting the vernacular language spoken during the time of its development e g for ɽ 26 and the sound shift that merged Sanskrit ʂ and kʰ to Punjabi kʰ a gemination diacritic a unique feature among native subcontinental scripts 14 which help to illustrate the preserved Middle Indo Aryan geminates distinctive of Punjabi 15 and other features Historical geographical distribution of Sharada script 27 From the 10th century onwards regional differences started to appear between the Sharada script used in Punjab the Hill States partly Himachal Pradesh and Kashmir Sharada proper was eventually restricted to very limited ceremonial use in Kashmir as it grew increasingly unsuitable for writing the Kashmiri language 27 With the last known inscription dating to 1204 C E the early 13th century marks a milestone in the development of Sharada 27 The regional variety in Punjab continued to evolve from this stage through the 14th century during this period it starts to appear in forms closely resembling Gurmukhi and other Landa scripts By the 15th century Sharada had evolved so considerably that epigraphists denote the script at this point by a special name Devaseṣa 27 Tarlochan Singh Bedi 1999 prefers the name Pritham Gurmukhi or Proto Gurmukhi The Sikh gurus adopted Proto Gurmukhi to write the Guru Granth Sahib the religious scriptures of the Sikhs The Takri alphabet developed through the Devaseṣa stage of the Sharada script from the 14th 18th centuries 27 and is found mainly in the Hill States such as Chamba Himachal Pradesh and surrounding areas where it is called Chambeali In Jammu Division it developed into Dogri 27 which was a highly imperfect script later consciously influenced in part by Gurmukhi during the late 19th century 28 possibly to provide it an air of authority by having it resemble scripts already established in official and literary capacities 29 though not displacing Takri 28 The local Takri variants got the status of official scripts in some of the Punjab Hill States and were used for both administrative and literary purposes until the 19th century 27 After 1948 when Himachal Pradesh was established as an administrative unit the local Takri variants were replaced by Devanagari Example of the Multani variant of Landa script a mercantile shorthand script of Punjab from 1880 30 Meanwhile the mercantile scripts of Punjab known as the Laṇḍa scripts were normally not used for literary purposes Laṇḍa means alphabet without tail 15 implying that the script did not have vowel symbols In Punjab there were at least ten different scripts classified as Laṇḍa Mahajani being the most popular The Laṇḍa scripts were used for household and trade purposes 31 In contrast to Laṇḍa the use of vowel diacritics was made obligatory in Gurmukhi for increased accuracy and precision due to the difficulties involved in deciphering words without vowel signs 1 32 In the following epochs Gurmukhi became the primary script for the literary writings of the Sikhs Playing a significant role in Sikh faith and tradition it expanded from its original use for Sikh scriptures and developed its own orthographical rules spreading widely under the Sikh Empire and used by Sikh kings and chiefs of Punjab for administrative purposes 23 Also playing a major role in consolidating and standardizing the Punjabi language it served as the main medium of literacy in Punjab and adjoining areas for centuries when the earliest schools were attached to gurdwaras 23 The first natively produced grammars of the Punjabi language were written in the 1860s in Gurmukhi 33 The Singh Sabha Movement of the late 19th century a movement to revitalize Sikh institutions which had declined during colonial rule after the fall of the Sikh Empire also advocated for the usage of the Gurmukhi script for mass media with print media publications and Punjabi language newspapers established in the 1880s 34 Later in the 20th century after the struggle of the Punjabi Suba movement from the founding of modern India in the 1940s to the 1960s the script was given the authority as the official state script of the Punjab India 6 7 where it is used in all spheres of culture arts education and administration with a firmly established common and secular character 23 Etymology Edit The prevalent view among Punjabi linguists is that as in the early stages the Gurmukhi letters were primarily used by the Guru s followers Gurmukhs literally those who face or follow the Guru as opposed to a Manmukh the script thus came to be known as Gurmukhi the script of those guided by the Guru 14 35 Guru Angad is credited in the Sikh tradition with the creation and standardization of Gurmukhi script from earlier Sarada descended scripts native to the region It is now the standard writing script for the Punjabi language in India 36 The original Sikh scriptures and most of the historic Sikh literature have been written in the Gurmukhi script 36 Although the word Gurmukhi has been commonly translated as from the Mouth of the Guru the term used for the Punjabi script has somewhat different connotations This usage of the term may have gained currency from the use of the script to record the utterances of the Sikh Gurus as scripture which were often referred to as Gurmukhi or from the mukh face or mouth of the Gurus Consequently the script that was used to write the resulting scripture may have also been designated with the same name 1 The name for the Perso Arabic alphabet for the Punjabi language Shahmukhi was modeled on the term Gurmukhi 37 38 Characters EditLetters Edit This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Adi Granth folio scribed by Guru Arjan Dev showcasing the original 35 letters painti of the Gurmukhi script at the top and right side of the page The Gurmukhi alphabet contains thirty five base letters akkhara plural akkhara traditionally arranged in seven rows of five letters each The first three letters or matara vahak vowel carrier are distinct because they form the basis for vowels and are not consonants or vianjan like the remaining letters are and except for the second letter aiṛa note 3 are never used on their own 31 see Vowel diacritics for further details The pair of fricatives or mul varag base class share the row which is followed by the next five sets of consonants with the consonants in each row being homorganic the rows arranged from the back velars to the front labials of the mouth and the letters in the grid arranged by place and manner of articulation 39 The arrangement or varaṇamala 39 is completed with the antim ṭoli literally ending group The names of most of the consonants are based on their reduplicative phonetic values 23 and the varaṇamala is as follows 6 Group Name Articulation Name Sound IPA Name Sound IPA Name Sound IPA Name Sound IPA Name Sound IPA Matara Vahak Vowels Mul Varag Fricatives ੳ uṛa uːɽaː ਅ aiṛa ɛːɽaː a e ੲ iṛi iːɽiː ਸ sassa sesːaː sa s ਹ haha ɦaːɦaː ha ɦ Occlusives Tenuis Aspirates Voiced Stops Tonal NasalsKavarg Ṭoli Velars ਕ kakka kekːaː ka k ਖ khakkha kʰekʰːaː kha kʰ ਗ gagga gegːaː ga ɡ ਘ kagga ke gːaː ka ke ਙ ṅaṅṅa ŋeŋːaː ṅa ŋ Chavarg Ṭoli Affricates Palatals ਚ cacca t ʃet ʃːaː ca t ʃ ਛ chaccha t ʃʰet ʃʰːaː cha t ʃʰ ਜ jajja d ʒed ʒːaː ja d ʒ ਝ cajja t ʃe d ʒːaː ca t ʃe ਞ nanna ɲeɲːaː na ɲ Ṭavarg Ṭoli Retroflexes ਟ ṭaiṅka ʈɛŋkaː ṭa ʈ ਠ ṭhaṭṭha ʈʰeʈʰːaː ṭha ʈʰ ਡ ḍaḍḍa ɖeɖːaː ḍa ɖ ਢ ṭaḍḍa ʈe ɖːaː ṭa ʈe ਣ naṇa naːɳaː ṇa ɳ Tavarg Ṭoli Dentals ਤ tatta t et ːaː ta t ਥ thattha t ʰet ʰːaː tha t ʰ ਦ dadda d ed ːaː da d ਧ tadda t e d ːaː ta t e ਨ nanna nenːaː na n Pavarg Ṭoli Labials ਪ pappa pepːaː pa p ਫ phappha pʰepʰːaː pha pʰ ਬ babba bebːaː ba b ਭ pabba pe bːaː pa pe ਮ mamma memːaː ma m Approximants and liquidsAntim Ṭoli Sonorants ਯ yayya jejːaː ya j ਰ rara ɾaːɾaː ra ɾ r ਲ lalla lelːaː la l ਵ vava ʋaːʋaː va ʋ w ੜ ṛaṛa ɽaːɽaː ṛa ɽ The nasal letters ਙ ŋeŋːaː and ਞ ɲeɲːaː have become marginal as independent consonants in modern Gurmukhi 40 The sounds they represent occur most often as allophones of n in clusters with velars and palatals respectively 41 The pronunciation of ਵ can vary allophonically between ʋ preceding front vowels and w elsewhere 42 43 The most characteristic feature of the Punjabi language is its tone system 6 The script has no separate symbol for tones but they correspond to the tonal consonants that once represented voiced aspirates as well as older h 6 To differentiate between consonants the Punjabi tonal consonants of the fourth column ਘ ka ਝ ca ਢ ṭa ਧ ta and ਭ pa are often transliterated in the way of the voiced aspirate consonants gha jha ḍha dha and bha respectively although Punjabi lacks these sounds 44 Tones in Punjabi can be either rising neutral or falling 6 45 in the pronunciation of the names of the Gurmukhi letters they are at the beginning of the word and as such produce the falling tone hence the grave accent a as opposed to the acute The tone on the stem vowel changes to a rising one a and precedes the letter when it is in syllabic coda positions and is falling when the letter in stem medial positions after a short vowel and before a long vowel 6 and when the tonal letter follows the stem vowel 46 The letters now always represent unaspirated consonants and are unvoiced in initial positions and voiced elsewhere 6 Supplementary letters Edit In addition to the 35 original letters there are six supplementary consonants in official usage 6 9 10 referred to as the navin ṭoli 9 10 or navin varag meaning new group created by placing a dot bindi at the foot pair of the consonant to create pair bindi consonants These are not present in the Guru Granth Sahib or old texts These are used most often for loanwords 6 though not exclusively note 4 and their usage is not always obligatory Name Sound IPA Name Sound IPA Name Sound IPA ਸ sasse pair bindi sesːeː pɛ ɾᵊ bɪnd iː sa ʃ ਖ khakkhe pair bindi kʰekʰːeː pɛ ɾᵊ bɪnd iː xa x ਗ gagge pair bindi gegːeː pɛ ɾᵊ bɪnd iː ġa ɣ ਜ jajje pair bindi d ʒed ʒːeː pɛ ɾᵊ bɪnd iː za z ਫ phapphe pair bindi pʰepʰːeː pɛ ɾᵊ bɪnd iː fa f ਲ lalle pair bindi lelːeː pɛ ɾᵊ bɪnd iː ḷa ɭ The character ਲ ɭ the only character not representing a fricative consonant was only recently officially added to the Gurmukhi alphabet 47 It was not a part of the traditional orthography as the distinctive phonological difference between l and ɭ while both native sounds was not reflected in the script 26 however its usage while still currently not universal has been noted along with the other letters of the group among the earliest Punjabi grammars produced 48 Previous usage of another glyph to represent this sound ਲ ਰ has also been attested 43 The Shahmukhi alphabet equivalent for representing the sound is ࣇ lam with tah above Other characters like the more recent ਕ qe 47 are also on rare occasion used unofficially chiefly for transliterating old writings in Persian and Urdu the knowledge of which is less relevant in modern times Subscript letters Edit Three subscript letters called dutt akkhara joint letters or pairi akkhara letters at the foot are utilised in modern Gurmukhi forms of ਹ ha ਰ ra and ਵ va 23 The subscript ਰ r and ਵ v are used to make consonant clusters and behave similarly subjoined ਹ h introduces tone Subscript letter Name original form Usage ਰ pairi raraਰ ਰ For example the letter ਪ p with a regular ਰ r following it would yield the word ਪਰ peɾᵊ but but with a subjoined ਰ would appear as ਪ ਰ pre 6 resulting in a consonant cluster as in the word ਪ ਰਬ ਧਕ pɾebe n d ekᵊ managerial administrative as opposed to ਪਰਬ ਧਕ peɾᵊbe n d ekᵊ the Punjabi form of the word used in natural speech in less formal settings the Punjabi reflex for Sanskrit pɾe is peɾ This subscript letter is commonly used in Punjabi 44 for personal names some native dialectal words 49 loanwords from other languages like English and Sanskrit etc ਵ pairi vavaਵ ਵ Used occasionally in Gurbani Sikh religious scriptures but rare in modern usage it is largely confined to creating the cluster sʋe 44 in words borrowed from Sanskrit the reflex of which in Punjabi is sʊ e g Sanskrit ਸ ਵਪ ਨ s ʋɐ p n ɐ Punjabi ਸ ਪਨ sʊpᵊna dream cf Hindi Urdu sepna For example ਸ with a subscript ਵ would produce ਸ ਵ sʋe as in the Sanskrit word ਸ ਵਰਗ sʋeɾege heaven but followed by a regular ਵ would yield ਸਵ seʋ as in the common word ਸਵਰਗ seʋeɾegᵊ heaven borrowed earlier from Sanskrit but subsequently changed The natural Punjabi reflex ਸ ਰਗ sʊɾegᵊ is also used in everyday speech ਹ pairi hahaਹ ਹ The most common subscript 44 this character does not create consonant clusters but serves as part of Punjabi s characteristic tone system indicating a tone It behaves the same way in its use as the regular ਹ h does in non word initial positions The regular ਹ h is pronounced in stressed positions as in ਆਹ aho yes and a few other common words 50 word initially in monosyllabic words and usually in other word initial positions note 5 but not in other positions where it instead changes the tone of the applicable adjacent vowel 6 53 The difference in usage is that the regular ਹ is used after vowels and the subscript version is used when there is no vowel and is attached to consonants For example the regular ਹ is used after vowels as in ਮ ਹ transcribed as mĩh IPA miː rain 6 The subjoined ਹ h acts the same way but instead is used under consonants ਚ ch followed by ੜ ṛ yields ਚੜ caṛa but not until the rising tone is introduced via a subscript ਹ h does it properly spell the word ਚੜ ਹ caṛa climb This character s function is similar to that of the udat character U 0A51 which occurs in older texts and indicates a rising tone In addition to the three standard subscript letters another subscript character representing the subjoined j the yakash or pairi yayya U 0A75 is utilized specifically in archaized sahaskriti style writings in Sikh scripture where it is found 268 times 54 for word forms and inflections from older phases of Indo Aryan 55 as in the examples ਰਖ ɾekʰːjaː to be protected ਮ ਥ ਤ mɪt ʰjen t e deceiving ਸ ਸ ਰਸ sensaːɾesje of the world ਭ ਖ pɪ kʰːjaː act of begging etc There is also a conjunct form of the letter yayya ਯ ਯ 6 which functions similarly to the yakash and is used exclusively for Sanskrit borrowings and even then rarely In addition miniaturized versions of the letters ਚ ਟ ਤ and ਨ are also found in limited use as subscript letters in Sikh scripture Only the subjoined ɾ and h are commonly used 20 usage of the subjoined ʋ and conjoined forms of j already rare is increasingly scarce in modern contexts Vowel diacritics Edit To express vowels singular sur Gurmukhi as an abugida makes use of obligatory diacritics called laga 23 Gurmukhi is similar to Brahmi scripts in that all consonants are followed by an inherent schwa sound This inherent vowel sound can be changed by using dependent vowel signs which attach to a bearing consonant 6 In some cases dependent vowel signs cannot be used at the beginning of a word or syllable 6 for instance and so an independent vowel character is used instead Independent vowels are constructed using three bearer characters 6 uṛa ੳ aiṛa ਅ and iṛi ੲ 24 With the exception of aiṛa which represents the vowel e the bearer consonants are never used without additional vowel signs 31 Vowel Transcription IPA Closest English equivalentInd Dep with k Name Usageਅ none ਕ mukḁtaਮ ਕਤ a e like a in aboutਆ ਕ kannaਕ ਨ a aː aː like a in carਇ ਕ sia riਸ ਹ ਰ i ɪ like i in itਈ ਕ bia riਬ ਹ ਰ i iː like i in litreਉ ਕ auṅkaṛਔ ਕੜ u ʊ like u in putਊ ਕ dulaiṅkaṛਦ ਲ ਕੜ u uː like u in spruceਏ ਕ la lava ਲ ਲ ਵ e eː like e in Chileਐ ਕ dulava ਦ ਲ ਵ ai ɛː eɪ like a in rapਓ ਕ hoṛaਹ ੜ o oː like o in moreਔ ਕ kanauṛaਕਨ ੜ au ɔː eʊ like o in off Sound and pronunciation in Gurmukhi Dotted circles represent the bearer consonant Vowels are always pronounced after the consonant they are attached to Thus sihari is always written to the left but pronounced after the character on the right 31 When constructing the independent vowel for oː uṛa takes an irregular form instead of using the usual hoṛa 23 24 Orthography Edit Gurmukhi orthography prefers vowel sequences over the use of semivowels y or w intervocally and in syllable nuclei as in the words ਦ ਸ ਇਆ disaia caused to be visible rather than disaya ਦ ਆਰ diara cedar rather than dyara and ਸ ਆਦ suada taste rather than swada 42 permitting vowels in hiatus 56 In terms of tone orthography the short vowels ɪ and ʊ when paired with h to yield ɪh and ʊh represent e and o with high tones respectively e g ਕ ਹੜ kihṛa IPA keːɽaː which ਦ ਹਰ duhra IPA d oːɾaː repeat reiterate double 6 The compounding of eɦ with ɪ or ʊ yield ɛ and ɔ respectively e g ਮਹ ਗ mahinga IPA mɛ ːŋgaː expensive ਵਹ ਟ vahuṭi IPA wɔ ːʈiː bride 6 Other signs Edit The diacritics for gemination and nasalization are together referred to as lagakkhara applied letters Gemination Edit The use of adhak IPA e d ekᵊ indicates that the following consonant is geminated 20 6 and is placed above the consonant preceding the geminated one 23 Consonant length is distinctive in the Punjabi language and the use of this diacritic can change the meaning of a word for example Without adhak Transliteration Meaning With adhak Transliteration Meaningਦਸ das ten ਦ ਸ dass tell verb ਪਤ pata aware of known ਪ ਤ patta leafਸਤ sat essence ਸ ਤ satt sevenਕਲ kala art ਕ ਲ kalla alone colloquialism There is a tendency especially in rural dialects to geminate consonants following a long vowel a e i o u ɛ ɔː in the penult of a word e g ਔਖ aukkha difficult ਕ ਤ kitti did ਪ ਤ potta grandson ਪ ਜ ਬ panjabbi Punjabi ਹ ਕ haka call shout but plural ਹ ਕ hakka Except in this case where this unmarked gemination is often etymologically rooted in archaic forms 57 and has become phonotactically regular 51 the usage of the adhak is obligatory Nasalisation Edit Ṭippi and bindi are used for producing a nasal phoneme depending on the following obstruent or a nasal vowel at the end of a word 20 All short vowels are nasalized using ṭippi and all long vowels are nasalized using bindi except for dulaiṅkaṛ which uses ṭippi instead Diacritic usage Result Examples IPA Ṭippi on short vowel e ɪ ʊ or long vowel u note 6 before a non nasal consonant 6 Adds nasal consonant at same place of articulation as following consonant ns n t ɳɖ mb ŋg nt ʃ etc ਹ ਸ ɦensᵊ goose ਅ ਤ en t ᵊ end ਗ ਢ ge ɳɖᵊ knot ਅ ਬ embᵊ mango ਸ ਗ sɪŋgᵊ horn antler ਕ ਜ kʊɲd ʒiː key ਗ ਜ guːɲd ʒᵊ rumble echo ਲ ਬੜ luːmbᵊɽiː fox Bindi over long vowel a e i o u note 7 ɛ ɔː 6 before a non nasal consonant not including h 43 Adds nasal consonant at same place of articulation as following consonant ns n t ɳɖ mb ŋg ɲt ʃ etc May also secondarily nasalize the vowel ਕ ਸ kaːnsiː bronze ਕ ਦਰ keːn d eɾᵊ center core headquarters ਗ ਆ ਢ gʊaːɳɖiː neighbor ਚ ਕ t ʃɔːŋkᵊ crossroads plaza ਸ ਝ saːɲd ʒᵊ association act Ṭippi over consonants followed by long vowel u not stand alone vowel ਊ at open syllable at end of word 6 or ending in ɦ 43 Vowel nasalization ਤ t ũː you ਸ ਨ saːnːũː to us ਮ ਹ mũːɦ mouth Ṭippi on short vowel before nasal consonant n or m 6 Gemination of nasal consonantṬippi is used to geminate nasal consonants instead of adhak ਇ ਨ ɪn a this much ਕ ਮ kem ᵊ work Bindi over long vowel a e i o u ɛ ɔː 6 at open syllable at end of word or ending in ɦ Vowel nasalization ਬ ਹ ba h arm ਮ mɛ ː I me ਅਸ esĩː we ਤ t oː from ਸ ਊ sɪ ũː sew Older texts may follow other conventions Vowel suppression Edit Station sign in the Latin and Gurmukhi scripts in Southall UK The halanta U 0A4D character is not used when writing Punjabi in Gurmukhi However it may occasionally be used in Sanskritised text or in dictionaries for extra phonetic information When it is used it represents the suppression of the inherent vowel The effect of this is shown below ਕ keਕ kPunctuation Edit The ḍaṇḍi is used in Gurmukhi to mark the end of a sentence 31 A doubled ḍaṇḍi or doḍaṇḍi marks the end of a verse 58 The visarga symbol U 0A03 is used very occasionally in Gurmukhi It can represent an abbreviation as the period is used in English though the period for abbreviation like commas exclamation points and other Western punctuation is freely used in modern Gurmukhi 58 31 Numerals Edit Main article Gurmukhi numerals Gurmukhi has its own set of digits which function exactly as in other versions of the Hindu Arabic numeral system These are used extensively in older texts In modern contexts they are sometimes replaced by standard Western Arabic numerals Numeral ੦ ੧ ੨ ੩ ੪ ੫ ੬ ੭ ੮ ੯Number 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9Name ਸ ਨ ਇ ਕ ਦ ਤ ਨ ਚ ਰ ਪ ਜ ਛ ਸ ਤ ਅ ਠ ਨ Transliteration sunna ikka do tinna cara panja che satta aṭṭha na uIPA sʊnːᵊ ɪkːᵊ d oː t ɪnːᵊ t ʃaːɾᵊ pend ʒᵊ t ʃʰeː set ːᵊ eʈːʰᵊ nɔ In some Punjabi dialects the word for three is ਤ ਰ trai IPA t ɾɛː 59 Spacing EditSee also Scriptio continua 18th century fresco of a woman writing in Gurmukhi from Pothimala Guru Harsahai Punjab Before the 1970 s Gurbani and other Sikh scriptures were written in the traditional scriptio continua method of writing the Gurmukhi script known as larivar where there were no spacing between words in the texts interpuncts in the form of a dot were used by some to differentiate between words such as by Guru Arjan citation needed This is opposed to the comparatively more recent method of writing in Gurmukhi known as pad ched which breaks the words by inserting spacing between them 60 61 62 First line of the Guru Granth Sahib the Mul Mantar in larivar continuous form and pad ched spacing form 63 Laṛivar ੴਸਤ ਨ ਮ ਕਰਤ ਪ ਰਖ ਨ ਰਭਉਨ ਰਵ ਰ ਅਕ ਲਮ ਰਤ ਅਜ ਨ ਸ ਭ ਗ ਰਪ ਰਸ ਦ Pad ched ੴ ਸਤ ਨ ਮ ਕਰਤ ਪ ਰਖ ਨ ਰਭਉ ਨ ਰਵ ਰ ਅਕ ਲ ਮ ਰਤ ਅਜ ਨ ਸ ਭ ਗ ਰ ਪ ਰਸ ਦ Transliteration Ik ōaṅkar sati namu karata purakhu nirbhau nirvairu akal murati ajuni saibhan gur prasadi Unicode EditMain article Gurmukhi Unicode block Gurmukhi script was added to the Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1 0 Many sites still use proprietary fonts that convert Latin ASCII codes to Gurmukhi glyphs The Unicode block for Gurmukhi is U 0A00 U 0A7F Gurmukhi 1 2 Official Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 0A0x ਅ ਆ ਇ ਈ ਉ ਊ ਏU 0A1x ਐ ਓ ਔ ਕ ਖ ਗ ਘ ਙ ਚ ਛ ਜ ਝ ਞ ਟU 0A2x ਠ ਡ ਢ ਣ ਤ ਥ ਦ ਧ ਨ ਪ ਫ ਬ ਭ ਮ ਯU 0A3x ਰ ਲ ਲ਼ ਵ ਸ਼ ਸ ਹ U 0A4x U 0A5x ਖ਼ ਗ਼ ਜ਼ ੜ ਫ਼U 0A6x ੦ ੧ ੨ ੩ ੪ ੫ ੬ ੭ ੮ ੯U 0A7x ੲ ੳ ੴ Notes 1 As of Unicode version 15 0 2 Grey areas indicate non assigned code pointsDigitization of Gurmukhi manuscripts Edit Gurmukhi can be digitally rendered in a variety of fonts The Dukandar font left is meant to resemble informal Punjabi handwriting Panjab Digital Library 64 has taken up digitization of all available manuscripts of Gurmukhi Script The script has been in formal use since the 1500s and a lot of literature written within this time period is still traceable Panjab Digital Library has digitized over 45 million pages from different manuscripts and most of them are available online Internet Domain names in Gurmukhi EditPunjabi University Patiala has developed label generation rules for validating international domain names for internet in Gurmukhi 65 See also EditPunjabi Braille Shahmukhi alphabetNotes Edit The Gurmukhi character ਖ kha may have been originally derived from the Brahmi character denoting ṣa as the Sanskrit sounds ʂe and kʰe merged into kʰe in Punjabi Any phonemic contrast was lost with no distinct character for ṣa remaining Similarly the characters representing se and ʃe may have also converged into the character representing ʃe as the sounds merged into se The word pothi refers to a produced text excerpt of the sacred compositions of the Sikh Gurus and other writers of Sikh scriptures This letter is also commonly referred to as aṛa The sounds f and ʃ can natively occur as allophones of pʰ and t ʃʰ respectively Word initial h in unstressed positions may also often be elided and yield a falling tone for example in the words ਹ ਸ ਬ hisab hɪsaːbᵊ account estimate and ਸ ਹ ਬ sahib saːhɪbᵊ an honorific sir lord etc Unstressed short vowels may be reduced 51 52 to yield h a sab hesaːbᵊ and sah a b saːhebᵊ and further h elision in unstressed initial positions may yield near homophones only distinguished by tone ਸ ਹ ਬ sa b saːbᵊ and ਸ ਬ ਹ sa b saːbᵊ respectively Word initial h may also produce a tone without being elided 52 Not applicable for the independent form ਊ Only for the independent form ਊReferences Edit a b c d e f Bahri 1997 p 181 Masica 1993 p 143 Mandair Arvind Pal S Shackle Christopher Singh Gurharpal December 16 2013 Sikh Religion Culture and Ethnicity Routledge p 13 Quote creation of a pothi in distinct Sikh script Gurmukhi seem to relate to the immediate religio political context ISBN 9781136846342 Archived from the original on 20 March 2017 Retrieved 23 November 2016 Mann Gurinder Singh Numrich Paul Williams Raymond 2007 Buddhists Hindus and Sikhs in America New York Oxford University Press p 100 Quote He modified the existing writing systems of his time to create Gurmukhi the script of the Sikhs then ISBN 9780198044246 Archived from the original on 20 March 2017 Retrieved 23 November 2016 Shani Giorgio March 2002 The Territorialization of Identity Sikh Nationalism in the Diaspora Studies in Ethnicity and Nationalism 2 11 doi 10 1111 j 1754 9469 2002 tb00014 x the Guru Granth Sahib written in a script particular to the Sikhs Gurmukhi a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab Harjeet Singh Gill 1996 The Gurmukhi Script In Peter T Daniels William Bright eds The World s Writing Systems Oxford University Press pp 395 399 ISBN 978 0 19 507993 7 a b c Jain amp Cardona 2007 p 53 Harnik Deol Religion and Nationalism in India Routledge 2000 ISBN 0 415 20108 X 9780415201087 Page 22 the compositions in the Sikh holy book Adi Granth are a melange of various dialects often coalesced under the generic title of Sant Bhasha The making of Sikh scripture by Gurinder Singh Mann Published by Oxford University Press US 2001 ISBN 0 19 513024 3 ISBN 978 0 19 513024 9 Page 5 The language of the hymns recorded in the Adi Granth has been called Sant Bhasha a kind of lingua franca used by the medieval saint poets of northern India But the broad range of contributors to the text produced a complex mix of regional dialects Surindar Singh Kohli History of Punjabi Literature Page 48 National Book 1993 ISBN 81 7116 141 3 ISBN 978 81 7116 141 6 When we go through the hymns and compositions of the Guru written in Sant Bhasha saint language it appears that some Indian saint of 16th century Nirmal Dass Songs of the Saints from the Adi Granth SUNY Press 2000 ISBN 0 7914 4683 2 ISBN 978 0 7914 4683 6 Page 13 Any attempt at translating songs from the Adi Granth certainly involves working not with one language but several along with dialectical differences The languages used by the saints range from Sanskrit regional Prakrits western eastern and southern Apabhramsa and Sahiskriti More particularly we find sant bhasha Marathi Old Hindi central and Lehndi Panjabi Sgettland Persian There are also many dialects deployed such as Purbi Marwari Bangru Dakhni Malwai and Awadhi a b c Let s Learn Punjabi Research Centre for Punjabi Language Technology Punjabi University Patiala learnpunjabi org Punjabi University Patiala Archived from the original on 30 August 2018 Retrieved 12 October 2019 a b c Kumar Arun Kaur Amandeep 2018 A New Approach to Punjabi Text Steganography using Naveen Toli Department of Computer Science amp Technology Central University of Punjab Bathinda India ISBN 978 8 193 38970 6 Salomon 2007 p 88 Salomon 2007 p 94 99 72 73 a b Salomon 2007 p 68 69 a b c d e f Salomon 2007 p 83 a b c d e Shackle 2007 p 594 a b c d e Salomon 2007 p 84 Buhler Georg 1898 On the Origin of the Indian Brahma Alphabet Strassburg K J Trubner pp 53 77 Singh Gurbaksh 1949 1950 Gurmukhi Lipi Da Janam Te Vikas in Punjabi Punjab University Chandigarh p 167 Masica 1993 p 150 a b c d Masica 1993 p 149 Masica 1993 p 145 Masica 1993 p 470 a b c d e f g h i Bahri 1997 p 183 a b c d Grierson 1916 p 626 a b c Masica 1993 p 148 a b Masica 1993 p 147 a b c d e f g Pandey Anshuman 2009 03 25 N3545 Proposal to Encode the Sharada Script in ISO IEC 10646 PDF Working Group Document ISO IEC JTC1 SC2 WG2 Archived PDF from the original on 2020 08 01 Retrieved 2019 03 06 a b Grierson 1916 pp 638 639 Pandey Anshuman 2015 11 04 L2 15 234R Proposal to encode the Dogra script PDF Archived PDF from the original on 2019 06 14 Retrieved 2021 03 17 Pandey Anshuman 2009 01 29 N4159 Proposal to Encode the Multani Script in ISO IEC 10646 PDF Working Group Document ISO IEC JTC1 SC2 WG2 Archived PDF from the original on 2018 11 26 Retrieved 2019 03 06 a b c d e f Bahri 1997 p 182 Grierson 1916 pp 624 628 Bhardwaj 2016 p 18 Deol Dr Harnik 2003 Religion and Nationalism in India The Case of the Punjab illustrated ed Abingdon United Kingdom Routledge p 72 ISBN 9781134635351 Archived from the original on 25 January 2022 Retrieved 2 May 2019 Bhardwaj 2016 p 14 a b Shackle Christopher Mandair Arvind Pal Singh 2005 Teachings of the Sikh Gurus Selections from the Sikh Scriptures United Kingdom Routledge pp xvii xviii ISBN 978 0 415 26604 8 Bashir Elena Conners Thomas J 2019 A Descriptive Grammar of Hindko Panjabi and Saraiki Volume 4 of Mouton CASL Grammar Series Berlin Germany Walter de Gruyter GmbH amp Co KG p 18 ISBN 9781614512257 Archived from the original on 2020 06 30 Retrieved 2020 06 16 Bhardwaj 2016 p 13 a b Salomon 2007 pp 71 72 Bhardwaj 2016 p 16 Shackle 2007 p 589 a b Masica 1993 p 100 a b c d Grierson 1916 p 627 a b c d Shackle 2007 p 596 Masica 1993 p 118 Masica 1993 p 205 a b Bhardwaj 2016 p 382 Newton John 1866 A Grammar of the Panjabi Language With Appendices 2nd ed Ludhiana American Presbyterian Mission Press p 5 Archived from the original on 2022 01 25 Retrieved 2021 10 28 Masica 1993 p 201 Shackle 2007 p 590 a b Shackle 2007 p 587 a b Bashir Elena Conners Thomas J 2019 A Descriptive Grammar of Hindko Panjabi and Saraiki Volume 4 of Mouton CASL Grammar Series Berlin Germany Walter de Gruyter GmbH amp Co KG pp 72 74 ISBN 9781614512257 Archived from the original on 2022 01 25 Retrieved 2020 06 16 Grierson 1916 p 628 Sidhu Sukhjinder 2006 01 27 N3073 Proposal to Encode Gurmukhi Sign Yakash PDF Working Group Document ISO IEC JTC1 SC2 WG2 Archived PDF from the original on 2021 10 22 Retrieved 2020 12 31 Shackle Christopher 1973 The Sahaskriti Poetic Idiom in the Adi Granth Bulletin of the School of Oriental and African Studies University of London 41 2 297 313 doi 10 1017 S0041977X00124498 JSTOR 615936 S2CID 190033610 Masica 1993 p 190 Masica 1993 p 198 a b Holloway Stephanie 19 July 2016 ScriptSource Gurmukhi ScriptSource Archived from the original on 3 March 2020 Retrieved 15 April 2019 Bhatia Tej 1993 Punjabi A cognitive descriptive grammar Routledge p 367 ISBN 9780415003209 Archived from the original on 2011 06 28 Retrieved 2019 03 23 Singh Jasjit 2014 The Guru s Way Exploring Diversity Among British Khalsa Sikhs PDF Religion Compass School of Philosophy Religion and History of Science University of Leeds 8 7 209 219 doi 10 1111 rec3 12111 via White Rose until the early 1970s all copies of the Guru Granth Sahib were presented in larivaar format in which all the words were connected without breaks after which point the SGPC released a single volume edition in which the words were separated from one another in pad chhed format Mann 2001 126 Whereas previously readers would have to recognize the words and make the appropriate breaks while reading pad chhed allowed reading for those who were not trained to read the continuous text Mann 2001 126 The AKJ promotes a return to the larivaar format of the Guru Granth Sahib IMPORTANCE OF LAREEVAAR Nihung Santhia 2018 11 03 Retrieved 2022 09 24 Larivaar Gurbani Discover Sikhism www discoversikhism com Retrieved 2022 09 24 Sri Guru Granth Sahib Ji Ang 1 ਸ ਰ ਗ ਰ ਗ ਰ ਥ ਸ ਹ ਬ ਜ SearchGurbani com www searchgurbani com Retrieved 2022 09 24 Panjab Digital Library Archived from the original on 2012 09 05 Retrieved 2020 10 05 Now domain names in Gurmukhi The Tribune 2020 03 04 Archived from the original on 2020 10 03 Retrieved 2020 09 09 Bibliography EditJain Danesh Cardona George 2007 The Indo Aryan Languages Routledge ISBN 978 1 135 79711 9 Salomon Richard 2007 Writing Systems of the Indo Aryan Languages In Cardona George Jain Dhanesh eds The Indo Aryan Languages Routledge pp 68 114 ISBN 978 1 135 79711 9 Shackle Christopher 2007 Panjabi In Cardona George Jain Dhanesh eds The Indo Aryan Languages Routledge pp 582 622 ISBN 978 1 135 79711 9 Masica Colin 1993 The Indo Aryan Languages Cambridge U K Cambridge University Press ISBN 978 0 521 29944 2 Bahri Hardev 1997 Siṅgh Harbans ed Gurmukhi 3rd ed Patiala Punjab India Punjab University Patiala 2011 pp 181 184 ISBN 978 8173805301 Grierson George A 1916 Panjabi Linguistic Survey of India Vol IX Indo Aryan family Central group Part 1 Specimens of Western Hindi and Panjabi Calcutta Office of the Superintendent of Government Printing India pp 624 629 Bhardwaj Mangat Rai 2016 Panjabi A Comprehensive Grammar Routledge doi 10 4324 9781315760803 ISBN 9781138793859 The following Punjabi language publications have been written on the origins of the Gurmukhi script Singh Gurbaksh G B 1950 Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas in Punjabi 5th ed Chandigarh Punjab India Punjab University Press 2010 ISBN 81 85322 44 9 Alternative link Ishar Singh Tagh Dr Gurmukhi Lipi da Vigyamulak Adhiyan Patiala Jodh Singh Karamjit Singh Kala Singh Bedi Dr Lipi da Vikas Patiala Punjabi University 1995 Dakha Kartar Singh 1948 Gurmukhi te Hindi da Takra in Punjabi Padam Prof Piara Singh 1953 Gurmukhi Lipi da Itihas PDF in Punjabi Patiala Punjab India Kalgidhar Kalam Foundation Kalam Mandir Alternative link Prem Parkash Singh Dr Gurmukhi di Utpati Khoj Patrika Patiala Punjabi University Pritam Singh Prof Gurmukhi Lipi Khoj Patrika p 110 vol 36 1992 Patiala Punjabi University Sohan Singh Galautra Punjab dian Lipia Tarlochan Singh Bedi Dr Gurmukhi Lipi da Janam te Vikas Patiala Punjabi University 1999 External links Edit Wikimedia Commons has media related to Gurmukhi Unicode script chart for Gurmukhi PDF file Gurmukhi Typewriter Online Retrieved from https en wikipedia org w index php title Gurmukhi amp oldid 1132297830, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.