fbpx
Wikipedia

Language revitalization

Language revitalization, also referred to as language revival or reversing language shift, is an attempt to halt or reverse the decline of a language or to revive an extinct one.[1][2] Those involved can include linguists, cultural or community groups, or governments. Some argue for a distinction between language revival (the resurrection of an extinct language with no existing native speakers) and language revitalization (the rescue of a "dying" language). There has only been one successful instance of a complete language revival, the Hebrew language, creating a new generation of native speakers without any pre-existing native speakers as a model.[3]

Languages targeted for language revitalization include those whose use and prominence is severely limited. Sometimes various tactics of language revitalization can even be used to try to revive extinct languages. Though the goals of language revitalization vary greatly from case to case, they typically involve attempting to expand the number of speakers and use of a language, or trying to maintain the current level of use to protect the language from extinction or language death.

Reasons for revitalization vary: they can include physical danger affecting those whose language is dying, economic danger such as the exploitation of indigenous natural resources, political danger such as genocide, or cultural danger/assimilation.[4] In recent times[when?] alone, it is estimated that more than 2000 languages have already become extinct. The UN estimates that more than half of the languages spoken today have fewer than 10,000 speakers and that a quarter have fewer than 1,000 speakers; and that, unless there are some efforts to maintain them, over the next hundred years most of these will become extinct.[5] These figures are often cited as reasons why language revitalization is necessary to preserve linguistic diversity. Culture and identity are also frequently cited reasons for language revitalization, when a language is perceived as a unique "cultural treasure".[6] A community often sees language as a unique part of their culture, connecting them with their ancestors or with the land, making up an essential part of their history and self-image.[7]

Language revitalization is also closely tied to the linguistic field of language documentation. In this field, linguists try to create a complete record of a language's grammar, vocabulary, and linguistic features. This practice can often lead to more concern for the revitalization of a specific language on study. Furthermore, the task of documentation is often taken on with the goal of revitalization in mind.[8]

Degrees of language endangerment

Five point scale

One possible five-point scale is as follows:

  • Healthy/strong: all generations use language in variety of settings
  • Weakening/sick: spoken by older people; not fully used by younger generations
  • Moribund/dying: only a few adult speakers remain; no longer used as native language by children
  • Dead: no longer spoken as a native language
  • Extinct: no longer spoken and has few or no written records[dubious ]

Another scale

Another scale for identifying degrees of language endangerment is used in a 2003 paper ("Language Vitality and Endangerment") commissioned by UNESCO from an international group of linguists. The linguists, among other goals and priorities, create a scale with six degrees for language vitality and endangerment.[9] They also propose nine factors or criteria (six of which use the six-degree scale) to "characterize a language’s overall sociolinguistic situation".[9] The nine factors with their respective scales are:

  1. Intergenerational language transmission
    • safe: all generations use the language
    • unsafe: some children use the language in all settings, all children use the language in some settings
    • definitively endangered: few children speak the language; predominantly spoken by the parental generation and older
    • severely endangered: spoken by older generations; not used by the parental generation and younger
    • critically endangered: few speakers remain and are mainly from the great grandparental generation
    • extinct: no living speakers
  2. Absolute number of speakers
  3. Proportion of speakers within the total population
    • safe: the language is spoken by 100% of the population
    • unsafe: the language is spoken by nearly 100% of the population
    • definitively endangered: the language is spoken by a majority of the population
    • severely endangered: the language is spoken by less than 50% of the population
    • critically endangered: the language has very few speakers
    • extinct: no living speakers
  4. Trends in existing language domains
    • universal use (safe): spoken in all domains; for all functions
    • multilingual parity (unsafe): multiple languages (2+) are spoken in most social domains; for most functions
    • dwindling domains (definitively endangered): mainly spoken in home domains and is in competition with the dominant language; for many functions
    • limited or formal domains (severely endangered): spoken in limited social domains; for several functions
    • highly limited domains (critically endangered): spoken in highly restricted domains; for minimal functions
    • extinct: no domains; no functions
  5. Response to new domains and media
    • dynamic (safe): spoken in all new domains
    • robust/active (unsafe): spoken in most new domains
    • receptive (definitively endangered): spoken in many new domains
    • coping (severely endangered): spoken in some new domains
    • minimal (critically endangered): spoken in minimal new domains
    • inactive (extinct): spoken in no new domains
  6. Materials for language education and literacy
    • safe: established orthography and extensive access to educational materials
    • unsafe: access to educational materials; children developing literacy; not used by administration
    • definitively endangered: access to educational materials exist at school; literacy in language is not promoted
    • severely endangered: literacy materials exist however are not present in school curriculum
    • critically endangered: orthography is known and some written materials exist
    • extinct: no orthography is known
  7. Governmental and institutional language attitudes and policies (including official status and use)
    • equal support (safe): all languages are equally protected
    • differentiated support (unsafe): primarily protected for private domains
    • passive assimilation (definitively endangered): no explicit protective policy; language use dwindles in public domain
    • active assimilation (severely endangered): government discourages use of language; no governmental protection of language in any domain
    • forced assimilation (critically endangered): language is not recognized or protected; government recognized another official language
    • prohibition (extinct): use of language is banned
  8. Community members' attitudes towards their own language
    • safe: language is revered, valued, and promoted by whole community
    • unsafe: language maintenance is supported by most of the community
    • definitively endangered: language maintenance is supported by much of the community; the rest are indifferent or support language loss
    • severely endangered: language maintenance is supported by some of the community; the rest are indifferent or support language loss
    • critically endangered: language maintenance is supported by only a few members of the community; the rest are indifferent or support language loss
    • extinct: complete apathy towards language maintenance; prefer dominant language
  9. Amount and quality of documentation.
    • superlative (safe): extensive audio, video, media, and written documentation of the language
    • good (unsafe): audio, video, media, and written documentation all exist; a handful of each
    • fair (definitively endangered): some audio and video documentation exists; adequate written documentation
    • fragmentary (severely endangered): minimal audio and video documentation exists at low quality; minimal written documentation
    • inadequate (critically endangered): only a handful of written documentation exists
    • undocumented (extinct): no documentation exists

Theory

One of the most important preliminary steps in language revitalization/recovering involves establishing the degree to which a particular language has been “dislocated”. This helps involved parties find the best way to assist or revive the language.[10]

Steps in reversing language shift

There are many different theories or models that attempt to lay out a plan for language revitalization. One of these is provided by celebrated linguist Joshua Fishman. Fishman's model for reviving threatened (or sleeping) languages, or for making them sustainable,[11][12] consists of an eight-stage process. Efforts should be concentrated on the earlier stages of restoration until they have been consolidated before proceeding to the later stages. The eight stages are:

  1. Acquisition of the language by adults, who in effect act as language apprentices (recommended where most of the remaining speakers of the language are elderly and socially isolated from other speakers of the language).
  2. Create a socially integrated population of active speakers (or users) of the language (at this stage it is usually best to concentrate mainly on the spoken language rather than the written language).
  3. In localities where there are a reasonable number of people habitually using the language, encourage the informal use of the language among people of all age groups and within families and bolster its daily use through the establishment of local neighbourhood institutions in which the language is encouraged, protected and (in certain contexts at least) used exclusively.
  4. In areas where oral competence in the language has been achieved in all age groups, encourage literacy in the language, but in a way that does not depend upon assistance from (or goodwill of) the state education system.
  5. Where the state permits it, and where numbers warrant, encourage the use of the language in compulsory state education.
  6. Where the above stages have been achieved and consolidated, encourage the use of the language in the workplace.
  7. Where the above stages have been achieved and consolidated, encourage the use of the language in local government services and mass media.
  8. Where the above stages have been achieved and consolidated, encourage use of the language in higher education, government, etc.

This model of language revival is intended to direct efforts to where they are most effective and to avoid wasting energy trying to achieve the later stages of recovery when the earlier stages have not been achieved. For instance, it is probably wasteful to campaign for the use of a language on television or in government services if hardly any families are in the habit of using the language.

Additionally, Tasaku Tsunoda describes a range of different techniques or methods that speakers can use to try to revitalize a language, including techniques to revive extinct languages and maintain weak ones. The techniques he lists are often limited to the current vitality of the language.

He claims that the immersion method cannot be used to revitalize an extinct or moribund language. In contrast, the master-apprentice method of one-on-one transmission on language proficiency can be used with moribund languages. Several other methods of revitalization, including those that rely on technology such as recordings or media, can be used for languages in any state of viability.[13]

A method's effectiveness depends on the language's viability.[13]
Method Degree of endangerment
Weakening Moribund Dead/extinct
Immersion effective ineffective ineffective
Neighborhood effective ineffective ineffective
Bilingual effective ineffective ineffective
Master-apprentice effective effective ineffective
Total physical response effective effective ineffective
Telephone effective effective ineffective
Radio effective effective effective
Multimedia effective effective effective
Two-way effective effective effective
Formulaic effective effective effective
Artificial pidgin effective effective effective
Place name effective effective effective
Reclamation effective effective effective
Adoption effective effective effective

Factors in successful language revitalization

David Crystal, in his book Language Death, proposes that language revitalization is more likely to be successful if its speakers

  • increase the language's prestige within the dominant community;
  • increase their wealth and income;
  • increase their legitimate power in the eyes of the dominant community;
  • have a strong presence in the education system;
  • can write down the language;
  • can use electronic technology.[14]

In her book, Endangered Languages: An Introduction, Sarah Thomason notes the success of revival efforts for modern Hebrew and the relative success of revitalizing Maori in New Zealand (see Specific Examples below). One notable factor these two examples share is that the children were raised in fully immersive environments.[15] In the case of Hebrew, it was on early collective-communities called kibbutzim.[16] For the Maori language In New Zealand, this was done through a language nest.[17]

Revival linguistics

Ghil'ad Zuckermann proposes "Revival Linguistics" as a new linguistic discipline and paradigm.

Zuckermann's term 'Revival Linguistics' is modelled upon 'Contact Linguistics'. Revival linguistics inter alia explores the universal constraints and mechanisms involved in language reclamation, renewal and revitalization. It draws perspicacious comparative insights from one revival attempt to another, thus acting as an epistemological bridge between parallel discourses in various local attempts to revive sleeping tongues all over the globe.[18]

According to Zuckermann, "revival linguistics combines scientific studies of native language acquisition and foreign language learning. After all, language reclamation is the most extreme case of second-language learning. Revival linguistics complements the established area of documentary linguistics, which records endangered languages before they fall asleep."[19]

Zuckermann proposes that "revival linguistics changes the field of historical linguistics by, for instance, weakening the family tree model, which implies that a language has only one parent."[19]

There are disagreements in the field of language revitalization as to the degree that revival should concentrate on maintaining the traditional language, versus allowing simplification or widespread borrowing from the majority language.

Compromise

Zuckermann acknowledges the presence of "local peculiarities and idiosyncrasies"[19] but suggests that

"there are linguistic constraints applicable to all revival attempts. Mastering them would help revivalists and first nations' leaders to work more efficiently. For example, it is easier to resurrect basic vocabulary and verbal conjugations than sounds and word order. Revivalists should be realistic and abandon discouraging, counter-productive slogans such as "Give us authenticity or give us death!"[19]

Nancy Dorian has pointed out that conservative attitudes toward loanwords and grammatical changes often hamper efforts to revitalize endangered languages (as with Tiwi in Australia), and that a division can exist between educated revitalizers, interested in historicity, and remaining speakers interested in locally authentic idiom (as has sometimes occurred with Irish). Some have argued that structural compromise may, in fact, enhance the prospects of survival, as may have been the case with English in the post-Norman period.[20]

Traditionalist

Other linguists have argued that when language revitalization borrows heavily from the majority language, the result is a new language, perhaps a creole or pidgin.[21] For example, the existence of "Neo-Hawaiian" as a separate language from "Traditional Hawaiian" has been proposed, due to the heavy influence of English on every aspect of the revived Hawaiian language.[22] This has also been proposed for Irish, with a sharp division between "Urban Irish" (spoken by second-language speakers) and traditional Irish (as spoken as a first language in Gaeltacht areas). Ó Béarra stated: "[to] follow the syntax and idiomatic conventions of English, [would be] producing what amounts to little more than English in Irish drag."[23] With regard to the then-moribund Manx language, the scholar T. F. O'Rahilly stated, "When a language surrenders itself to foreign idiom, and when all its speakers become bilingual, the penalty is death."[24] Neil McRae has stated that the uses of Scottish Gaelic are becoming increasingly tokenistic, and native Gaelic idiom is being lost in favor of artificial terms created by second-language speakers.[25]

Specific examples

The total revival of a dead language (in the sense of having no native speakers) to become the shared means of communication of a self-sustaining community of several million first language speakers has happened only once, in the case of Hebrew, now the national language of Israel. In this case, there was a unique set of historical and cultural characteristics that facilitated the revival. (See Revival of the Hebrew language.) Hebrew, once largely a liturgical language, was re-established as a means of everyday communication by Jews migrating to what is now the State of Israel and the Palestinian territories, starting in the nineteenth century. It is the world's most famous and successful example of language revitalization.

In a related development, literary languages without native speakers enjoyed great prestige and practical utility as lingua francas, often counting millions of fluent speakers at a time. In many such cases, a decline in the use of the literary language, sometimes precipitous, was later accompanied by a strong renewal. This happened, for example, in the revival of Classical Latin in the Renaissance, and the revival of Sanskrit in the early centuries AD. An analogous phenomenon in contemporary Arabic-speaking areas is the expanded use of the literary language (Modern Standard Arabic, a form of the Classical Arabic of the 6th century AD). This is taught to all educated speakers and is used in radio broadcasts, formal discussions, etc.[26]

In addition, literary languages have sometimes risen to the level of becoming first languages of very large language communities. An example is standard Italian, which originated as a literary language based on the language of 13th-century Florence, especially as used by such important Florentine writers as Dante, Petrarch and Boccaccio. This language existed for several centuries primarily as a literary vehicle, with few native speakers; even as late as 1861, on the eve of Italian unification, the language only counted about 500,000 speakers (many non-native), out of a total population of c. 22,000,000. The subsequent success of the language has been through conscious development, where speakers of any of the numerous Italian languages were taught standard Italian as a second language and subsequently imparted it to their children, who learned it as a first language.[citation needed] Of course this came at the expense of local Italian languages, most of which are now endangered. Success was enjoyed in similar circumstances by High German, standard Czech, Castilian Spanish and other languages.

Africa

The Coptic language began its decline when Arabic became the predominant language in Egypt. Pope Shenouda III established the Coptic Language Institute in December 1976 in Saint Mark's Coptic Orthodox Cathedral in Cairo for the purpose of reviving the Coptic language.[27][28]

Americas

North America

In recent years, a growing number of Native American tribes have been trying to revitalize their languages.[29][30] For example, there are apps (including phrases, word lists and dictionaries) in many Native languages including Cree, Cherokee, Chickasaw, Lakota, Ojibwe, Oneida, Massachusett, Navajo, Halq'emeylem, Gwych'in, and Lushootseed.

Wampanoag, a language spoken by the people of the same name in Massachusetts, underwent a language revival project led by Jessie Little Doe Baird, a trained linguist. Members of the tribe use the extensive written records that exist in their language, including a translation of the Bible and legal documents, in order to learn and teach Wampanoag. The project has seen children speaking the language fluently for the first time in over 100 years.[31][32] In addition, there are currently attempts at reviving the Chochenyo language of California, which had become extinct.[citation needed]

Tlingit

Similar to other Indigenous languages, Tlingit is critically endangered.[33] Less than 100 fluent Elders continue to exist.[33] From 2013 to 2014, the language activist, author, and teacher, Sʔímlaʔxw Michele K. Johnson from the Syilx Nation, attempted to teach two hopeful learners of Tlingit in the Yukon.[33] Her methods included textbook creation, sequenced immersion curriculum, and film assessment.[33] The aim was to assist in the creation of adult speakers that are of parent-age, so that they too can begin teaching the language. In 2020, X̱ʼunei Lance Twitchell led an Tlingit online class with Outer Coast College. Dozens of students participated.[34] He is an associate professor of Alaska Native Languages in the School of Arts and Sciences at the University of Alaska Southeast which offers a minor in Tlingit language and an emphasis on Alaska Native Languages and Studies within a Bachelorʼs degree in Liberal Arts.[35]

South America

Kichwa is the variety of the Quechua language spoken in Ecuador and is one of the most widely spoken indigenous languages in South America. Despite this fact, Kichwa is a threatened language, mainly because of the expansion of Spanish in South America. One community of original Kichwa speakers, Lagunas, was one of the first indigenous communities to switch to the Spanish language.[36] According to King, this was because of the increase of trade and business with the large Spanish-speaking town nearby. The Lagunas people assert that it was not for cultural assimilation purposes, as they value their cultural identity highly.[36] However, once this contact was made, language for the Lagunas people shifted through generations, to Kichwa and Spanish bilingualism and now is essentially Spanish monolingualism. The feelings of the Lagunas people present a dichotomy with language use, as most of the Lagunas members speak Spanish exclusively and only know a few words in Kichwa.

The prospects for Kichwa language revitalization are not promising, as parents depend on schooling for this purpose, which is not nearly as effective as continual language exposure in the home.[37] Schooling in the Lagunas community, although having a conscious focus on teaching Kichwa, consists of mainly passive interaction, reading, and writing in Kichwa.[38] In addition to grassroots efforts, national language revitalization organizations, like CONAIE, focus attention on non-Spanish speaking indigenous children, who represent a large minority in the country. Another national initiative, Bilingual Intercultural Education Project (PEBI), was ineffective in language revitalization because instruction was given in Kichwa and Spanish was taught as a second language to children who were almost exclusively Spanish monolinguals. Although some techniques seem ineffective, Kendall A. King provides several suggestions:

  1. Exposure to and acquisition of the language at a young age.
  2. Extreme immersion techniques.
  3. Multiple and diverse efforts to reach adults.
  4. Flexibility and coordination in planning and implementation
  5. Directly addressing different varieties of the language.
  6. Planners stressing that language revitalization is a long process
  7. Involving as many people as possible
  8. Parents using the language with their children
  9. Planners and advocates approaching the problem from all directions.

Specific suggestions include imparting an elevated perception of the language in schools, focusing on grassroots efforts both in school and the home, and maintaining national and regional attention.[37]

Asia

Hebrew

The revival of the Hebrew language is the only truly successful example of a revived dead language.[3] The Hebrew language survived into the medieval period as the language of Jewish liturgy and rabbinic literature. With the rise of Zionism in the 19th century, it was revived as a spoken and literary language, becoming primarily a spoken lingua franca among the early Jewish immigrants to Ottoman Palestine and received the official status in the 1922 constitution of the British Mandate for Palestine and subsequently of the State of Israel.[39]

Sanskrit

The revival of Sanskrit happened in India. In the 2001 census of India, 14,135 people claimed Sanskrit as their mother tongue. It increased to 24,821 people in the 2011 census of India. Sanskrit has experienced a recorded growth of over 70 per cent in one decade due to the Sanskrit revival. Many Sanskrit speaking villages were also developed.[40][41][42] However, Sanskrit speakers still account for just 0.00198 percent of India's total population.[43][44]

Soyot

The Soyot language of the small-numbered Soyots in Buryatia, Russia, one of Siberian Turkic languages, has been reconstructed and a Soyot-Buryat-Russian dictionary has been published in 2002. The language is currently taught in some elementary schools.[45]

Ainu

The Ainu language of the indigenous Ainu people of northern Japan is currently moribund, but efforts are underway to revive it. A 2006 survey of the Hokkaido Ainu indicated that only 4.6% of Ainu surveyed were able to converse in or "speak a little" Ainu.[46] As of 2001, Ainu was not taught in any elementary or secondary schools in Japan, but was offered at numerous language centres and universities in Hokkaido, as well as at Tokyo's Chiba University.[47]

Manchu

In China, the Manchu language is one of the most endangered languages, with speakers only in three small areas of Manchuria remaining.[48] Some enthusiasts are trying to revive the language of their ancestors using available dictionaries and textbooks, and even occasional visits to Qapqal Xibe Autonomous County in Xinjiang, where the related Xibe language is still spoken natively.[49]

Spanish

In the Philippines, a local variety of Spanish that was primarily based on Mexican Spanish was the lingua franca of the country since Spanish colonization in 1565 and was an official language alongside Filipino (standardized Tagalog) and English until 1987, following a ratification of a new constitution, where it was re-designated as a voluntary language. As a result of its loss as an official language and years of marginalization at the official level during and after American colonization, the use of Spanish amongst the overall populace decreased dramatically and became moribund, with the remaining native speakers left being mostly elderly people.[50][51][52] The language has seen a gradual revival, however, due to official promotion under the administration of former President Gloria Macapagal Arroyo.[53][54] Most notably, Resolution No. 2006-028 reinstated Spanish as a mandatory subject in secondary schools and universities.[55] Results were immediate as the job demand for Spanish speakers had increased since 2008.[56] As of 2010, the Instituto Cervantes in Manila reported the number of Spanish-speakers in the country with native or non-native knowledge at approximately 3 million, the figure albeit including those who speak the Spanish-based creole Chavacano.[57] Complementing government efforts is a notable surge of exposure through the mainstream media and, more recently, music-streaming services.[58][59]

Other Asian

The Kodrah Kristang revitalization initiative in Singapore seeks to revive the critically endangered Kristang creole.[60]

In Thailand, there exists a Chong language revitalization project, headed by Suwilai Premsrirat.[61]

Europe

In Europe, in the 19th and early 20th centuries, the use of both local and learned languages declined as the central governments of the different states imposed their vernacular language as the standard throughout education and official use (this was the case in the United Kingdom, France, Spain, Italy and Greece, and to some extent, in Germany and Austria-Hungary).[citation needed]

In the last few decades, local nationalism and human rights movements have made a more multicultural policy standard in European states; sharp condemnation of the earlier practices of suppressing regional languages was expressed in the use of such terms as "linguicide".

Irish

One of the best known European attempts at language revitalization concerns the Irish language. While English is dominant through most of Ireland, Irish, a Celtic language, is still spoken in certain areas called Gaeltachtaí,[62] but there it is in serious decline.[63] The challenges faced by the language over the last few centuries have included exclusion from important domains, social denigration, the death or emigration of many Irish speakers during the Irish famine of the 1840s, and continued emigration since. Efforts to revitalise Irish were being made, however, from the mid-1800s, and were associated with a desire for Irish political independence.[62] Contemporary Irish language revitalization has chiefly involved teaching Irish as a compulsory language in mainstream English-speaking schools. But the failure to teach it in an effective and engaging way means (as linguist Andrew Carnie notes) that students do not acquire the fluency needed for the lasting viability of the language, and this leads to boredom and resentment. Carnie also noted a lack of media in Irish (2006),[62] though this is no longer the case.

The decline of the Gaeltachtaí and the failure of state-directed revitalisation have been countered by an urban revival movement. This is largely based on an independent community-based school system, known generally as Gaelscoileanna. These schools teach entirely through Irish and their number is growing, with over thirty such schools in Dublin alone.[64] They are an important element in the creation of a network of urban Irish speakers (known as Gaeilgeoirí), who tend to be young, well-educated and middle-class. It is now likely that this group has acquired critical mass, a fact reflected in the expansion of Irish-language media.[65] Irish language television has enjoyed particular success.[66] It has been argued that they tend to be better educated than monolingual English speakers and enjoy higher social status.[67] They represent the transition of Irish to a modern urban world, with an accompanying rise in prestige.

Scottish Gaelic

There are also current attempts to revive the related language of Scottish Gaelic, which was suppressed following the formation of the United Kingdom, and entered further decline due to the Highland clearances. Currently, Gaelic is only spoken widely in the Western Isles and some relatively small areas of the Highlands and Islands. The decline in fluent Gaelic speakers has slowed; however, the population center has shifted to L2 speakers in urban areas, especially Glasgow.[68][69]

Manx

Another Celtic language, Manx, lost its last native speaker in 1974 and was declared extinct by UNESCO in 2009, but never completely fell from use.[70] The language is now taught in primary and secondary schools, including as a teaching medium at the Bunscoill Ghaelgagh, used in some public events and spoken as a second language by approximately 1800 people.[71] Revitalization efforts include radio shows in Manx Gaelic and social media and online resources. The Manx government has also been involved in the effort by creating organizations such as the Manx Heritage Foundation (Culture Vannin) and the position of Manx Language Officer.[72] The government has released an official Manx Language Strategy for 2017–2021.[73]

Cornish

There have been a number of attempts to revive the Cornish language, both privately and some under the Cornish Language Partnership. Some of the activities have included translation of the Christian scriptures,[74] a guild of bards,[75] and the promotion of Cornish literature in modern Cornish, including novels and poetry.

Caló

The Romani arriving in the Iberian Peninsula developed an Iberian Romani dialect. As time passed, Romani ceased to be a full language and became Caló, a cant mixing Iberian Romance grammar and Romani vocabulary. With sedentarization and obligatory instruction in the official languages, Caló is used less and less. As Iberian Romani proper is extinct and as Caló is endangered, some people are trying to revitalise the language. The Spanish politician Juan de Dios Ramírez Heredia promotes Romanò-Kalò, a variant of International Romani, enriched by Caló words.[76] His goal is to reunify the Caló and Romani roots.

Livonian

The Livonian language, a Finnic language, once spoken on about a third of modern-day Latvian territory,[77] died in the 21st century with the death of the last native speaker Grizelda Kristiņa on 2 June 2013.[78] Today there are about 210 people mainly living in Latvia who identify themselves as Livonian and speak the language on the A1-A2 level according to the Common European Framework of Reference for Languages and between 20 and 40 people who speak the language on level B1 and up.[79] Today all speakers learn Livonian as a second language. There are different programs educating Latvians on the cultural and linguistic heritage of Livonians and the fact that most Latvians have common Livonian descent.[80]

Programs worth mentioning include:

  • Livones.net[81] with extensive information about language, history and culture
  • The Livonian Institute of the University of Latvia[82] doing research on the Livonian language, other Finnic languages in Latvia and providing an extensive Livonian-Latvian-Estonian dictionary with declinations/conjugations[83]
  • Virtual Livonia[84] providing information on the Livonian language and especially its grammar
  • Mierlinkizt:[85] An annual summer camp for children to teach children about the Livonian language, culture etc.
  • Līvõd Īt (Livonian Union)[86]

The Livonian linguistic and cultural heritage is included in the Latvian cultural canon[87] and the protection, revitalization and development of Livonian as an indigenous language is guaranteed by Latvian law[88]

Old Prussian

A few linguists and philologists are involved in reviving a reconstructed form of the extinct Old Prussian language from Luther's catechisms, the Elbing Vocabulary, place names, and Prussian loanwords in the Low Prussian dialect of German. Several dozen people use the language in Lithuania, Kaliningrad, and Poland, including a few children who are natively bilingual.[89]

The Prusaspirā Society has published their translation of Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince. The book was translated by Piotr Szatkowski (Pīteris Šātkis) and released in 2015.[90] The other efforts of Baltic Prussian societies include the development of online dictionaries, learning apps and games. There also have been several attempts to produce music with lyrics written in the revived Baltic Prussian language, most notably in the Kaliningrad Oblast by Romowe Rikoito,[91] Kellan and Āustras Laīwan, but also in Lithuania by Kūlgrinda in their 2005 album Prūsų Giesmės (Prussian Hymns),[92] and in Latvia by Rasa Ensemble in 1988[93] and Valdis Muktupāvels in his 2005 oratorio "Pārcēlātājs Pontifex" featuring several parts sung in Prussian.[94]

Important in this revival was Vytautas Mažiulis, who died on 11 April 2009, and his pupil Letas Palmaitis, leader of the experiment and author of the website Prussian Reconstructions.[95] Two late contributors were Prāncis Arellis (Pranciškus Erelis), Lithuania, and Dailūns Russinis (Dailonis Rusiņš), Latvia. After them, Twankstas Glabbis from Kaliningrad oblast and Nērtiks Pamedīns from East-Prussia, now Polish Warmia-Mazuria actively joined.[citation needed]

Yola

The Yola language revival movement has cultivated in Wexford in recent years, and the “Gabble Ing Yola” resource center for Yola materials claims there are around 140 speakers of the Yola language today.[96]

Oceania

Australia

The European colonization of Australia, and the consequent damage sustained by Aboriginal communities, had a catastrophic effect on indigenous languages, especially in the southeast and south of the country, leaving some with no living traditional native speakers. A number of Aboriginal communities in Victoria and elsewhere are now trying to revive some of these languages. The work is typically directed by a group of Aboriginal elders and other knowledgeable people, with community language workers doing most of the research and teaching. They analyze the data, develop spelling systems and vocabulary and prepare resources. Decisions are made in collaboration. Some communities employ linguists, and there are also linguists who have worked independently,[97] such as Luise Hercus and Peter K. Austin.

  • In the state of Queensland, an effort is being made to teach some Indigenous languages in schools and to develop workshops for adults. More than 150 languages were once spoken within the state, but today fewer than 20 are spoken as a first language, and less than two per cent of schools teach any Indigenous language. The Gunggari language is one language which is being revived, with only three native speakers left.[98][99]
  • In the Northern Territory, the Pertame Project is an example in Central Australia. Pertame, from the country south of Alice Springs, along the Finke River, is a dialect in the Arrernte group of languages. With only 20 fluent speakers left by 2018,[100] the Pertame Project is seeking to retain and revive the language, headed by Pertame elder Christobel Swan.[101]
  • In the far north of South Australia, the Diyari language has an active programme under way, with materials available for teaching in schools and the wider community.[102]
  • The Victorian Department of Education and Training reported 1,867 student enrollments in 14 schools offering an Aboriginal Languages Program in the state of Victoria in 2018.[103]

New Zealand

One of the best cases of relative success in language revitalization is the case of Maori, also known as te reo Māori. It is the ancestral tongue of the indigenous Maori people of New Zealand and a vehicle for prose narrative, sung poetry, and genealogical recital.[104] The history of the Maori people is taught in Maori in sacred learning houses through oral transmission. Even after Maori became a written language, the oral tradition was preserved.[104]

Once European colonization began, many laws were enacted in order to promote the use of English over Maori among indigenous people.[104] The Education Ordinance Act of 1847 mandated school instruction in English and established boarding schools to speed up assimilation of Maori youths into European culture. The Native School Act of 1858 forbade Māori from being spoken in schools.

During the 1970s, a group of young Maori people, the Ngā Tamatoa, successfully campaigned for Maori to be taught in schools.[104] Also, Kōhanga Reo, Māori language preschools, called language nests, were established.[105] The emphasis was on teaching children the language at a young age, a very effective strategy for language learning. The Maori Language Commission was formed in 1987, leading to a number of national reforms aimed at revitalizing Maori.[104] They include media programmes broadcast in Maori, undergraduate college programmes taught in Maori, and an annual Maori language week. Each iwi (tribe) created a language planning programme catering to its specific circumstances. These efforts have resulted in a steady increase in children being taught in Maori in schools since 1996.[104]

Hawaiian

On six of the seven inhabited islands of Hawaii, Hawaiian was displaced by English and is no longer used as the daily language of communication. The one exception is Niʻihau, where Hawaiian has never been displaced, has never been endangered, and is still used almost exclusively. Efforts to revive the language have increased in recent decades. Hawaiian language immersion schools are now open to children whose families want to retain (or introduce) Hawaiian language into the next generation. The local National Public Radio station features a short segment titled "Hawaiian word of the day". Additionally, the Sunday editions of the Honolulu Star-Bulletin and its successor, the Honolulu Star-Advertiser, feature a brief article called Kauakūkalahale, written entirely in Hawaiian by a student.[106]

Current revitalization efforts

Language revitalization efforts are ongoing around the world. Revitalization teams are utilizing modern technologies to increase contact with indigenous languages and to record traditional knowledge.

Mexico

In Mexico, the Mixtec people's language heavily revolves around the interaction between climate, nature, and what it means for their livelihood. UNESCO's LINKS (Local and Indigenous Knowledge) program recently underwent a project to create a glossary of Mixtec terms and phrases related to climate. UNESCO believes that the traditional knowledge of the Mixtec people via their deep connection with weather phenomena can provide insight on ways to address climate change. Their intention in creating the glossary is to "facilitate discussions between experts and the holders of traditional knowledge".[107]

Canada

In Canada, the Wapikoni Mobile project travels to indigenous communities and provides lessons in film making. Program leaders travel across Canada with mobile audiovisual production units, and aims to provide indigenous youth with a way to connect with their culture through a film topic of their choosing. The Wapikona project submits its films to events around the world as an attempt to spread knowledge of indigenous culture and language.[108]

Chile

Of the youth in Rapa Nui (Easter Island), ten percent learn their mother language. The rest of the community has adopted Spanish in order to communicate with the outside world and support its tourism industry. Through a collaboration between UNESCO and the Chilean Corporación Nacional de Desarrollo Indigena, the Department of Rapa Nui Language and Culture at the Lorenzo Baeza Vega School was created. Since 1990, the department has created primary education texts in the Rapa Nui language. In 2017, the Nid Rapa Nui, a non-governmental organization was also created with the goal of establishing a school that teaches courses entirely in Rapa Nui.[109]

Health benefits of language revitalization

Language revitalisation has been linked to increased health outcomes for Indigenous communities involved in reclaiming traditional language. Benefits range from improved mental health for community members, increasing connectedness to culture, identity, and a sense of wholeness. Indigenous languages are a core element in the formation of identity, providing pathways for cultural expression, agency, spiritual and ancestral connection.[110] Connection to culture is considered to play an important role in childhood development,[111] and is a UN convention right.[112] Much has been written about the connection between identity and culture being inextricably intertwined in Indigenous cultures around the world. As colonisation and subsequent linguicide was carried out through policies such as those that created Australia’s Stolen Generation have damaged this connection, language revitalization may also play an important role in countering intergenerational trauma that has been caused.[113]

One study in the Barngarla Community in South Australia has been looking holistically at the positive benefits of language reclamation, healing mental and emotional scars, and building connections to community and country that underpin wellness and wholeness. The study identified the Barngarla peoples connection to their language is a strong component of developing a strong cultural and personal identity; the people are as connected to language as they are to culture, and culture is key to their identity.[110] Another study in New South Wales on the Warlpiri people echoes language as life, that the survival of the language is tied to the survival of the community.[114] Language revival is closely linked to overcoming feelings of shame and fear, which have led to poor health outcomes in the past where speaking traditional language meant the possibility of being removed from family and community. Language reclamation is a form of empowerment and builds strong connections with community and wholeness.[115]

Criticism

John McWhorter has argued that programs to revive indigenous languages will almost never be very effective because of the practical difficulties involved. He also argues that the death of a language does not necessarily mean the death of a culture. Indigenous expression is still possible even when the original language has disappeared, as with Native American groups and as evidenced by the vitality of black American culture in the United States, among people who speak not Yoruba but English. He argues that language death is, ironically, a sign of hitherto isolated peoples migrating and sharing space: “To maintain distinct languages across generations happens only amidst unusually tenacious self-isolation—such as that of the Amish—or brutal segregation”.[116]

Kenan Malik has also argued that it is "irrational" to try to preserve all the world's languages, as language death is natural and in many cases inevitable, even with intervention. He proposes that language death improves communication by ensuring more people speak the same language. This may benefit the economy and reduce conflict.[117][118]

The protection of minority languages from extinction is often not a concern for speakers of the dominant language. There is often prejudice and deliberate persecution of minority languages, in order to appropriate the cultural and economic capital of minority groups.[119] At other times governments deem that the cost of revitalization programs and creating linguistically diverse materials is too great to take on.[120]

See also

Digital projects and repositories

Organizations

Lists

References

  1. ^ Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. p. 169. Print.
  2. ^ Pine, Aidan; Turin, Mark (2017-03-29). "Language Revitalization". Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Vol. 1. Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.8. ISBN 9780199384655.
  3. ^ a b Grenoble, Leonore A.; Whaley, Lindsay J. (2005). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 63. ISBN 978-0521016520. Hebrew is cited by Paulston et al. (1993:276) as 'the only true example of language revival.'
  4. ^ Crystal, David (2010). "Language Planning". In Crystal, David (ed.). The Cambridge Encyclopedia of Language (Third ed.). New York, NY: Cambridge University Press. pp. 382–387.
  5. ^ . Archived from the original on 2014-04-09. Retrieved 2014-04-20.
  6. ^ Grenoble, Leonore A.; Whaley, Lindsay J. (2005). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 20. ISBN 978-0521016520.
  7. ^ Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. Print.
  8. ^ New Perspectives on Endangered Languages. Ed. José A.F. Farfán and Fernando F. Ramallo. Amsterdam: John Benjamins, 2010. pp. 1-7. Print.
  9. ^ a b http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/Language_vitality_and_endangerment_EN.pdf[bare URL PDF]
  10. ^ Tsunoda, Tasaku (2005). Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mounton de Gruyter. p. 170.
  11. ^ Fishman, J. A. (1991). Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon : Multilingual Matters.
  12. ^ Fishman, J. A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon : Multilingual Matters.
  13. ^ a b Tsunoda, Tasaku (2005). Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter. p. 201.
  14. ^ Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 130–141. ISBN 0-521-65321-5.
  15. ^ Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. p. 6. ISBN 978-0-521-68453-8.
  16. ^ Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. pp. 156–159. ISBN 978-0-521-68453-8.
  17. ^ Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. p. 165. ISBN 978-0-521-68453-8.
  18. ^ Zuckermann, Ghil'ad and Walsh, Michael 2011. 'Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures', Australian Journal of Linguistics Vol. 31, No. 1, pp. 111-127.
  19. ^ a b c d Ghil'ad Zuckermann, "Stop, revive and survive", The Australian, Higher Education, June 6, 2012.
  20. ^ Nancy C. Dorian, ‘Purism v. compromise in language revitalisation and language revival’ in Language in Society 23, pp. 479-494.
  21. ^ Jones, Mari C. (1998). Language Obsolescence and Revitalization: Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities. Clarendon Press. ISBN 9780198237112. Retrieved 6 April 2017 – via Google Books.
  22. ^ NeSmith, R. Keao (2005). "Tūtū's Hawaiian and the Emergence of a Neo Hawaiian Language" (PDF). 'Ōiwi Journal3—A Native Hawaiian Journal. Retrieved 6 April 2017.
  23. ^ Ó Béarra, Feargal (July 2008). "Academic paper insights: Late Modern Irish and the Dynamics of Language Change and Language Death". Retrieved 6 April 2017. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  24. ^ O'Rahilly, Thomas Francis (1932). Irish Dialects Past and Present: With Chapters on Scottish and Manx. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. p. 121. ISBN 9780901282552. Retrieved 6 April 2017 – via Google Books.
  25. ^ McRae, Neil. "Dìlseachd, Lughad agus Saor-thoileachas: moladh airson iomairt Gàidhlig a dh'fhaodadh obrachadh" [Loyalty, Language and Volunteerism: a proposal for a Gaelic initiative that could work] (PDF) (in Scottish Gaelic). Retrieved 6 April 2017.
  26. ^ Kaye, Alan S. "Arabic." Morphologies of Asia and Africa. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2007. 560-77. Print.
  27. ^ "Coptic: Ancient language still spoken today". EgyptToday. August 8, 2017.
  28. ^ Valentino, Andrea. "The alphabets at risk of extinction". BBC.
  29. ^ "American Indian tribes turn to technology in race to save endangered languages". The Washington Post. 2013-04-17. Retrieved 2013-04-19.[dead link]
  30. ^ Cohen, Patricia (6 April 2010). "Indian Tribes Go in Search Of Their Lost Languages". The New York Times. p. 1.
  31. ^ (PDF). Archived from the original (PDF) on 2013-08-10. Retrieved 2014-11-20.
  32. ^ "The Long-Dead Native Language Wopânâak is Revived". October 9, 2012.
  33. ^ a b c d Johnson, S?ímla?xw Michele K. (May 2017). "Breathing Life into New Speakers: Nsyilxcn and Tlingit Sequenced Curriculum, Direct Acquisition, and Assessments". Canadian Modern Language Review. 73 (2): 109–132. doi:10.3138/cmlr.3549. S2CID 151866033.
  34. ^ Smith, Corinne (11 August 2020). "Free online Tlingit language class sees widespread interest during pandemic". KFSK. KTOO FM. Retrieved 25 March 2021.
  35. ^ "UAS ceremony honors 670 grads". Juneau Empire. 3 May 2016. Retrieved 25 March 2021.
  36. ^ a b King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. pp. 71–83. ISBN 1-85359-494-6.
  37. ^ a b King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. pp. 187–218. ISBN 1-85359-494-6.
  38. ^ King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. p. 140. ISBN 1-85359-494-6.
  39. ^ Bar-Adon, Aaron (1975). The Rise and Decline of a Dialect: A Study in the Revival of Modern Hebrew. Mouton. ISBN 9783111803661.
  40. ^ "Seven Indian villages where people speak in Sanskrit". Detechter. September 24, 2017.
  41. ^ "Hindi News, हिंदी समाचार, India News in Hindi, हिन्दी में समाचार, Desh - Dainik Bhaskar".
  42. ^ "Five Indian villages where sanskrit is spoken".
  43. ^ "10000-plus growth in Sanskrit speakers". www.telegraphindia.com.
  44. ^ "Latest census figure reveals increase in Sanskrit speakers in India". July 15, 2018.
  45. ^ Rassadin, V.I. "The Soyot Language". Endangered Languages of Indigenous Peoples of Siberia. UNESCO. Retrieved 2021-07-18.
  46. ^ Langfield, Michele; Logan, William; Craith, Mairead Nic (November 27, 2009). Cultural Diversity, Heritage and Human Rights: Intersections in Theory and Practice. Taylor & Francis. ISBN 9780203863015 – via Google Books.
  47. ^ Fishman, Joshua A. (January 1, 2001). Can Threatened Languages be Saved?: Reversing Language Shift, Revisited : a 21st Century Perspective. Multilingual Matters. ISBN 9781853594922 – via Google Books.
  48. ^ Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 28. Print.
  49. ^ Johnson, Ian (2009-10-05). "In China, the Forgotten Manchu Seek to Rekindle Their Glory". The Wall Street Journal. Retrieved 2009-10-05.
  50. ^ . www.webcitation.org. Archived from the original on 2011-06-04. {{cite web}}: Cite uses generic title (help)
  51. ^ Liñán, José Manuel Abad (May 9, 2016). "Los últimos del español" [The last of the Spanish]. El País (in Spanish) – via elpais.com.
  52. ^ . October 9, 1999. Archived from the original on October 9, 1999.
  53. ^ (PDF). congress.gov.ph. Archived from the original (PDF) on 2011-06-04.
  54. ^ . September 2, 2007. Archived from the original on September 2, 2007.
  55. ^ . schoolsandcourses.com. Archived from the original on 2011-07-16.
  56. ^ . www.webcitation.org. Archived from the original on 2012-09-05. {{cite web}}: Cite uses generic title (help)
  57. ^ . Archived from the original on 2010-06-29. Retrieved 2018-01-17.
  58. ^ . www.webcitation.org. Archived from the original on 2011-06-19. {{cite web}}: Cite uses generic title (help)
  59. ^ "Inicio".
  60. ^ Wong, Kevin Martens. (PDF). Kodrah Kristang. Archived from the original (PDF) on October 13, 2016. Retrieved August 12, 2016.
  61. ^ Premsrirat, Suwilai. "Chong Language Revitalization Project" (PDF). Mekong Watch. Mahidol University. Retrieved 22 June 2019.
  62. ^ a b c Carnie, Andrew. "Modern Irish: Modern Irish: A Case Study in Language Revival Failure." (1995).
  63. ^ This decline was noted in 2002. (PDF). 2002. Archived from the original (PDF) on 17 October 2013. Retrieved 20 June 2014.
  64. ^ Gaelscoileanna Teo – Statistics: http://www.gaelscoileanna.ie/en/about/statistics/
  65. ^ http://www.gaelport.com/default.aspx?treeid=37&NewsItemID=3726: ‘Schism fears for Gaeilgeoirí,’ Brian Ó Broin, 16 January 2010, The Irish Times.
  66. ^ See the website of TG4: http://www.tg4.ie/.
  67. ^ ‘Language and Occupational Status: Linguistic Elitism in the Irish Labour Market,’ The Economic and Social Review, Vol. 40, No. 4, Winter, 2009, pp. 435–460: https://ideas.repec.org/a/eso/journl/v40y2009i4p435-460.html
  68. ^ "Census shows decline in Gaelic speakers 'slowed'". BBC News Online. 26 September 2013. Retrieved 23 June 2014.
  69. ^ Campsie, Alison. "Gaelic speakers map: Where in Scotland is Gaelic thriving?". The Scotsman. Retrieved 6 April 2017.
  70. ^ "UN declares Manx Gaelic 'extinct'". 2009-02-20. Retrieved 2018-01-05.
  71. ^ Whitehead, Sarah (2015-04-02). "How the Manx language came back from the dead". The Guardian. ISSN 0261-3077. Retrieved 2018-01-05.
  72. ^ Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey" (PDF). Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
  73. ^ "Lifelines for indigenous languages | The World Weekly". www.theworldweekly.com. Retrieved 2018-01-06.
  74. ^ "The New Testament in Cornish". www.evertype.com.
  75. ^ . Gorseth Kernow. Archived from the original on 2009-07-06.
  76. ^ "Unión Romaní imparte el primer curso de romanò-kalò" (in Spanish), Union Romani, 29 December 2006
  77. ^ "Lecture by Valts Ernštreits "Chasing the heritage of Livonians - Latvia's indigenous people"" – via www.youtube.com.
  78. ^ Charter, David. "Death of a language: last ever speaker of Livonian passes away aged 103". The Times.
  79. ^ . February 2, 2014. Archived from the original on February 2, 2014.
  80. ^ "Lībiešu tradicionālā kultūra Latvijas kultūras kanonā. Stāsta Valts Ernštreits" [Livonian traditional culture in the cultural canon of Latvia. Narrated by Walt Ernstreit.] (in Latvian) – via YouTube.
  81. ^ "Livones.net". www.livones.net.
  82. ^ "Livones.net". www.livones.net.
  83. ^ "Livones.net". www.livones.net.
  84. ^ "Virtual Livonia ∙ Līvõmō Internets ∙ Līvzeme Internetā". Virtual Livonia.
  85. ^ "Livones.net - Lībiešu vasaras skola "Mierlinkizt"" [Livonian summer school "Mierlinkizt"]. www.livones.net (in Latvian).
  86. ^ "Livones.net - Līvõd Īt (Livonian Union)". www.livones.net.
  87. ^ "Lībiešu tradicionālā kultūra | Latvijas kultūras kanons" [Livonian traditional culture | Latvian cultural canon] (in Latvian).
  88. ^ "Valsts valodas likums" [State Language Law]. LIKUMI.LV (in Latvian).
  89. ^ Szatkowski, Piotr (2021). "Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participants observation". Pismo Humanistów. 18 (2626). doi:10.11649/a.0000 (inactive 31 December 2022).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of December 2022 (link)
  90. ^ "Little Prince Published in Prussian", Culture.PL, 2015/02/17
  91. ^ "ROMOWE RIKOITO - Undēina". Dangus. Retrieved 29 August 2014.
  92. ^ "Senoji prūsų kalba atgimsta naujausioje grupės KŪLGRINDA plokštelėje" [The old Prussian language is revived in the latest album of the group KŪLGRINDA] (in Lithuanian). Dangus. Retrieved 29 August 2014.
  93. ^ Smidchens, Guntis (2014). The Power of Song: Nonviolent National Culture in the Baltic Singing Revolution. University of Washington Press. p. 12. ISBN 978-0-295-99310-2 – via Google Books.
  94. ^ "Oratorio". Retrieved 29 August 2014.
  95. ^ Prussian Reconstructions
  96. ^ "How many speakers of Yola are there now?". google. Retrieved 2022-01-19.
  97. ^ Dr Christina Eira, community linguist with the Victorian Aboriginal Corporation for Languages (VACL), Aboriginal Revival Languages, Lingua Franca, 27 June 2009, Radio National: . Retrieved 21 June 2014.
  98. ^ Hosier, Phoebe (26 May 2021). "An outback Queensland school leads the way to keep endangered Indigenous language alive". ABC News. Australian Broadcasting Corporation. Retrieved 13 February 2022.
  99. ^ Moodie, Anthea (27 November 2021). "Indigenous language workshops connecting Gunggari people to culture". ABC News. Australian Broadcasting Corporation. Retrieved 13 February 2022.
  100. ^ "To save a dying language". Alice Springs News Online. 23 May 2019. Retrieved 9 June 2019.
  101. ^ "Pertame Project". Call for Australian languages and linguistics. Retrieved 9 June 2019.
  102. ^ "Ngayana Diyari Yawarra Yathayilha: Supporting the Dieri language". 28 February 2013. Retrieved 20 May 2019.
  103. ^ "Languages Provision in Victorian Government Schools, 2018" (PDF). State of Victoria (Department of Education and Training). June 19, 2019. Retrieved April 23, 2021.
  104. ^ a b c d e f Senft, Gunter (2010). Endangered Austronesian and Australian Aboriginal Languages. Canberra: Pacific Linguistics. pp. 185–192. ISBN 9780858836235.
  105. ^ Hinton, Leanne; Hale, Kenneth (2001). The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego: Academic Press. p. 119. ISBN 0-12-349353-6.
  106. ^ Wilson, W. H.; Kamanä, K. (2001). Mai loko mai o ka 'i'ini: Proceeding from a dream: The Aha Pûnana Leo connection in Hawaiian language revitalization. In L. Hinton & K. Hale (eds.). The green book of language revitalization in practice. San Diego, CA: Academic Press. pp. 147–177.
  107. ^ Morales, Aracely Torres (January–March 2019). "Ndejama cuia chi ini zaza: Mexico's Mixtec people know how to speak the language of nature" (PDF). The UNESCO Courier: 9. doi:10.18356/885fb3d6-en.
  108. ^ Gomez, Saturnin (January–March 2019). "Manon Barbeau: A Camera in Her Heart" (PDF). The UNESCO Courier. UNESCO: 10–12 – via UNESCO.org.
  109. ^ Sopova, Jasmina; Ortega, Carolina (January–March 2019). "Rapa Nui: Back from the Brink" (PDF). The UNESCO Courier. UNESCO: 13–15 – via UNESCO.org.
  110. ^ a b Sivak, L. et al. (2019) ‘“Language Breathes Life”-Barngarla Community Perspectives on the Wellbeing Impacts of Reclaiming a Dormant Australian Aboriginal Language’, International journal of environmental research and public health, 16(20). doi: 10.3390/ijerph16203918.
  111. ^ "A positive sense of Identity and Culture" (PDF). ARACY. 2021-08-26.
  112. ^ "United Nations Convention on the Rights of the Children". UNICEF. Retrieved 2021-08-26.
  113. ^ Zuckermann, Ghil'ad (2020-06-18). Our Ancestors Are Happy: Language Revival and Mental Health. Revivalistics. Oxford University Press. pp. 266–280. doi:10.1093/oso/9780199812776.003.0009. ISBN 978-0-19-981277-6. Retrieved 2021-08-26.
  114. ^ "Ngunnawal language". AIATSIS. Retrieved 24 August 2021.
  115. ^ "Living languages". AIATSIS. Retrieved 24 August 2021.
  116. ^ <John McWhorter, ‘The Cosmopolitan Tongue: The Universality of English’ in World Affairs Journal, Fall 2009: http://worldaffairsjournal.org/article/cosmopolitan-tongue-universality-english[dead link]
  117. ^ "Are dying languages worth saving?". BBC News. 15 September 2010.
  118. ^ Malik, Kenan (November 20, 2000). . Prospect. Archived from the original on December 4, 2002.
  119. ^ Ellis, Peter Berresford. 1985. The Celtic Revolution: A Study in Anti-imperialism. Talybont: Y Lolfa.
  120. ^ Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 158-159. Print.
  121. ^ "Number of sentences per language - Tatoeba". tatoeba.org. Retrieved 2022-11-14.

Further reading

  • Grenoble, L. A. and Whaley, L. J. (1998). Endangered Languages: Language Loss and Community Response. Cambridge University Press. (ISBN 0-521-59712-9)
  • Nettle, D. and Romaine, S. (2000). Vanishing Voices. Oxford University Press. (ISBN 0-19-515246-8)
  • Reyhner, J. (ed.) (1999). Revitalizing indigenous languages. Flagstaff, AZ : Northern Arizona University, Center for Excellence in Education. (ISBN 0-9670554-0-7)
  • Bastardas-Boada, A. (2019). From language shift to language revitalization and sustainability. A complexity approach to linguistic ecology. Barcelona: Edicions de la Universitat de Barcelona. (ISBN 978-84-9168-316-2)

External links

Organizations

  • First Languages Australia
  • Enduring Voices Project, National Geographic
  • Living Tongues Institute for Endangered Languages
  • Hans Rausing Endangered Languages Project
  • Google Endangered Languages Project
  • Fourth International 3L Summer School
  • Resource Network for Linguistic Diversity
  • World Oral Literature Project, Voices of Vanishing Worlds

Canada

  • "RPM YouTube Playlist – "Revitalization"". RPM.fm. Retrieved 2012-08-08.

United States

  • Documenting Endangered Languages, Documenting Endangered Languages (DEL) (Archived program) National Science Foundation
  • Society to Advance Indigenous Vernaculars of the United States, (Savius.org)
  • . Archived from the original on 2018-04-20. Retrieved 2012-08-08.
  • Stephens, Patia (2006). "Language 911: UM helps rescue fading indigenous voices". Vision, Research, Scholarship & Innovation, The University of Montana. Retrieved 2012-08-08.

California

  • Advocates for Indigenous California Language Survival
  • Indigenous Language Institute
  • Live Your Language Alliance (LYLA) "It is the desire of the Live Your Language Alliance to hear and speak the traditional languages of the Tolowa, Karuk, Yurok, Hupa, Tsnungwe, Wiyot, Mattole, and Wailaki."
  • Agha, Marisa (2012-03-18). "Language preservation helps American Indian students stick with college" (PDF). The Sacramento Bee. Retrieved 2012-08-08.

Technologies

  • Recording your elder/Native speaker, practical vocal recording tips for non-professionals
  • Learning indigenous languages on Nintendo
  • Texting endangered languages
  • First Nations endangered languages chat applications
  • DOBES Documentation of Endangered Languages

Techniques

  • [Usurped!]
  • Pointers on How to Learn Your Language (scroll to link on page)
  • , Breath of Life 2010 presentations
  • Language Hunters
  • Where Are Your Keys
  • Lost Words - The Documentary, covers Dr. Stephen Greymorning's Accelerated Second Language Learning

language, revitalization, also, referred, language, revival, reversing, language, shift, attempt, halt, reverse, decline, language, revive, extinct, those, involved, include, linguists, cultural, community, groups, governments, some, argue, distinction, betwee. Language revitalization also referred to as language revival or reversing language shift is an attempt to halt or reverse the decline of a language or to revive an extinct one 1 2 Those involved can include linguists cultural or community groups or governments Some argue for a distinction between language revival the resurrection of an extinct language with no existing native speakers and language revitalization the rescue of a dying language There has only been one successful instance of a complete language revival the Hebrew language creating a new generation of native speakers without any pre existing native speakers as a model 3 Languages targeted for language revitalization include those whose use and prominence is severely limited Sometimes various tactics of language revitalization can even be used to try to revive extinct languages Though the goals of language revitalization vary greatly from case to case they typically involve attempting to expand the number of speakers and use of a language or trying to maintain the current level of use to protect the language from extinction or language death Reasons for revitalization vary they can include physical danger affecting those whose language is dying economic danger such as the exploitation of indigenous natural resources political danger such as genocide or cultural danger assimilation 4 In recent times when alone it is estimated that more than 2000 languages have already become extinct The UN estimates that more than half of the languages spoken today have fewer than 10 000 speakers and that a quarter have fewer than 1 000 speakers and that unless there are some efforts to maintain them over the next hundred years most of these will become extinct 5 These figures are often cited as reasons why language revitalization is necessary to preserve linguistic diversity Culture and identity are also frequently cited reasons for language revitalization when a language is perceived as a unique cultural treasure 6 A community often sees language as a unique part of their culture connecting them with their ancestors or with the land making up an essential part of their history and self image 7 Language revitalization is also closely tied to the linguistic field of language documentation In this field linguists try to create a complete record of a language s grammar vocabulary and linguistic features This practice can often lead to more concern for the revitalization of a specific language on study Furthermore the task of documentation is often taken on with the goal of revitalization in mind 8 Contents 1 Degrees of language endangerment 1 1 Five point scale 1 2 Another scale 2 Theory 2 1 Steps in reversing language shift 2 2 Factors in successful language revitalization 2 3 Revival linguistics 2 3 1 Compromise 2 3 2 Traditionalist 3 Specific examples 3 1 Africa 3 2 Americas 3 2 1 North America 3 2 1 1 Tlingit 3 2 2 South America 3 3 Asia 3 3 1 Hebrew 3 3 2 Sanskrit 3 3 3 Soyot 3 3 4 Ainu 3 3 5 Manchu 3 3 6 Spanish 3 3 7 Other Asian 3 4 Europe 3 4 1 Irish 3 4 2 Scottish Gaelic 3 4 3 Manx 3 4 4 Cornish 3 4 5 Calo 3 4 6 Livonian 3 4 7 Old Prussian 3 4 8 Yola 3 5 Oceania 3 5 1 Australia 3 5 2 New Zealand 3 5 3 Hawaiian 4 Current revitalization efforts 4 1 Mexico 4 2 Canada 4 3 Chile 5 Health benefits of language revitalization 6 Criticism 7 See also 7 1 Digital projects and repositories 7 2 Organizations 7 3 Lists 8 References 9 Further reading 10 External links 10 1 Organizations 10 2 Canada 10 3 United States 10 3 1 California 10 4 Technologies 10 5 TechniquesDegrees of language endangerment EditThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed Find sources Language revitalization news newspapers books scholar JSTOR October 2021 Learn how and when to remove this template message Five point scale Edit One possible five point scale is as follows Healthy strong all generations use language in variety of settings Weakening sick spoken by older people not fully used by younger generations Moribund dying only a few adult speakers remain no longer used as native language by children Dead no longer spoken as a native language Extinct no longer spoken and has few or no written records dubious discuss Another scale Edit Another scale for identifying degrees of language endangerment is used in a 2003 paper Language Vitality and Endangerment commissioned by UNESCO from an international group of linguists The linguists among other goals and priorities create a scale with six degrees for language vitality and endangerment 9 They also propose nine factors or criteria six of which use the six degree scale to characterize a language s overall sociolinguistic situation 9 The nine factors with their respective scales are Intergenerational language transmission safe all generations use the language unsafe some children use the language in all settings all children use the language in some settings definitively endangered few children speak the language predominantly spoken by the parental generation and older severely endangered spoken by older generations not used by the parental generation and younger critically endangered few speakers remain and are mainly from the great grandparental generation extinct no living speakers Absolute number of speakers Proportion of speakers within the total population safe the language is spoken by 100 of the population unsafe the language is spoken by nearly 100 of the population definitively endangered the language is spoken by a majority of the population severely endangered the language is spoken by less than 50 of the population critically endangered the language has very few speakers extinct no living speakers Trends in existing language domains universal use safe spoken in all domains for all functions multilingual parity unsafe multiple languages 2 are spoken in most social domains for most functions dwindling domains definitively endangered mainly spoken in home domains and is in competition with the dominant language for many functions limited or formal domains severely endangered spoken in limited social domains for several functions highly limited domains critically endangered spoken in highly restricted domains for minimal functions extinct no domains no functions Response to new domains and media dynamic safe spoken in all new domains robust active unsafe spoken in most new domains receptive definitively endangered spoken in many new domains coping severely endangered spoken in some new domains minimal critically endangered spoken in minimal new domains inactive extinct spoken in no new domains Materials for language education and literacy safe established orthography and extensive access to educational materials unsafe access to educational materials children developing literacy not used by administration definitively endangered access to educational materials exist at school literacy in language is not promoted severely endangered literacy materials exist however are not present in school curriculum critically endangered orthography is known and some written materials exist extinct no orthography is known Governmental and institutional language attitudes and policies including official status and use equal support safe all languages are equally protected differentiated support unsafe primarily protected for private domains passive assimilation definitively endangered no explicit protective policy language use dwindles in public domain active assimilation severely endangered government discourages use of language no governmental protection of language in any domain forced assimilation critically endangered language is not recognized or protected government recognized another official language prohibition extinct use of language is banned Community members attitudes towards their own language safe language is revered valued and promoted by whole community unsafe language maintenance is supported by most of the community definitively endangered language maintenance is supported by much of the community the rest are indifferent or support language loss severely endangered language maintenance is supported by some of the community the rest are indifferent or support language loss critically endangered language maintenance is supported by only a few members of the community the rest are indifferent or support language loss extinct complete apathy towards language maintenance prefer dominant language Amount and quality of documentation superlative safe extensive audio video media and written documentation of the language good unsafe audio video media and written documentation all exist a handful of each fair definitively endangered some audio and video documentation exists adequate written documentation fragmentary severely endangered minimal audio and video documentation exists at low quality minimal written documentation inadequate critically endangered only a handful of written documentation exists undocumented extinct no documentation existsTheory EditOne of the most important preliminary steps in language revitalization recovering involves establishing the degree to which a particular language has been dislocated This helps involved parties find the best way to assist or revive the language 10 Steps in reversing language shift Edit There are many different theories or models that attempt to lay out a plan for language revitalization One of these is provided by celebrated linguist Joshua Fishman Fishman s model for reviving threatened or sleeping languages or for making them sustainable 11 12 consists of an eight stage process Efforts should be concentrated on the earlier stages of restoration until they have been consolidated before proceeding to the later stages The eight stages are Acquisition of the language by adults who in effect act as language apprentices recommended where most of the remaining speakers of the language are elderly and socially isolated from other speakers of the language Create a socially integrated population of active speakers or users of the language at this stage it is usually best to concentrate mainly on the spoken language rather than the written language In localities where there are a reasonable number of people habitually using the language encourage the informal use of the language among people of all age groups and within families and bolster its daily use through the establishment of local neighbourhood institutions in which the language is encouraged protected and in certain contexts at least used exclusively In areas where oral competence in the language has been achieved in all age groups encourage literacy in the language but in a way that does not depend upon assistance from or goodwill of the state education system Where the state permits it and where numbers warrant encourage the use of the language in compulsory state education Where the above stages have been achieved and consolidated encourage the use of the language in the workplace Where the above stages have been achieved and consolidated encourage the use of the language in local government services and mass media Where the above stages have been achieved and consolidated encourage use of the language in higher education government etc This model of language revival is intended to direct efforts to where they are most effective and to avoid wasting energy trying to achieve the later stages of recovery when the earlier stages have not been achieved For instance it is probably wasteful to campaign for the use of a language on television or in government services if hardly any families are in the habit of using the language Additionally Tasaku Tsunoda describes a range of different techniques or methods that speakers can use to try to revitalize a language including techniques to revive extinct languages and maintain weak ones The techniques he lists are often limited to the current vitality of the language He claims that the immersion method cannot be used to revitalize an extinct or moribund language In contrast the master apprentice method of one on one transmission on language proficiency can be used with moribund languages Several other methods of revitalization including those that rely on technology such as recordings or media can be used for languages in any state of viability 13 A method s effectiveness depends on the language s viability 13 Method Degree of endangermentWeakening Moribund Dead extinctImmersion effective ineffective ineffectiveNeighborhood effective ineffective ineffectiveBilingual effective ineffective ineffectiveMaster apprentice effective effective ineffectiveTotal physical response effective effective ineffectiveTelephone effective effective ineffectiveRadio effective effective effectiveMultimedia effective effective effectiveTwo way effective effective effectiveFormulaic effective effective effectiveArtificial pidgin effective effective effectivePlace name effective effective effectiveReclamation effective effective effectiveAdoption effective effective effectiveFactors in successful language revitalization Edit David Crystal in his book Language Death proposes that language revitalization is more likely to be successful if its speakers increase the language s prestige within the dominant community increase their wealth and income increase their legitimate power in the eyes of the dominant community have a strong presence in the education system can write down the language can use electronic technology 14 In her book Endangered Languages An Introduction Sarah Thomason notes the success of revival efforts for modern Hebrew and the relative success of revitalizing Maori in New Zealand see Specific Examples below One notable factor these two examples share is that the children were raised in fully immersive environments 15 In the case of Hebrew it was on early collective communities called kibbutzim 16 For the Maori language In New Zealand this was done through a language nest 17 Revival linguistics Edit Ghil ad Zuckermann proposes Revival Linguistics as a new linguistic discipline and paradigm Zuckermann s term Revival Linguistics is modelled upon Contact Linguistics Revival linguistics inter alia explores the universal constraints and mechanisms involved in language reclamation renewal and revitalization It draws perspicacious comparative insights from one revival attempt to another thus acting as an epistemological bridge between parallel discourses in various local attempts to revive sleeping tongues all over the globe 18 According to Zuckermann revival linguistics combines scientific studies of native language acquisition and foreign language learning After all language reclamation is the most extreme case of second language learning Revival linguistics complements the established area of documentary linguistics which records endangered languages before they fall asleep 19 Zuckermann proposes that revival linguistics changes the field of historical linguistics by for instance weakening the family tree model which implies that a language has only one parent 19 There are disagreements in the field of language revitalization as to the degree that revival should concentrate on maintaining the traditional language versus allowing simplification or widespread borrowing from the majority language Compromise EditZuckermann acknowledges the presence of local peculiarities and idiosyncrasies 19 but suggests that there are linguistic constraints applicable to all revival attempts Mastering them would help revivalists and first nations leaders to work more efficiently For example it is easier to resurrect basic vocabulary and verbal conjugations than sounds and word order Revivalists should be realistic and abandon discouraging counter productive slogans such as Give us authenticity or give us death 19 Nancy Dorian has pointed out that conservative attitudes toward loanwords and grammatical changes often hamper efforts to revitalize endangered languages as with Tiwi in Australia and that a division can exist between educated revitalizers interested in historicity and remaining speakers interested in locally authentic idiom as has sometimes occurred with Irish Some have argued that structural compromise may in fact enhance the prospects of survival as may have been the case with English in the post Norman period 20 Traditionalist Edit Other linguists have argued that when language revitalization borrows heavily from the majority language the result is a new language perhaps a creole or pidgin 21 For example the existence of Neo Hawaiian as a separate language from Traditional Hawaiian has been proposed due to the heavy influence of English on every aspect of the revived Hawaiian language 22 This has also been proposed for Irish with a sharp division between Urban Irish spoken by second language speakers and traditional Irish as spoken as a first language in Gaeltacht areas o Bearra stated to follow the syntax and idiomatic conventions of English would be producing what amounts to little more than English in Irish drag 23 With regard to the then moribund Manx language the scholar T F O Rahilly stated When a language surrenders itself to foreign idiom and when all its speakers become bilingual the penalty is death 24 Neil McRae has stated that the uses of Scottish Gaelic are becoming increasingly tokenistic and native Gaelic idiom is being lost in favor of artificial terms created by second language speakers 25 Specific examples EditThe total revival of a dead language in the sense of having no native speakers to become the shared means of communication of a self sustaining community of several million first language speakers has happened only once in the case of Hebrew now the national language of Israel In this case there was a unique set of historical and cultural characteristics that facilitated the revival See Revival of the Hebrew language Hebrew once largely a liturgical language was re established as a means of everyday communication by Jews migrating to what is now the State of Israel and the Palestinian territories starting in the nineteenth century It is the world s most famous and successful example of language revitalization In a related development literary languages without native speakers enjoyed great prestige and practical utility as lingua francas often counting millions of fluent speakers at a time In many such cases a decline in the use of the literary language sometimes precipitous was later accompanied by a strong renewal This happened for example in the revival of Classical Latin in the Renaissance and the revival of Sanskrit in the early centuries AD An analogous phenomenon in contemporary Arabic speaking areas is the expanded use of the literary language Modern Standard Arabic a form of the Classical Arabic of the 6th century AD This is taught to all educated speakers and is used in radio broadcasts formal discussions etc 26 In addition literary languages have sometimes risen to the level of becoming first languages of very large language communities An example is standard Italian which originated as a literary language based on the language of 13th century Florence especially as used by such important Florentine writers as Dante Petrarch and Boccaccio This language existed for several centuries primarily as a literary vehicle with few native speakers even as late as 1861 on the eve of Italian unification the language only counted about 500 000 speakers many non native out of a total population of c 22 000 000 The subsequent success of the language has been through conscious development where speakers of any of the numerous Italian languages were taught standard Italian as a second language and subsequently imparted it to their children who learned it as a first language citation needed Of course this came at the expense of local Italian languages most of which are now endangered Success was enjoyed in similar circumstances by High German standard Czech Castilian Spanish and other languages Africa Edit The Coptic language began its decline when Arabic became the predominant language in Egypt Pope Shenouda III established the Coptic Language Institute in December 1976 in Saint Mark s Coptic Orthodox Cathedral in Cairo for the purpose of reviving the Coptic language 27 28 Americas Edit North America Edit In recent years a growing number of Native American tribes have been trying to revitalize their languages 29 30 For example there are apps including phrases word lists and dictionaries in many Native languages including Cree Cherokee Chickasaw Lakota Ojibwe Oneida Massachusett Navajo Halq emeylem Gwych in and Lushootseed Wampanoag a language spoken by the people of the same name in Massachusetts underwent a language revival project led by Jessie Little Doe Baird a trained linguist Members of the tribe use the extensive written records that exist in their language including a translation of the Bible and legal documents in order to learn and teach Wampanoag The project has seen children speaking the language fluently for the first time in over 100 years 31 32 In addition there are currently attempts at reviving the Chochenyo language of California which had become extinct citation needed Tlingit Edit Similar to other Indigenous languages Tlingit is critically endangered 33 Less than 100 fluent Elders continue to exist 33 From 2013 to 2014 the language activist author and teacher Sʔimlaʔxw Michele K Johnson from the Syilx Nation attempted to teach two hopeful learners of Tlingit in the Yukon 33 Her methods included textbook creation sequenced immersion curriculum and film assessment 33 The aim was to assist in the creation of adult speakers that are of parent age so that they too can begin teaching the language In 2020 X ʼunei Lance Twitchell led an Tlingit online class with Outer Coast College Dozens of students participated 34 He is an associate professor of Alaska Native Languages in the School of Arts and Sciences at the University of Alaska Southeast which offers a minor in Tlingit language and an emphasis on Alaska Native Languages and Studies within a Bachelorʼs degree in Liberal Arts 35 South America Edit Kichwa is the variety of the Quechua language spoken in Ecuador and is one of the most widely spoken indigenous languages in South America Despite this fact Kichwa is a threatened language mainly because of the expansion of Spanish in South America One community of original Kichwa speakers Lagunas was one of the first indigenous communities to switch to the Spanish language 36 According to King this was because of the increase of trade and business with the large Spanish speaking town nearby The Lagunas people assert that it was not for cultural assimilation purposes as they value their cultural identity highly 36 However once this contact was made language for the Lagunas people shifted through generations to Kichwa and Spanish bilingualism and now is essentially Spanish monolingualism The feelings of the Lagunas people present a dichotomy with language use as most of the Lagunas members speak Spanish exclusively and only know a few words in Kichwa The prospects for Kichwa language revitalization are not promising as parents depend on schooling for this purpose which is not nearly as effective as continual language exposure in the home 37 Schooling in the Lagunas community although having a conscious focus on teaching Kichwa consists of mainly passive interaction reading and writing in Kichwa 38 In addition to grassroots efforts national language revitalization organizations like CONAIE focus attention on non Spanish speaking indigenous children who represent a large minority in the country Another national initiative Bilingual Intercultural Education Project PEBI was ineffective in language revitalization because instruction was given in Kichwa and Spanish was taught as a second language to children who were almost exclusively Spanish monolinguals Although some techniques seem ineffective Kendall A King provides several suggestions Exposure to and acquisition of the language at a young age Extreme immersion techniques Multiple and diverse efforts to reach adults Flexibility and coordination in planning and implementation Directly addressing different varieties of the language Planners stressing that language revitalization is a long process Involving as many people as possible Parents using the language with their children Planners and advocates approaching the problem from all directions Specific suggestions include imparting an elevated perception of the language in schools focusing on grassroots efforts both in school and the home and maintaining national and regional attention 37 Asia Edit Hebrew Edit Further information Revival of the Hebrew language The revival of the Hebrew language is the only truly successful example of a revived dead language 3 The Hebrew language survived into the medieval period as the language of Jewish liturgy and rabbinic literature With the rise of Zionism in the 19th century it was revived as a spoken and literary language becoming primarily a spoken lingua franca among the early Jewish immigrants to Ottoman Palestine and received the official status in the 1922 constitution of the British Mandate for Palestine and subsequently of the State of Israel 39 Sanskrit Edit Further information Sanskrit revival The revival of Sanskrit happened in India In the 2001 census of India 14 135 people claimed Sanskrit as their mother tongue It increased to 24 821 people in the 2011 census of India Sanskrit has experienced a recorded growth of over 70 per cent in one decade due to the Sanskrit revival Many Sanskrit speaking villages were also developed 40 41 42 However Sanskrit speakers still account for just 0 00198 percent of India s total population 43 44 Soyot Edit Main article Soyot Tsaatan language The Soyot language of the small numbered Soyots in Buryatia Russia one of Siberian Turkic languages has been reconstructed and a Soyot Buryat Russian dictionary has been published in 2002 The language is currently taught in some elementary schools 45 Ainu Edit Main article Ainu language The Ainu language of the indigenous Ainu people of northern Japan is currently moribund but efforts are underway to revive it A 2006 survey of the Hokkaido Ainu indicated that only 4 6 of Ainu surveyed were able to converse in or speak a little Ainu 46 As of 2001 Ainu was not taught in any elementary or secondary schools in Japan but was offered at numerous language centres and universities in Hokkaido as well as at Tokyo s Chiba University 47 Manchu Edit Main article Manchu language In China the Manchu language is one of the most endangered languages with speakers only in three small areas of Manchuria remaining 48 Some enthusiasts are trying to revive the language of their ancestors using available dictionaries and textbooks and even occasional visits to Qapqal Xibe Autonomous County in Xinjiang where the related Xibe language is still spoken natively 49 Spanish Edit Main article Spanish language in the Philippines In the Philippines a local variety of Spanish that was primarily based on Mexican Spanish was the lingua franca of the country since Spanish colonization in 1565 and was an official language alongside Filipino standardized Tagalog and English until 1987 following a ratification of a new constitution where it was re designated as a voluntary language As a result of its loss as an official language and years of marginalization at the official level during and after American colonization the use of Spanish amongst the overall populace decreased dramatically and became moribund with the remaining native speakers left being mostly elderly people 50 51 52 The language has seen a gradual revival however due to official promotion under the administration of former President Gloria Macapagal Arroyo 53 54 Most notably Resolution No 2006 028 reinstated Spanish as a mandatory subject in secondary schools and universities 55 Results were immediate as the job demand for Spanish speakers had increased since 2008 56 As of 2010 the Instituto Cervantes in Manila reported the number of Spanish speakers in the country with native or non native knowledge at approximately 3 million the figure albeit including those who speak the Spanish based creole Chavacano 57 Complementing government efforts is a notable surge of exposure through the mainstream media and more recently music streaming services 58 59 Other Asian Edit The Kodrah Kristang revitalization initiative in Singapore seeks to revive the critically endangered Kristang creole 60 In Thailand there exists a Chong language revitalization project headed by Suwilai Premsrirat 61 Europe Edit In Europe in the 19th and early 20th centuries the use of both local and learned languages declined as the central governments of the different states imposed their vernacular language as the standard throughout education and official use this was the case in the United Kingdom France Spain Italy and Greece and to some extent in Germany and Austria Hungary citation needed In the last few decades local nationalism and human rights movements have made a more multicultural policy standard in European states sharp condemnation of the earlier practices of suppressing regional languages was expressed in the use of such terms as linguicide Irish Edit Main article Status of the Irish language One of the best known European attempts at language revitalization concerns the Irish language While English is dominant through most of Ireland Irish a Celtic language is still spoken in certain areas called Gaeltachtai 62 but there it is in serious decline 63 The challenges faced by the language over the last few centuries have included exclusion from important domains social denigration the death or emigration of many Irish speakers during the Irish famine of the 1840s and continued emigration since Efforts to revitalise Irish were being made however from the mid 1800s and were associated with a desire for Irish political independence 62 Contemporary Irish language revitalization has chiefly involved teaching Irish as a compulsory language in mainstream English speaking schools But the failure to teach it in an effective and engaging way means as linguist Andrew Carnie notes that students do not acquire the fluency needed for the lasting viability of the language and this leads to boredom and resentment Carnie also noted a lack of media in Irish 2006 62 though this is no longer the case The decline of the Gaeltachtai and the failure of state directed revitalisation have been countered by an urban revival movement This is largely based on an independent community based school system known generally as Gaelscoileanna These schools teach entirely through Irish and their number is growing with over thirty such schools in Dublin alone 64 They are an important element in the creation of a network of urban Irish speakers known as Gaeilgeoiri who tend to be young well educated and middle class It is now likely that this group has acquired critical mass a fact reflected in the expansion of Irish language media 65 Irish language television has enjoyed particular success 66 It has been argued that they tend to be better educated than monolingual English speakers and enjoy higher social status 67 They represent the transition of Irish to a modern urban world with an accompanying rise in prestige Scottish Gaelic Edit There are also current attempts to revive the related language of Scottish Gaelic which was suppressed following the formation of the United Kingdom and entered further decline due to the Highland clearances Currently Gaelic is only spoken widely in the Western Isles and some relatively small areas of the Highlands and Islands The decline in fluent Gaelic speakers has slowed however the population center has shifted to L2 speakers in urban areas especially Glasgow 68 69 Manx Edit Main article Manx language revival Another Celtic language Manx lost its last native speaker in 1974 and was declared extinct by UNESCO in 2009 but never completely fell from use 70 The language is now taught in primary and secondary schools including as a teaching medium at the Bunscoill Ghaelgagh used in some public events and spoken as a second language by approximately 1800 people 71 Revitalization efforts include radio shows in Manx Gaelic and social media and online resources The Manx government has also been involved in the effort by creating organizations such as the Manx Heritage Foundation Culture Vannin and the position of Manx Language Officer 72 The government has released an official Manx Language Strategy for 2017 2021 73 Cornish Edit There have been a number of attempts to revive the Cornish language both privately and some under the Cornish Language Partnership Some of the activities have included translation of the Christian scriptures 74 a guild of bards 75 and the promotion of Cornish literature in modern Cornish including novels and poetry Calo Edit The Romani arriving in the Iberian Peninsula developed an Iberian Romani dialect As time passed Romani ceased to be a full language and became Calo a cant mixing Iberian Romance grammar and Romani vocabulary With sedentarization and obligatory instruction in the official languages Calo is used less and less As Iberian Romani proper is extinct and as Calo is endangered some people are trying to revitalise the language The Spanish politician Juan de Dios Ramirez Heredia promotes Romano Kalo a variant of International Romani enriched by Calo words 76 His goal is to reunify the Calo and Romani roots Livonian Edit Main article Livonian language revival The Livonian language a Finnic language once spoken on about a third of modern day Latvian territory 77 died in the 21st century with the death of the last native speaker Grizelda Kristina on 2 June 2013 78 Today there are about 210 people mainly living in Latvia who identify themselves as Livonian and speak the language on the A1 A2 level according to the Common European Framework of Reference for Languages and between 20 and 40 people who speak the language on level B1 and up 79 Today all speakers learn Livonian as a second language There are different programs educating Latvians on the cultural and linguistic heritage of Livonians and the fact that most Latvians have common Livonian descent 80 Programs worth mentioning include Livones net 81 with extensive information about language history and culture The Livonian Institute of the University of Latvia 82 doing research on the Livonian language other Finnic languages in Latvia and providing an extensive Livonian Latvian Estonian dictionary with declinations conjugations 83 Virtual Livonia 84 providing information on the Livonian language and especially its grammar Mierlinkizt 85 An annual summer camp for children to teach children about the Livonian language culture etc Livod it Livonian Union 86 The Livonian linguistic and cultural heritage is included in the Latvian cultural canon 87 and the protection revitalization and development of Livonian as an indigenous language is guaranteed by Latvian law 88 Old Prussian Edit A few linguists and philologists are involved in reviving a reconstructed form of the extinct Old Prussian language from Luther s catechisms the Elbing Vocabulary place names and Prussian loanwords in the Low Prussian dialect of German Several dozen people use the language in Lithuania Kaliningrad and Poland including a few children who are natively bilingual 89 The Prusaspira Society has published their translation of Antoine de Saint Exupery s The Little Prince The book was translated by Piotr Szatkowski Piteris Satkis and released in 2015 90 The other efforts of Baltic Prussian societies include the development of online dictionaries learning apps and games There also have been several attempts to produce music with lyrics written in the revived Baltic Prussian language most notably in the Kaliningrad Oblast by Romowe Rikoito 91 Kellan and Austras Laiwan but also in Lithuania by Kulgrinda in their 2005 album Prusu Giesmes Prussian Hymns 92 and in Latvia by Rasa Ensemble in 1988 93 and Valdis Muktupavels in his 2005 oratorio Parcelatajs Pontifex featuring several parts sung in Prussian 94 Important in this revival was Vytautas Maziulis who died on 11 April 2009 and his pupil Letas Palmaitis leader of the experiment and author of the website Prussian Reconstructions 95 Two late contributors were Prancis Arellis Pranciskus Erelis Lithuania and Dailuns Russinis Dailonis Rusins Latvia After them Twankstas Glabbis from Kaliningrad oblast and Nertiks Pamedins from East Prussia now Polish Warmia Mazuria actively joined citation needed Yola Edit The Yola language revival movement has cultivated in Wexford in recent years and the Gabble Ing Yola resource center for Yola materials claims there are around 140 speakers of the Yola language today 96 Oceania Edit Australia Edit The European colonization of Australia and the consequent damage sustained by Aboriginal communities had a catastrophic effect on indigenous languages especially in the southeast and south of the country leaving some with no living traditional native speakers A number of Aboriginal communities in Victoria and elsewhere are now trying to revive some of these languages The work is typically directed by a group of Aboriginal elders and other knowledgeable people with community language workers doing most of the research and teaching They analyze the data develop spelling systems and vocabulary and prepare resources Decisions are made in collaboration Some communities employ linguists and there are also linguists who have worked independently 97 such as Luise Hercus and Peter K Austin In the state of Queensland an effort is being made to teach some Indigenous languages in schools and to develop workshops for adults More than 150 languages were once spoken within the state but today fewer than 20 are spoken as a first language and less than two per cent of schools teach any Indigenous language The Gunggari language is one language which is being revived with only three native speakers left 98 99 In the Northern Territory the Pertame Project is an example in Central Australia Pertame from the country south of Alice Springs along the Finke River is a dialect in the Arrernte group of languages With only 20 fluent speakers left by 2018 100 the Pertame Project is seeking to retain and revive the language headed by Pertame elder Christobel Swan 101 In the far north of South Australia the Diyari language has an active programme under way with materials available for teaching in schools and the wider community 102 The Victorian Department of Education and Training reported 1 867 student enrollments in 14 schools offering an Aboriginal Languages Program in the state of Victoria in 2018 103 New Zealand Edit Further information Maori language revival One of the best cases of relative success in language revitalization is the case of Maori also known as te reo Maori It is the ancestral tongue of the indigenous Maori people of New Zealand and a vehicle for prose narrative sung poetry and genealogical recital 104 The history of the Maori people is taught in Maori in sacred learning houses through oral transmission Even after Maori became a written language the oral tradition was preserved 104 Once European colonization began many laws were enacted in order to promote the use of English over Maori among indigenous people 104 The Education Ordinance Act of 1847 mandated school instruction in English and established boarding schools to speed up assimilation of Maori youths into European culture The Native School Act of 1858 forbade Maori from being spoken in schools During the 1970s a group of young Maori people the Nga Tamatoa successfully campaigned for Maori to be taught in schools 104 Also Kōhanga Reo Maori language preschools called language nests were established 105 The emphasis was on teaching children the language at a young age a very effective strategy for language learning The Maori Language Commission was formed in 1987 leading to a number of national reforms aimed at revitalizing Maori 104 They include media programmes broadcast in Maori undergraduate college programmes taught in Maori and an annual Maori language week Each iwi tribe created a language planning programme catering to its specific circumstances These efforts have resulted in a steady increase in children being taught in Maori in schools since 1996 104 Hawaiian Edit Main article Hawaiian language On six of the seven inhabited islands of Hawaii Hawaiian was displaced by English and is no longer used as the daily language of communication The one exception is Niʻihau where Hawaiian has never been displaced has never been endangered and is still used almost exclusively Efforts to revive the language have increased in recent decades Hawaiian language immersion schools are now open to children whose families want to retain or introduce Hawaiian language into the next generation The local National Public Radio station features a short segment titled Hawaiian word of the day Additionally the Sunday editions of the Honolulu Star Bulletin and its successor the Honolulu Star Advertiser feature a brief article called Kauakukalahale written entirely in Hawaiian by a student 106 Current revitalization efforts EditLanguage revitalization efforts are ongoing around the world Revitalization teams are utilizing modern technologies to increase contact with indigenous languages and to record traditional knowledge Mexico Edit In Mexico the Mixtec people s language heavily revolves around the interaction between climate nature and what it means for their livelihood UNESCO s LINKS Local and Indigenous Knowledge program recently underwent a project to create a glossary of Mixtec terms and phrases related to climate UNESCO believes that the traditional knowledge of the Mixtec people via their deep connection with weather phenomena can provide insight on ways to address climate change Their intention in creating the glossary is to facilitate discussions between experts and the holders of traditional knowledge 107 Canada Edit In Canada the Wapikoni Mobile project travels to indigenous communities and provides lessons in film making Program leaders travel across Canada with mobile audiovisual production units and aims to provide indigenous youth with a way to connect with their culture through a film topic of their choosing The Wapikona project submits its films to events around the world as an attempt to spread knowledge of indigenous culture and language 108 Chile Edit Of the youth in Rapa Nui Easter Island ten percent learn their mother language The rest of the community has adopted Spanish in order to communicate with the outside world and support its tourism industry Through a collaboration between UNESCO and the Chilean Corporacion Nacional de Desarrollo Indigena the Department of Rapa Nui Language and Culture at the Lorenzo Baeza Vega School was created Since 1990 the department has created primary education texts in the Rapa Nui language In 2017 the Nid Rapa Nui a non governmental organization was also created with the goal of establishing a school that teaches courses entirely in Rapa Nui 109 Health benefits of language revitalization EditLanguage revitalisation has been linked to increased health outcomes for Indigenous communities involved in reclaiming traditional language Benefits range from improved mental health for community members increasing connectedness to culture identity and a sense of wholeness Indigenous languages are a core element in the formation of identity providing pathways for cultural expression agency spiritual and ancestral connection 110 Connection to culture is considered to play an important role in childhood development 111 and is a UN convention right 112 Much has been written about the connection between identity and culture being inextricably intertwined in Indigenous cultures around the world As colonisation and subsequent linguicide was carried out through policies such as those that created Australia s Stolen Generation have damaged this connection language revitalization may also play an important role in countering intergenerational trauma that has been caused 113 One study in the Barngarla Community in South Australia has been looking holistically at the positive benefits of language reclamation healing mental and emotional scars and building connections to community and country that underpin wellness and wholeness The study identified the Barngarla peoples connection to their language is a strong component of developing a strong cultural and personal identity the people are as connected to language as they are to culture and culture is key to their identity 110 Another study in New South Wales on the Warlpiri people echoes language as life that the survival of the language is tied to the survival of the community 114 Language revival is closely linked to overcoming feelings of shame and fear which have led to poor health outcomes in the past where speaking traditional language meant the possibility of being removed from family and community Language reclamation is a form of empowerment and builds strong connections with community and wholeness 115 Criticism EditJohn McWhorter has argued that programs to revive indigenous languages will almost never be very effective because of the practical difficulties involved He also argues that the death of a language does not necessarily mean the death of a culture Indigenous expression is still possible even when the original language has disappeared as with Native American groups and as evidenced by the vitality of black American culture in the United States among people who speak not Yoruba but English He argues that language death is ironically a sign of hitherto isolated peoples migrating and sharing space To maintain distinct languages across generations happens only amidst unusually tenacious self isolation such as that of the Amish or brutal segregation 116 Kenan Malik has also argued that it is irrational to try to preserve all the world s languages as language death is natural and in many cases inevitable even with intervention He proposes that language death improves communication by ensuring more people speak the same language This may benefit the economy and reduce conflict 117 118 The protection of minority languages from extinction is often not a concern for speakers of the dominant language There is often prejudice and deliberate persecution of minority languages in order to appropriate the cultural and economic capital of minority groups 119 At other times governments deem that the cost of revitalization programs and creating linguistically diverse materials is too great to take on 120 See also EditCategory Language activists Contemporary Latin Directorate of Language Planning and Implementation Endangered languages Language documentation Language nest Language planning Language policy Linguistic purism Minority language Regional language Rosetta Project Sacred language Second language acquisition Treasure language Languages in censusesDigital projects and repositories Edit Lingua Libre a libre online tool used to record words and phrases of any language thousands of recordings have already been done in endangered languages like Atikamekw Occitan Basque Catalan and are all available on Wikimedia Commons Tatoeba contains example sentences with translations in dozens of endangered languages including Belarusian Breton Basque and Cornish 121 The Living Archive of Aboriginal Languages contains works in endangered languages of the Northern Territory AustraliaOrganizations Edit Foundation for Endangered Languages The Language Conservancy Punana Leo Hawaiian language schools Resource Network for Linguistic Diversity Culture Vannin Manx Gaelic language organization SIL InternationalLists Edit Lists of endangered languages List of endangered languages with mobile apps Lists of extinct languages List of language regulators List of revived languagesReferences Edit Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 p 169 Print Pine Aidan Turin Mark 2017 03 29 Language Revitalization Oxford Research Encyclopedia of Linguistics Vol 1 Oxford University Press doi 10 1093 acrefore 9780199384655 013 8 ISBN 9780199384655 a b Grenoble Leonore A Whaley Lindsay J 2005 Saving Languages An Introduction to Language Revitalization Cambridge UK Cambridge University Press p 63 ISBN 978 0521016520 Hebrew is cited by Paulston et al 1993 276 as the only true example of language revival Crystal David 2010 Language Planning In Crystal David ed The Cambridge Encyclopedia of Language Third ed New York NY Cambridge University Press pp 382 387 Endangered Languages Archived from the original on 2014 04 09 Retrieved 2014 04 20 Grenoble Leonore A Whaley Lindsay J 2005 Saving Languages An Introduction to Language Revitalization Cambridge UK Cambridge University Press p 20 ISBN 978 0521016520 Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 Print New Perspectives on Endangered Languages Ed Jose A F Farfan and Fernando F Ramallo Amsterdam John Benjamins 2010 pp 1 7 Print a b http www unesco org new fileadmin MULTIMEDIA HQ CLT pdf Language vitality and endangerment EN pdf bare URL PDF Tsunoda Tasaku 2005 Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mounton de Gruyter p 170 Fishman J A 1991 Reversing language Shift Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages Clevedon Multilingual Matters Fishman J A ed 2001 Can Threatened Languages Be Saved Reversing Language Shift Revisited A 21st Century Perspective Clevedon Multilingual Matters a b Tsunoda Tasaku 2005 Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter p 201 Crystal D 2000 Language Death Cambridge Cambridge University Press pp 130 141 ISBN 0 521 65321 5 Thomason Sarah 2015 Endangered Languages An Introduction United Kingdom Cambridge University Press p 6 ISBN 978 0 521 68453 8 Thomason Sarah 2015 Endangered Languages An Introduction United Kingdom Cambridge University Press pp 156 159 ISBN 978 0 521 68453 8 Thomason Sarah 2015 Endangered Languages An Introduction United Kingdom Cambridge University Press p 165 ISBN 978 0 521 68453 8 Zuckermann Ghil ad and Walsh Michael 2011 Stop Revive Survive Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures Australian Journal of Linguistics Vol 31 No 1 pp 111 127 a b c d Ghil ad Zuckermann Stop revive and survive The Australian Higher Education June 6 2012 Nancy C Dorian Purism v compromise in language revitalisation and language revival in Language in Society 23 pp 479 494 Jones Mari C 1998 Language Obsolescence and Revitalization Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities Clarendon Press ISBN 9780198237112 Retrieved 6 April 2017 via Google Books NeSmith R Keao 2005 Tutu s Hawaiian and the Emergence of a Neo Hawaiian Language PDF Ōiwi Journal3 A Native Hawaiian Journal Retrieved 6 April 2017 o Bearra Feargal July 2008 Academic paper insights Late Modern Irish and the Dynamics of Language Change and Language Death Retrieved 6 April 2017 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help O Rahilly Thomas Francis 1932 Irish Dialects Past and Present With Chapters on Scottish and Manx Dublin Dublin Institute for Advanced Studies p 121 ISBN 9780901282552 Retrieved 6 April 2017 via Google Books McRae Neil Dilseachd Lughad agus Saor thoileachas moladh airson iomairt Gaidhlig a dh fhaodadh obrachadh Loyalty Language and Volunteerism a proposal for a Gaelic initiative that could work PDF in Scottish Gaelic Retrieved 6 April 2017 Kaye Alan S Arabic Morphologies of Asia and Africa Winona Lake IN Eisenbrauns 2007 560 77 Print Coptic Ancient language still spoken today EgyptToday August 8 2017 Valentino Andrea The alphabets at risk of extinction BBC American Indian tribes turn to technology in race to save endangered languages The Washington Post 2013 04 17 Retrieved 2013 04 19 dead link Cohen Patricia 6 April 2010 Indian Tribes Go in Search Of Their Lost Languages The New York Times p 1 Jessie Little Doe Baird CV PDF Archived from the original PDF on 2013 08 10 Retrieved 2014 11 20 The Long Dead Native Language Wopanaak is Revived October 9 2012 a b c d Johnson S imla xw Michele K May 2017 Breathing Life into New Speakers Nsyilxcn and Tlingit Sequenced Curriculum Direct Acquisition and Assessments Canadian Modern Language Review 73 2 109 132 doi 10 3138 cmlr 3549 S2CID 151866033 Smith Corinne 11 August 2020 Free online Tlingit language class sees widespread interest during pandemic KFSK KTOO FM Retrieved 25 March 2021 UAS ceremony honors 670 grads Juneau Empire 3 May 2016 Retrieved 25 March 2021 a b King Kendall 2001 Language Revitalization Processes and Prospects Quichua in the Ecuadorian Andes New York Multilingual Matters LTD pp 71 83 ISBN 1 85359 494 6 a b King Kendall 2001 Language Revitalization Processes and Prospects Quichua in the Ecuadorian Andes New York Multilingual Matters LTD pp 187 218 ISBN 1 85359 494 6 King Kendall 2001 Language Revitalization Processes and Prospects Quichua in the Ecuadorian Andes New York Multilingual Matters LTD p 140 ISBN 1 85359 494 6 Bar Adon Aaron 1975 The Rise and Decline of a Dialect A Study in the Revival of Modern Hebrew Mouton ISBN 9783111803661 Seven Indian villages where people speak in Sanskrit Detechter September 24 2017 Hindi News ह द सम च र India News in Hindi ह न द म सम च र Desh Dainik Bhaskar Five Indian villages where sanskrit is spoken 10000 plus growth in Sanskrit speakers www telegraphindia com Latest census figure reveals increase in Sanskrit speakers in India July 15 2018 Rassadin V I The Soyot Language Endangered Languages of Indigenous Peoples of Siberia UNESCO Retrieved 2021 07 18 Langfield Michele Logan William Craith Mairead Nic November 27 2009 Cultural Diversity Heritage and Human Rights Intersections in Theory and Practice Taylor amp Francis ISBN 9780203863015 via Google Books Fishman Joshua A January 1 2001 Can Threatened Languages be Saved Reversing Language Shift Revisited a 21st Century Perspective Multilingual Matters ISBN 9781853594922 via Google Books Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 28 Print Johnson Ian 2009 10 05 In China the Forgotten Manchu Seek to Rekindle Their Glory The Wall Street Journal Retrieved 2009 10 05 WebCite query result www webcitation org Archived from the original on 2011 06 04 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a Cite uses generic title help Linan Jose Manuel Abad May 9 2016 Los ultimos del espanol The last of the Spanish El Pais in Spanish via elpais com PHILIPPINES Torn Between Two Colonisers Spain and America October 9 1999 Archived from the original on October 9 1999 Republic Act No 9187 PDF congress gov ph Archived from the original PDF on 2011 06 04 Union of Local Authorities of the Philippines Website September 2 2007 Archived from the original on September 2 2007 Spanish is once again a compulsory subject in the Philippines schoolsandcourses com Archived from the original on 2011 07 16 WebCite query result www webcitation org Archived from the original on 2012 09 05 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a Cite uses generic title help El Castellano Noticias el retorno triunfal del espanol a las Filipinas Archived from the original on 2010 06 29 Retrieved 2018 01 17 WebCite query result www webcitation org Archived from the original on 2011 06 19 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a Cite uses generic title help Inicio Wong Kevin Martens Kodrah Kristang Kaminyu di Kodramintu Kinyang Ngua The Kristang Language Revitalization Plan Phase One PDF Kodrah Kristang Archived from the original PDF on October 13 2016 Retrieved August 12 2016 Premsrirat Suwilai Chong Language Revitalization Project PDF Mekong Watch Mahidol University Retrieved 22 June 2019 a b c Carnie Andrew Modern Irish Modern Irish A Case Study in Language Revival Failure 1995 This decline was noted in 2002 Report of the Gaeltacht Commission PDF 2002 Archived from the original PDF on 17 October 2013 Retrieved 20 June 2014 Gaelscoileanna Teo Statistics http www gaelscoileanna ie en about statistics http www gaelport com default aspx treeid 37 amp NewsItemID 3726 Schism fears for Gaeilgeoiri Brian o Broin 16 January 2010 The Irish Times See the website of TG4 http www tg4 ie Language and Occupational Status Linguistic Elitism in the Irish Labour Market The Economic and Social Review Vol 40 No 4 Winter 2009 pp 435 460 https ideas repec org a eso journl v40y2009i4p435 460 html Census shows decline in Gaelic speakers slowed BBC News Online 26 September 2013 Retrieved 23 June 2014 Campsie Alison Gaelic speakers map Where in Scotland is Gaelic thriving The Scotsman Retrieved 6 April 2017 UN declares Manx Gaelic extinct 2009 02 20 Retrieved 2018 01 05 Whitehead Sarah 2015 04 02 How the Manx language came back from the dead The Guardian ISSN 0261 3077 Retrieved 2018 01 05 Wilson Gary N Johnson Henry Sallabank Julia 2015 07 03 I m not dead yet a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man Jersey and Guernsey PDF Current Issues in Language Planning 16 3 259 278 doi 10 1080 14664208 2014 972535 ISSN 1466 4208 S2CID 145626745 Lifelines for indigenous languages The World Weekly www theworldweekly com Retrieved 2018 01 06 The New Testament in Cornish www evertype com Guild of Bards Gorseth Kernow Archived from the original on 2009 07 06 Union Romani imparte el primer curso de romano kalo in Spanish Union Romani 29 December 2006 Lecture by Valts Ernstreits Chasing the heritage of Livonians Latvia s indigenous people via www youtube com Charter David Death of a language last ever speaker of Livonian passes away aged 103 The Times livones net February 2 2014 Archived from the original on February 2 2014 Libiesu tradicionala kultura Latvijas kulturas kanona Stasta Valts Ernstreits Livonian traditional culture in the cultural canon of Latvia Narrated by Walt Ernstreit in Latvian via YouTube Livones net www livones net Livones net www livones net Livones net www livones net Virtual Livonia Livomō Internets Livzeme Interneta Virtual Livonia Livones net Libiesu vasaras skola Mierlinkizt Livonian summer school Mierlinkizt www livones net in Latvian Livones net Livod it Livonian Union www livones net Libiesu tradicionala kultura Latvijas kulturas kanons Livonian traditional culture Latvian cultural canon in Latvian Valsts valodas likums State Language Law LIKUMI LV in Latvian Szatkowski Piotr 2021 Language practices in a family of Prussian language revivalists Conclusions based on short term participants observation Pismo Humanistow 18 2626 doi 10 11649 a 0000 inactive 31 December 2022 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a CS1 maint DOI inactive as of December 2022 link Little Prince Published in Prussian Culture PL 2015 02 17 ROMOWE RIKOITO Undeina Dangus Retrieved 29 August 2014 Senoji prusu kalba atgimsta naujausioje grupes KuLGRINDA ploksteleje The old Prussian language is revived in the latest album of the group KuLGRINDA in Lithuanian Dangus Retrieved 29 August 2014 Smidchens Guntis 2014 The Power of Song Nonviolent National Culture in the Baltic Singing Revolution University of Washington Press p 12 ISBN 978 0 295 99310 2 via Google Books Oratorio Retrieved 29 August 2014 Prussian Reconstructions How many speakers of Yola are there now google Retrieved 2022 01 19 Dr Christina Eira community linguist with the Victorian Aboriginal Corporation for Languages VACL Aboriginal Revival Languages Lingua Franca 27 June 2009 Radio National Retrieved 21 June 2014 Hosier Phoebe 26 May 2021 An outback Queensland school leads the way to keep endangered Indigenous language alive ABC News Australian Broadcasting Corporation Retrieved 13 February 2022 Moodie Anthea 27 November 2021 Indigenous language workshops connecting Gunggari people to culture ABC News Australian Broadcasting Corporation Retrieved 13 February 2022 To save a dying language Alice Springs News Online 23 May 2019 Retrieved 9 June 2019 Pertame Project Call for Australian languages and linguistics Retrieved 9 June 2019 Ngayana Diyari Yawarra Yathayilha Supporting the Dieri language 28 February 2013 Retrieved 20 May 2019 Languages Provision in Victorian Government Schools 2018 PDF State of Victoria Department of Education and Training June 19 2019 Retrieved April 23 2021 a b c d e f Senft Gunter 2010 Endangered Austronesian and Australian Aboriginal Languages Canberra Pacific Linguistics pp 185 192 ISBN 9780858836235 Hinton Leanne Hale Kenneth 2001 The Green Book of Language Revitalization in Practice San Diego Academic Press p 119 ISBN 0 12 349353 6 Wilson W H Kamana K 2001 Mai loko mai o ka i ini Proceeding from a dream The Aha Punana Leo connection in Hawaiian language revitalization In L Hinton amp K Hale eds The green book of language revitalization in practice San Diego CA Academic Press pp 147 177 Morales Aracely Torres January March 2019 Ndejama cuia chi ini zaza Mexico s Mixtec people know how to speak the language of nature PDF The UNESCO Courier 9 doi 10 18356 885fb3d6 en Gomez Saturnin January March 2019 Manon Barbeau A Camera in Her Heart PDF The UNESCO Courier UNESCO 10 12 via UNESCO org Sopova Jasmina Ortega Carolina January March 2019 Rapa Nui Back from the Brink PDF The UNESCO Courier UNESCO 13 15 via UNESCO org a b Sivak L et al 2019 Language Breathes Life Barngarla Community Perspectives on the Wellbeing Impacts of Reclaiming a Dormant Australian Aboriginal Language International journal of environmental research and public health 16 20 doi 10 3390 ijerph16203918 A positive sense of Identity and Culture PDF ARACY 2021 08 26 United Nations Convention on the Rights of the Children UNICEF Retrieved 2021 08 26 Zuckermann Ghil ad 2020 06 18 Our Ancestors Are Happy Language Revival and Mental Health Revivalistics Oxford University Press pp 266 280 doi 10 1093 oso 9780199812776 003 0009 ISBN 978 0 19 981277 6 Retrieved 2021 08 26 Ngunnawal language AIATSIS Retrieved 24 August 2021 Living languages AIATSIS Retrieved 24 August 2021 lt John McWhorter The Cosmopolitan Tongue The Universality of English in World Affairs Journal Fall 2009 http worldaffairsjournal org article cosmopolitan tongue universality english dead link Are dying languages worth saving BBC News 15 September 2010 Malik Kenan November 20 2000 Let Them Die Prospect Archived from the original on December 4 2002 Ellis Peter Berresford 1985 The Celtic Revolution A Study in Anti imperialism Talybont Y Lolfa Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 158 159 Print Number of sentences per language Tatoeba tatoeba org Retrieved 2022 11 14 Further reading EditGrenoble L A and Whaley L J 1998 Endangered Languages Language Loss and Community Response Cambridge University Press ISBN 0 521 59712 9 Nettle D and Romaine S 2000 Vanishing Voices Oxford University Press ISBN 0 19 515246 8 Reyhner J ed 1999 Revitalizing indigenous languages Flagstaff AZ Northern Arizona University Center for Excellence in Education ISBN 0 9670554 0 7 Bastardas Boada A 2019 From language shift to language revitalization and sustainability A complexity approach to linguistic ecology Barcelona Edicions de la Universitat de Barcelona ISBN 978 84 9168 316 2 External links EditThis article s use of external links may not follow Wikipedia s policies or guidelines Please improve this article by removing excessive or inappropriate external links and converting useful links where appropriate into footnote references January 2017 Learn how and when to remove this template message Organizations Edit First Languages Australia Enduring Voices Project National Geographic Living Tongues Institute for Endangered Languages Hans Rausing Endangered Languages Project Google Endangered Languages Project Fourth International 3L Summer School Resource Network for Linguistic Diversity World Oral Literature Project Voices of Vanishing WorldsCanada Edit RPM YouTube Playlist Revitalization RPM fm Retrieved 2012 08 08 United States Edit Documenting Endangered Languages Documenting Endangered Languages DEL Archived program National Science Foundation Society to Advance Indigenous Vernaculars of the United States Savius org Programs Concerned with Alaska Native Language ANL Revitalization The Young Ancestors Camino Verite Films Archived from the original on 2018 04 20 Retrieved 2012 08 08 Stephens Patia 2006 Language 911 UM helps rescue fading indigenous voices Vision Research Scholarship amp Innovation The University of Montana Retrieved 2012 08 08 California Edit Advocates for Indigenous California Language Survival Indigenous Language Institute Live Your Language Alliance LYLA It is the desire of the Live Your Language Alliance to hear and speak the traditional languages of the Tolowa Karuk Yurok Hupa Tsnungwe Wiyot Mattole and Wailaki Agha Marisa 2012 03 18 Language preservation helps American Indian students stick with college PDF The Sacramento Bee Retrieved 2012 08 08 Technologies Edit Recording your elder Native speaker practical vocal recording tips for non professionals Learning indigenous languages on Nintendo Texting endangered languages First Nations endangered languages chat applications DOBES Documentation of Endangered LanguagesTechniques Edit Kawaiisu Language and Cultural Center training Usurped Pointers on How to Learn Your Language scroll to link on page Do it yourself grammar and reading in your language Breath of Life 2010 presentations Language Hunters Where Are Your Keys Lost Words The Documentary covers Dr Stephen Greymorning s Accelerated Second Language Learning Retrieved from https en wikipedia org w index php title Language revitalization amp oldid 1150558206, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.