fbpx
Wikipedia

Filipino language

Filipino (English: /ˌfɪlɪˈpn/ (listen);[4] Wikang Filipino, [wɪˈkɐŋ ˌfiːliˈpiːno]) is an Austronesian language. It is the national language (Wikang pambansa / Pambansang wika) of the Philippines, and one of the two official languages of the country, with English.[5] It is a standardized variety of Tagalog[6] based on the native dialect, spoken and written, in Metro Manila, the National Capital Region, and in other urban centers of the archipelago.[7] The 1987 Constitution mandates that Filipino be further enriched and developed by the other languages of the Philippines.[8] Filipino is only used as a tertiary language in the Philippine public sphere.[9][1]

Filipino
Wikang Filipino
Pronunciation[wɪˈkɐŋ ˌfiːliˈpiːno]
Native toPhilippines
EthnicityFilipinos
Native speakers
28 million (2022)[1]
82 million total speakers (2022)[2][3]
Latin (Filipino alphabet)
Philippine Braille
Official status
Official language in
 Philippines
 ASEAN
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-2fil
ISO 639-3fil
Glottologfili1244
Linguasphere31-CKA-aa
Filipino-speaking regions in the Philippines.
  Countries with more than 500,000 speakers
  Countries with between 100,000–500,000 speakers
  Countries where it is spoken by minor communities
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Filipino, like other Austronesian languages, commonly uses verb-subject-object order, but can also use subject-verb-object order as well. Filipino follows the trigger system of morphosyntactic alignment that is also common among Austronesian languages. It has head-initial directionality. It is an agglutinative language but can also display inflection. It is not a tonal language and can be considered a pitch-accent language and a syllable-timed language. It has nine basic parts of speech.

Background

The Philippines is a multilingual state with 184 living languages originating and spoken by various ethno-linguistic groups.[9] Many of these languages descend from a common Malayo-Polynesian language due to the Austronesian migration from Taiwan; however, there are languages brought by the indigenous people of the Philippines. The common Malayo-Polynesian language split into different languages and these languages borrowed words from other languages such as Hokkien, Sanskrit, Tamil, and Arabic. There was no single common language across every cultural group in the Philippine archipelago when the Spanish arrived in the 16th century, although chroniclers of the time noted that the kings or chiefs of small polities normally spoke five languages.

A Spanish exploratory mission under Ferdinand Magellan arrived in the Philippines in 1521,[10][11] and Spanish colonization of the islands followed. The eventual capital established by Spain in the Philippines was Manila, situated in a Tagalog-speaking region, after the conquest of Manila from both the Muslim communities of Rajah Sulayman and Rajah Matanda and the Hindu-Buddhist Kingdom of Tondo ruled by Lakan Dula. Manila was made capital of the new colony both because of fears of raids from the Portuguese and the Dutch, and because of its strategic location.[12] The first dictionary of Tagalog, published as the Vocabulario de la lengua tagala, was written by the Franciscan Pedro de San Buenaventura,[13] and published in 1613 by the "Father of Filipino Printing" Tomás Pinpin in Pila, Laguna. A latter book of the same name was written by Czech Jesuit missionary Paul Klein (known locally as Pablo Clain) at the beginning of the 18th century. Klein spoke Tagalog and used it actively in several of his books. He wrote a dictionary, which he later passed to Francisco Jansens and José Hernández.[14] Further compilation of his substantial work was prepared by Juan de Noceda and Pedro de Sanlúcar and published as Vocabulario de la lengua tagala in Manila in 1754 and then repeatedly[15] re-edited, with the latest edition being published in 2013 in Manila.[16]

Spanish served in an official capacity as language of the government during the Spanish colonial period. During the American colonial period, English became an additional official language of the Philippines alongside Spanish; however, the number of speakers of Spanish steadily decreased.[17]

Designation as the national language

While Spanish and English were considered "official languages" during the American colonial period, there existed no "national language" initially. Article XIII, section 3 of the 1935 constitution establishing the Commonwealth of the Philippines provided that:

The National Assembly shall take steps toward the development and adoption of a common national language based on one of the existing native languages. Until otherwise provided by law, English and Spanish shall continue as official languages.

On November 13, 1936, the first National Assembly of the Philippine Commonwealth approved Commonwealth Act No. 184; creating the Institute of National Language (later the Surián ng Wikang Pambansâ or SWP) and tasking it with making a study and survey of each existing native language, hoping to choose which was to be the base for a standardized national language.[18] Later, President Manuel L. Quezon later appointed representatives for each major regional language to form the NLI. Led by Jaime C. De Veyra, who sat as the chair of the Institute and as the representative of Samar-Leyte-Visayans, the Institute's members were composed of Santiago A. Fonacier (representing the Ilokano-speaking regions), Filemon Sotto (the Cebu-Visayans), Casimiro Perfecto (the Bikolanos), Felix S. Sales Rodriguez (the Panay-Visayans), Hadji Butu (the languages of Muslim Filipinos), and Cecilio Lopez (the Tagalogs).[19]

The Institute of National Language adopted a resolution on November 9, 1937 recommending Tagalog to be basis of the national language. On December 30, President Quezon issued Executive Order No. 134, s. 1937, approving the adoption of Tagalog as the language of the Philippines, and proclaimed the national language of the Philippines so based on the Tagalog language. The order stated that it would take effect two years from its promulgation.[20] On December 31 of the same year, Quezon proclaimed Tagalog as the basis of the Wikang Pambansâ (National Language) giving the following factors:[19]

  1. Tagalog is widely spoken and is the most understood language in all the Philippine Regions.
  2. It is not divided into smaller daughter languages, as Visayan or Bikol are.
  3. Its literary tradition is the richest of all native Philippine languages, the most developed and extensive (mirroring that of the Tuscan language vis-à-vis Italian). More books are written in Tagalog than in any other autochthonous Philippine language but Spanish, but this is mainly by virtue of law.
  4. Tagalog has always been the language of Manila, the political and economic center of the Philippines during the Spanish and American eras.
  5. Spanish was the language of the 1896 Revolution and the Katipunan, but the revolution was led by people who also spoke Tagalog.

On June 7, 1940, the Philippine National Assembly passed Commonwealth Act No. 570 declaring that the Filipino national language would be considered an official language effective July 4, 1946[21] (coinciding with the country's expected date of independence from the United States). That same year, the Balarílà ng Wikang Pambansâ (English: Grammar of the National Language) of grammarian Lope K. Santos introduced the 20-letter Abakada alphabet which became the standard of the national language.[22] The alphabet was officially adopted by the Institute for the Tagalog-Based National Language.

Further history

In 1959, the language became known as Pilipino in an effort to disassociate it from the Tagalog ethnic group.[23] The changing of the name did not, however, result in universal acceptance among non-Tagalogs, especially Cebuanos who had previously not accepted the 1937 selection.[24]

The 1960s saw the rise of the purist movement where new words were being coined to replace loanwords. This era of "purism" by the SWP sparked criticisms by a number of persons. Two counter-movements emerged during this period of "purism": one campaigning against Tagalog and the other campaigning for more inclusiveness in the national language. In 1963, Negros Occidental congressman Innocencio V. Ferrer took a case reaching the Supreme Court questioning the constitutionality of the choice of Tagalog as the basis of the national language (a case ruled in favor of the national language in 1970). Accusing the national language as simply being Tagalog and lacking any substantial input from other Philippine languages, Congressman Geruncio Lacuesta eventually led a "Modernizing the Language Approach Movement" (MOLAM). Lacuesta hosted a number of "anti-purist" conferences and promoted a “Manila Lingua Franca” which would be more inclusive of loanwords of both foreign and local languages. Lacuesta managed to get nine congressmen to propose a bill aiming to abolish the SWP with an Akademia ng Wikang Filipino, to replace the balarila with a Gramatica ng Wikang Filipino, to replace the 20-letter Abakada with a 32-letter alphabet, and to prohibit the creation of neologisms and the respelling of loanwords. This movement quietened down following the death of Lacuesta.[25][24][26]

The national language issue was revived once more during the 1971 Constitutional Convention. While there was a sizable number of delegates in favor of retaining the Tagalog-based national language, majority of the delegates who were non-Tagalogs were even in favor of scrapping the idea of a "national language" altogether.[27] A compromise was reached and the wording on the 1973 constitution made no mention of dropping the national language Pilipino or made any mention of Tagalog. Instead, the 1973 Constitution, in both its original form and as amended in 1976, designated English and Pilipino as official languages and provided for development and formal adoption of a common national language, termed Filipino, to replace Pilipino. Neither the original nor the amended version specified either Tagalog or Pilipino as the basis for Filipino; Instead, tasking the National Assembly to:[28][29]

take steps toward the development and formal adoption of a common national language to be known as Filipino.

In 1987, a new constitution designated Filipino as the national language and, along with English, as an official language.[30] That constitution included several provisions related to the Filipino language.[5]

Article XIV, Section 6, omits any mention of Tagalog as the basis for Filipino, and states that:[5]

as Filipino evolves, it shall be further developed and enriched on the basis of existing Philippine and other languages.

And also states in the article:

Subject to provisions of law and as the Congress may deem appropriate, the Government shall take steps to initiate and sustain the use of Filipino as a medium of official communication and as language of instruction in the educational system.

and:

The regional languages are the auxiliary official languages in the regions and shall serve as auxiliary media of instruction therein.

Section 17(d) of Executive Order 117 of January 30, 1987 renamed the Institute of National Language as Institute of Philippine Languages.[31] Republic Act No. 7104, approved on August 14, 1991, created the Komisyon sa Wikang Filipino (Commission on the Filipino Language, or KWF), superseding the Institute of Philippine Languages. The KWF reports directly to the President and was tasked to undertake, coordinate and promote researches for the development, propagation and preservation of Filipino and other Philippine languages.[32] On May 13, 1992, the commission issued Resolution 92-1, specifying that Filipino is the

indigenous written and spoken language of Metro Manila and other urban centers in the Philippines used as the language of communication of ethnic groups.[33]

However, as with the 1973 and 1987 Constitutions, 92-1 went neither so far as to categorically identify, nor so far as to dis-identify this language as Tagalog. Definite, absolute, and unambiguous interpretation of 92–1 is the prerogative of the Supreme Court in the absence of directives from the KWF, otherwise the sole legal arbiter of the Filipino language.[original research?]

Filipino was presented and registered with the International Organization for Standardization (ISO), by Ateneo de Manila University student Martin Gomez, and was added to the ISO registry of languages on September 21, 2004, with it receiving the ISO 639-2 code fil.[34]

On August 22, 2007, it was reported that three Malolos City regional trial courts in Bulacan decided to use Filipino, instead of English, in order to promote the national language. Twelve stenographers from Branches 6, 80 and 81, as model courts, had undergone training at Marcelo H. del Pilar College of Law of Bulacan State University following a directive from the Supreme Court of the Philippines. De la Rama said it was the dream of Chief Justice Reynato Puno to implement the program in other areas such as Laguna, Cavite, Quezon, Nueva Ecija, Batangas, Rizal, and Metro Manila.[35]

Commemoration

Since 1997, a month-long celebration of the national language occurs during August, known in Filipino as Buwan ng Wika (Language Month). Previously, this lasted only a week and was known as Linggo ng Wika (Language Week). The celebration coincides with the month of birth of President Manuel L. Quezon, regarded as the "Ama ng Wikang Pambansa" (Father of the national language).

In 1946, Proclamation No. 35 of March 26 provided for a week-long celebration of the national language.[21] this celebration would last from March 27 until April 2 each year, the last day coinciding with birthday of the Filipino writer Francisco Baltazar, author of the Tagalog epic Florante at Laura.

In 1954, Proclamation No. 12 of March 26 provided that the week of celebration would be from March 29 to April 4 every year.[36] This proclamation was amended the following year by President Ramon Magsaysay by Proclamation No. 186 of September 23, moving the dates of celebration to August 13–19, every year.[37] Now coinciding with the birthday of President Manuel L. Quezon. The reason for the move being given that the original celebration was a period "outside of the school year, thereby precluding the participation of schools in its celebration".[37]

In 1988, President Corazon Aquino signed Proclamation No. 19, reaffirming the celebration every August 13 to 19. In 1997, the celebration was extended from a week to a month by Proclamation 1041 of July 15 signed by President Fidel V. Ramos.[38]

Comparison of Filipino and Tagalog

While the official view (shared by the government, the Komisyon ng Wikang Filipino, and a number of educators) is that Filipino and Tagalog are considered separate languages, in practical terms, Filipino may be considered the official name of Tagalog, or even a synonym of it.[39] Today's Filipino language is best described as "Tagalog-based".[40] The language is usually called Tagalog within the Philippines and among Filipinos to differentiate it from other Philippine languages, but it has also come to be known as Filipino to differentiate it from the languages of other countries; the former implies a regional origin, the latter national. This is similar to the comparison between Castilian and Spanish, or Mandarin and Chinese.

Political designations aside, Tagalog and Filipino are linguistically the same; sharing, among other things, the same grammatical structure. On May 23, 2007, Ricardo Maria Nolasco, KWF chair and a linguistics expert, acknowledged in a keynote speech during the NAKEM Conference at the Mariano Marcos State University in Batac, Ilocos Norte, that Filipino was simply Tagalog in syntax and grammar, with as yet no grammatical element or lexicon coming from Ilokano, Cebuano, Hiligaynon, or any of the other Philippine languages. He said further that this is contrary to the intention of Republic Act No. 7104, which requires that the national language be developed and enriched by the lexicon of the country's other languages, something toward which the commission was working.[41][42] On August 24, 2007, Nolasco elaborated further on the relationship between Tagalog and Filipino in a separate article, as follows:

Are "Tagalog," "Pilipino" and "Filipino" different languages? No, they are mutually intelligible varieties, and therefore belong to one language. According to the KWF, Filipino is that speech variety spoken in Metro Manila and other urban centers where different ethnic groups meet. It is the most prestigious variety of Tagalog and the language used by the national mass media. The other yardstick for distinguishing a language from a dialect is: different grammar, different language. "Filipino", "Pilipino" and "Tagalog" share identical grammar. They have the same determiners (ang, ng and sa); the same personal pronouns (siya, ako, niya, kanila, etc.); the same demonstrative pronouns (ito, iyan, doon, etc.); the same linkers (na, at and ay); the same particles (na and pa); and the same verbal affixes -in, -an, i- and -um-. In short, same grammar, same language.[6]

In connection with the use of Filipino, or specifically the promotion of the national language, the related term Tagalista is frequently used. While the word Tagalista literally means "one who specializes in Tagalog language or culture" or a "Tagalog specialist", in the context of the debates on the national language and "Imperial Manila", the word Tagalista is used as a reference to "people who promote or would promote the primacy of Tagalog at the expense of [the] other [Philippine] indigenous tongues".[43]

Unicode

Tagalog-Numbers Unicode range: U+0000-U+007F U+1700–U+171F

C0 Controls and Basic Latin[a]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+000x NUL SOH STX ETX EOT ENQ ACK BEL  BS   HT   LF   VT   FF   CR   SO   SI 
U+001x DLE DC1 DC2 DC3 DC4 NAK SYN ETB CAN  EM  SUB ESC  FS   GS   RS   US 
U+002x  SP  ! " # $ % & ' ( ) * + , - . /
U+003x 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ?
U+004x @ A B C D E F G H I J K L M N O
U+005x P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ _
U+006x ` a b c d e f g h i j k l m n o
U+007x p q r s t u v w x y z { | } ~ DEL
  1. ^ As of Unicode version 15.0
Tagalog[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+170x
U+171x
Notes
1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Example

A Filipino speaker, recorded in the Philippines

This is a translation of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.[44] Usually, the diacritics are not written and the syntax and grammar is based from Tagalog.

English Filipino
Universal Declaration of Human Rights Pángkalahatáng Pagpapahayag ng Karapatáng Pantao
Now, therefore,

the General Assembly proclaims

this UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS as a common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction.

Ngayon, Samakatuwid,

ang Pangkalahatang Kapulungan ay nagpapahayag ng

PANGKALAHATANG NA PAGPAPAHAYAG NA ITO NG MGA KARAPATAN NG TAO biláng pangkalahatáng pamantayang maisasagawà para sa lahat ng tao at bansà, sa layuníng ang bawat tao at bawat galamáy ng lipunan, na lagíng nasa isip ang Pahayag na ito, ay magsikap sa pamamagitán ng pagtuturò at edukasyon na maitaguyod ang paggalang sa mga karapatán at kalayaang ito at sa pamamagitan ng mga hakbang na pagsulong na pambansà at pandaigdíg, ay makamtán ang pangkalahatán at mabisang pagkilala at pagtalima sa mga ito, magíng ng mga mamamayan ng mga Kasaping Estado at ng mga mamamayan ng mga teritoryo na nasa ilalim ng kanilang nasasakupan.

Article 1 Unang Artikulo
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Bawat tao'y isinilang na may layà at magkakapantáy ang tagláy na dangál at karapatán. Silá'y pinagkalooban ng pangangatwiran at budhî na kailangang gamitin nilá sa pagtuturingan nilá sa diwà ng pagkakapatiran.

See also

Notes

References

Citations

  1. ^ a b Filipino at Ethnologue (25th ed., 2022)  
  2. ^ Ethnologue. "Tagalog".
  3. ^ Nolasco, Ricardo Ma. . Archived from the original on May 22, 2014.
  4. ^ "English pronunciation of Filipino".
  5. ^ a b c Constitution of the Philippines 1987, Article XIV, Sections 6 and 7
  6. ^ a b Nolasco, Ricardo Ma. (August 24, 2007). . svillafania.philippinepen.ph. Archived from the original on May 22, 2014. Retrieved January 16, 2019.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  7. ^ Pineda, Ponciano B.P.; Cubar, Ernesto H.; Buenaobra, Nita P.; Gonzalez, Andrew B.; Hornedo, Florentino H.; Sarile, Angela P.; Sibayan, Bonifacio P. (May 13, 1992). "Resolusyon Blg 92-1" [Resolution No. 92-1]. Commission on the Filipino Language (in Tagalog). Retrieved May 22, 2014. Ito ay ang katutubong wika, pasalita at pasulat, sa Metro Manila, ang Pambansang Punong Rehiyon, at sa iba pang sentrong urban sa arkipelago, na ginagamit bilang.
  8. ^ Commission on the Filipino Language Act 1991, Section 2
  9. ^ a b "Philippines". Ethnologue. Retrieved March 18, 2022.
  10. ^ "120 years after Philippine independence from Spain, Hispanic influence remains". NBC News. October 1, 2018. Retrieved March 22, 2021.
  11. ^ "Philippines - The Spanish period". Encyclopedia Britannica. Retrieved March 22, 2021.
  12. ^ "Spanish Colony 1565 - 1898". sites.ualberta.ca. Retrieved March 22, 2021.
  13. ^ Ambeth Ocampo (August 1, 2014). "Vocabulario de la lengua tagala". Philippine Daily Inquirer.
  14. ^ Juan José de Noceda, Pedro de Sanlúcar, Vocabulario de la lengua tagala, Manila 2013, pg iv, Komision sa Wikang Filipino
  15. ^ Vocabulario de la lengua tagala at Google Books; Manila (1860).
  16. ^ Juan José de Noceda, Pedro de Sanlúcar, Vocabulario de la lengua tagala, Manila 2013, Komision sa Wikang Filipino
  17. ^ . www.webcitation.org. Archived from the original on January 22, 2009. Retrieved March 22, 2021. {{cite web}}: Cite uses generic title (help)
  18. ^ Commonwealth Act No. 184 (November 13, 1936), AN ACT TO ESTABLISH A NATIONAL LANGUAGE INSTITUTE AND DEFINE ITS POWERS AND DUTIES
  19. ^ a b Aspillera, P. (1981). Basic Tagalog. Manila: M. and Licudine Ent.
  20. ^ Executive Order No. 134 (December 30, 1937), PROCLAMING THE NATIONAL LANGUAGE OF THE PHILIPPINES BASED ON THE "TAGALOG" LANGUAGE
  21. ^ a b "- Presidential Proclamations". elibrary.judiciary.gov.ph.
  22. ^ "Ebolusyon ng Alpabetong Filipino". Retrieved June 22, 2010.
  23. ^ Andrew Gonzalez (1998). (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 19 (5, 6): 487. doi:10.1080/01434639808666365. Archived from the original (PDF) on June 16, 2007. Retrieved March 24, 2007.
  24. ^ a b Andrew Gonzalez (1998), "The Language Planning Situation in the Philippines" (PDF), Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19 (5, 6): 487–488, doi:10.1080/01434639808666365, retrieved March 24, 2007.
  25. ^ Frequently Asked Questions on the National Language (PDF). Komisyon sa Wikang Filipino.
  26. ^ Tan, Michael L. (August 29, 2014). "Behind Filipino (2)". Pinoy Kasi. Inquirer.net.
  27. ^ "What the PH constitutions say about the national language". Rappler. August 7, 2014.
  28. ^ Constitution of the Philippines 1973
  29. ^ Amended Constitution of the Philippines 1976
  30. ^ Constitution of the Philippines 1987
  31. ^ "- Executive Orders". elibrary.judiciary.gov.ph.
  32. ^ Republic Act No. 7104 (August 14, 1991), Commission on the Filipino Language Act, retrieved November 5, 2014
  33. ^ "Resolusyon Blg. 92-1" (in Filipino). Commission on the Filipino Language. May 13, 1992. Retrieved March 24, 2007.
  34. ^ "Documentation for ISO 639 identifier: fil". Summer Institute of Linguistics. Retrieved July 24, 2007.
  35. ^ . Globalnation.inquirer.net. August 22, 2007. Archived from the original on June 4, 2013. Retrieved April 22, 2012.
  36. ^ "Proklama Blg. 12, March 26, 1954, lawphil.net".
  37. ^ a b "Proclamation No. 186 of September 23, 1955, lawphil.net".
  38. ^ "Proklamasyon Blg. 1041, s. 1997 – GOVPH".
  39. ^ Wolff, J.U. (2010). Concise Encyclopedia of Languages of the World. Elsevier. pp. 1035–1038. ISBN 978-0-08-087775-4.
  40. ^ Paul Morrow (July 16, 2010). "The Filipino language that might have been". Pilipino Express. Retrieved July 18, 2012.
  41. ^ . Asian Journal. June 18, 2007. Archived from the original on July 3, 2008. Retrieved June 30, 2007 – via www.inquirer.net.
  42. ^ "Wika / Maraming Wika, Matatag na Bansa – Chairman Nolasco". wika.pbworks.com. Retrieved February 15, 2018.
  43. ^ Martinez, David (2004). A Country of Our Own: Partitioning the Philippines. Los Angeles: Bisaya Books. p. 202. ISBN 9780976061304.
  44. ^ "Universal Declaration of Human Rights". www.un.org. October 6, 2015. Retrieved February 13, 2021.

Sources

  • Commission on the Filipino Language Act, August 14, 1991
  • "1973 Constitution of the Republic of the Philippines", Official Gazette, Government of the Philippines
  • "The Amended 1973 Constitution", Official Gazette, Government of the Philippines
  • Constitution of the Philippines, February 2, 1987
  • The Constitution of the Republic of the Philippines, Chanrobles Law Library, February 2, 1987, retrieved February 12, 2017
  • Tabbada, Emil V. (2005), Gripaldo, Rolando M.; McLean, George F. (eds.), "Filipino Cultural Traits: Claro R. Ceniza Lectures", Cultural Heritage and Contemporary Change, IIID, Southeast Asia, Washington, D.C.: The Council for Research in Values and Philosophy, vol. 4, ISBN 1-56518-225-1
  • Kaplan, Robert B.; Baldauf, Richard B. Jr. (2003), Language and Language-in-Education Planning in the Pacific Basin, Dordrecht, Netherlands: Kluwer Academic Publishers, ISBN 1-4020-1062-1
  • Manipon, Rene Sanchez (January–February 2013), (PDF), Balanghay: The Philippine Factsheet, archived from the original (PDF) on October 12, 2013
  • Patke, Rajeev S.; Holden, Philip (2010), The Routledge Concise History of Southeast Asian Writing in English, Abingdon, Oxon, United Kingdom: Routledge, ISBN 978-0-203-87403-5
  • Paz, Leo; Juliano, Linda (2008), Hudson, Thom; Clark, Martyn (eds.), "Filipino (Tagalog) Language Placement Testing in Selected Programs in the United States", Case Studies in Foreign Language Placement: Practices and Possibilities, Honolulu, Hawaii: University of Hawaii, National Language Resource Center, pp. 7–16, ISBN 978-0-9800459-0-1
  • Rubrico, Jessie Grace U. (2012), Indigenization of Filipino: The Case of the Davao City Variety, Kuala Lumpur, Malaysia: University of Malaya

Additional sources

Further reading

  • Commission on the Filipino Language April 12, 2020, at the Wayback Machine
  • Language planning in multilingual countries: The case of the Philippines, discussion by linguist and educator Andrew Gonzalez
  • Weedon, Alan (August 10, 2019). "The Philippines is fronting up to its Spanish heritage, and for some it's paying off". ABC News. Australian Broadcasting Corporation. "...a third of the Filipino language is derived from Spanish words, constituting some 4,000 'loan words'".
  • Tupas, Ruanni (2015). "The Politics of "P" and "F": A Linguistic History of Nation-Building in the Philippines". Journal of Multilingual and Multicultural Development. 36 (6): 587–597. doi:10.1080/01434632.2014.979831. S2CID 143332545.
  • Rubrico, Jessie Grace U. (2012). "Indigenization of Filipino: The Case of the Davao City Variety". Language Links Foundation, Incorporated – via academia.edu.
  • Atienza, Ela L. (1994). "Drafting the 1987 Constitution : The Politics of Language". Philippine Political Science Journal. 18 (37–38): 79–101. doi:10.1080/01154451.1994.9754188. Published online: April 18, 2012

filipino, language, this, article, about, national, language, philippines, overview, languages, spoken, philippines, languages, philippines, filipino, english, listen, wikang, filipino, wɪˈkɐŋ, ˌfiːliˈpiːno, austronesian, language, national, language, wikang, . This article is about the national language of the Philippines For an overview of all languages spoken in the Philippines see Languages of the Philippines Filipino English ˌ f ɪ l ɪ ˈ p iː n oʊ listen 4 Wikang Filipino wɪˈkɐŋ ˌfiːliˈpiːno is an Austronesian language It is the national language Wikang pambansa Pambansang wika of the Philippines and one of the two official languages of the country with English 5 It is a standardized variety of Tagalog 6 based on the native dialect spoken and written in Metro Manila the National Capital Region and in other urban centers of the archipelago 7 The 1987 Constitution mandates that Filipino be further enriched and developed by the other languages of the Philippines 8 Filipino is only used as a tertiary language in the Philippine public sphere 9 1 FilipinoWikang FilipinoPronunciation wɪˈkɐŋ ˌfiːliˈpiːno Native toPhilippinesEthnicityFilipinosNative speakers28 million 2022 1 82 million total speakers 2022 2 3 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPhilippineCentral PhilippineTagalog Manileno dialect FilipinoWriting systemLatin Filipino alphabet Philippine BrailleOfficial statusOfficial language in Philippines ASEANRegulated byKomisyon sa Wikang FilipinoLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks fil span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code fil class extiw title iso639 3 fil fil a Glottologfili1244Linguasphere31 CKA aaFilipino speaking regions in the Philippines Countries with more than 500 000 speakers Countries with between 100 000 500 000 speakers Countries where it is spoken by minor communitiesThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Filipino like other Austronesian languages commonly uses verb subject object order but can also use subject verb object order as well Filipino follows the trigger system of morphosyntactic alignment that is also common among Austronesian languages It has head initial directionality It is an agglutinative language but can also display inflection It is not a tonal language and can be considered a pitch accent language and a syllable timed language It has nine basic parts of speech Contents 1 Background 2 Designation as the national language 3 Further history 4 Commemoration 5 Comparison of Filipino and Tagalog 6 Unicode 7 Example 8 See also 9 Notes 10 References 10 1 Citations 10 2 Sources 11 Additional sources 12 Further readingBackground EditThe Philippines is a multilingual state with 184 living languages originating and spoken by various ethno linguistic groups 9 Many of these languages descend from a common Malayo Polynesian language due to the Austronesian migration from Taiwan however there are languages brought by the indigenous people of the Philippines The common Malayo Polynesian language split into different languages and these languages borrowed words from other languages such as Hokkien Sanskrit Tamil and Arabic There was no single common language across every cultural group in the Philippine archipelago when the Spanish arrived in the 16th century although chroniclers of the time noted that the kings or chiefs of small polities normally spoke five languages A Spanish exploratory mission under Ferdinand Magellan arrived in the Philippines in 1521 10 11 and Spanish colonization of the islands followed The eventual capital established by Spain in the Philippines was Manila situated in a Tagalog speaking region after the conquest of Manila from both the Muslim communities of Rajah Sulayman and Rajah Matanda and the Hindu Buddhist Kingdom of Tondo ruled by Lakan Dula Manila was made capital of the new colony both because of fears of raids from the Portuguese and the Dutch and because of its strategic location 12 The first dictionary of Tagalog published as the Vocabulario de la lengua tagala was written by the Franciscan Pedro de San Buenaventura 13 and published in 1613 by the Father of Filipino Printing Tomas Pinpin in Pila Laguna A latter book of the same name was written by Czech Jesuit missionary Paul Klein known locally as Pablo Clain at the beginning of the 18th century Klein spoke Tagalog and used it actively in several of his books He wrote a dictionary which he later passed to Francisco Jansens and Jose Hernandez 14 Further compilation of his substantial work was prepared by Juan de Noceda and Pedro de Sanlucar and published as Vocabulario de la lengua tagala in Manila in 1754 and then repeatedly 15 re edited with the latest edition being published in 2013 in Manila 16 Spanish served in an official capacity as language of the government during the Spanish colonial period During the American colonial period English became an additional official language of the Philippines alongside Spanish however the number of speakers of Spanish steadily decreased 17 Designation as the national language EditWhile Spanish and English were considered official languages during the American colonial period there existed no national language initially Article XIII section 3 of the 1935 constitution establishing the Commonwealth of the Philippines provided that The National Assembly shall take steps toward the development and adoption of a common national language based on one of the existing native languages Until otherwise provided by law English and Spanish shall continue as official languages On November 13 1936 the first National Assembly of the Philippine Commonwealth approved Commonwealth Act No 184 creating the Institute of National Language later the Surian ng Wikang Pambansa or SWP and tasking it with making a study and survey of each existing native language hoping to choose which was to be the base for a standardized national language 18 Later President Manuel L Quezon later appointed representatives for each major regional language to form the NLI Led by Jaime C De Veyra who sat as the chair of the Institute and as the representative of Samar Leyte Visayans the Institute s members were composed of Santiago A Fonacier representing the Ilokano speaking regions Filemon Sotto the Cebu Visayans Casimiro Perfecto the Bikolanos Felix S Sales Rodriguez the Panay Visayans Hadji Butu the languages of Muslim Filipinos and Cecilio Lopez the Tagalogs 19 The Institute of National Language adopted a resolution on November 9 1937 recommending Tagalog to be basis of the national language On December 30 President Quezon issued Executive Order No 134 s 1937 approving the adoption of Tagalog as the language of the Philippines and proclaimed the national language of the Philippines so based on the Tagalog language The order stated that it would take effect two years from its promulgation 20 On December 31 of the same year Quezon proclaimed Tagalog as the basis of the Wikang Pambansa National Language giving the following factors 19 Tagalog is widely spoken and is the most understood language in all the Philippine Regions It is not divided into smaller daughter languages as Visayan or Bikol are Its literary tradition is the richest of all native Philippine languages the most developed and extensive mirroring that of the Tuscan language vis a vis Italian More books are written in Tagalog than in any other autochthonous Philippine language but Spanish but this is mainly by virtue of law Tagalog has always been the language of Manila the political and economic center of the Philippines during the Spanish and American eras Spanish was the language of the 1896 Revolution and the Katipunan but the revolution was led by people who also spoke Tagalog On June 7 1940 the Philippine National Assembly passed Commonwealth Act No 570 declaring that the Filipino national language would be considered an official language effective July 4 1946 21 coinciding with the country s expected date of independence from the United States That same year the Balarila ng Wikang Pambansa English Grammar of the National Language of grammarian Lope K Santos introduced the 20 letter Abakada alphabet which became the standard of the national language 22 The alphabet was officially adopted by the Institute for the Tagalog Based National Language Further history EditIn 1959 the language became known as Pilipino in an effort to disassociate it from the Tagalog ethnic group 23 The changing of the name did not however result in universal acceptance among non Tagalogs especially Cebuanos who had previously not accepted the 1937 selection 24 The 1960s saw the rise of the purist movement where new words were being coined to replace loanwords This era of purism by the SWP sparked criticisms by a number of persons Two counter movements emerged during this period of purism one campaigning against Tagalog and the other campaigning for more inclusiveness in the national language In 1963 Negros Occidental congressman Innocencio V Ferrer took a case reaching the Supreme Court questioning the constitutionality of the choice of Tagalog as the basis of the national language a case ruled in favor of the national language in 1970 Accusing the national language as simply being Tagalog and lacking any substantial input from other Philippine languages Congressman Geruncio Lacuesta eventually led a Modernizing the Language Approach Movement MOLAM Lacuesta hosted a number of anti purist conferences and promoted a Manila Lingua Franca which would be more inclusive of loanwords of both foreign and local languages Lacuesta managed to get nine congressmen to propose a bill aiming to abolish the SWP with an Akademia ng Wikang Filipino to replace the balarila with a Gramatica ng Wikang Filipino to replace the 20 letter Abakada with a 32 letter alphabet and to prohibit the creation of neologisms and the respelling of loanwords This movement quietened down following the death of Lacuesta 25 24 26 The national language issue was revived once more during the 1971 Constitutional Convention While there was a sizable number of delegates in favor of retaining the Tagalog based national language majority of the delegates who were non Tagalogs were even in favor of scrapping the idea of a national language altogether 27 A compromise was reached and the wording on the 1973 constitution made no mention of dropping the national language Pilipino or made any mention of Tagalog Instead the 1973 Constitution in both its original form and as amended in 1976 designated English and Pilipino as official languages and provided for development and formal adoption of a common national language termed Filipino to replace Pilipino Neither the original nor the amended version specified either Tagalog or Pilipino as the basis for Filipino Instead tasking the National Assembly to 28 29 take steps toward the development and formal adoption of a common national language to be known as Filipino In 1987 a new constitution designated Filipino as the national language and along with English as an official language 30 That constitution included several provisions related to the Filipino language 5 Article XIV Section 6 omits any mention of Tagalog as the basis for Filipino and states that 5 as Filipino evolves it shall be further developed and enriched on the basis of existing Philippine and other languages And also states in the article Subject to provisions of law and as the Congress may deem appropriate the Government shall take steps to initiate and sustain the use of Filipino as a medium of official communication and as language of instruction in the educational system and The regional languages are the auxiliary official languages in the regions and shall serve as auxiliary media of instruction therein Section 17 d of Executive Order 117 of January 30 1987 renamed the Institute of National Language as Institute of Philippine Languages 31 Republic Act No 7104 approved on August 14 1991 created the Komisyon sa Wikang Filipino Commission on the Filipino Language or KWF superseding the Institute of Philippine Languages The KWF reports directly to the President and was tasked to undertake coordinate and promote researches for the development propagation and preservation of Filipino and other Philippine languages 32 On May 13 1992 the commission issued Resolution 92 1 specifying that Filipino is the indigenous written and spoken language of Metro Manila and other urban centers in the Philippines used as the language of communication of ethnic groups 33 However as with the 1973 and 1987 Constitutions 92 1 went neither so far as to categorically identify nor so far as to dis identify this language as Tagalog Definite absolute and unambiguous interpretation of 92 1 is the prerogative of the Supreme Court in the absence of directives from the KWF otherwise the sole legal arbiter of the Filipino language original research Filipino was presented and registered with the International Organization for Standardization ISO by Ateneo de Manila University student Martin Gomez and was added to the ISO registry of languages on September 21 2004 with it receiving the ISO 639 2 code fil 34 On August 22 2007 it was reported that three Malolos City regional trial courts in Bulacan decided to use Filipino instead of English in order to promote the national language Twelve stenographers from Branches 6 80 and 81 as model courts had undergone training at Marcelo H del Pilar College of Law of Bulacan State University following a directive from the Supreme Court of the Philippines De la Rama said it was the dream of Chief Justice Reynato Puno to implement the program in other areas such as Laguna Cavite Quezon Nueva Ecija Batangas Rizal and Metro Manila 35 Commemoration EditSince 1997 a month long celebration of the national language occurs during August known in Filipino as Buwan ng Wika Language Month Previously this lasted only a week and was known as Linggo ng Wika Language Week The celebration coincides with the month of birth of President Manuel L Quezon regarded as the Ama ng Wikang Pambansa Father of the national language In 1946 Proclamation No 35 of March 26 provided for a week long celebration of the national language 21 this celebration would last from March 27 until April 2 each year the last day coinciding with birthday of the Filipino writer Francisco Baltazar author of the Tagalog epic Florante at Laura In 1954 Proclamation No 12 of March 26 provided that the week of celebration would be from March 29 to April 4 every year 36 This proclamation was amended the following year by President Ramon Magsaysay by Proclamation No 186 of September 23 moving the dates of celebration to August 13 19 every year 37 Now coinciding with the birthday of President Manuel L Quezon The reason for the move being given that the original celebration was a period outside of the school year thereby precluding the participation of schools in its celebration 37 In 1988 President Corazon Aquino signed Proclamation No 19 reaffirming the celebration every August 13 to 19 In 1997 the celebration was extended from a week to a month by Proclamation 1041 of July 15 signed by President Fidel V Ramos 38 Comparison of Filipino and Tagalog EditWhile the official view shared by the government the Komisyon ng Wikang Filipino and a number of educators is that Filipino and Tagalog are considered separate languages in practical terms Filipino may be considered the official name of Tagalog or even a synonym of it 39 Today s Filipino language is best described as Tagalog based 40 The language is usually called Tagalog within the Philippines and among Filipinos to differentiate it from other Philippine languages but it has also come to be known as Filipino to differentiate it from the languages of other countries the former implies a regional origin the latter national This is similar to the comparison between Castilian and Spanish or Mandarin and Chinese Political designations aside Tagalog and Filipino are linguistically the same sharing among other things the same grammatical structure On May 23 2007 Ricardo Maria Nolasco KWF chair and a linguistics expert acknowledged in a keynote speech during the NAKEM Conference at the Mariano Marcos State University in Batac Ilocos Norte that Filipino was simply Tagalog in syntax and grammar with as yet no grammatical element or lexicon coming from Ilokano Cebuano Hiligaynon or any of the other Philippine languages He said further that this is contrary to the intention of Republic Act No 7104 which requires that the national language be developed and enriched by the lexicon of the country s other languages something toward which the commission was working 41 42 On August 24 2007 Nolasco elaborated further on the relationship between Tagalog and Filipino in a separate article as follows Are Tagalog Pilipino and Filipino different languages No they are mutually intelligible varieties and therefore belong to one language According to the KWF Filipino is that speech variety spoken in Metro Manila and other urban centers where different ethnic groups meet It is the most prestigious variety of Tagalog and the language used by the national mass media The other yardstick for distinguishing a language from a dialect is different grammar different language Filipino Pilipino and Tagalog share identical grammar They have the same determiners ang ng and sa the same personal pronouns siya ako niya kanila etc the same demonstrative pronouns ito iyan doon etc the same linkers na at and ay the same particles na and pa and the same verbal affixes in an i and um In short same grammar same language 6 In connection with the use of Filipino or specifically the promotion of the national language the related term Tagalista is frequently used While the word Tagalista literally means one who specializes in Tagalog language or culture or a Tagalog specialist in the context of the debates on the national language and Imperial Manila the word Tagalista is used as a reference to people who promote or would promote the primacy of Tagalog at the expense of the other Philippine indigenous tongues 43 Unicode EditMain article Tagalog Unicode block Tagalog Numbers Unicode range U 0000 U 007F U 1700 U 171F C0 Controls and Basic Latin a Official Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 000x NUL SOH STX ETX EOT ENQ ACK BEL BS HT LF VT FF CR SO SI U 001x DLE DC1 DC2 DC3 DC4 NAK SYN ETB CAN EM SUB ESC FS GS RS US U 002x SP amp U 003x 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 lt gt U 004x A B C D E F G H I J K L M N OU 005x P Q R S T U V W X Y Z U 006x a b c d e f g h i j k l m n oU 007x p q r s t u v w x y z DEL As of Unicode version 15 0Tagalog 1 2 Official Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 170x ᜀ ᜁ ᜂ ᜃ ᜄ ᜅ ᜆ ᜇ ᜈ ᜉ ᜊ ᜋ ᜌ ᜎ ᜏU 171x ᜐ ᜑ Notes 1 As of Unicode version 15 0 2 Grey areas indicate non assigned code pointsExample Edit source source source source source source source source source source source source track A Filipino speaker recorded in the Philippines This is a translation of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights 44 Usually the diacritics are not written and the syntax and grammar is based from Tagalog English FilipinoUniversal Declaration of Human Rights Pangkalahatang Pagpapahayag ng Karapatang PantaoNow therefore the General Assembly proclaimsthis UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS as a common standard of achievement for all peoples and all nations to the end that every individual and every organ of society keeping this Declaration constantly in mind shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures national and international to secure their universal and effective recognition and observance both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction Ngayon Samakatuwid ang Pangkalahatang Kapulungan ay nagpapahayag ngPANGKALAHATANG NA PAGPAPAHAYAG NA ITO NG MGA KARAPATAN NG TAO bilang pangkalahatang pamantayang maisasagawa para sa lahat ng tao at bansa sa layuning ang bawat tao at bawat galamay ng lipunan na laging nasa isip ang Pahayag na ito ay magsikap sa pamamagitan ng pagtuturo at edukasyon na maitaguyod ang paggalang sa mga karapatan at kalayaang ito at sa pamamagitan ng mga hakbang na pagsulong na pambansa at pandaigdig ay makamtan ang pangkalahatan at mabisang pagkilala at pagtalima sa mga ito maging ng mga mamamayan ng mga Kasaping Estado at ng mga mamamayan ng mga teritoryo na nasa ilalim ng kanilang nasasakupan Article 1 Unang ArtikuloAll human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood Bawat tao y isinilang na may laya at magkakapantay ang taglay na dangal at karapatan Sila y pinagkalooban ng pangangatwiran at budhi na kailangang gamitin nila sa pagtuturingan nila sa diwa ng pagkakapatiran See also Edit Philippines portal Language portal Philippine literature Philippine Braille Filipino Sign Language Filipino orthography Filipino alphabet Abakada alphabet Suyat Tagalog grammar Tagalog language Tagalog phonology Tagalog Wikipedia Taglish List of loanwords in Tagalog Commission on the Filipino Language UP Diksiyonaryong FilipinoNotes EditReferences EditCitations Edit a b Filipino at Ethnologue 25th ed 2022 Ethnologue Tagalog Nolasco Ricardo Ma FIlipino and Tagalog Not so Simple How to value our languages Archived from the original on May 22 2014 English pronunciation of Filipino a b c Constitution of the Philippines 1987 Article XIV Sections 6 and 7 a b Nolasco Ricardo Ma August 24 2007 Filipino and Tagalog Not So Simple svillafania philippinepen ph Archived from the original on May 22 2014 Retrieved January 16 2019 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint bot original URL status unknown link Pineda Ponciano B P Cubar Ernesto H Buenaobra Nita P Gonzalez Andrew B Hornedo Florentino H Sarile Angela P Sibayan Bonifacio P May 13 1992 Resolusyon Blg 92 1 Resolution No 92 1 Commission on the Filipino Language in Tagalog Retrieved May 22 2014 Ito ay ang katutubong wika pasalita at pasulat sa Metro Manila ang Pambansang Punong Rehiyon at sa iba pang sentrong urban sa arkipelago na ginagamit bilang Commission on the Filipino Language Act 1991 Section 2 a b Philippines Ethnologue Retrieved March 18 2022 120 years after Philippine independence from Spain Hispanic influence remains NBC News October 1 2018 Retrieved March 22 2021 Philippines The Spanish period Encyclopedia Britannica Retrieved March 22 2021 Spanish Colony 1565 1898 sites ualberta ca Retrieved March 22 2021 Ambeth Ocampo August 1 2014 Vocabulario de la lengua tagala Philippine Daily Inquirer Juan Jose de Noceda Pedro de Sanlucar Vocabulario de la lengua tagala Manila 2013 pg iv Komision sa Wikang Filipino Vocabulario de la lengua tagala at Google Books Manila 1860 Juan Jose de Noceda Pedro de Sanlucar Vocabulario de la lengua tagala Manila 2013 Komision sa Wikang Filipino WebCite query result www webcitation org Archived from the original on January 22 2009 Retrieved March 22 2021 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a Cite uses generic title help Commonwealth Act No 184 November 13 1936 AN ACT TO ESTABLISH A NATIONAL LANGUAGE INSTITUTE AND DEFINE ITS POWERS AND DUTIES a b Aspillera P 1981 Basic Tagalog Manila M and Licudine Ent Executive Order No 134 December 30 1937 PROCLAMING THE NATIONAL LANGUAGE OF THE PHILIPPINES BASED ON THE TAGALOG LANGUAGE a b Presidential Proclamations elibrary judiciary gov ph Ebolusyon ng Alpabetong Filipino Retrieved June 22 2010 Andrew Gonzalez 1998 The Language Planning Situation in the Philippines PDF Journal of Multilingual and Multicultural Development 19 5 6 487 doi 10 1080 01434639808666365 Archived from the original PDF on June 16 2007 Retrieved March 24 2007 a b Andrew Gonzalez 1998 The Language Planning Situation in the Philippines PDF Journal of Multilingual and Multicultural Development 19 5 6 487 488 doi 10 1080 01434639808666365 retrieved March 24 2007 Frequently Asked Questions on the National Language PDF Komisyon sa Wikang Filipino Tan Michael L August 29 2014 Behind Filipino 2 Pinoy Kasi Inquirer net What the PH constitutions say about the national language Rappler August 7 2014 Constitution of the Philippines 1973 Amended Constitution of the Philippines 1976 Constitution of the Philippines 1987 Executive Orders elibrary judiciary gov ph Republic Act No 7104 August 14 1991 Commission on the Filipino Language Act retrieved November 5 2014 Resolusyon Blg 92 1 in Filipino Commission on the Filipino Language May 13 1992 Retrieved March 24 2007 Documentation for ISO 639 identifier fil Summer Institute of Linguistics Retrieved July 24 2007 3 Bulacan courts to use Filipino in judicial proceedings Globalnation inquirer net August 22 2007 Archived from the original on June 4 2013 Retrieved April 22 2012 Proklama Blg 12 March 26 1954 lawphil net a b Proclamation No 186 of September 23 1955 lawphil net Proklamasyon Blg 1041 s 1997 GOVPH Wolff J U 2010 Concise Encyclopedia of Languages of the World Elsevier pp 1035 1038 ISBN 978 0 08 087775 4 Paul Morrow July 16 2010 The Filipino language that might have been Pilipino Express Retrieved July 18 2012 New center to document Philippine dialects Asian Journal June 18 2007 Archived from the original on July 3 2008 Retrieved June 30 2007 via www inquirer net Wika Maraming Wika Matatag na Bansa Chairman Nolasco wika pbworks com Retrieved February 15 2018 Martinez David 2004 A Country of Our Own Partitioning the Philippines Los Angeles Bisaya Books p 202 ISBN 9780976061304 Universal Declaration of Human Rights www un org October 6 2015 Retrieved February 13 2021 Sources Edit Commission on the Filipino Language Act August 14 1991 1973 Constitution of the Republic of the Philippines Official Gazette Government of the Philippines The Amended 1973 Constitution Official Gazette Government of the Philippines Constitution of the Philippines February 2 1987 The Constitution of the Republic of the Philippines Chanrobles Law Library February 2 1987 retrieved February 12 2017 Tabbada Emil V 2005 Gripaldo Rolando M McLean George F eds Filipino Cultural Traits Claro R Ceniza Lectures Cultural Heritage and Contemporary Change IIID Southeast Asia Washington D C The Council for Research in Values and Philosophy vol 4 ISBN 1 56518 225 1 Kaplan Robert B Baldauf Richard B Jr 2003 Language and Language in Education Planning in the Pacific Basin Dordrecht Netherlands Kluwer Academic Publishers ISBN 1 4020 1062 1 Manipon Rene Sanchez January February 2013 The Filipino Language PDF Balanghay The Philippine Factsheet archived from the original PDF on October 12 2013 Patke Rajeev S Holden Philip 2010 The Routledge Concise History of Southeast Asian Writing in English Abingdon Oxon United Kingdom Routledge ISBN 978 0 203 87403 5 Paz Leo Juliano Linda 2008 Hudson Thom Clark Martyn eds Filipino Tagalog Language Placement Testing in Selected Programs in the United States Case Studies in Foreign Language Placement Practices and Possibilities Honolulu Hawaii University of Hawaii National Language Resource Center pp 7 16 ISBN 978 0 9800459 0 1 Rubrico Jessie Grace U 2012 Indigenization of Filipino The Case of the Davao City Variety Kuala Lumpur Malaysia University of MalayaAdditional sources EditNew Vicassan s English Pilipino Dictionary by Vito C Santos ISBN 971 27 0349 5 Learn Filipino Book One by Victor Eclar Romero ISBN 1 932956 41 7 Lonely Planet Filipino Tagalog Travel Talk ISBN 1 59125 364 0 Lonely Planet Pilipino Phrasebook ISBN 0 86442 432 9 UP Diksyonaryong Filipino by Virgilio S Almario ed ISBN 971 8781 98 6 and ISBN 971 8781 99 4 English Pilipino Dictionary Consuelo T Panganiban ISBN 971 08 5569 7 Diksyunaryong Filipino English Komisyon sa Wikang Filipino ISBN 971 8705 20 1 New English Filipino Filipino English Dictionary by Maria Odulio de Guzman ISBN 971 08 1776 0 When I was a child I spoke as a child Reflecting on the Limits of a Nationalist Language Policy by Danilo Manarpaac In The politics of English as a world language new horizons in postcolonial cultural studies by Christian Mair Rodopi 2003 ISBN 978 90 420 0876 2 p 479 492 Further reading Edit Tagalog edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikivoyage has a phrasebook for Filipino Commission on the Filipino Language Archived April 12 2020 at the Wayback Machine Language planning in multilingual countries The case of the Philippines discussion by linguist and educator Andrew Gonzalez Weedon Alan August 10 2019 The Philippines is fronting up to its Spanish heritage and for some it s paying off ABC News Australian Broadcasting Corporation a third of the Filipino language is derived from Spanish words constituting some 4 000 loan words Tupas Ruanni 2015 The Politics of P and F A Linguistic History of Nation Building in the Philippines Journal of Multilingual and Multicultural Development 36 6 587 597 doi 10 1080 01434632 2014 979831 S2CID 143332545 Rubrico Jessie Grace U 2012 Indigenization of Filipino The Case of the Davao City Variety Language Links Foundation Incorporated via academia edu Atienza Ela L 1994 Drafting the 1987 Constitution The Politics of Language Philippine Political Science Journal 18 37 38 79 101 doi 10 1080 01154451 1994 9754188 Published online April 18 2012 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Filipino language amp oldid 1124321764, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.