fbpx
Wikipedia

Ojibwe language

Ojibwe /ˈɪbw/,[2] also known as Ojibwa /ˈɪbwə/,[3][4][5] Ojibway, Otchipwe,[6] Ojibwemowin, or Anishinaabemowin, is an indigenous language of North America of the Algonquian language family.[7][8] The language is characterized by a series of dialects that have local names and frequently local writing systems. There is no single dialect that is considered the most prestigious or most prominent, and no standard writing system that covers all dialects.

Ojibwe
Ojibwa
Anishinaabemowin, ᐊᓂᐦᔑᓈᐯᒧᐎᓐ
Pronunciation[anɪːʃɪnaːpeːmowɪn]
Native toCanada, United States
RegionCanada: Quebec, Ontario, Manitoba, Saskatchewan, groups in Alberta, British Columbia; United States: Michigan, Wisconsin, Minnesota, groups in North Dakota, Montana
EthnicityOjibwe people
Native speakers
(50,000 cited 1990–2016 censuses)[1]
Dialects(see Ojibwe dialects)
Latin (various alphabets in Canada and the United States),
Ojibwe syllabics in Canada,
Great Lakes Algonquian syllabics in the United States
Language codes
ISO 639-1oj – Ojibwa
ISO 639-2oji – Ojibwa
ISO 639-3oji – inclusive code – Ojibwa
Individual codes:
ojs – Severn Ojibwa
ojg – Eastern Ojibwa
ojc – Central Ojibwa
ojb – Northwestern Ojibwa
ojw – Western Ojibwa
ciw – Chippewa
otw – Ottawa
alq – Algonquin
Glottologojib1241  Ojibwa
Linguasphere62-ADA-d (Ojibwa+Anissinapek)
Location of all Anishinaabe Reservations/Reserves and cities with an Anishinaabe population in North America, with diffusion rings about communities speaking Anishinaabe languages.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Dialects of Ojibwemowin are spoken in Canada, from southwestern Quebec, through Ontario, Manitoba and parts of Saskatchewan, with outlying communities in Alberta;[9][10] and in the United States, from Michigan to Wisconsin and Minnesota, with a number of communities in North Dakota and Montana, as well as groups that removed to Kansas and Oklahoma during the Indian Removal period.[10][11] While there is some variation in the classification of its dialects, at least the following are recognized, from east to west: Algonquin, Eastern Ojibwe, Ottawa (Odawa), Western Ojibwe (Saulteaux), Oji-Cree (Severn Ojibwe), Northwestern Ojibwe, and Southwestern Ojibwe (Chippewa). Based upon contemporary field research, J. R. Valentine also recognizes several other dialects: Berens Ojibwe in northwestern Ontario, which he distinguishes from Northwestern Ojibwe; North of (Lake) Superior; and Nipissing. The latter two cover approximately the same territory as Central Ojibwa, which he does not recognize.[12]

The aggregated dialects of Ojibwemowin comprise the second most commonly spoken First Nations language in Canada (after Cree),[13] and the fourth most widely spoken in the United States or Canada behind Navajo, the Inuit languages and Cree.[14]

Ojibwemowin is a relatively healthy indigenous language. The Waadookodaading Ojibwe Language Immersion School teaches all classes to children in Ojibwe only.[15]

Classification

The Algonquian language family of which Ojibwemowin is itself a member of the Algic language family, other Algic languages being Wiyot and Yurok.[7] Ojibwe is sometimes described as a Central Algonquian language, along with Fox, Cree, Menominee, Miami-Illinois, Potawatomi, and Shawnee.[7] Central Algonquian is a geographical term of convenience rather than a genetic subgroup, and its use does not indicate that the Central languages are more closely related to each other than to the other Algonquian languages.[16]

Exonyms and endonyms

The most general Indigenous designation for the language is Anishinaabemowin 'speaking the native language' (Anishinaabe 'native person,' verb suffix –mo 'speak a language,' suffix –win 'nominalizer'),[17][18] with varying spellings and pronunciations depending upon dialect. Some speakers use the term Ojibwemowin.[19][20] The general term in Oji-Cree (Severn Ojibwe) is Anihshininiimowin, although Anishinaabemowin is widely recognized by Severn speakers.[19] Some speakers of Saulteaux Ojibwe refer to their language as Nakawemowin.[19] The Ottawa dialect is sometimes referred to as Daawaamwin,[21] although the general designation is Nishnaabemwin, with the latter term also applied to Jibwemwin or Eastern Ojibwe.[22] Other local terms are listed in Ojibwe dialects. English terms include Ojibwe, with variants including Ojibwa and Ojibway.[23] The related term Chippewa is more commonly employed in the United States and in southwestern Ontario among descendants of Ojibwe migrants from the United States.[24]

Relationship with Potawatomi

Ojibwe and Potawatomi are frequently viewed as being more closely related to each other than to other Algonquian languages.[25] Ojibwe and Potawatomi have been proposed as likely candidates for forming a genetic subgroup within Proto-Algonquian, although the required research to ascertain the linguistic history and status of a hypothetical "Ojibwe–Potawatomi" subgroup has not yet been undertaken. A discussion of Algonquian family subgroups indicates that "Ojibwe–Potawatomi is another possibility that awaits investigation."[26] In a proposed consensus classification of Algonquian languages, Goddard (1996) classifies Ojibwa and Potawatomi as "Ojibwayan," although no supporting evidence is adduced.[27]

The Central languages share a significant number of common features. These features can generally be attributed to diffusion of features through borrowing: "Extensive lexical, phonological, and perhaps grammatical borrowing—the diffusion of elements and features across language boundaries—appears to have been the major factor in giving the languages in the area of the Upper Great Lakes their generally similar cast, and it has not been possible to find any shared innovations substantial enough to require the postulation of a genetically distinct Central Algonquian subgroup."[26]

The possibility that the proposed genetic subgrouping of Ojibwa and Potawatomi can also be accounted for as diffusion has also been raised: "The putative Ojibwa–Potawatomi subgroup is similarly open to question, but cannot be evaluated without more information on Potawatomi dialects."[28]

Geographic distribution

 
 
Pre-contact distribution of Ojibwe and its dialects

Ojibwe communities are found in Canada from southwestern Quebec, through Ontario, southern Manitoba and parts of southern Saskatchewan; and in the United States from northern Michigan through northern Wisconsin and northern Minnesota, with a number of communities in northern North Dakota and northern Montana.[29] Groups of speakers of the Ottawa dialect migrated to Kansas and Oklahoma during the historical period, with a small amount of linguistic documentation of the language in Oklahoma.[30] The presence of Ojibwe in British Columbia has been noted.[10]

Current census data indicate that all varieties of Ojibwe are spoken by approximately 56,531 people. This figure reflects census data from the 2000 United States Census and the 2006 Canadian census. The Ojibwe language is reported as spoken by a total of 8,791 people in the United States[31] of which 7,355 are Native Americans[32] and by as many as 47,740 in Canada,[13] making it one of the largest Algic languages by numbers of speakers.[13]

Language Canada (2016) Canada (2011) United States Total (by speakers) Total ethnic population
Algonquin 1,660 2,680[13] 0 2,680 8,266
Oji-Cree 13,630 12,600[13] 0 12,600 12,600
Ojibwe 20,470 24,896[33] 8,355[31] 33,251 219,711
Ottawa 165 7,564[34] 436[32] 8,000[35] 60,000[35]
Total (by Country) 35,925 47,740 8,791 56,531 300,577

The Red Lake, White Earth, and Leech Lake reservations are known for their tradition of singing hymns in the Ojibwe language.[36] As of 2011, Ojibwe is the official language of Red Lake.[37]

Dialects

 
Ontario Heritage Plaque in Ojibwe at the Battle of the Thames historical site

Because the dialects of Ojibwe are at least partly mutually intelligible, Ojibwe is usually considered to be a single language with a number of dialects, i.e. Ojibwe is "... conventionally regarded as a single language consisting of a continuum of dialectal varieties since ... every dialect is at least partly intelligible to the speakers of the neighboring dialects."[38] The degree of mutual intelligibility between nonadjacent dialects varies considerably; recent research has shown that there is strong differentiation between the Ottawa dialect spoken in southern Ontario and northern Michigan; the Severn Ojibwa dialect spoken in northern Ontario and Manitoba; and the Algonquin dialect spoken in southwestern Quebec.[39] Valentine notes that isolation is the most plausible explanation for the distinctive linguistic features found in these three dialects.[40] Many communities adjacent to these relatively sharply differentiated dialects show a mix of transitional features, reflecting overlap with other nearby dialects.[41] While each of these dialects has undergone innovations that make them distinctive, their status as part of the Ojibwe language complex is not in dispute.[40] The relatively low degrees of mutual intelligibility between some nonadjacent Ojibwe dialects led Rhodes and Todd to suggest that Ojibwe should be analyzed as a linguistic subgroup consisting of several languages.[42]

While there is some variation in the classification of Ojibwe dialects, at a minimum the following are recognized, proceeding west to east: Western Ojibwe (Saulteaux), Southwestern Ojibwe (Chippewa), Northwestern Ojibwe, Severn Ojibwe (Oji-Cree), Ottawa (Odawa), Eastern Ojibwe, and Algonquin. Based upon contemporary field research, Valentine also recognizes several other dialects: Berens Ojibwe in northwestern Ontario, which he distinguishes from Northwestern Ojibwe; North of (Lake) Superior; and Nipissing. The latter two cover approximately the same territory as Central Ojibwa, which he does not recognize.[12]

Two recent analyses of the relationships between the Ojibwe dialects are in agreement on the assignment of the strongly differentiated Ottawa dialect to a separate subgroup, and the assignment of Severn Ojibwe and Algonquin to another subgroup, and differ primarily with respect to the relationships between the less strongly differentiated dialects. Rhodes and Todd recognize several different dialectal subgroupings within Ojibwe: (a) Ottawa; (b) Severn and Algonquian; (c) a third subgroup which is further divided into (i) a subgrouping of Northwestern Ojibwe and Saulteaux, and a subgrouping consisting of Eastern Ojibwe and a further subgrouping comprising Southwestern Ojibwe and Central Ojibwe.[43] Valentine has proposed that Ojibwe dialects are divided into three groups: a northern tier consisting of Severn Ojibwe and Algonquin; a southern tier consisting of "Odawa, Chippewa, Eastern Ojibwe, the Ojibwe of the Border Lakes region between Minnesota and Ontario, and Saulteaux; and third, a transitional zone between these two polar groups, in which there is a mixture of northern and southern features."[44]

Lingua franca

 
A sign at Lakehead University in English and Ojibwe.

Several different Ojibwe dialects have functioned as lingua franca or trade languages in the circum-Great Lakes area, particularly in interactions with speakers of other Algonquian languages.[45] Documentation of such usage dates from the 18th and 19th centuries, but earlier use is likely, with reports as early as 1703 suggesting that Ojibwe was used by different groups from the Gulf of Saint Lawrence to Lake Winnipeg, and from as far south as Ohio to Hudson Bay.[46]

A trade language is "a language customarily used for communication between speakers of different languages, even though it may be that neither speaker has the trade language as his dominant language" although "there is a relatively high degree of bilingualism involving the trade language."[47]

Documentation from the 17th century indicates that the Wyandot language (also called Huron), one of the Iroquoian languages, was also used as a trade language east of the Great Lakes by speakers of the Nipissing and Algonquin dialects of Ojibwe, and also by other groups south of the Great Lakes, including the Winnebago and by a group of unknown affiliation identified only as "Assistaeronon." The political decline of the Hurons in the 18th century and the ascendancy of Ojibwe-speaking groups including the Ottawa led to the replacement of Huron as a lingua franca.[48]

In the area east of Georgian Bay, the Nipissing dialect was a trade language. In the Lower Peninsula of Michigan, the eastern end of the Upper Peninsula, the area between Lake Erie and Lake Huron, and along the north shore of Georgian Bay, the Ottawa dialect served as a trade language. In the area south of Lake Superior and west of Lake Michigan Southwestern Ojibwe was the trade language.[49] A widespread pattern of asymmetrical bilingualism is found in the area south of the Great Lakes in which speakers of Potawatomi or Menominee, both Algonquian languages, also spoke Ojibwe, but Ojibwe speakers did not speak the other languages. It is known that some speakers of Menominee also speak Ojibwe and that the pattern persisted into the 20th century. Similarly, bilingualism in Ojibwe is still common among Potawatomis who speak Potawatomi.[50]

Reports from traders and travellers as early as 1744 indicate that speakers of Menominee, another Algonquian language, used Ojibwe as a lingua franca. Other reports from the 18th century and the early 19th century indicate that speakers of the unrelated Siouan language Ho-Chunk (Winnebago) also used Ojibwe when dealing with Europeans and others.[51] Other reports indicate that agents of the American government at Green Bay, Wisconsin spoke Ojibwe in their interactions with Menominee, with other reports indicating that "the Chippewa, Menominee, Ottawa, Potawatomi, Sac, and Fox tribes used Ojibwe in intertribal communication...."[51] Some reports indicate that farther west, speakers of non-Algonquian languages such as Ho-Chunk (Winnebago), Iowa, and Pawnee spoke Ojibwe as an "acquired language."[51]

Influence on other languages

Michif is a mixed language that primarily is based upon French and Plains Cree, with some vocabulary from Ojibwe, in addition to phonological influence in Michif-speaking communities where there is a significant Ojibwe influence.[52][53][54] In locations such as Turtle Mountain, North Dakota individuals of Ojibwe ancestry now speak Michif and Ojibwe.[55]

Ojibwe borrowings have been noted in Menominee, a related Algonquian language.[56]

Bungi Creole is an English-based Creole language spoken in Manitoba by the descendants of "English, Scottish, and Orkney fur traders and their Cree or Saulteaux wives ...".[57] Bungee incorporates elements of Cree; the name may be from the Ojibwe word bangii 'a little bit' or the Cree equivalent, but whether there is any other Ojibwe component in Bungee is not documented.[58]

Phonology

Consonants

All dialects of Ojibwe generally have an inventory of 17 consonants.[59] Most dialects have the segment glottal stop /ʔ/ in their inventory of consonant phonemes; Severn Ojibwe and the Algonquin dialect have /h/ in its place. Some dialects have both segments phonetically, but only one is present in phonological representations.[60] The Ottawa and Southwestern Ojibwe (Chippewa) have /h/ in a small number of affective vocabulary items in addition to regular /ʔ/.[61][62] Some dialects may have otherwise non-occurring sounds such as /f, l, r/ in loanwords.[63]

Bilabial Alveolar Postalveolar
and palatal
Velar Glottal
Nasals m ⟨m⟩ n ⟨n⟩
plosives and
affricates
fortis ⟨p⟩ ⟨t⟩ tʃʰ ⟨ch⟩ ⟨k⟩ ʔ ⟨’⟩
lenis p ~ b ⟨b⟩ t ~ d ⟨d⟩ ~ ⟨j⟩ k ~ ɡ ⟨g⟩
Fricative fortis ⟨s⟩ ʃʰ ⟨sh⟩
lenis s ~ z ⟨z⟩ ʃ ~ ʒ ⟨zh⟩ (h ⟨h⟩)
Approximants j ⟨y⟩ w ⟨w⟩

Obstruent consonants are divided into lenis and fortis sets, with these features having varying phonological analyses and phonetic realizations cross-dialectally. In some dialects, such as Severn Ojibwe, members of the fortis set are realized as a sequence of /h/ followed by a single segment drawn from the set of lenis consonants: /p t k tʃ s ʃ/. Algonquin Ojibwe is reported as distinguishing fortis and lenis consonants on the basis of voicing, with fortis being voiceless and lenis being voiced.[64] In other dialects fortis consonants are realized as having greater duration than the corresponding lenis consonant, invariably voiceless, "vigorously articulated," and aspirated in certain environments.[65] In some practical orthographies such as the widely-used double vowel system, fortis consonants are written with voiceless symbols: p, t, k, ch, s, sh.[66]

Lenis consonants have normal duration and are typically voiced intervocalically. Although they may be devoiced at the end or beginning of a word, they are less vigorously articulated than fortis consonants, and are invariably unaspirated.[67] In the double vowel system, lenis consonants are written with voiced symbols: b, d, g, j, z, zh.[66]

All dialects of Ojibwe have two nasal consonants /m/ and /n/, one labialized velar approximant /w/, one palatal approximant /j/, and either /ʔ/ or /h/.[68]

Vowels

All dialects of Ojibwe have seven oral vowels. Vowel length is phonologically contrastive and so is phonemic. Although long and short vowels are phonetically distinguished by vowel quality, vowel length is phonologically relevant since the distinction between long and short vowels correlates with the occurrence of vowel syncope, which characterizes the Ottawa and Eastern Ojibwe dialects, as well as word stress patterns in the language.[22]

There are three short vowels /i a o/ and three corresponding long vowels /iː aː oː/ in addition to a fourth long vowel /eː/, which lacks a corresponding short vowel. The short vowel /i/ typically has phonetic values centring on [ɪ]; /a/ typically has values centring on [ə]~[ʌ]; and /o/ typically has values centring on [o]~[ʊ]. Long /oː/ is pronounced [uː] for many speakers, and /eː/ is often [ɛː].[69]

Oral Vowels
Front Central Back
Close ~
Near-Close ɪ o~ʊ
Mid ə
Open

Ojibwe has nasal vowels. Some arising predictably by rule in all analyses, and other long nasal vowels are of uncertain phonological status.[70] The latter have been analysed as underlying phonemes[8] and/or as predictable and derived by the operation of phonological rules from sequences of a long vowel and /n/ and another segment, typically /j/.[71]

Nasal Vowels
Front Central back
Close ĩː õː~ũː
Mid ẽː
Open ãː

Placement of word stress is determined by metrical rules that define a characteristic iambic metrical foot, in which a weak syllable is followed by a strong syllable. A foot consists of a minimum of one syllable and a maximum of two syllables, with each foot containing a maximum of one strong syllable. The structure of the metrical foot defines the domain for relative prominence, in which a strong syllable is assigned stress because it is more prominent than the weak member of the foot. Typically, the strong syllable in the antepenultimate foot is assigned the primary stress.[72]

Strong syllables that do not receive main stress are assigned at least secondary stress.[73] In some dialects, metrically weak (unstressed) vowels at the beginning of a word are frequently lost. In the Ottawa and Eastern Ojibwe dialects, all metrically weak vowels are deleted.[74] For example, bemisemagak(in) (airplane(s), in the Southwestern Ojibwe dialect) is stressed as [be · mise · magak /ˈbɛːmɪˌseːmʌˌɡak/] in the singular but as [be · mise · maga · kin /ˌbeːmɪˈsɛːmʌˌɡaˌkin/] in the plural. In some other dialects, metrically weak (unstressed) vowels, especially "a" and "i", are reduced to a schwa and depending on the writer, may be transcribed as "i", "e" or "a". For example, anami'egiizhigad [ana · mi'e · gii · zhigad /əˌnaməˈʔɛːˌɡiːʒəˌɡad/] (Sunday, literally 'prayer day') may be transcribed as anama'egiizhigad in those dialects.

Grammar

The general grammatical characteristics of Ojibwe are shared across its dialects. The Ojibwe language is polysynthetic, exhibiting characteristics of synthesis and a high morpheme-to-word ratio. Ojibwe is a head-marking language in which inflectional morphology on nouns and particularly verbs carries significant amounts of grammatical information.

Word classes include nouns, verbs, grammatical particles, pronouns, preverbs, and prenouns. Preferred word orders in a simple transitive sentence are verb-initial, such as verb–object–subject and verb–subject–object. While verb-final orders are dispreferred, all logically possible orders are attested.[75]

Complex inflectional and derivational morphology play a central role in Ojibwe grammar. Noun inflection and particularly verb inflection indicate a wide variety of grammatical information, realized through the use of prefixes and suffixes added to word stems. Grammatical characteristics include the following:

  1. Grammatical gender,[76] divided into animate and inanimate categories
  2. extensive head-marking on verbs of inflectional information concerning person[77]
  3. number[78]
  4. tense[79]
  5. modality[80]
  6. evidentiality[81]
  7. negation[82]
  8. a distinction between obviative and proximate third-person, marked on both verbs and nouns.[83]

There is a distinction between two different types of third person: the proximate (the third person deemed more important or in focus) and the obviative (the third person deemed less important or out of focus). Nouns can be singular or plural in number and either animate or inanimate in gender. Separate personal pronouns exist but are used mainly for emphasis; they distinguish inclusive and exclusive first-person plurals.

Verbs, the most complex word class, are inflected for one of three orders (indicative, the default; conjunct, used for participles and in subordinate clauses; and imperative, used with commands), as negative or affirmative, and for the person, number, animacy, and proximate/obviative status of both the subject and object as well as for several different modes (including the dubitative and preterit) and tenses.

Vocabulary

Loanwords and neologisms

 
Names of the Great Lakes and surrounding regions in Ojibwe

Although it does contain a few loans from English (e.g. gaapii, 'coffee') and French (e.g. mooshwe, 'handkerchief' (from mouchoir),[84] ni-tii, 'tea' (from le thé, 'the tea')), in general, the Ojibwe language is notable for its relative lack of borrowing from other languages. Instead, speakers far prefer to create words for new concepts from existing vocabulary. For example in Minnesota Ojibwemowin, 'airplane' is bemisemagak, literally 'thing that flies' (from bimisemagad, 'to fly'), and 'battery' is ishkode-makakoons, literally 'little fire-box' (from ishkode, 'fire', and makak, 'box'). Even 'coffee' is called makade-mashkikiwaaboo ('black liquid-medicine') by many speakers, rather than gaapii. These new words vary from region to region, and occasionally from community to community. For example, in Northwest Ontario Ojibwemowin, 'airplane' is ombaasijigan, literally 'device that gets uplifted by the wind' (from ombaasin, 'to be uplifted by the wind') as opposed to the Minnesota bemisemagak.

Dialect variation

Like any language dialects spanning vast regions, some words that may have had identical meaning at one time have evolved to have different meanings today. For example, zhooniyaans (literally 'small[-amount of] money' and used to refer to coins) specifically means 'dime' (10-cent piece) in the United States, but a 'quarter' (25-cent piece) in Canada, or desabiwin (literally 'thing to sit upon') means 'couch' or 'chair' in Canada, but is used to specifically mean 'saddle' in the United States.

Cases like 'battery' and 'coffee' also demonstrate the often great difference between the literal meanings of the individual morphemes in a word, and the overall meaning of the entire word.

Sample vocabulary

Below are some examples of common Ojibwe words.

Writing system

There is no standard writing system used for all Ojibwe dialects.[85] Local alphabets have been developed by adapting the Latin script, usually based on English or French orthography.[86] A syllabic writing system, not related to English or French writing, is used by some Ojibwe speakers in northern Ontario and Manitoba. Great Lakes Algonquian syllabics are based on the French alphabet with letters organized into syllables. It was used primarily by speakers of Fox, Potawatomi, and Winnebago, but there is some indirect evidence of use by speakers of Southwestern Ojibwe.[87][88]

A widely used Roman character-based writing system is the double vowel system devised by Charles Fiero. Although there is no standard orthography, the double vowel system is used by many Ojibwe language teachers because of its ease of use. A wide range of materials have been published in the system, including a grammar,[22] dictionaries,[89][90] collections of texts,[91][92][93] and pedagogical grammars.[94][95] In northern Ontario and Manitoba, Ojibwe is most commonly written using the Cree syllabary, a syllabary originally developed by Methodist missionary James Evans around 1840 to write Cree. The syllabic system is based in part on Evans' knowledge of Pitman's shorthand and his prior experience developing a distinctive alphabetic writing system for Ojibwe in southern Ontario.[96]

Double vowel system

The double vowel system uses three short vowels, four long vowels, and eighteen consonants, represented with the following Roman letters:[97]

a aa b ch d e g h ' i ii j k m n o oo p s sh t w y z zh

Dialects typically either have /h/ or /ʔ/ (the orthographic ⟨'⟩ in most versions) but rarely both.[98] This system is called "double vowel" because the long vowel correspondences to the short vowels ⟨a⟩, ⟨i⟩ and ⟨o⟩ are written with a doubled value. In this system, the nasal ny as a final element is instead written ⟨nh⟩. The allowable consonant clusters are ⟨mb⟩, ⟨nd⟩, ⟨ng⟩, ⟨n'⟩, ⟨nj⟩, ⟨nz⟩, ⟨ns⟩, ⟨nzh⟩, ⟨sk⟩, ⟨shp⟩, ⟨sht⟩, and ⟨shk⟩.

Sample text and analysis

The sample text, from the Southwestern Ojibwe dialect, is taken, with permission, from the first four lines of Niizh Ikwewag (Two Women),[99] a story told by Earl Nyholm, on Professor Brian Donovan of Bemidji State University's webpage.

1)
Aabiding gii-ayaawag niizh ikwewag: mindimooyenh, odaanisan bezhig.

aabiding

once

gii-

PAST-

ayaa

be in a certain place

-wag

-3PL

niizh

two

ikwe

woman

-wag

−3PL

mindimooyenh,

old woman,

o-

3SG.POSS-

daanis

daughter

-an

-OBV

bezhig.

one.

aabiding gii- ayaa -wag niizh ikwe -wag mindimooyenh, o- daanis -an bezhig.

once PAST- {be in a certain place} -3PL two woman −3PL {old woman}, 3SG.POSS- daughter -OBV one.

Once there were two women: an old lady, and one of her daughters.

2)
Iwidi Chi-achaabaaning akeyaa gii-onjibaawag.

iwidi

over there

chi-

big-

achaabaan

bowstring

-ing

-LOC

akeyaa

that way

gii-

PAST-

onjibaa

come from

-wag.

-3PL.

iwidi chi- achaabaan -ing akeyaa gii- onjibaa -wag.

{over there} big- bowstring -LOC {that way} PAST- {come from} -3PL.

They were from over there towards Inger (lit: by Big-Bowstring [River]).

3)
Inashke naa mewinzha gii-aawan, mii eta go imaa sa wiigiwaaming gaa-taawaad igo.

inashke

look

naa

now

mewinzha

long ago

gii-

PAST-

aawan

be

mii

so

eta

only

imaa

there

wiigiwaam

wigwam

-ing

-LOC

gaa-

PAST.CONJ-

daa

live

-waad

−3PL.CONJ

igo.

EMPH.

inashke naa mewinzha gii- aawan mii eta go imaa sa wiigiwaam -ing gaa- daa -waad igo.

look now {long ago} PAST- be so only EMPH there EMPH wigwam -LOC PAST.CONJ- live −3PL.CONJ EMPH.

See now, it was long ago; they just lived there in a wigwam.

4)
Mii dash iwapii, aabiding igo gii-awi-bagida'waawaad, giigoonyan wii-amwaawaad.

mii

it is that

dash

CONTR

iw-

that-

-apii

-then

aabiding

once

igo

EMPH

gii-

PAST-

awi-

go and-

bagida'w

fish with a net

-aawaad,

-3PL/OBV.CONJ

giigoonh

fish

-yan

-OBV

wii-

DESD-

amw

eat

-aawaad.

-3PL/OBV.CONJ

mii dash iw- -apii aabiding igo gii- awi- bagida'w -aawaad, giigoonh -yan wii- amw -aawaad.

{it is that} CONTR that- -then once EMPH PAST- {go and-} {fish with a net} -3PL/OBV.CONJ fish -OBV DESD- eat -3PL/OBV.CONJ

And at that time, once they went net-fishing; they intended to eat fish.

CONJ:conjunct order:Ojibwe grammar#Verbs CONTR:contrastive particle:contrast (linguistics) DESD:desiderative:desiderative EMPH:emphatic particle:markedness

Notable speakers

Notable speakers of Anishinaabemowin include:[citation needed]

Mobile learning apps and online resources

An "Ojibway Language and People" app is available for iPhone, iPad, and other iOS devices.[104] The source code is available for others interested in developing their own application for learning a native language.[105]

The Ojibwe People's Dictionary is an online language resource created in collaboration with the University of Minnesota. It is an accessible system that allows users to search in English or Ojibwe and includes voice recordings for many of the 17 000 entries in the collection.[106]

U.S. government attempt to erase native language

In the late 19th century, the American federal Native American boarding school initiative which forced Native American children to attend government-run boarding schools in an attempt to "acculturate" them into American society. Often far from their home communities, these schools attempted to remove any ties children had to their native culture and to limit their ability to visit home. Students were forced to speak English, cut their hair, dress in uniform, practice Christianity, and learn about European culture and history.[107]

Although the Indian Reorganization Act of 1934 mandated the phasing-out of the Native American boarding school program, the practice of sending youth to these institutions continued into the 1960s and 1970s. Because children were forced to live away from their home communities, many never had the opportunity to hear and use their native language. This government assimilation effort caused widespread loss of language and culture among indigenous communities, including the Ojibwe people.[108]

Language revitalization

With the remaining population of native speakers declining as older generations die off, many historians consider now an important point in the language's history that will determine if it will proliferate or become extinct. Ojibwe historian Anton Treuer estimates that there are about 1,000 speakers of Ojibwe left in the United States, most residing in Minnesota on the Red Lake Indian Reservation or in Mille Lacs region. Teacher of the language Keller Paap approximates that most fluent speakers in the United States are over 70 years old, making exposure to spoken Ojibwemowin limited in many communities.[109]

Ojibwe educators and scholars across the region are working with the remaining elders who speak Ojibwemowin, known as the First Speakers, so as to document and learn the language in hopes to preserve it and pass it on to the next generation of speakers. In recent years, historian and Ojibwe professor Anton Treuer has been recording stories told by about 50 different Ojibwe elders in their native language so as to preserve both the language and pieces of knowledge and history. Alongside his current mentor, a Ponemah elder named Eugene Stillday, he writes the recorded stories in both Ojibwe and translated English.[110]

Recently,[when?] there has been more of a push toward bringing the Ojibwe language back into more common use, through language classes and programs sponsored by universities, sometimes available to non-students, which are essential to passing on the Ojibwe language.[111][112][113] These courses mainly target adults and young adults; however, there are many resources for all age groups, including online games[114] which provide domains for online language use. In the 1980's, The Northern Native-Languages Project was introduced in Ontario to get Indigenous languages such as Ojibwe, to be taught in schools. Years later, the first curriculum was established for the program and it was known as Native Languages 1987.[115] There has also been an increase in published children's literature.[116] The increase in materials published in Ojibwe is essential to increasing the number of speakers. Language revitalization through Ojibwe frameworks also allows for cultural concepts to be conveyed through language.[117]

A 2014 study has indicated that learning Indigenous languages such as Ojibwe in school, helps to learn the language and language structure, however, it does not help grow the use of the language outside of a school setting. The most effective way of promoting language is being surrounded by the language, especially in a familial setting. This is difficult to replicate in schools, which is why speaking Ojibwe with family and in one's home life is important in growing language revitalization.[118]

Research has been done in Ojibwe communities to prove the important role language revitalization has in treating health concerns. The use of language connects a community through shared views and supports the well-being of said community.[119] Researchers found that language and the notion of culture were intertwined together instead of being separate concepts, and the people who regularly practiced their language and culture were often associated with more positive health outcomes, particularly for psychological health and mental well-being.[119]

Language immersion schools

Despite what they have faced in the American and Canadian Governments' attempt to force Ojibwe into language death through the educational system, many indigenous communities across the Great Lakes region are making efforts towards the Ojibwe language revival by similarly using the school system. Largely inspired by the success of Polynesian languages immersion schools in Hawaii and New Zealand, similar school programs have been starting throughout Minnesota and Wisconsin in recent years. One of the most notable programs—developed by Ojibwe educators Lisa LaRonge and Keller Paap—is that of the Waadookodaading Ojibwe Language Immersion School located on the Lac Courte Oreilles Reservation in northern Wisconsin.[120] Most students come from English-speaking homes and are learning Ojibwemowin as their second language. At this school, instructors and elders teach the preschoolers to third graders entirely in the Ojibwe language, so that by the time that students complete kindergarten, they know both English and Ojibwe alphabets and writing systems. In the classroom, students generally first become familiar with the language by hearing and speaking it and then advance to reading and writing it as well. They are taught mathematics, reading, social studies, music, and other typical school subjects through the medium of the Ojibwe language so as to increase student's exposure to Ojibwemowin while providing a well-rounded education.[121] In her research study on Ojibwe immersion schools, Ojibwe scholar and educator Mary Hermes suggests that educating through the Ojibwe language may be more culturally meaningful to communities than simply educating about the culture through English.[122]

The goal, as with many other language immersion schools across the country, is to meet state-mandated standards for curriculum in the native language. This can be a challenge as public education standards are rigorous with curriculum on complex mathematic and scientific concepts occurring at the second and third grade levels. Ojibwe educators at these schools are constantly working with elders so as to design new ways to say lesser-used words in Ojibwe such as plastic or quotient. Thus, through these school programs, the language is constantly evolving.[123] Because the Ojibwe language is traditionally oral, it is often difficult for educators to find adequate resources to develop the curriculum. Thus, through these school programs, the language is constantly evolving. Additionally, many of these Ojibwe language immersion schools are considering the question as to whether or not they should include English instruction. Some research suggests that learning to write in one’s first language is important prior to learning a second language. Therefore, many schools include some level of English education at certain grade levels.[124]

Along with using the native language, Waadookodaading uses native ways of teaching in its education system. "Ojibwemowin, the Ojibwe language, is a language of action."[125] Therefore, students are encouraged to learn the language by observing and by doing. For example, each spring the students at Waadookodaading participate in a maple sugar harvest. Older students and elders instruct the younger students on the harvest process, narrating what they are doing in Ojibwemowin as the younger students observe. The younger students are then encouraged to participate as they learn, gathering wood, helping to drill trees, and hauling buckets of sap. Thus, the Ojibwe language is kept alive through indigenous methods of teaching, which emphasizes hands-on experiences, such as the sugar bush harvest.[126] The language is then passed on in a similar manner in which it has been throughout history in that older members of the community—including elders/instructors and older students at the schools—relay their knowledge and experiences to the younger generation.

Another notable program is that of the Niigaane Ojibwemowin Language Immersion School on the Leech Lake Indian Reservation in Minnesota, which teaches kindergarteners to fifth graders.[127] Program director Leslie Harper describes the structure of the school in that each classroom is led by an elder who is fluent in Ojibwemowin paired with a trained instructor who also teaches in the native language. Along with typical school subjects like reading and math, children are also taught indigenous skills such as maple sugar harvesting and archery.

See also

Notes

  1. ^ Ojibwa at Ethnologue (24th ed., 2021)  
    Severn Ojibwa at Ethnologue (24th ed., 2021)  
    Eastern Ojibwa at Ethnologue (24th ed., 2021)  
    Central Ojibwa at Ethnologue (24th ed., 2021)  
    Northwestern Ojibwa at Ethnologue (24th ed., 2021)  
    Western Ojibwa at Ethnologue (24th ed., 2021)  
    Chippewa at Ethnologue (24th ed., 2021)  
    (Additional references under 'Language codes' in the information box)
  2. ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh
  3. ^ Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2020). "Ojibwa". Glottolog 4.3.
  4. ^ "Documentation for ISO 639 identifier: oji". ISO 639-2 Registration Authority – Library of Congress. Retrieved July 4, 2017. Name: Ojibwa
  5. ^ "Documentation for ISO 639 identifier: oji". ISO 639-3 Registration Authority – SIL International. Retrieved July 4, 2017. Name: Ojibwa
  6. ^ R. R. Bishop Baraga, 1878. A Theoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language
  7. ^ a b c Goddard, Ives, 1979.
  8. ^ a b Bloomfield, Leonard, 1958.
  9. ^ Valentine, J. Randolph, 1994, p. 6.
  10. ^ a b c Nichols, John, 1980, pp. 1–2.
  11. ^ Rhodes, Richard, and Evelyn Todd, 1981.
  12. ^ a b Valentine, J. Randolph, 1994, p. 456.
  13. ^ a b c d e "Various Languages Spoken (147), Age Groups (17A) and Sex (3) for the Population of Canada, Provinces, Territories, Census Metropolitan Areas and Census Agglomerations, 2006 Census – 20% Sample Data". Statistics Canada.
  14. ^ "Census in Brief: The Aboriginal languages of First Nations people, Métis and Inuit". www12.statcan.gc.ca. October 25, 2017. Retrieved July 8, 2021.
  15. ^ "Waadookodading: Ojibwe Language Immersion School". theways.org.
  16. ^ Goddard, Ives, 1978; Goddard, Ives, 1979.
  17. ^ Valentine, J. Randolph, 1994, p. 1.
  18. ^ Nichols, John and Earl Nyholm, 1995, p. 10.
  19. ^ a b c Valentine, J. Randolph, 1994, p. 1, Fn. 2.
  20. ^ Nichols, John and Earl Nyholm, p. 105.
  21. ^ Baraga, Frederic, 1878, p. 336.
  22. ^ a b c Valentine, J. Randolph, 2001.
  23. ^ Valentine, J. Randolph, 1994, p. 2.
  24. ^ Valentine, J. Randolph, 1994, pp. 3–4.
  25. ^ Goddard, Ives, 1978, pp. 585–586; Valentine, J. Randolph, 1994, pp. 100–102.
  26. ^ a b Goddard, Ives, 1979, p. 95.
  27. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 4.
  28. ^ Goddard, Ives, 1979, pp. 95–96.
  29. ^ Rhodes, Richard, and Evelyn Todd, 1981, p. 54, Fig. 2.
  30. ^ Feest, J. and Feest, C., 1978; Dawes, Charles, 1982.
  31. ^ a b U.S. English Foundation: Ojibwa November 29, 2010, at the Wayback Machine. Retrieved November 12, 2009.
  32. ^ a b https://www.census.gov/prod/cen2000/phc-5-pt1.pdf U.S. Census Bureau, 2000 Census of Population and Housing,Characteristics of American Indians and Alaska Natives by Tribe and Language: 2000. PHC-5. Washington, DC, 2003.
  33. ^ 2006 Canadian Census reported 32,460 total Ojibwe–Ottawa speakers less derived Ottawa of 7,564.
  34. ^ Ethnologue reported 8,000 less 2000 US Census reported 436.
  35. ^ a b Gordon, Raymond, 2005. See online version of same: Ethnologue entry for Ottawa. Retrieved November 12, 2009.
  36. ^ Dan Gunderson (January 14, 2013). "At White Earth, hymns a unique part of a renewed Ojibwe culture". Park Rapids Enterprise. Park Rapids, Minnesota. Retrieved January 17, 2013.[permanent dead link]
  37. ^ Meurs, Michael (September 21, 2011). "Native American Language Revitalization on Red Lake Agenda". Indian Country Today Media Network. Retrieved April 13, 2013.
  38. ^ Rhodes, Richard, and Evelyn Todd, 1981, p. 52.
  39. ^ Valentine, J. Randolph, 1994.
  40. ^ a b J. Randolph Valentine, 1994, pp. 43–44.
  41. ^ Valentine, J. Randolph, 1994, pp. 42–43.
  42. ^ Rhodes, Richard and E. Todd, 1981, p. 52.
  43. ^ Rhodes, Richard and E. Todd, 1981, p. 61, Fig. 5.
  44. ^ J. Randolph Valentine, 1994, pp. 39.
  45. ^ Rhodes, Richard, 1982, p. 2.
  46. ^ Bakker, Peter and Anthony Grant, 1996, p. 1117.
  47. ^ Rhodes, Richard, 1982, p. 1.
  48. ^ Bakker, Peter and Anthony Grant, 1996, p. 1116.
  49. ^ Rhodes, Richard, 1982.
  50. ^ Rhodes, Richard, 1982, pp. 3–4.
  51. ^ a b c Nichols, John, 1995, p. 1.
  52. ^ Rhodes, Richard, 1976.
  53. ^ Bakker, Peter, 1991.
  54. ^ Bakker, Peter, 1996, pp. 264–270.
  55. ^ Alex DeCoteau, Turtle Mountain Chippewa member and Ojibwe speaker.
  56. ^ Bloomfield, Leonard, 1962.
  57. ^ Blain, Eleanor, 1987, 7.
  58. ^ Blain, Eleanor, 1987.
  59. ^ See e.g. Nichols, John, 1981, p. 6 for Southwestern Ojibwe.
  60. ^ Valentine, J. Randolph, 1994, pp. 124–125.
  61. ^ Rhodes, Richard, 1985, p. xlvi.
  62. ^ Nichols, John and Earl Nyholm, 1995, p. xxvi.
  63. ^ Rhodes, Richard, 1985, p. xli.
  64. ^ Valentine, J. Randolph, 1994, pp. 123–124.
  65. ^ Bloomfield, Leonard, 1958, p. 8; Rhodes, Richard, 1985, pp. xliv, xlvii, xlix, l, li.
  66. ^ a b For Southwestern Ojibwe, see Nichols, John and Earl Nyholm, 1995; for Ottawa, see Rhodes, Richard, 1985.
  67. ^ Bloomfield, Leonard, 1958, p. 8.
  68. ^ For Southwestern Ojibwe, see Nichols, John, 1981; for Ottawa, see Valentine, J. Randolph, 2001.
  69. ^ See, e.g., Rhodes, Richard, 1985, for the Ottawa dialect; Nichols, John and Earl Nyholm, 1995, for the Southwestern Ojibwe dialect.
  70. ^ Nichols, John, 1980, pp. 6–7.
  71. ^ Piggott, Glyne, 1981.
  72. ^ For discussion of the rule in the Ottawa dialect, see Valentine, J. Randolph, 2001, p. 54.
  73. ^ Valentine, J. Randoph, 2001, p. 53.
  74. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, pp. 51–55.
  75. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, pp. 934–935.
  76. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, p. 114.
  77. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, Chapters 5–8; pp. 62–72.
  78. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, p. 178.
  79. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, pp. 759–782.
  80. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, p. 759.
  81. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, pp. 830–837.
  82. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, pp. 837–856.
  83. ^ Valentine, J. Randolph, 2001, pp. 623–643.
  84. ^ O'Meara, John. . Archived from the original on July 18, 2007. Retrieved May 30, 2008.
  85. ^ Ningewance, Patricia, 1999.
  86. ^ Walker, Willard, 1996.
  87. ^ Walker, Willard, 1996, pp. 168–172.
  88. ^ Smith, Huron, 1932, p. 335.
  89. ^ Nichols, John, 1995.
  90. ^ Rhodes, Richard, 1985.
  91. ^ Valentine, J. Randolph, 1998.
  92. ^ Kegg, Maude, 1991.
  93. ^ Nichols, John and Leonard Bloomfield, eds., 1991.
  94. ^ Vollom, Judith and Thomas M. Vollom, 1994.
  95. ^ Ningewance, Patricia, 1993.
  96. ^ Nichols, John, 1996.
  97. ^ Nichols, John (2015). "About the Ojibwe Language". Ojibwe People's Dictionary. University of Minnesota. Retrieved October 8, 2019.
  98. ^ For Southwestern Ojibwe, which has /ʔ/ (orthographic ⟨'⟩) but not /h/, see Nichols, John, 1981.
  99. ^ Niizh Ikwewag December 12, 2013, at the Wayback Machine
  100. ^ Whitehead, J. (Producer, writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.
  101. ^ Whitehead, J. (Producer, writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.
  102. ^ Whitehead, J. (Producer, Writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.
  103. ^ Whitehead, J. (Producer, Writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.
  104. ^ "Ojibway Language program for teachers students and schools". Ogoki Learning Systems Inc. iPhone App Developer. Retrieved September 12, 2012.
  105. ^ Dadigan, Marc (April 12, 2013). "Learning a Native Language? Ojibway Programmer Has an App For That". Indian Country Today Media Network. Retrieved May 7, 2013.
  106. ^ "The Ojibwe People's Dictionary". ojibwe.lib.umn.edu. Retrieved December 11, 2020.
  107. ^ Ammann, Brooke. "Waadookodading: Ojibwe Language Immersion School". The Ways. Wisconsin Educational Communications Board.
  108. ^ Pember, Mary Annette (March 8, 2019). "Death By Civilization". The Atlantic. TheAtlantic.com. Retrieved March 29, 2021.
  109. ^ Whitehead, J. (Producer, writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.
  110. ^ Whitehead, J. (Producer, Writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.
  111. ^ "Ojibwe Language Program". American Indian Studies | College of Liberal Arts. Retrieved December 18, 2019.
  112. ^ "Ojibwe Language Classes for Nondegree Students | American Indian Studies". Retrieved December 18, 2019.
  113. ^ Margaret Noori (2011). "Waasechibiiwaabikoonsing Nd'anami'aami, "Praying through a Wired Window": Using Technology to Teach Anishinaabemowin". Studies in American Indian Literatures. 23 (2): 3–24. doi:10.5250/studamerindilite.23.2.0003. JSTOR 10.5250/studamerindilite.23.2.0003. S2CID 161901907.
  114. ^ University, BlackCherry Digital Media; Carleton. "Path of the Elders – Free Treaty 9 Games! Aboriginal Cree – First Nations history, culture". www.pathoftheelders.com. Retrieved December 18, 2019.
  115. ^ Long, John S. (October 1, 2006). "Making Native-Language Policy in Ontario in the 1980s". Historical Studies in Education. 18 (2): 135–162. doi:10.32316/hse/rhe.v18i2.347. ISSN 0843-5057.
  116. ^ Frontiers in american children's literature. Clark, Dorothy., Salem, Linda C. (1st unabridged ed.). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 2016. ISBN 978-1-4438-8958-2. OCLC 944380203.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  117. ^ Noori, Margaret. 2009. "Wenesh Waa Oshkii-Bmaadizijig Noondamowaad? What Will The Young Children Hear?" In Indigenous Language Revitalization: Encouragement, Guidance, and Lessons Learned, edited byJ. Reyhner and L. Lockhard, Pp. 11–22.
  118. ^ Hermes, Mary; King, Kendall A. (February 1, 2013). "Ojibwe language revitalization, multimedia technology, and family language learning". Language Learning & Technology. 17 (1): 125–144. hdl:10125/24513. ISSN 1094-3501.
  119. ^ a b Gonzalez, Miigis B.; Aronson, Benjamin D.; Kellar, Sidnee; Walls, Melissa L.; Greenfield, Brenna L. (2017). "Language as a Facilitator of Cultural Connection". Ab-Original: Journal of Indigenous Studies and First Nations' and First Peoples' Culture. 1 (2): 176–194. doi:10.5325/aboriginal.1.2.0176. ISSN 2471-0938. PMC 5959053. PMID 29782622.
  120. ^ Ammann, Brooke. "Waadookodading: Ojibwe Language Immersion School". The Ways. Wisconsin Educational Communications Board. Retrieved March 29, 2021.
  121. ^ Whitehead, J. (Producer, writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.
  122. ^ Hermes, M. (2007). Moving Toward the Language: Reflections on Teaching in an Indigenous-Immersion School. Journal of American Indian Education, 46(3), 54–71. https://www.jstor.org/stable/24398543.
  123. ^ Whitehead, J. (Producer, Writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.
  124. ^ Hermes, M. (2007). Moving Toward the Language: Reflections on Teaching in an Indigenous-Immersion School. Journal of American Indian Education, 46(3), 54–71. https://www.jstor.org/stable/24398543.
  125. ^ Ammann, Brooke. "Waadookodading: Ojibwe Language Immersion School". The Ways. Wisconsin Communications Educational Board. Retrieved March 29, 2021.
  126. ^ PBS Wisconsin Education. (February 11, 2020). Waadookodaading: Ojibwe Language Immersion School | The Ways [Video]. Youtube. https://www.youtube.com/watch?v=wk5uETec9x8.
  127. ^ Whitehead, J. (Producer, writer, & Editor). (2010). First Speakers: Restoring the Ojibwe Language [Film]. TPT Originals. Retrieved from: https://www.pbs.org/video/tpt-documentaries-first-speakers-restoring-ojibwe-language/.

References

  • Bakker, Peter. 1991. "The Ojibwa element in Michif." W. Cowan, ed., Papers of the twenty-second Algonquian conference, 11–20. Ottawa: Carleton University. ISSN 0831-5671
  • Bakker, Peter. 1996. A language of our own: The genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian Métis. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509711-4
  • Bakker, Peter and Anthony Grant. 1996. "Interethnic communication in Canada, Alaska and adjacent areas." Stephen A. Wurm, Peter Muhlhausler, Darrell T. Tyron, eds., Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas, 1107–1170. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-013417-9
  • Bloomfield, Leonard. 1958. Eastern Ojibwa: Grammatical sketch, texts and word list. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Bloomfield, Leonard. 1962. The Menomini language. New Haven: Yale University Press.
  • [Dawes, Charles E.] 1982. Dictionary English-Ottawa Ottawa-English. No publisher given.
  • Canada. Statistics Canada 2006 Retrieved on March 31, 2009.
  • Feest, Johanna, and Christian Feest. 1978. "Ottawa." Bruce Trigger, ed., The Handbook of North American Indians, Volume 15. Northeast, 772–786. Washington, D.C.: The Smithsonian Institution.
  • Goddard, Ives. 1978. "Central Algonquian Languages." Bruce Trigger, ed., Handbook of North American Indians, Volume 15, Northeast, 583–587. Washington: Smithsonian Institution.
  • Goddard, Ives. 1979. "Comparative Algonquian." Lyle Campbell and Marianne Mithun, eds, The languages of Native America, 70–132. Austin: University of Texas Press.
  • Goddard, Ives. 1996. "Introduction." Ives Goddard, ed., The Handbook of North American Indians, Volume 17. Languages, 1–16. Washington, D.C.: The Smithsonian Institution.
  • Kegg, Maude. 1991. Edited and transcribed by John D. Nichols. Portage Lake: Memories of an Ojibwe Childhood. Edmonton: University of Alberta Press. ISBN 0-8166-2415-1
  • Laverdure, Patline and Ida Rose Allard. 1983. The Michif dictionary: Turtle Mountain Chippewa Cree. Winnipeg, MB: Pemmican Publications. ISBN 0-919143-35-0
  • Nichols, John. 1980. Ojibwe morphology. PhD dissertation, Harvard University.
  • Nichols, John. 1995. "The Ojibwe verb in "Broken Oghibbeway." Amsterdam Creole Studies 12: 1–18.
  • Nichols, John. 1996. "The Cree syllabary." Peter Daniels and William Bright, eds. The world's writing systems, 599–611. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0
  • Nichols, John D. and Leonard Bloomfield, eds. 1991. The dog's children. Anishinaabe texts told by Angeline Williams. Winnipeg: Publications of the Algonquian Text Society, University of Manitoba. ISBN 0-88755-148-3
  • Nichols, John and Earl Nyholm. 1995. A concise dictionary of Minnesota Ojibwe. St. Paul: University of Minnesota Press. ISBN 0-8166-2427-5
  • Ningewance, Patricia. 1993. Survival Ojibwe. Winnipeg: Mazinaate Press. ISBN 0-9697826-0-8
  • Ningewance, Patricia. 1999. Naasaab izhi-anishinaabebii'igeng: Conference report. A conference to find a common Anishinaabemowin writing system. Toronto: Queen's Printer for Ontario. ISBN 0-7778-8695-2
  • Ningewance, Patricia. 2004. Talking Gookom's language: Learning Ojibwe. Lac Seul, ON: Mazinaate Press. ISBN 978-0-9697826-3-6
  • Piggott, Glyne L. 1980. Aspects of Odawa morphophonemics. New York: Garland. (Published version of PhD dissertation, University of Toronto, 1974) ISBN 0-8240-4557-2
  • Rhodes, Richard. 1976. "A preliminary report on the dialects of Eastern Ojibwa – Odawa." W. Cowan, ed., Papers of the seventh Algonquian conference, 129–156. Ottawa: Carleton University.
  • Rhodes, Richard. 1982. "Algonquian trade languages." William Cowan, ed., Papers of the thirteenth Algonquian conference, 1–10. Ottawa: Carleton University. ISBN 0-7709-0123-9
  • Rhodes, Richard A. 1985. Eastern Ojibwa-Chippewa-Ottawa Dictionary. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-013749-6
  • Rhodes, Richard and Evelyn Todd. 1981. "Subarctic Algonquian languages." June Helm, ed., The Handbook of North American Indians, Volume 6. Subarctic, 52–66. Washington, D.C.: The Smithsonian Institution.
  • Smith, Huron H. 1932. "Ethnobotany of the Ojibwe Indians." Bulletin of the Public Museum of Milwaukee 4:327–525.
  • Todd, Evelyn. 1970. A grammar of the Ojibwa language: The Severn dialect. PhD dissertation, University of North Carolina, Chapel Hill.
  • U.S. Census Bureau, 2000 Census of Population and Housing. Characteristics of American Indians and Alaska Natives by Tribe and Language: 2000 Retrieved on March 31, 2009.
  • Valentine, J. Randolph. 1994. Ojibwe dialect relationships. PhD dissertation, University of Texas, Austin.
  • Valentine, J. Randolph. 1998. Weshki-bimaadzijig ji-noondmowaad. 'That the young might hear': The stories of Andrew Medler as recorded by Leonard Bloomfield. London, ON: The Centre for Teaching and Research of Canadian Native Languages, University of Western Ontario. ISBN 0-7714-2091-9
  • Valentine, J. Randolph. 2001. Nishnaabemwin Reference Grammar. Toronto: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-4870-6
  • Vollom, Judith L. and Thomas M. Vollom. 1994. Ojibwemowin. Series 1. Second Edition. Ramsey, Minnesota: Ojibwe Language Publishing.
  • Walker, Willard. 1996. "Native writing systems." Ives Goddard, ed., The Handbook of North American Indians, Volume 17. Languages, 158–184. Washington, D.C.: The Smithsonian Institution. ISBN 0-16-048774-9

Further reading

  • Beardy, Tom. Introductory Ojibwe in Severn dialect. Parts one and two. Thunder Bay, Ontario : Native Language Instructors' program, Lakehead University, 1996. ISBN 0-88663-018-5
  • Cappel, Constance, editor, "Odawa Language and legends: Andrew J. Blackbird and Raymond Kiogima," Philadelphia: Xlibris, 2006. ISBN 978-1-59926-920-7[self-published source]
  • Hinton, Leanne and Kenneth Hale. 2001. The Green Book of Language Revitalization in Practice. Academic Press. ISBN 0-12-349353-6 (Hardcover), ISBN 90-04-25449-8 (Paperback).
  • Kwayaciiwin Education Resource Centre. 2014. ᑭᑎᓯᑭᓯᐍᐏᓂᓇᐣ [Kihtisiikisiwewinan] : Anihshininiimowin Oji-Cree Dictionary (Severn River and Winisk River). Part One : Oji-Cree to English, Part Two : English to Oji-Cree. Nichols, John D. et al., editors. Sioux Lookout: Kwayaciiwin Education Resource Centre.
  • McGregor, Ernest. 1987. Algonquin lexicon. Maniwaki, QC: River Desert Education Authority.
  • Mitchell, Mary. 1988. Eds. J. Randolph Valentine and Lisa Valentine. Introductory Ojibwe (Severn dialect), Part one. Thunder Bay : Native Language Office, Lakehead University.
  • Mithun, Marianne. 1999. The Languages of Native North America. Cambridge: University Press. ISBN 0-521-23228-7
  • Moose, Lawrence L. et al. 2009. Aaniin Ekidong: . St. Paul : Minnesota Humanities Center.
  • Ningewance, Patricia. 1990. Anishinaabemodaa : Becoming a successful Ojibwe eavesdropper. Winnipeg : Manitoba Association for Native Languages. ISBN 1-894632-01-X
  • Ningewance, Patricia. 1996. Zagataagan – A Northern Ojibwe Dictionary. Volume 1 : English-Ojibwe, Volume 2 : Ojibwe-English. Sioux Lookout: Kwayaciiwin Education Resource Centre. ISBN 978-1-897579-15-2
  • Northrup, Jim, Marcie R. Rendon, and Linda LeGarde Grover. Nitaawichige = "to Do Something Skillfully" : Selected Poetry and Prose by Four Anishinaabe Writers. Duluth, MN : Poetry Harbor, 2002. ISBN 1-886895-28-7
  • Snache, Irene. 2005. Ojibwe language dictionary. Rama, ON: Mnjikaning Kendaaswin Publishers. ISBN 1-894632-01-X
  • Sugarhead, Cecilia. 1996. ᓂᓄᑕᐣ / Ninoontaan / I can hear it: Ojibwe stories from Lansdowne House written by Cecilia Sugarhead. Edited, translated and with a glossary by John O'Meara. Winnipeg: Algonquian and Iroquoian Linguistics. ISBN 0-921064-14-4
  • Toulouse, Isadore. Kidwenan, An Ojibwe Language Book. Munsee-Delaware Nation, ON: Anishinaabe Kendaaswin Pub, 1995. ISBN 1-896027-16-4
  • Treuer, Anton. Living our language: Ojibwe tales & oral histories. St. Paul, MN: Minnesota Historical Society Press, 2001. ISBN 0-87351-404-1
  • Treuer, Anton. Ojibwe in Minnesota. St. Paul : Minnesota Historical Society Press, 2010.
  • Vizenor, Gerald Robert. Summer in the Spring Anishinaabe Lyric Poems and Stories. American Indian literature and critical studies series, v. 6. Norman: University of Oklahoma Press, 1993. ISBN 0-8061-2518-7
  • Williams, Shirley I. 2002. Gdi-nweninaa : Our sound, our voice. Peterborough, ON : Neganigwane. ISBN 0-9731442-1-1

External links

  • Noongwa e-Anishinaabemjig: People Who Speak Anishinaabemowin Today — hosted at the University of Michigan
  • Language Geek Page on Ojibwe — Syllabary fonts and keyboard emulators are also available from this site.
  • Native Languages: A Support Document for the Teaching of Language Patterns, Ojibwe and Cree
  • Native Languages page for Ojibwe
  • Letter Men: Brothers Fight for Ojibwe Language, a story broadcast on Fresh Air, a National Public Radio broadcast show, interviewing Anton and David Treuer.
  • , a story broadcast on Speaking of Faith, a National Public Radio broadcast show.
  • Comprehensive list of learning resources for Ojibwe prepared for the SSILA by Dr. Rand Valentine
    • Gidakiiminaan (Our Earth) booklet
  • First Speakers: Restoring the Ojibwe Language Documentary produced by Twin Cities Public Television
  • Ojibwe Stories: Gaganoonididaa from the Public Radio Exchange
  • Baadwewedamojig project featuring audio recording made by William Jones between 1903 and 1905.
  • Back issues of Oshkaabewis Native Journal, published by Bemidji State University

Grammar and Lessons

  • Rand Valentine's introduction to Ojibwe
  • Grammar, lessons, and dictionaries — Ojibwe site by "Weshki-ayaad"
  • Native Languages: A Support Document for the Teaching of Language Patters — basic language patterns for Ojibwe (Manitoulin Ojibwe/Ottawa "CO" and Lac Seul Ojibwe "WO") and Cree (Swampy Cree "SC").
  • Baraga, Frederic (Bishop)
    • (1850). A Theoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language, the Language Spoken by the Chippewa Indians; Which Is Also Spoken by the Algonquin, Otawa and Potawatami Inidans, with Little Difference, For the Use of Missionaries and Other Persons Living Among the Indians of the Above Named Tribes.
    • (1878). A Theoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language for the Use of Missionaries and Other Persons Living Among the Indians
  • Ojibwe numerals

Dictionaries and Wordlists

  • Ojibwe People's Dictionary — Online Ojibwe-English dictionary with 8,000+ words, 60,000 audio clips by Ojibwe elders from Minnesota and Ontario, and related images/documents.
  • Nishnaabemwin : Odawa & Eastern Ojibwe online dictionary — Contains over 12,000 words from the Ojibwe languages known as Odawa (Ottawa), spoken along the shores of Lake Huron, and Eastern Ojibwe.
  • Ojibwe Dialect Relations : Lexical Maps by Dr. J. Randolph Valentine (1995) — a study in differences in vocabulary among different Anishinaabemowin-speaking communities, with accompanying dialectological maps.

ojibwe, language, ojibwe, also, known, ojibwa, ojibway, otchipwe, ojibwemowin, anishinaabemowin, indigenous, language, north, america, algonquian, language, family, language, characterized, series, dialects, that, have, local, names, frequently, local, writing. Ojibwe oʊ ˈ dʒ ɪ b w eɪ 2 also known as Ojibwa oʊ ˈ dʒ ɪ b w e 3 4 5 Ojibway Otchipwe 6 Ojibwemowin or Anishinaabemowin is an indigenous language of North America of the Algonquian language family 7 8 The language is characterized by a series of dialects that have local names and frequently local writing systems There is no single dialect that is considered the most prestigious or most prominent and no standard writing system that covers all dialects OjibweOjibwaAnishinaabemowin ᐊᓂᐦᔑᓈᐯᒧᐎᓐPronunciation anɪːʃɪnaːpeːmowɪn Native toCanada United StatesRegionCanada Quebec Ontario Manitoba Saskatchewan groups in Alberta British Columbia United States Michigan Wisconsin Minnesota groups in North Dakota MontanaEthnicityOjibwe peopleNative speakers 50 000 cited 1990 2016 censuses 1 Language familyAlgic AlgonquianOjibwa PotawatomiOjibweDialects see Ojibwe dialects Writing systemLatin various alphabets in Canada and the United States Ojibwe syllabics in Canada Great Lakes Algonquian syllabics in the United StatesLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks oj span OjibwaISO 639 2 span class plainlinks oji span OjibwaISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code oji class extiw title iso639 3 oji oji a inclusive code OjibwaIndividual codes a href https iso639 3 sil org code ojs class extiw title iso639 3 ojs ojs a Severn Ojibwa a href https iso639 3 sil org code ojg class extiw title iso639 3 ojg ojg a Eastern Ojibwa a href https iso639 3 sil org code ojc class extiw title iso639 3 ojc ojc a Central Ojibwa a href https iso639 3 sil org code ojb class extiw title iso639 3 ojb ojb a Northwestern Ojibwa a href https iso639 3 sil org code ojw class extiw title iso639 3 ojw ojw a Western Ojibwa a href https iso639 3 sil org code ciw class extiw title iso639 3 ciw ciw a Chippewa a href https iso639 3 sil org code otw class extiw title iso639 3 otw otw a Ottawa a href https iso639 3 sil org code alq class extiw title iso639 3 alq alq a AlgonquinGlottologojib1241 OjibwaLinguasphere62 ADA d a href Ojibwe dialects html Language code correspondence table title Ojibwe dialects Ojibwa Anissinapek a Location of all Anishinaabe Reservations Reserves and cities with an Anishinaabe population in North America with diffusion rings about communities speaking Anishinaabe languages This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains Canadian Aboriginal syllabic characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of syllabics Dialects of Ojibwemowin are spoken in Canada from southwestern Quebec through Ontario Manitoba and parts of Saskatchewan with outlying communities in Alberta 9 10 and in the United States from Michigan to Wisconsin and Minnesota with a number of communities in North Dakota and Montana as well as groups that removed to Kansas and Oklahoma during the Indian Removal period 10 11 While there is some variation in the classification of its dialects at least the following are recognized from east to west Algonquin Eastern Ojibwe Ottawa Odawa Western Ojibwe Saulteaux Oji Cree Severn Ojibwe Northwestern Ojibwe and Southwestern Ojibwe Chippewa Based upon contemporary field research J R Valentine also recognizes several other dialects Berens Ojibwe in northwestern Ontario which he distinguishes from Northwestern Ojibwe North of Lake Superior and Nipissing The latter two cover approximately the same territory as Central Ojibwa which he does not recognize 12 The aggregated dialects of Ojibwemowin comprise the second most commonly spoken First Nations language in Canada after Cree 13 and the fourth most widely spoken in the United States or Canada behind Navajo the Inuit languages and Cree 14 Ojibwemowin is a relatively healthy indigenous language The Waadookodaading Ojibwe Language Immersion School teaches all classes to children in Ojibwe only 15 Contents 1 Classification 1 1 Exonyms and endonyms 1 2 Relationship with Potawatomi 2 Geographic distribution 2 1 Dialects 2 2 Lingua franca 2 3 Influence on other languages 3 Phonology 3 1 Consonants 3 2 Vowels 4 Grammar 5 Vocabulary 5 1 Loanwords and neologisms 5 2 Dialect variation 5 3 Sample vocabulary 6 Writing system 6 1 Double vowel system 7 Sample text and analysis 8 Notable speakers 9 Mobile learning apps and online resources 10 U S government attempt to erase native language 11 Language revitalization 12 Language immersion schools 13 See also 14 Notes 15 References 16 Further reading 17 External links 17 1 Grammar and Lessons 17 2 Dictionaries and WordlistsClassification EditThe Algonquian language family of which Ojibwemowin is itself a member of the Algic language family other Algic languages being Wiyot and Yurok 7 Ojibwe is sometimes described as a Central Algonquian language along with Fox Cree Menominee Miami Illinois Potawatomi and Shawnee 7 Central Algonquian is a geographical term of convenience rather than a genetic subgroup and its use does not indicate that the Central languages are more closely related to each other than to the other Algonquian languages 16 Exonyms and endonyms Edit The most general Indigenous designation for the language is Anishinaabemowin speaking the native language Anishinaabe native person verb suffix mo speak a language suffix win nominalizer 17 18 with varying spellings and pronunciations depending upon dialect Some speakers use the term Ojibwemowin 19 20 The general term in Oji Cree Severn Ojibwe is Anihshininiimowin although Anishinaabemowin is widely recognized by Severn speakers 19 Some speakers of Saulteaux Ojibwe refer to their language as Nakawemowin 19 The Ottawa dialect is sometimes referred to as Daawaamwin 21 although the general designation is Nishnaabemwin with the latter term also applied to Jibwemwin or Eastern Ojibwe 22 Other local terms are listed in Ojibwe dialects English terms include Ojibwe with variants including Ojibwa and Ojibway 23 The related term Chippewa is more commonly employed in the United States and in southwestern Ontario among descendants of Ojibwe migrants from the United States 24 Relationship with Potawatomi Edit Ojibwe and Potawatomi are frequently viewed as being more closely related to each other than to other Algonquian languages 25 Ojibwe and Potawatomi have been proposed as likely candidates for forming a genetic subgroup within Proto Algonquian although the required research to ascertain the linguistic history and status of a hypothetical Ojibwe Potawatomi subgroup has not yet been undertaken A discussion of Algonquian family subgroups indicates that Ojibwe Potawatomi is another possibility that awaits investigation 26 In a proposed consensus classification of Algonquian languages Goddard 1996 classifies Ojibwa and Potawatomi as Ojibwayan although no supporting evidence is adduced 27 The Central languages share a significant number of common features These features can generally be attributed to diffusion of features through borrowing Extensive lexical phonological and perhaps grammatical borrowing the diffusion of elements and features across language boundaries appears to have been the major factor in giving the languages in the area of the Upper Great Lakes their generally similar cast and it has not been possible to find any shared innovations substantial enough to require the postulation of a genetically distinct Central Algonquian subgroup 26 The possibility that the proposed genetic subgrouping of Ojibwa and Potawatomi can also be accounted for as diffusion has also been raised The putative Ojibwa Potawatomi subgroup is similarly open to question but cannot be evaluated without more information on Potawatomi dialects 28 Geographic distribution Edit Pre contact distribution of Ojibwe and its dialects Ojibwe communities are found in Canada from southwestern Quebec through Ontario southern Manitoba and parts of southern Saskatchewan and in the United States from northern Michigan through northern Wisconsin and northern Minnesota with a number of communities in northern North Dakota and northern Montana 29 Groups of speakers of the Ottawa dialect migrated to Kansas and Oklahoma during the historical period with a small amount of linguistic documentation of the language in Oklahoma 30 The presence of Ojibwe in British Columbia has been noted 10 Current census data indicate that all varieties of Ojibwe are spoken by approximately 56 531 people This figure reflects census data from the 2000 United States Census and the 2006 Canadian census The Ojibwe language is reported as spoken by a total of 8 791 people in the United States 31 of which 7 355 are Native Americans 32 and by as many as 47 740 in Canada 13 making it one of the largest Algic languages by numbers of speakers 13 Language Canada 2016 Canada 2011 United States Total by speakers Total ethnic populationAlgonquin 1 660 2 680 13 0 2 680 8 266Oji Cree 13 630 12 600 13 0 12 600 12 600Ojibwe 20 470 24 896 33 8 355 31 33 251 219 711Ottawa 165 7 564 34 436 32 8 000 35 60 000 35 Total by Country 35 925 47 740 8 791 56 531 300 577The Red Lake White Earth and Leech Lake reservations are known for their tradition of singing hymns in the Ojibwe language 36 As of 2011 Ojibwe is the official language of Red Lake 37 Dialects Edit Ontario Heritage Plaque in Ojibwe at the Battle of the Thames historical site Main article Ojibwe dialects Because the dialects of Ojibwe are at least partly mutually intelligible Ojibwe is usually considered to be a single language with a number of dialects i e Ojibwe is conventionally regarded as a single language consisting of a continuum of dialectal varieties since every dialect is at least partly intelligible to the speakers of the neighboring dialects 38 The degree of mutual intelligibility between nonadjacent dialects varies considerably recent research has shown that there is strong differentiation between the Ottawa dialect spoken in southern Ontario and northern Michigan the Severn Ojibwa dialect spoken in northern Ontario and Manitoba and the Algonquin dialect spoken in southwestern Quebec 39 Valentine notes that isolation is the most plausible explanation for the distinctive linguistic features found in these three dialects 40 Many communities adjacent to these relatively sharply differentiated dialects show a mix of transitional features reflecting overlap with other nearby dialects 41 While each of these dialects has undergone innovations that make them distinctive their status as part of the Ojibwe language complex is not in dispute 40 The relatively low degrees of mutual intelligibility between some nonadjacent Ojibwe dialects led Rhodes and Todd to suggest that Ojibwe should be analyzed as a linguistic subgroup consisting of several languages 42 While there is some variation in the classification of Ojibwe dialects at a minimum the following are recognized proceeding west to east Western Ojibwe Saulteaux Southwestern Ojibwe Chippewa Northwestern Ojibwe Severn Ojibwe Oji Cree Ottawa Odawa Eastern Ojibwe and Algonquin Based upon contemporary field research Valentine also recognizes several other dialects Berens Ojibwe in northwestern Ontario which he distinguishes from Northwestern Ojibwe North of Lake Superior and Nipissing The latter two cover approximately the same territory as Central Ojibwa which he does not recognize 12 Two recent analyses of the relationships between the Ojibwe dialects are in agreement on the assignment of the strongly differentiated Ottawa dialect to a separate subgroup and the assignment of Severn Ojibwe and Algonquin to another subgroup and differ primarily with respect to the relationships between the less strongly differentiated dialects Rhodes and Todd recognize several different dialectal subgroupings within Ojibwe a Ottawa b Severn and Algonquian c a third subgroup which is further divided into i a subgrouping of Northwestern Ojibwe and Saulteaux and a subgrouping consisting of Eastern Ojibwe and a further subgrouping comprising Southwestern Ojibwe and Central Ojibwe 43 Valentine has proposed that Ojibwe dialects are divided into three groups a northern tier consisting of Severn Ojibwe and Algonquin a southern tier consisting of Odawa Chippewa Eastern Ojibwe the Ojibwe of the Border Lakes region between Minnesota and Ontario and Saulteaux and third a transitional zone between these two polar groups in which there is a mixture of northern and southern features 44 Lingua franca Edit A sign at Lakehead University in English and Ojibwe Several different Ojibwe dialects have functioned as lingua franca or trade languages in the circum Great Lakes area particularly in interactions with speakers of other Algonquian languages 45 Documentation of such usage dates from the 18th and 19th centuries but earlier use is likely with reports as early as 1703 suggesting that Ojibwe was used by different groups from the Gulf of Saint Lawrence to Lake Winnipeg and from as far south as Ohio to Hudson Bay 46 A trade language is a language customarily used for communication between speakers of different languages even though it may be that neither speaker has the trade language as his dominant language although there is a relatively high degree of bilingualism involving the trade language 47 Documentation from the 17th century indicates that the Wyandot language also called Huron one of the Iroquoian languages was also used as a trade language east of the Great Lakes by speakers of the Nipissing and Algonquin dialects of Ojibwe and also by other groups south of the Great Lakes including the Winnebago and by a group of unknown affiliation identified only as Assistaeronon The political decline of the Hurons in the 18th century and the ascendancy of Ojibwe speaking groups including the Ottawa led to the replacement of Huron as a lingua franca 48 In the area east of Georgian Bay the Nipissing dialect was a trade language In the Lower Peninsula of Michigan the eastern end of the Upper Peninsula the area between Lake Erie and Lake Huron and along the north shore of Georgian Bay the Ottawa dialect served as a trade language In the area south of Lake Superior and west of Lake Michigan Southwestern Ojibwe was the trade language 49 A widespread pattern of asymmetrical bilingualism is found in the area south of the Great Lakes in which speakers of Potawatomi or Menominee both Algonquian languages also spoke Ojibwe but Ojibwe speakers did not speak the other languages It is known that some speakers of Menominee also speak Ojibwe and that the pattern persisted into the 20th century Similarly bilingualism in Ojibwe is still common among Potawatomis who speak Potawatomi 50 Reports from traders and travellers as early as 1744 indicate that speakers of Menominee another Algonquian language used Ojibwe as a lingua franca Other reports from the 18th century and the early 19th century indicate that speakers of the unrelated Siouan language Ho Chunk Winnebago also used Ojibwe when dealing with Europeans and others 51 Other reports indicate that agents of the American government at Green Bay Wisconsin spoke Ojibwe in their interactions with Menominee with other reports indicating that the Chippewa Menominee Ottawa Potawatomi Sac and Fox tribes used Ojibwe in intertribal communication 51 Some reports indicate that farther west speakers of non Algonquian languages such as Ho Chunk Winnebago Iowa and Pawnee spoke Ojibwe as an acquired language 51 Influence on other languages Edit Michif is a mixed language that primarily is based upon French and Plains Cree with some vocabulary from Ojibwe in addition to phonological influence in Michif speaking communities where there is a significant Ojibwe influence 52 53 54 In locations such as Turtle Mountain North Dakota individuals of Ojibwe ancestry now speak Michif and Ojibwe 55 Ojibwe borrowings have been noted in Menominee a related Algonquian language 56 Bungi Creole is an English based Creole language spoken in Manitoba by the descendants of English Scottish and Orkney fur traders and their Cree or Saulteaux wives 57 Bungee incorporates elements of Cree the name may be from the Ojibwe word bangii a little bit or the Cree equivalent but whether there is any other Ojibwe component in Bungee is not documented 58 Phonology EditMain article Ojibwe phonology Consonants Edit All dialects of Ojibwe generally have an inventory of 17 consonants 59 Most dialects have the segment glottal stop ʔ in their inventory of consonant phonemes Severn Ojibwe and the Algonquin dialect have h in its place Some dialects have both segments phonetically but only one is present in phonological representations 60 The Ottawa and Southwestern Ojibwe Chippewa have h in a small number of affective vocabulary items in addition to regular ʔ 61 62 Some dialects may have otherwise non occurring sounds such as f l r in loanwords 63 Bilabial Alveolar Postalveolarand palatal Velar GlottalNasals m m n n plosives andaffricates fortis pʰ p tʰ t tʃʰ ch kʰ k ʔ lenis p b b t d d tʃ dʒ j k ɡ g Fricative fortis sʰ s ʃʰ sh lenis s z z ʃ ʒ zh h h Approximants j y w w Obstruent consonants are divided into lenis and fortis sets with these features having varying phonological analyses and phonetic realizations cross dialectally In some dialects such as Severn Ojibwe members of the fortis set are realized as a sequence of h followed by a single segment drawn from the set of lenis consonants p t k tʃ s ʃ Algonquin Ojibwe is reported as distinguishing fortis and lenis consonants on the basis of voicing with fortis being voiceless and lenis being voiced 64 In other dialects fortis consonants are realized as having greater duration than the corresponding lenis consonant invariably voiceless vigorously articulated and aspirated in certain environments 65 In some practical orthographies such as the widely used double vowel system fortis consonants are written with voiceless symbols p t k ch s sh 66 Lenis consonants have normal duration and are typically voiced intervocalically Although they may be devoiced at the end or beginning of a word they are less vigorously articulated than fortis consonants and are invariably unaspirated 67 In the double vowel system lenis consonants are written with voiced symbols b d g j z zh 66 All dialects of Ojibwe have two nasal consonants m and n one labialized velar approximant w one palatal approximant j and either ʔ or h 68 Vowels Edit All dialects of Ojibwe have seven oral vowels Vowel length is phonologically contrastive and so is phonemic Although long and short vowels are phonetically distinguished by vowel quality vowel length is phonologically relevant since the distinction between long and short vowels correlates with the occurrence of vowel syncope which characterizes the Ottawa and Eastern Ojibwe dialects as well as word stress patterns in the language 22 There are three short vowels i a o and three corresponding long vowels iː aː oː in addition to a fourth long vowel eː which lacks a corresponding short vowel The short vowel i typically has phonetic values centring on ɪ a typically has values centring on e ʌ and o typically has values centring on o ʊ Long oː is pronounced uː for many speakers and eː is often ɛː 69 Oral Vowels Front Central BackClose iː oː uːNear Close ɪ o ʊMid eː eOpen aːOjibwe has nasal vowels Some arising predictably by rule in all analyses and other long nasal vowels are of uncertain phonological status 70 The latter have been analysed as underlying phonemes 8 and or as predictable and derived by the operation of phonological rules from sequences of a long vowel and n and another segment typically j 71 Nasal Vowels Front Central backClose ĩː oː ũːMid ẽːOpen aːPlacement of word stress is determined by metrical rules that define a characteristic iambic metrical foot in which a weak syllable is followed by a strong syllable A foot consists of a minimum of one syllable and a maximum of two syllables with each foot containing a maximum of one strong syllable The structure of the metrical foot defines the domain for relative prominence in which a strong syllable is assigned stress because it is more prominent than the weak member of the foot Typically the strong syllable in the antepenultimate foot is assigned the primary stress 72 Strong syllables that do not receive main stress are assigned at least secondary stress 73 In some dialects metrically weak unstressed vowels at the beginning of a word are frequently lost In the Ottawa and Eastern Ojibwe dialects all metrically weak vowels are deleted 74 For example bemisemagak in airplane s in the Southwestern Ojibwe dialect is stressed as be mise magak ˈbɛːmɪˌseːmʌˌɡak in the singular but as be mise maga kin ˌbeːmɪˈsɛːmʌˌɡaˌkin in the plural In some other dialects metrically weak unstressed vowels especially a and i are reduced to a schwa and depending on the writer may be transcribed as i e or a For example anami egiizhigad ana mi e gii zhigad eˌnameˈʔɛːˌɡiːʒeˌɡad Sunday literally prayer day may be transcribed as anama egiizhigad in those dialects Grammar EditMain article Ojibwe grammar The general grammatical characteristics of Ojibwe are shared across its dialects The Ojibwe language is polysynthetic exhibiting characteristics of synthesis and a high morpheme to word ratio Ojibwe is a head marking language in which inflectional morphology on nouns and particularly verbs carries significant amounts of grammatical information Word classes include nouns verbs grammatical particles pronouns preverbs and prenouns Preferred word orders in a simple transitive sentence are verb initial such as verb object subject and verb subject object While verb final orders are dispreferred all logically possible orders are attested 75 Complex inflectional and derivational morphology play a central role in Ojibwe grammar Noun inflection and particularly verb inflection indicate a wide variety of grammatical information realized through the use of prefixes and suffixes added to word stems Grammatical characteristics include the following Grammatical gender 76 divided into animate and inanimate categories extensive head marking on verbs of inflectional information concerning person 77 number 78 tense 79 modality 80 evidentiality 81 negation 82 a distinction between obviative and proximate third person marked on both verbs and nouns 83 There is a distinction between two different types of third person the proximate the third person deemed more important or in focus and the obviative the third person deemed less important or out of focus Nouns can be singular or plural in number and either animate or inanimate in gender Separate personal pronouns exist but are used mainly for emphasis they distinguish inclusive and exclusive first person plurals Verbs the most complex word class are inflected for one of three orders indicative the default conjunct used for participles and in subordinate clauses and imperative used with commands as negative or affirmative and for the person number animacy and proximate obviative status of both the subject and object as well as for several different modes including the dubitative and preterit and tenses Vocabulary EditLoanwords and neologisms Edit Names of the Great Lakes and surrounding regions in Ojibwe Although it does contain a few loans from English e g gaapii coffee and French e g mooshwe handkerchief from mouchoir 84 ni tii tea from le the the tea in general the Ojibwe language is notable for its relative lack of borrowing from other languages Instead speakers far prefer to create words for new concepts from existing vocabulary For example in Minnesota Ojibwemowin airplane is bemisemagak literally thing that flies from bimisemagad to fly and battery is ishkode makakoons literally little fire box from ishkode fire and makak box Even coffee is called makade mashkikiwaaboo black liquid medicine by many speakers rather than gaapii These new words vary from region to region and occasionally from community to community For example in Northwest Ontario Ojibwemowin airplane is ombaasijigan literally device that gets uplifted by the wind from ombaasin to be uplifted by the wind as opposed to the Minnesota bemisemagak Dialect variation Edit Like any language dialects spanning vast regions some words that may have had identical meaning at one time have evolved to have different meanings today For example zhooniyaans literally small amount of money and used to refer to coins specifically means dime 10 cent piece in the United States but a quarter 25 cent piece in Canada or desabiwin literally thing to sit upon means couch or chair in Canada but is used to specifically mean saddle in the United States Cases like battery and coffee also demonstrate the often great difference between the literal meanings of the individual morphemes in a word and the overall meaning of the entire word Sample vocabulary Edit Below are some examples of common Ojibwe words Short List of VAIs onjibaa he she comes izhaa he she goes maajaa he she departs bakade he she is hungry mino endamo he she is glad zhaaganaashimo he she speaks English biindige he she comes in ojibwemo he she speaks Ojibwe boogidi he she flatulates boogide he she has flatulence aadizooke he she tells a story wiisini he she is eating minikwe he she drinks bimose he she walks bangishin he she falls dagoshin he she is arriving giiwe he she goes home jiibaakwe he she cooks zagaswe he she smokes nibaa he she sleeps giigoonyike he she is fishing lit he she makes fish gashkendamo he she is sad bimaadizi he she lives gaasikanaabaagawe he she is thirsty Short List of Nouns naboob soup ikwe woman inini man ikwezens girl gwiiwizens boy mitig tree asemaa tobacco opwaagan pipe mandaamin corn miskwi blood doodoosh breast doodooshaaboo milk doodooshaaboo bimide butter doodooshaaboowi miijim cheese manoomin wild rice omanoominiig Menomonee peoples giigoonh fish miskwimin raspberry gekek hawk gookooko oo owl migizi bald eagle giniw golden eagle bemaadizid person bemaadizijig people makizin moccasin shoe wiigiwaam wigwam house Writing system EditMain article Ojibwe writing systems There is no standard writing system used for all Ojibwe dialects 85 Local alphabets have been developed by adapting the Latin script usually based on English or French orthography 86 A syllabic writing system not related to English or French writing is used by some Ojibwe speakers in northern Ontario and Manitoba Great Lakes Algonquian syllabics are based on the French alphabet with letters organized into syllables It was used primarily by speakers of Fox Potawatomi and Winnebago but there is some indirect evidence of use by speakers of Southwestern Ojibwe 87 88 A widely used Roman character based writing system is the double vowel system devised by Charles Fiero Although there is no standard orthography the double vowel system is used by many Ojibwe language teachers because of its ease of use A wide range of materials have been published in the system including a grammar 22 dictionaries 89 90 collections of texts 91 92 93 and pedagogical grammars 94 95 In northern Ontario and Manitoba Ojibwe is most commonly written using the Cree syllabary a syllabary originally developed by Methodist missionary James Evans around 1840 to write Cree The syllabic system is based in part on Evans knowledge of Pitman s shorthand and his prior experience developing a distinctive alphabetic writing system for Ojibwe in southern Ontario 96 Double vowel system Edit The double vowel system uses three short vowels four long vowels and eighteen consonants represented with the following Roman letters 97 a aa b ch d e g h i ii j k m n o oo p s sh t w y z zh Dialects typically either have h or ʔ the orthographic in most versions but rarely both 98 This system is called double vowel because the long vowel correspondences to the short vowels a i and o are written with a doubled value In this system the nasal ny as a final element is instead written nh The allowable consonant clusters are mb nd ng n nj nz ns nzh sk shp sht and shk Sample text and analysis EditThe sample text from the Southwestern Ojibwe dialect is taken with permission from the first four lines of Niizh Ikwewag Two Women 99 a story told by Earl Nyholm on Professor Brian Donovan of Bemidji State University s webpage 1 Aabiding gii ayaawag niizh ikwewag mindimooyenh odaanisan bezhig aabidingoncegii PAST ayaabe in a certain place wag 3PLniizhtwoikwewoman wag 3PLmindimooyenh old woman o 3SG POSS daanisdaughter an OBVbezhig one aabiding gii ayaa wag niizh ikwe wag mindimooyenh o daanis an bezhig once PAST be in a certain place 3PL two woman 3PL old woman 3SG POSS daughter OBV one Once there were two women an old lady and one of her daughters 2 Iwidi Chi achaabaaning akeyaa gii onjibaawag iwidiover therechi big achaabaanbowstring ing LOCakeyaathat waygii PAST onjibaacome from wag 3PL iwidi chi achaabaan ing akeyaa gii onjibaa wag over there big bowstring LOC that way PAST come from 3PL They were from over there towards Inger lit by Big Bowstring River 3 Inashke naa mewinzha gii aawan mii eta go imaa sa wiigiwaaming gaa taawaad igo inashkelooknaanowmewinzhalong agogii PAST aawanbemiisoetaonlygoEMPHimaatheresaEMPHwiigiwaamwigwam ing LOCgaa PAST CONJ daalive waad 3PL CONJigo EMPH inashke naa mewinzha gii aawan mii eta go imaa sa wiigiwaam ing gaa daa waad igo look now long ago PAST be so only EMPH there EMPH wigwam LOC PAST CONJ live 3PL CONJ EMPH See now it was long ago they just lived there in a wigwam 4 Mii dash iwapii aabiding igo gii awi bagida waawaad giigoonyan wii amwaawaad miiit is thatdashCONTRiw that apii thenaabidingonceigoEMPHgii PAST awi go and bagida wfish with a net aawaad 3PL OBV CONJgiigoonhfish yan OBVwii DESD amweat aawaad 3PL OBV CONJmii dash iw apii aabiding igo gii awi bagida w aawaad giigoonh yan wii amw aawaad it is that CONTR that then once EMPH PAST go and fish with a net 3PL OBV CONJ fish OBV DESD eat 3PL OBV CONJAnd at that time once they went net fishing they intended to eat fish CONJ conjunct order Ojibwe grammar Verbs CONTR contrastive particle contrast linguistics DESD desiderative desiderative EMPH emphatic particle markednessNotable speakers EditNotable speakers of Anishinaabemowin include citation needed Frederic Baraga 19th century Roman Catholic priest missionary and first bishop of the Roman Catholic Diocese of Marquette who wrote A theoretical and practical grammar of the Otchipwe language Alonzo Barnard missionary who operated a printing press to print Ojibwe language educational and religious material George Copway chief missionary writer cultural ambassador Basil H Johnston educator curator essayist cultural ambassador Peter Jones missionary reverend chief Maude Naawakamigookwe Kegg narrator artist cultural ambassador Margaret Noodin educator writer Jim Northrup writer Keller Paap educator and author 100 Francis Xavier Pierz 19th century Roman Catholic priest poet and missionary to the Ojibwe in Michigan Wisconsin Minnesota and Ontario Anton Treuer historian author linguistic professor first Ojibwe person to graduate from Princeton University 101 Archie Mosay medicine man and elder mentor of Anton Treuer 102 Anna Gibbs well known Ponemah elder story teller and spiritual and ceremonial leader 103 Mobile learning apps and online resources EditAn Ojibway Language and People app is available for iPhone iPad and other iOS devices 104 The source code is available for others interested in developing their own application for learning a native language 105 The Ojibwe People s Dictionary is an online language resource created in collaboration with the University of Minnesota It is an accessible system that allows users to search in English or Ojibwe and includes voice recordings for many of the 17 000 entries in the collection 106 U S government attempt to erase native language EditIn the late 19th century the American federal Native American boarding school initiative which forced Native American children to attend government run boarding schools in an attempt to acculturate them into American society Often far from their home communities these schools attempted to remove any ties children had to their native culture and to limit their ability to visit home Students were forced to speak English cut their hair dress in uniform practice Christianity and learn about European culture and history 107 Although the Indian Reorganization Act of 1934 mandated the phasing out of the Native American boarding school program the practice of sending youth to these institutions continued into the 1960s and 1970s Because children were forced to live away from their home communities many never had the opportunity to hear and use their native language This government assimilation effort caused widespread loss of language and culture among indigenous communities including the Ojibwe people 108 Language revitalization EditWith the remaining population of native speakers declining as older generations die off many historians consider now an important point in the language s history that will determine if it will proliferate or become extinct Ojibwe historian Anton Treuer estimates that there are about 1 000 speakers of Ojibwe left in the United States most residing in Minnesota on the Red Lake Indian Reservation or in Mille Lacs region Teacher of the language Keller Paap approximates that most fluent speakers in the United States are over 70 years old making exposure to spoken Ojibwemowin limited in many communities 109 Ojibwe educators and scholars across the region are working with the remaining elders who speak Ojibwemowin known as the First Speakers so as to document and learn the language in hopes to preserve it and pass it on to the next generation of speakers In recent years historian and Ojibwe professor Anton Treuer has been recording stories told by about 50 different Ojibwe elders in their native language so as to preserve both the language and pieces of knowledge and history Alongside his current mentor a Ponemah elder named Eugene Stillday he writes the recorded stories in both Ojibwe and translated English 110 Recently when there has been more of a push toward bringing the Ojibwe language back into more common use through language classes and programs sponsored by universities sometimes available to non students which are essential to passing on the Ojibwe language 111 112 113 These courses mainly target adults and young adults however there are many resources for all age groups including online games 114 which provide domains for online language use In the 1980 s The Northern Native Languages Project was introduced in Ontario to get Indigenous languages such as Ojibwe to be taught in schools Years later the first curriculum was established for the program and it was known as Native Languages 1987 115 There has also been an increase in published children s literature 116 The increase in materials published in Ojibwe is essential to increasing the number of speakers Language revitalization through Ojibwe frameworks also allows for cultural concepts to be conveyed through language 117 A 2014 study has indicated that learning Indigenous languages such as Ojibwe in school helps to learn the language and language structure however it does not help grow the use of the language outside of a school setting The most effective way of promoting language is being surrounded by the language especially in a familial setting This is difficult to replicate in schools which is why speaking Ojibwe with family and in one s home life is important in growing language revitalization 118 Research has been done in Ojibwe communities to prove the important role language revitalization has in treating health concerns The use of language connects a community through shared views and supports the well being of said community 119 Researchers found that language and the notion of culture were intertwined together instead of being separate concepts and the people who regularly practiced their language and culture were often associated with more positive health outcomes particularly for psychological health and mental well being 119 Language immersion schools EditDespite what they have faced in the American and Canadian Governments attempt to force Ojibwe into language death through the educational system many indigenous communities across the Great Lakes region are making efforts towards the Ojibwe language revival by similarly using the school system Largely inspired by the success of Polynesian languages immersion schools in Hawaii and New Zealand similar school programs have been starting throughout Minnesota and Wisconsin in recent years One of the most notable programs developed by Ojibwe educators Lisa LaRonge and Keller Paap is that of the Waadookodaading Ojibwe Language Immersion School located on the Lac Courte Oreilles Reservation in northern Wisconsin 120 Most students come from English speaking homes and are learning Ojibwemowin as their second language At this school instructors and elders teach the preschoolers to third graders entirely in the Ojibwe language so that by the time that students complete kindergarten they know both English and Ojibwe alphabets and writing systems In the classroom students generally first become familiar with the language by hearing and speaking it and then advance to reading and writing it as well They are taught mathematics reading social studies music and other typical school subjects through the medium of the Ojibwe language so as to increase student s exposure to Ojibwemowin while providing a well rounded education 121 In her research study on Ojibwe immersion schools Ojibwe scholar and educator Mary Hermes suggests that educating through the Ojibwe language may be more culturally meaningful to communities than simply educating about the culture through English 122 The goal as with many other language immersion schools across the country is to meet state mandated standards for curriculum in the native language This can be a challenge as public education standards are rigorous with curriculum on complex mathematic and scientific concepts occurring at the second and third grade levels Ojibwe educators at these schools are constantly working with elders so as to design new ways to say lesser used words in Ojibwe such as plastic or quotient Thus through these school programs the language is constantly evolving 123 Because the Ojibwe language is traditionally oral it is often difficult for educators to find adequate resources to develop the curriculum Thus through these school programs the language is constantly evolving Additionally many of these Ojibwe language immersion schools are considering the question as to whether or not they should include English instruction Some research suggests that learning to write in one s first language is important prior to learning a second language Therefore many schools include some level of English education at certain grade levels 124 Along with using the native language Waadookodaading uses native ways of teaching in its education system Ojibwemowin the Ojibwe language is a language of action 125 Therefore students are encouraged to learn the language by observing and by doing For example each spring the students at Waadookodaading participate in a maple sugar harvest Older students and elders instruct the younger students on the harvest process narrating what they are doing in Ojibwemowin as the younger students observe The younger students are then encouraged to participate as they learn gathering wood helping to drill trees and hauling buckets of sap Thus the Ojibwe language is kept alive through indigenous methods of teaching which emphasizes hands on experiences such as the sugar bush harvest 126 The language is then passed on in a similar manner in which it has been throughout history in that older members of the community including elders instructors and older students at the schools relay their knowledge and experiences to the younger generation Another notable program is that of the Niigaane Ojibwemowin Language Immersion School on the Leech Lake Indian Reservation in Minnesota which teaches kindergarteners to fifth graders 127 Program director Leslie Harper describes the structure of the school in that each classroom is led by an elder who is fluent in Ojibwemowin paired with a trained instructor who also teaches in the native language Along with typical school subjects like reading and math children are also taught indigenous skills such as maple sugar harvesting and archery See also Edit Indigenous peoples of the Americas portal Canada portal United States portal Languages portalBroken Oghibbeway Canadian Aboriginal syllabics List of endangered languages in the United States Lists of languages Ojibwe grammar Ojibwe phonology Ojibwe writing systemsNotes Edit Ojibwa at Ethnologue 24th ed 2021 Severn Ojibwa at Ethnologue 24th ed 2021 Eastern Ojibwa at Ethnologue 24th ed 2021 Central Ojibwa at Ethnologue 24th ed 2021 Northwestern Ojibwa at Ethnologue 24th ed 2021 Western Ojibwa at Ethnologue 24th ed 2021 Chippewa at Ethnologue 24th ed 2021 Additional references under Language codes in the information box Laurie Bauer 2007 The Linguistics Student s Handbook Edinburgh Hammarstrom Harald Forke Robert Haspelmath Martin Bank Sebastian eds 2020 Ojibwa Glottolog 4 3 Documentation for ISO 639 identifier oji ISO 639 2 Registration Authority Library of Congress Retrieved July 4 2017 Name Ojibwa Documentation for ISO 639 identifier oji ISO 639 3 Registration Authority SIL International Retrieved July 4 2017 Name Ojibwa R R Bishop Baraga 1878 A Theoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language a b c Goddard Ives 1979 a b Bloomfield Leonard 1958 Valentine J Randolph 1994 p 6 a b c Nichols John 1980 pp 1 2 Rhodes Richard and Evelyn Todd 1981 a b Valentine J Randolph 1994 p 456 a b c d e Various Languages Spoken 147 Age Groups 17A and Sex 3 for the Population of Canada Provinces Territories Census Metropolitan Areas and Census Agglomerations 2006 Census 20 Sample Data Statistics Canada Census in Brief The Aboriginal languages of First Nations people Metis and Inuit www12 statcan gc ca October 25 2017 Retrieved July 8 2021 Waadookodading Ojibwe Language Immersion School theways org Goddard Ives 1978 Goddard Ives 1979 Valentine J Randolph 1994 p 1 Nichols John and Earl Nyholm 1995 p 10 a b c Valentine J Randolph 1994 p 1 Fn 2 Nichols John and Earl Nyholm p 105 Baraga Frederic 1878 p 336 a b c Valentine J Randolph 2001 Valentine J Randolph 1994 p 2 Valentine J Randolph 1994 pp 3 4 Goddard Ives 1978 pp 585 586 Valentine J Randolph 1994 pp 100 102 a b Goddard Ives 1979 p 95 Goddard Ives 1996 p 4 Goddard Ives 1979 pp 95 96 Rhodes Richard and Evelyn Todd 1981 p 54 Fig 2 Feest J and Feest C 1978 Dawes Charles 1982 a b U S English Foundation Ojibwa Archived November 29 2010 at the Wayback Machine Retrieved November 12 2009 a b https www census gov prod cen2000 phc 5 pt1 pdf U S Census Bureau 2000 Census of Population and Housing Characteristics of American Indians and Alaska Natives by Tribe and Language 2000 PHC 5 Washington DC 2003 2006 Canadian Census reported 32 460 total Ojibwe Ottawa speakers less derived Ottawa of 7 564 Ethnologue reported 8 000 less 2000 US Census reported 436 a b Gordon Raymond 2005 See online version of same Ethnologue entry for Ottawa Retrieved November 12 2009 Dan Gunderson January 14 2013 At White Earth hymns a unique part of a renewed Ojibwe culture Park Rapids Enterprise Park Rapids Minnesota Retrieved January 17 2013 permanent dead link Meurs Michael September 21 2011 Native American Language Revitalization on Red Lake Agenda Indian Country Today Media Network Retrieved April 13 2013 Rhodes Richard and Evelyn Todd 1981 p 52 Valentine J Randolph 1994 a b J Randolph Valentine 1994 pp 43 44 Valentine J Randolph 1994 pp 42 43 Rhodes Richard and E Todd 1981 p 52 Rhodes Richard and E Todd 1981 p 61 Fig 5 J Randolph Valentine 1994 pp 39 Rhodes Richard 1982 p 2 Bakker Peter and Anthony Grant 1996 p 1117 Rhodes Richard 1982 p 1 Bakker Peter and Anthony Grant 1996 p 1116 Rhodes Richard 1982 Rhodes Richard 1982 pp 3 4 a b c Nichols John 1995 p 1 Rhodes Richard 1976 Bakker Peter 1991 Bakker Peter 1996 pp 264 270 Alex DeCoteau Turtle Mountain Chippewa member and Ojibwe speaker Bloomfield Leonard 1962 Blain Eleanor 1987 7 Blain Eleanor 1987 See e g Nichols John 1981 p 6 for Southwestern Ojibwe Valentine J Randolph 1994 pp 124 125 Rhodes Richard 1985 p xlvi Nichols John and Earl Nyholm 1995 p xxvi Rhodes Richard 1985 p xli Valentine J Randolph 1994 pp 123 124 Bloomfield Leonard 1958 p 8 Rhodes Richard 1985 pp xliv xlvii xlix l li a b For Southwestern Ojibwe see Nichols John and Earl Nyholm 1995 for Ottawa see Rhodes Richard 1985 Bloomfield Leonard 1958 p 8 For Southwestern Ojibwe see Nichols John 1981 for Ottawa see Valentine J Randolph 2001 See e g Rhodes Richard 1985 for the Ottawa dialect Nichols John and Earl Nyholm 1995 for the Southwestern Ojibwe dialect Nichols John 1980 pp 6 7 Piggott Glyne 1981 For discussion of the rule in the Ottawa dialect see Valentine J Randolph 2001 p 54 Valentine J Randoph 2001 p 53 Valentine J Randolph 2001 pp 51 55 Valentine J Randolph 2001 pp 934 935 Valentine J Randolph 2001 p 114 Valentine J Randolph 2001 Chapters 5 8 pp 62 72 Valentine J Randolph 2001 p 178 Valentine J Randolph 2001 pp 759 782 Valentine J Randolph 2001 p 759 Valentine J Randolph 2001 pp 830 837 Valentine J Randolph 2001 pp 837 856 Valentine J Randolph 2001 pp 623 643 O Meara John Words Borrowed From English French Into Ojibwe Archived from the original on July 18 2007 Retrieved May 30 2008 Ningewance Patricia 1999 Walker Willard 1996 Walker Willard 1996 pp 168 172 Smith Huron 1932 p 335 Nichols John 1995 Rhodes Richard 1985 Valentine J Randolph 1998 Kegg Maude 1991 Nichols John and Leonard Bloomfield eds 1991 Vollom Judith and Thomas M Vollom 1994 Ningewance Patricia 1993 Nichols John 1996 Nichols John 2015 About the Ojibwe Language Ojibwe People s Dictionary University of Minnesota Retrieved October 8 2019 For Southwestern Ojibwe which has ʔ orthographic but not h see Nichols John 1981 Niizh Ikwewag Archived December 12 2013 at the Wayback Machine Whitehead J Producer writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language Whitehead J Producer writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language Whitehead J Producer Writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language Whitehead J Producer Writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language Ojibway Language program for teachers students and schools Ogoki Learning Systems Inc iPhone App Developer Retrieved September 12 2012 Dadigan Marc April 12 2013 Learning a Native Language Ojibway Programmer Has an App For That Indian Country Today Media Network Retrieved May 7 2013 The Ojibwe People s Dictionary ojibwe lib umn edu Retrieved December 11 2020 Ammann Brooke Waadookodading Ojibwe Language Immersion School The Ways Wisconsin Educational Communications Board Pember Mary Annette March 8 2019 Death By Civilization The Atlantic TheAtlantic com Retrieved March 29 2021 Whitehead J Producer writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language Whitehead J Producer Writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language Ojibwe Language Program American Indian Studies College of Liberal Arts Retrieved December 18 2019 Ojibwe Language Classes for Nondegree Students American Indian Studies Retrieved December 18 2019 Margaret Noori 2011 Waasechibiiwaabikoonsing Nd anami aami Praying through a Wired Window Using Technology to Teach Anishinaabemowin Studies in American Indian Literatures 23 2 3 24 doi 10 5250 studamerindilite 23 2 0003 JSTOR 10 5250 studamerindilite 23 2 0003 S2CID 161901907 University BlackCherry Digital Media Carleton Path of the Elders Free Treaty 9 Games Aboriginal Cree First Nations history culture www pathoftheelders com Retrieved December 18 2019 Long John S October 1 2006 Making Native Language Policy in Ontario in the 1980s Historical Studies in Education 18 2 135 162 doi 10 32316 hse rhe v18i2 347 ISSN 0843 5057 Frontiers in american children s literature Clark Dorothy Salem Linda C 1st unabridged ed Newcastle upon Tyne Cambridge Scholars Publishing 2016 ISBN 978 1 4438 8958 2 OCLC 944380203 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint others link Noori Margaret 2009 Wenesh Waa Oshkii Bmaadizijig Noondamowaad What Will The Young Children Hear In Indigenous Language Revitalization Encouragement Guidance and Lessons Learned edited byJ Reyhner and L Lockhard Pp 11 22 Hermes Mary King Kendall A February 1 2013 Ojibwe language revitalization multimedia technology and family language learning Language Learning amp Technology 17 1 125 144 hdl 10125 24513 ISSN 1094 3501 a b Gonzalez Miigis B Aronson Benjamin D Kellar Sidnee Walls Melissa L Greenfield Brenna L 2017 Language as a Facilitator of Cultural Connection Ab Original Journal of Indigenous Studies and First Nations and First Peoples Culture 1 2 176 194 doi 10 5325 aboriginal 1 2 0176 ISSN 2471 0938 PMC 5959053 PMID 29782622 Ammann Brooke Waadookodading Ojibwe Language Immersion School The Ways Wisconsin Educational Communications Board Retrieved March 29 2021 Whitehead J Producer writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language Hermes M 2007 Moving Toward the Language Reflections on Teaching in an Indigenous Immersion School Journal of American Indian Education 46 3 54 71 https www jstor org stable 24398543 Whitehead J Producer Writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language Hermes M 2007 Moving Toward the Language Reflections on Teaching in an Indigenous Immersion School Journal of American Indian Education 46 3 54 71 https www jstor org stable 24398543 Ammann Brooke Waadookodading Ojibwe Language Immersion School The Ways Wisconsin Communications Educational Board Retrieved March 29 2021 PBS Wisconsin Education February 11 2020 Waadookodaading Ojibwe Language Immersion School The Ways Video Youtube https www youtube com watch v wk5uETec9x8 Whitehead J Producer writer amp Editor 2010 First Speakers Restoring the Ojibwe Language Film TPT Originals Retrieved from https www pbs org video tpt documentaries first speakers restoring ojibwe language References EditBakker Peter 1991 The Ojibwa element in Michif W Cowan ed Papers of the twenty second Algonquian conference 11 20 Ottawa Carleton University ISSN 0831 5671 Bakker Peter 1996 A language of our own The genesis of Michif the mixed Cree French language of the Canadian Metis New York Oxford University Press ISBN 0 19 509711 4 Bakker Peter and Anthony Grant 1996 Interethnic communication in Canada Alaska and adjacent areas Stephen A Wurm Peter Muhlhausler Darrell T Tyron eds Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific Asia and the Americas 1107 1170 Berlin Mouton de Gruyter ISBN 978 3 11 013417 9 Bloomfield Leonard 1958 Eastern Ojibwa Grammatical sketch texts and word list Ann Arbor University of Michigan Press Bloomfield Leonard 1962 The Menomini language New Haven Yale University Press Dawes Charles E 1982 Dictionary English Ottawa Ottawa English No publisher given Canada Statistics Canada 2006 Retrieved on March 31 2009 Feest Johanna and Christian Feest 1978 Ottawa Bruce Trigger ed The Handbook of North American Indians Volume 15 Northeast 772 786 Washington D C The Smithsonian Institution Goddard Ives 1978 Central Algonquian Languages Bruce Trigger ed Handbook of North American Indians Volume 15 Northeast 583 587 Washington Smithsonian Institution Goddard Ives 1979 Comparative Algonquian Lyle Campbell and Marianne Mithun eds The languages of Native America 70 132 Austin University of Texas Press Goddard Ives 1996 Introduction Ives Goddard ed The Handbook of North American Indians Volume 17 Languages 1 16 Washington D C The Smithsonian Institution Kegg Maude 1991 Edited and transcribed by John D Nichols Portage Lake Memories of an Ojibwe Childhood Edmonton University of Alberta Press ISBN 0 8166 2415 1 Laverdure Patline and Ida Rose Allard 1983 The Michif dictionary Turtle Mountain Chippewa Cree Winnipeg MB Pemmican Publications ISBN 0 919143 35 0 Nichols John 1980 Ojibwe morphology PhD dissertation Harvard University Nichols John 1995 The Ojibwe verb in Broken Oghibbeway Amsterdam Creole Studies 12 1 18 Nichols John 1996 The Cree syllabary Peter Daniels and William Bright eds The world s writing systems 599 611 New York Oxford University Press ISBN 0 19 507993 0 Nichols John D and Leonard Bloomfield eds 1991 The dog s children Anishinaabe texts told by Angeline Williams Winnipeg Publications of the Algonquian Text Society University of Manitoba ISBN 0 88755 148 3 Nichols John and Earl Nyholm 1995 A concise dictionary of Minnesota Ojibwe St Paul University of Minnesota Press ISBN 0 8166 2427 5 Ningewance Patricia 1993 Survival Ojibwe Winnipeg Mazinaate Press ISBN 0 9697826 0 8 Ningewance Patricia 1999 Naasaab izhi anishinaabebii igeng Conference report A conference to find a common Anishinaabemowin writing system Toronto Queen s Printer for Ontario ISBN 0 7778 8695 2 Ningewance Patricia 2004 Talking Gookom s language Learning Ojibwe Lac Seul ON Mazinaate Press ISBN 978 0 9697826 3 6 Piggott Glyne L 1980 Aspects of Odawa morphophonemics New York Garland Published version of PhD dissertation University of Toronto 1974 ISBN 0 8240 4557 2 Rhodes Richard 1976 A preliminary report on the dialects of Eastern Ojibwa Odawa W Cowan ed Papers of the seventh Algonquian conference 129 156 Ottawa Carleton University Rhodes Richard 1982 Algonquian trade languages William Cowan ed Papers of the thirteenth Algonquian conference 1 10 Ottawa Carleton University ISBN 0 7709 0123 9 Rhodes Richard A 1985 Eastern Ojibwa Chippewa Ottawa Dictionary Berlin Mouton de Gruyter ISBN 3 11 013749 6 Rhodes Richard and Evelyn Todd 1981 Subarctic Algonquian languages June Helm ed The Handbook of North American Indians Volume 6 Subarctic 52 66 Washington D C The Smithsonian Institution Smith Huron H 1932 Ethnobotany of the Ojibwe Indians Bulletin of the Public Museum of Milwaukee 4 327 525 Todd Evelyn 1970 A grammar of the Ojibwa language The Severn dialect PhD dissertation University of North Carolina Chapel Hill U S Census Bureau 2000 Census of Population and Housing Characteristics of American Indians and Alaska Natives by Tribe and Language 2000 Retrieved on March 31 2009 Valentine J Randolph 1994 Ojibwe dialect relationships PhD dissertation University of Texas Austin Valentine J Randolph 1998 Weshki bimaadzijig ji noondmowaad That the young might hear The stories of Andrew Medler as recorded by Leonard Bloomfield London ON The Centre for Teaching and Research of Canadian Native Languages University of Western Ontario ISBN 0 7714 2091 9 Valentine J Randolph 2001 Nishnaabemwin Reference Grammar Toronto University of Toronto Press ISBN 0 8020 4870 6 Vollom Judith L and Thomas M Vollom 1994 Ojibwemowin Series 1 Second Edition Ramsey Minnesota Ojibwe Language Publishing Walker Willard 1996 Native writing systems Ives Goddard ed The Handbook of North American Indians Volume 17 Languages 158 184 Washington D C The Smithsonian Institution ISBN 0 16 048774 9Further reading EditBeardy Tom Introductory Ojibwe in Severn dialect Parts one and two Thunder Bay Ontario Native Language Instructors program Lakehead University 1996 ISBN 0 88663 018 5 Cappel Constance editor Odawa Language and legends Andrew J Blackbird and Raymond Kiogima Philadelphia Xlibris 2006 ISBN 978 1 59926 920 7 self published source Hinton Leanne and Kenneth Hale 2001 The Green Book of Language Revitalization in Practice Academic Press ISBN 0 12 349353 6 Hardcover ISBN 90 04 25449 8 Paperback Kwayaciiwin Education Resource Centre 2014 ᑭᑎᓯᑭᓯᐍᐏᓂᓇᐣ Kihtisiikisiwewinan Anihshininiimowin Oji Cree Dictionary Severn River and Winisk River Part One Oji Cree to English Part Two English to Oji Cree Nichols John D et al editors Sioux Lookout Kwayaciiwin Education Resource Centre McGregor Ernest 1987 Algonquin lexicon Maniwaki QC River Desert Education Authority Mitchell Mary 1988 Eds J Randolph Valentine and Lisa Valentine Introductory Ojibwe Severn dialect Part one Thunder Bay Native Language Office Lakehead University Mithun Marianne 1999 The Languages of Native North America Cambridge University Press ISBN 0 521 23228 7 Moose Lawrence L et al 2009 Aaniin Ekidong Aaniin Ekidong Ojibwe Vocabulary Project St Paul Minnesota Humanities Center Ningewance Patricia 1990 Anishinaabemodaa Becoming a successful Ojibwe eavesdropper Winnipeg Manitoba Association for Native Languages ISBN 1 894632 01 X Ningewance Patricia 1996 Zagataagan A Northern Ojibwe Dictionary Volume 1 English Ojibwe Volume 2 Ojibwe English Sioux Lookout Kwayaciiwin Education Resource Centre ISBN 978 1 897579 15 2 Northrup Jim Marcie R Rendon and Linda LeGarde Grover Nitaawichige to Do Something Skillfully Selected Poetry and Prose by Four Anishinaabe Writers Duluth MN Poetry Harbor 2002 ISBN 1 886895 28 7 Snache Irene 2005 Ojibwe language dictionary Rama ON Mnjikaning Kendaaswin Publishers ISBN 1 894632 01 X Sugarhead Cecilia 1996 ᓂᓄᑕᐣ Ninoontaan I can hear it Ojibwe stories from Lansdowne House written by Cecilia Sugarhead Edited translated and with a glossary by John O Meara Winnipeg Algonquian and Iroquoian Linguistics ISBN 0 921064 14 4 Toulouse Isadore Kidwenan An Ojibwe Language Book Munsee Delaware Nation ON Anishinaabe Kendaaswin Pub 1995 ISBN 1 896027 16 4 Treuer Anton Living our language Ojibwe tales amp oral histories St Paul MN Minnesota Historical Society Press 2001 ISBN 0 87351 404 1 Treuer Anton Ojibwe in Minnesota St Paul Minnesota Historical Society Press 2010 Vizenor Gerald Robert Summer in the Spring Anishinaabe Lyric Poems and Stories American Indian literature and critical studies series v 6 Norman University of Oklahoma Press 1993 ISBN 0 8061 2518 7 Williams Shirley I 2002 Gdi nweninaa Our sound our voice Peterborough ON Neganigwane ISBN 0 9731442 1 1External links Edit Ojibwe language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Look up Category Ojibwe language in Wiktionary the free dictionary Noongwa e Anishinaabemjig People Who Speak Anishinaabemowin Today hosted at the University of Michigan Language Geek Page on Ojibwe Syllabary fonts and keyboard emulators are also available from this site Native Languages A Support Document for the Teaching of Language Patterns Ojibwe and Cree Native Languages page for Ojibwe Letter Men Brothers Fight for Ojibwe Language a story broadcast on Fresh Air a National Public Radio broadcast show interviewing Anton and David Treuer Language and Meaning An Ojibwe Story a story broadcast on Speaking of Faith a National Public Radio broadcast show Comprehensive list of learning resources for Ojibwe prepared for the SSILA by Dr Rand Valentine Gidakiiminaan Our Earth booklet First Speakers Restoring the Ojibwe Language Documentary produced by Twin Cities Public Television Ojibwe Stories Gaganoonididaa from the Public Radio Exchange Baadwewedamojig project featuring audio recording made by William Jones between 1903 and 1905 Back issues of Oshkaabewis Native Journal published by Bemidji State UniversityGrammar and Lessons Edit Rand Valentine s introduction to Ojibwe Grammar lessons and dictionaries Ojibwe site by Weshki ayaad Native Languages A Support Document for the Teaching of Language Patters basic language patterns for Ojibwe Manitoulin Ojibwe Ottawa CO and Lac Seul Ojibwe WO and Cree Swampy Cree SC Baraga Frederic Bishop 1850 A Theoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language the Language Spoken by the Chippewa Indians Which Is Also Spoken by the Algonquin Otawa and Potawatami Inidans with Little Difference For the Use of Missionaries and Other Persons Living Among the Indians of the Above Named Tribes 1878 A Theoretical and Practical Grammar of the Otchipwe Language for the Use of Missionaries and Other Persons Living Among the Indians Ojibwe numeralsDictionaries and Wordlists Edit Ojibwe People s Dictionary Online Ojibwe English dictionary with 8 000 words 60 000 audio clips by Ojibwe elders from Minnesota and Ontario and related images documents Nishnaabemwin Odawa amp Eastern Ojibwe online dictionary Contains over 12 000 words from the Ojibwe languages known as Odawa Ottawa spoken along the shores of Lake Huron and Eastern Ojibwe Ojibwe Dialect Relations Lexical Maps by Dr J Randolph Valentine 1995 a study in differences in vocabulary among different Anishinaabemowin speaking communities with accompanying dialectological maps Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ojibwe language amp oldid 1148433598, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.