fbpx
Wikipedia

Middle Persian

Middle Persian or Pahlavi, also known by its endonym Pārsīk or Pārsīg (𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪) in its later form,[1][2] is a Western Middle Iranian language which became the literary language of the Sasanian Empire. For some time after the Sasanian collapse, Middle Persian continued to function as a prestige language.[3] It descended from Old Persian, the language of the Achaemenid Empire and is the linguistic ancestor of Modern Persian, an official language of Iran, Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajik).

Middle Persian
𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪 (Pārsīk or Pārsīg)
RegionSasanian Empire (224–651)
EthnicityPersian people
EraEvolved into Early New Persian by the 9th century; thereafter used only by Zoroastrian priests for exegesis and religious instruction
Indo-European
Early form
Pahlavi scripts, Manichaean alphabet, Avestan alphabet, Pazend
Language codes
ISO 639-2pal
ISO 639-3Either:
pal – Zoroastrian Middle Persian ("Pahlavi")
xmn – Manichaean Middle Persian (Manichaean script)
Glottologpahl1241  Pahlavi
Linguasphere58-AAC-ca

Name

"Middle Iranian" is the name given to the middle stage of development of the numerous Iranian languages and dialects.[4]: 1  The middle stage of the Iranian languages begins around 450 BCE and ends around 650 CE. One of those Middle Iranian languages is Middle Persian, i.e. the middle stage of the language of the Persians, an Iranian people of Persia proper, which lies in the south-western highlands on the border with Babylonia. The Persians called their language Parsik, meaning "Persian".

Another Middle Iranian language was Parthian, i.e. the language of the northwestern Iranian peoples of Parthia proper, which lies along the southern/south-eastern edge of the Caspian sea and is adjacent to the boundary between western and eastern Iranian languages. The Parthians called their language Parthawik, meaning "Parthian". Via regular sound changes Parthawik became Pahlawik, from which the word 'Pahlavi' eventually evolved. The -ik in parsik and parthawik was a regular Middle Iranian appurtenant suffix for "pertaining to". The New Persian equivalent of -ik is -i.

When the Arsacids (who were Parthians) came to power in the 3rd-century BCE, they inherited the use of written Greek (from the successors of Alexander the Great) as the language of government. Under the cultural influence of the Greeks (Hellenization), some Middle Iranian languages, such as Bactrian, also had begun to be written in Greek script. But yet other Middle Iranian languages began to be written in a script derived from Aramaic. This occurred primarily because written Aramaic had previously been the written language of government of the former Achaemenids, and the government scribes had carried that practice all over the empire. This practice had led to others adopting Imperial Aramaic as the language of communications, both between Iranians and non-Iranians, as well as between Iranians.[5]: 1251–1253  The transition from Imperial Aramaic to Middle Iranian took place very slowly, with a slow increase of more and more Iranian words so that Aramaic with Iranian elements gradually changed into Iranian with Aramaic elements.[6]: 1151  Under Arsacid hegemony, this Aramaic-derived writing system for Iranian languages came to be associated with the Parthians in particular (it may have originated in the Parthian chancellories[6]: 1151 ), and thus the writing system came to be called pahlavi "Parthian" too.[7]: 33 

Aside from Parthian, Aramaic-derived writing was adopted for at least four other Middle Iranian languages, one of which was Middle Persian. In the 3rd-century CE, the Parthian Arsacids were overthrown by the Sassanids, who were natives of the south-west and thus spoke Middle Persian as their native language. Under Sassanid hegemony, the Middle Persian language became a prestige dialect and thus also came to be used by non-Persian Iranians. In the 7th-century, the Sassanids were overthrown by the Arabs. Under Arab influence, Iranian languages began to be written in Arabic script (adapted to Iranian phonology), while Middle Persian began to rapidly evolve into New Persian and the name parsik became Arabicized farsi. Not all Iranians were comfortable with these Arabic-influenced developments, in particular, members of the literate elite, which in Sassanid times consisted primarily of Zoroastrian priests. Those former elites vigorously rejected what they perceived as 'Un-Iranian', and continued to use the "old" language (i.e. Middle Persian) and Aramaic-derived writing system.[7]: 33  In time, the name of the writing system, pahlavi "Parthian", began to be applied to the "old" Middle Persian language as well, thus distinguishing it from the "new" language, farsi.[7]: 32–33  Consequently, 'pahlavi' came to denote the particularly Zoroastrian, exclusively written, late form of Middle Persian.[8] Since almost all surviving Middle Persian literature is in this particular late form of exclusively written Zoroastrian Middle Persian, in popular imagination the term 'Pahlavi' became synonymous with Middle Persian itself.

The ISO 639 language code for Middle Persian is pal, which reflects the post-Sasanian era use of the term Pahlavi to refer to the language and not only the script.

Transition from Old Persian

In the classification of the Iranian languages, the Middle Period includes those languages which were common in Iran from the fall of the Achaemenid Empire in the fourth century BCE up to the fall of the Sasanian Empire in the seventh century CE.

The most important and distinct development in the structure of Iranian languages of this period is the transformation from the synthetic form of the Old Period (Old Persian and Avestan) to an analytic form:

Transition to New Persian

The modern-day descendants of Middle Persian are New Persian and Luri. The changes between late Middle and Early New Persian were very gradual, and in the 10th-11th centuries, Middle Persian texts were still intelligible to speakers of Early New Persian. However, there are definite differences that had taken place already by the 10th century:

  • sound changes, such as
    • the dropping of unstressed initial vowels
    • the epenthesis of vowels in initial consonant clusters
    • the loss of -g when word final
    • change of initial w- to either b- or gw- → g-
  • changes in the verbal system, notably the loss of distinctive subjunctive and optative forms, and the increasing use of verbal prefixes to express verbal moods
  • a transition from split ergative back to consistent nominative-accusative morphosyntactic alignment[9][12]
  • changes in the vocabulary, particularly the establishment of a superstratum or adstratum of Arabic loanwords replacing many Aramaic loans and native terms.
  • the substitution of the Pahlavi script for the Arabic script

Surviving literature

Texts in Middle Persian are found in remnants of Sasanian inscriptions and Egyptian papyri, coins and seals, fragments of Manichaean writings, and Zoroastrian literature, most of which was written down after the Sasanian era. The language of Zoroastrian literature (and of the Sasanian inscriptions) is sometimes referred to as Pahlavi - a name that originally referred to the Pahlavi scripts,[13][14] which were also the preferred writing system for several other Middle Iranian languages. Pahlavi Middle Persian is the language of quite a large body of literature which details the traditions and prescriptions of Zoroastrianism, which was the state religion of Sasanian Iran (224 to c. 650) before the Muslim conquest of Persia. The earliest texts in Zoroastrian Middle Persian were probably written down in late Sasanian times (6th–7th centuries), although they represent the codification of earlier oral tradition.[15] However, most texts date from the ninth to the 11th century, when Middle Persian had long ceased to be a spoken language, so they reflect the state of affairs in living Middle Persian only indirectly. The surviving manuscripts are usually 14th-century copies.[13] Other, less abundantly attested varieties are Manichaean Middle Persian, used for a sizable amount of Manichaean religious writings, including many theological texts, homilies and hymns (3rd–9th, possibly 13th century), and the Middle Persian of the Church of the East, evidenced in the Pahlavi Psalter (7th century); these were used until the beginning of the second millennium in many places in Central Asia, including Turpan and even localities in South India.[16] All three differ minimally from one another and indeed the less ambiguous and archaizing scripts of the latter two have helped to elucidate some aspects of the Sasanian-era pronunciation of the former.[17]

Phonology

Vowels

The vowels of Middle Persian were the following:[18]

Front Central Back
Close iː, i uː, u
Mid eː, (e) oː, (o)
Open aː, a

It has been doubted whether the Middle Persian short mid vowels /e/ and /o/ were phonemic, since they do not appear to have a unique continuation in later forms of Persian and no minimal pairs have been found.[19][20] The evidence for them is variation between spelling with and without the matres lectionis y and w, as well as etymological considerations.[21] They are thought to have arisen from earlier /a/ in certain conditions, including, for /e/, the presence of a following /n/, sibilant or front vowel in the next syllable, and for /o/, the presence of a following labial consonant or the vowel /u/ in the next syllable.[22] Long /eː/ and /oː/ had appeared first in Middle Persian, since they had developed from the Old Persian diphthongs /ai/ and /aw/.[23]

Consonants

The consonant phonemes were the following:[24]

Labial Dental Palatal Velar Glottal
Nasal m n
Plosive/
Affricate
voiceless p t t͡ʃ k
voiced b d d͡ʒ g
Fricative voiceless f s
(θ) [early]
ʃ x
(xw)
h
voiced z (ʒ) (ɣ)
Trill r
Lateral l
Semivowel j w

A major distinction between the pronunciation of the early Middle Persian of the Arsacid period (until the 3rd century CE) and the Middle Persian of the Sassanid period (3rd – 7th century CE) is due to a process of consonant lenition after voiced sounds that took place during the transition between the two.[25] Its effects were as follows:[26][27]

1. Voiced stops, when occurring after vowels, became semivowels:

/b/ > /w/, /d/ > /j/, /g/ > /w/ or /j/ (the latter after /i/[28])

This process may have taken place very early, but it is nevertheless often the old pronunciation or a transitional one that is reflected in the Pahlavi spelling.

Old Persian naiba- > Middle Persian nēw (Pahlavi TB or nyw'), but:
Old Persian asabāra- > Middle Persian asvār 'horseman' (Pahlavi PLŠYA, ʾswblʾ).
Proto-Iranian *pād- > Middle Persian pāy 'foot' (Pahlavi LGLE, pʾd, Manichaean pʾy).
Old Persian magu- > Middle Persian mow- 'Magian' (Pahlavi mgw-).
Proto-Iranian *ni-gauš- > Middle Persian niyōš- 'listen' (Pahlavi nydwhš-, also nydwk(h)š-[29]), Manichaean nywš).

2. Voiceless stops and affricates, when occurring after vowels as well as other voiced sounds, became voiced:

/p/ > /b/, /t/ > /d/, /k/ > /g/, /t͡ʃ/ > /d͡ʒ/

This process is thought not to have been taken place before Sassanid Pahlavi, and it generally isn't reflected in Pahlavi spelling.

A further stage in this lenition process is expressed in a synchronic alternation: at least at some stage in late Middle Persian (later than the 3rd century), the consonants /b/, /d/, /g/ appear to have had, after vowels, the fricative allophones [β], [ð], [ɣ].[26][30][31][32] This is slightly more controversial for /g/, since there appears to have been a separate phoneme /ɣ/ as well.[33] A parallel development seems to have affected /d͡ʒ/ in the same position, possibly earlier; not only was it weakened to a fricative [ʒ], but it was also depalatalised to [z]. In fact, old Persian [dʒ] and [ʒ] in any position also produced [z]. Unlike the case with the spirantisation of stops, this change is uncontroversially recognised for Sassanid times.[26][34]

The lenition of voiceless stops and affricates remained largely unexpressed in Pahlavi spelling,[35] which continues to reflect the Arsacid sound values, but is known from the more phonetic Manichaean spelling of texts from Sassanid times.

Arsacid šap > Sassanid šab (late [ʃaβ]) 'night' (Pahlavi LYLYA, šp'; Manichaean šb)[36]
Arsacid pit > Sassanid pid (late [pið]) 'father' (Pahlavi AB, p(y)t', Manichaean pyd)[37]
Arsacid pārak > Sassanid pārag (late [paːraɣ]) 'gift' (Pahlavi pʾlk')[38]
Arsacid hač > Sassanid az 'from' (Pahlavi MN, hc, Manichaean ʾc or ʾz)

As a result of these changes, the voiceless stops and affricates /p/, /t/, /k/, /t͡ʃ/ rarely occurred after vowels – mostly when geminated, which has protected them from the lenition (e.g. waččag, sp. wck' 'child'), and due to some other sound changes.[39]

Another difference between Arsacid and Sassanid-era pronunciation is that Arsacid word-initial /y/ produced Sassanid /d͡ʒ/ (another change that is not reflected in the Pahlavi spelling).[40] The sound probably passed through the phase /ʒ/, which may have continued until very late Middle Persian, since Manichaean texts did not identify Indic /d͡ʒ/ with it and introduced a separate sign for the former instead of using the letter for their native sound.[41] Nonetheless, word-initial /y/ was retained/reintroduced in learned borrowings from Avestan.[28]

Arsacid yām > Sassanid ǰām 'glass' (Pahlavi yʾm, Manichaean jʾm); but:
Avestan yazata > Middle Persian yazd 'god' (Pahlavi yzdt')

Furthermore, some forms of Middle Persian appear to have preserved ǰ (from Proto-Iranian /d͡ʒ/ or /t͡ʃ/) after n due to Parthian influence, instead of the usual weakening to z. This pronunciation is reflected in Book Pahlavi, but not in Manichaean texts:

Proto-Iranian *panča > panǰ (spelt pnc in Book Pahlavi) or panz (spelt pnz in Manichaean)[42]

Judging from the spelling, the consonant /θ/ may have been pronounced before /r/ in certain borrowings from Parthian in Arsacid times (unlike native words, which had /h/ for earlier in general and /s/ for the cluster *θr in particular), but it had been replaced by /h/ by the Sassanid period:

Arsacid miθr > Sassanid mihr 'Mithra, contract' (Pahlavi mtr', Manichaean myhr).[43][44][45]

The phoneme /ɣ/ (as opposed to the late allophone of /g/) is rare and occurs almost only in learned borrowings from Avestan and Parthian, e.g. moγ (Pahlavi mgw or mwg 'Magian'), maγ (Pahlavi ) 'hole, pit'.[41][30][46][47]

The sound /ʒ/ may also have functioned as a marginal phoneme in borrowings as well.[39]

The phoneme /l/ was still relatively rare as well, especially so in Manichaean texts,[41][39] mostly resulting from Proto-Iranian *rd, *rz and, more rarely, *r.[48] It also occurred in the combination /hl/, which was a reflex of Old Persian /rθ/ and /rs/ (cf. the words 'Pahlavi' and 'Parthian').[49]

The sound /xw/ may be viewed as a phoneme[50][51] or merely as a combination of /x/ and /w/.[20][30] Usually /x/, /xw/ and /ɣ/ are considered to have been velar; a less common view is that /x/ and /ɣ/ were uvular instead.[52]

Finally, it may be pointed out that most scholars consider the phoneme /w/ as being still a labial approximant,[51][20][30][21] but a few regard it as a voiced labial fricative /v/.[53][54]

The initial clusters of /s/ and a stop (/sp-/, /st-/, /sk-/) had acquired a prosthetic vowel /i/ by the time of the Manichaean Middle Persian texts: istāyišn (ՙst՚yšn) 'praise' vs Pahlavi stāyišn (ՙst՚dšn') 'praise'.

Prosody

Stress was on the last syllable.[41][55] That was due to the fact that any Old Persian post-stress syllables had been apocopated:[51]

Old Persian pati 'at' > Middle Persian pad
Old Persian martiya- 'man' > Middle Persian mard
Old Persian martiyā́nām 'man' (genitive-dative plural) > Middle Persian mardān

It has been suggested that words such as anīy 'other' (Pahlavi spelling AHRN, AHRNyd, Manichaean ՚ny) and mahīy 'bigger' (Manichaean mhy) may have been exceptionally stressed on the first syllable, since the last one was apocopated already in the course of the Middle Persian period: the later forms are an (Manichaean ՚n), and meh (Pahlavi ms and Manichaean myh);[56] indeed, some scholars have reconstructed them as monosyllabic any, mahy even for Middle Persian.[57]

Scripts

Middle Persian has been written in a number of different scripts.[58] The corpora in different scripts also exhibit other linguistic differences that are partly due to their different ages, dialects and scribal traditions.

The Pahlavi scripts are abjads derived from the imperial variety of the Aramaic alphabet used in the chancelleries of the Achaemenid Empire. As is typical of abjads, they express primarily the consonants in a word form. What sets them apart from other abjads, however, is the use of Heterograms, and more specifically Aramaeograms, i.e. words written in Aramaic (sometimes, in later periods, with distortions) but pronounced in Middle Persian: e.g. LY (Aramaic 'to me') for man 'me, I'. There were about a thousand of these in the Book Pahlavi variety. In addition, their spelling remained very conservative, expressing the pronunciation of the Arsacid period.[58] The two most important subvarieties are:

  1. Inscriptional Pahlavi, used in the inscriptions of Sassanid kings and officials from the 3rd-4th centuries CE. The 22 letters are written separately and still relatively well distinguished compared to later versions: the only formal coincidences of original Aramaic signs are the pair m and q and the triplet w, ʿ and r.[59]
  2. Book Pahlavi, used primarily in Zoroastrian books from the 5th century CE on. Most texts are thought to reflect the stage of the language from the 6th to the 10th centuries CE.[60] (6th-7th centuries for the translations of the Avesta and perhaps some didactic and entertainment literature, 9-10th centuries for the dogmatic and legal texts that form most of the corpus)[61] This is the script that the overwhelming majority of Middle Persian texts is recorded in. A cursive script characterised by many ligatures and by the formal coincidence of originally different Aramaic letters, reducing the number to just 14 distinct signs. Now, also n coincides with the triplet w = ʿ = r, and in addition, another triplet g, d and y merges too, as does the pair ʾ and . Aramaic had also disappeared. In later times, some mergers were disambiguated by means of diacritic signs, following the example of the Arabic abjad: thus, g, d and y were distinguished again; however, this wasn't applied consistently.

Other known Pahlavi varieties are the early Pahlavi found in inscriptions on coins issued in the province of Pars from the 2nd century BC to the 3rd century CE; the relatively conservative Psalter Pahlavi (6th-8th centuries CE), used in a Christian Psalter fragment, which still retains all the letter distinctions that Inscriptional Pahlavi had except the one between t and ;[59] and the Pahlavi found in papyri from the early 7th century CE, which displays even more letter coincidences than Book Pahlavi.[58]

The Manichaean script was an abjad introduced for the writing of Middle Persian by the prophet Mani (216-274 CE), who based it on his native variety of the Aramaic script of Palmyrene origin. Mani used this script to write the known book Šābuhrāgān and it continued to be used by Manichaeans until the 9th century to write in Middle Persian, and in various other Iranian languages for even longer.[58] Specifically the Middle Persian Manichaean texts are numerous and thought to reflect mostly the period from the 3rd to the 7th centuries CE.[60] In contrast to the Pahlavi scripts, it is a regular and unambiguous phonetic script that expresses clearly the pronunciation of 3rd century Middle Persian and distinguishes clearly between different letters and sounds, so it provides valuable evidence to modern linguists.[58] Not only did not display any of the Pahlavi coalescences mentioned above, it also had special letters that enabled it to distinguish [p] and [f] (although it didn't always do so), as well as [y] and [d͡ʒ], unique designations for [β], [ð], and [ɣ], and consistent distinctions between the pairs [x] - [h] and [r] – [l].[62][63]

Since knowledge of Pahlavi decreased after the Muslim conquest of Iran, the Zoroastrians occasionally transcribed their religious texts into other, more accessible or unambiguous scripts. One approach was to use the Avestan alphabet, a practice known as Pazand; another was to resort to the same Perso-Arabic script that was already being used for New Persian, and that was referred to as Pārsī. Since these methods were used at a relatively late linguistic stage, these transcriptions often reflect a very late pronunciation close to New Persian.[58]

In general, Inscriptional Pahlavi texts have the most archaic linguistic features, Manichaean texts and the Psalter exhibit slightly later, but still relatively early language stages, and while the Pahlavi translations of the Avesta also retain some old features, most other Zoroastrian Book Pahlavi texts (which form the overwhelming majority of the Middle Persian corpus as a whole) are linguistically more innovative.

Transliteration and transcription

Transliteration of Pahlavi script

In view of the many ambiguities of the Pahlavi script, even its transliteration does not usually limit itself to rendering merely the letters as written; rather, letters are usually transliterated in accordance with their origin regardless of the coinciding forms: thus, even though Book Pahlavi has the same letter shapes for original n, w and r, for original ʾ and and for original d, g and y, besides having some ligatures that coincide in shape with certain individual letters, these are all transliterated differently.[64][65] For instance, the spelling of gōspand 'domestic animal' is transliterated gwspnd in spite of the fact that the w and n have the same graphic appearance.[66]

Furthermore, letters used as part of Aramaic heterograms and not intended to be interpreted phonetically are written in capitals: thus the heterogram for the word ān is rendered ZK, whereas its phonetic spelling is transliterated as ʾn' (the final vertical line reflects the so-called 'otiose' stroke, see below[67]). Finally, there is a convention of representing 'distorted/corrupt' letters, which 'should' have appeared in a different shape from a historical point of view, by under- or overlining them: e.g. the heterogram for andar 'in' is transliterated BYN, since it corresponds to Aramaic byn, but the sign that 'should' have been b actually looks like a g.[64][65]

Within Arameograms, scholars have traditionally used the standard Semitological designations of the Aramaic (and generally Semitic) letters, and these include a large number of diacritics and special signs expressing the different Semitic phonemes, which were not distinguished in Middle Persian. In order to reduce the need for these, a different system was introduced by D. N. McKenzie, which dispenses with diacritics as much as possible, often replacing them with vowel letters: A for ʾ, O for ʿ, E for H, H for , C for , for example ORHYA for ʿRḤYʾ (bay 'god, majesty, lord').[68][65][44] For ''ṭ'', which still occurs in heterograms in Inscriptional Pahlavi, Θ may be used. Within Iranian words, however, both systems use c for original Aramaic and h for original Aramaic , in accordance with their Iranian pronunciation (see below). The letter l, when modified with a special horizontal stroke that shows that the pronunciation is /l/ and not /r/, is rendered in the McKenzie system as ɫ. The traditional system continues to be used by many, especially European scholars.[69] The MacKenzie system is the one used in this article.

Transliteration of Manichaean script

As for Pahlavi, c is used for the transliteration of original Aramaic and h for the transliteration of original . Original Aramaic h, on the other hand, is sometimes rendered as . For original , the sign is used. The special Manichaean letters for /x/, /f/, [β], /ɣ/ and [ð] are transcribed in accordance with their pronunciation as x, f, β, γ and δ. Unlike Pahlavi, the Manichaean script uses the letter Ayin also in Iranian words (see below) and it is transliterated in the usual Semitological way as ՙ.[70][62][63]

Transcription

Since, like most abjads, even the Manichaean script and a maximally disambiguated transliterated form of Pahlavi do not provide exhaustive information about the phonemic structure of Middle Persian words, a system of transcription is also necessary. There are two traditions of transcription of Pahlavi Middle Persian texts: one closer to the spelling and reflecting the Arsacid-era pronunciation, as used by Ch. Bartholomae and H. S. Nyberg (1964)[71] and a currently more popular one reflecting the Sassanid era pronunciation, as used by C. Saleman, W. B. Henning and, in a somewhat revised form, by D. N. MacKenzie (1986).[72][73]

The less obvious features of the usual transcription[30][47][20] are:

  1. long vowels are marked with a macron: ā, ē, ī, ō, ū for /aː/, /eː/, /iː/, /oː/, /uː/.
  2. The semivowels are marked as follows: w for /w/ and y for /j/.
  3. The palatal obstruents are marked with carons as follows: š for /ʃ/, č for /t͡ʃ/, ǰ for /d͡ʒ/ and ž for /ʒ/.
  4. The voiceless velar fricative /x/ is marked as x, its labialised counterpart /xw/ is xw, and the (phonemic) voiced velar fricative /ɣ/ is γ.

Spelling

A common feature of Pahlavi as well as Manichaean spelling was that the Aramaic letters and were adapted to express the sounds /t͡ʃ/ and /h/, respectively. In addition, both could use the letter p to express /f/, and to express z after a vowel.

Pahlavi

Arameograms

The widespread use of Aramaeograms in Pahlavi, often existing in parallel with 'phonetic' spellings, has already been mentioned: thus, the same word hašt 'eight' can be spelt hšt[74] or TWMNYA.[75] A curious feature of the system is that simple word stems sometimes have spellings derived from Aramaic inflected forms: the spellings of verb stems include Aramaic inflectional affixes such as -WN, -TWN or -N and Y-;[76] the spellings of pronouns are often derived from Aramaic prepositional phrases (tо̄ 'you' is LK, originally Aramaic lk 'to you', о̄y 'he' is OLE, originally Aramaic ʿlh 'onto him'); and inalienable nouns are often noun phrases with pronominal modifiers (pidar 'father' is ABYtl, originally Aramaic ʾby 'my father', pāy 'foot' is LGLE, originally Aramaic rglh 'his foot').[77] Furthermore, the Aramaic distinctions between and h and between k and q were not always maintained, with the first often replacing the second, and the one between t and was lost in all but Inscriptional Pahlavi: thus YKTLWN (pronounced о̄zadan) for Aramaic yqṭlwn 'kill', and YHWWN (pronounced būdan) for Aramaic yhwwn 'be', even though Aramaic h is elsewhere rendered E.[78] In the rest of this article, the Pahlavi spellings will be indicated due to their unpredictability, and the Aramaeograms will be given priority over the 'phonetic' alternatives for the same reason.

If a word expressed by an Arameogram has a grammatical ending or, in many cases, a word-formation suffix, these are generally expressed by phonetic elements: LYLYAʾn for šabʾn 'nights'. However, verbs in Inscriptional Pahlavi are sometimes written as 'bare ideograms', whose interpretation is a major difficulty for scholars.[79]

Historical and ambiguous spelling

It has also been pointed out that the Pahlavi spelling does not express the 3rd century lenitions, so the letters p, t, k and c express /b/, /d/, /g/ and /z/ after vowels, e.g. šp' for šab 'night' and hc for az 'from'. The rare phoneme /ɣ/ was also expressed by the same letter shape as k (however, this sound value is usually expressed in the transliteration).[80] Similarly, the letter d may stand for /y/ after a vowel, e.g. pʾd for pāy 'foot' – this is no longer apparent in Book Pahlavi due to the coincidence of the shapes of the original letters y, d and g, but is already clearly seen in Inscriptional and Psalter Pahlavi. Indeed, it even appears to have been the general rule word-finally, regardless of the word's origins,[81] although modern transliterations of words like xwadāy (xwtʾd) and mēnōy (mynwd) do not always reflect this analogical / pseudo-historical spelling.[82] Final īy was regularly written yd.[83] In the same way, (w)b may also correspond to a w in the pronunciation after a vowel.[84] The fortition of initial /y/ to /d͡ʒ/ (or /ʒ/) is not reflected either, so y can express initial /d͡ʒ/, e.g. yʾm for ǰām 'glass' (while it still expresses /j/ in the learned word yzdt' for yazd 'god'.

Some even earlier sound changes are not consistently reflected either, such as the transition of /θ/ to /h/ in some words (in front of /r/ this reflex is due to Parthian influence, since the Middle Persian reflex should have been /s/). In such words, the spelling may have s[83] or, in front of rt. For example, gāh 'place, time' is spelt gʾs (cf. Old Persian gāθu) and nigāh '(a) look' is spelt nkʾs;[85] šahr 'country, town' is spelt štr' (cf. Avestan xsaθra) and mihr 'Mithra, contract, friendship is spelt mtr'. In contrast, the Manichaean spellings are gʾh, ngʾh, šhr, myhr. Some other words with earlier /θ/ are spelt phonetically in Pahlavi, too: e.g. gēhān gyhʾn 'material world', čihr cyhl 'face'.[86] There are also some other cases where /h/ is spelt /t/ after p: ptwnd for paywand 'connection', and /t/ may also stand for /y/ in that position: ptkʾl for pahikār 'strife'.[87]

There are some other phoneme pairs besides /y/ and /d͡ʒ/ that are not distinguished: h (the original Aramaic ) may stand either for /h/ or for /x/ (hm for ham 'also' as well as hl for xar 'donkey'), whereas the use of original Aramaic h is restricted to heterograms (transliterated E in McKenzie's system, e.g. LGLE for pāy 'foot'). Not only /p/, but also the frequent sound /f/ is expressed by the letter p, e.g. plhw' for farrox 'fortunate'.[88] While the original letter r is retained in some words as an expression of the sound /r/, especially in older frequent words and Aramaeograms (e.g. štr' for šahr 'country, town', BRTE for duxt 'daughter'),[56] it is far more common for the letter l to have that function, as in the example plhw' for farrox. In the relatively rare cases where l does express /l/, it can be marked as ɫ.[89]

Expression of vowels

Like many abjads, the system may express not only consonants, but also some vowels by means of certain consonant signs, the so-called matres lectionis. This is usually limited to long vowels:[88] thus, original ʾ can stand for the vowel /aː/ (e.g. in pʾd for pād), y can stand for /iː/ and /eː/ (e.g.pym for pīm 'pain' and nym for nēm 'half'), and w can stand for /uː/ or /oː/ (swt' for sūd 'profit' and swl for sōr 'salty'). However, short /u/ is also typically expressed like long /uː/ (e.g. swd for suy 'hunger'), whereas short /i/ and the assumed /e/ and /o/ vary between being expressed like their long counterparts or remaining unexpressed: p(y)t for pid 'father', sl(y)šk for srešk 'tear', nhwm for nohom 'ninth'.[90] Due to elision of /w/, written yw can also correspond to /eː/: nywk' 'good'.[83] Gemination of consonants was not expressed, e.g. waččag, sp. wck' 'child').[39]

In Inscriptional and Psalter Pahlavi, a -y that was not pronounced appears word-finally, e.g. šhpwhry for Šahpuhr. Its origin and function are disputed. In Book Pahlavi, it developed into a peculiar convention, the so-called 'otiose' stroke, which resembles w/n/r and is added to demarcate the end of the word after those letters that never connect to the left: mān' 'house'.[67][83][91][60][92]

Like many abjads, Pahlavi ʾ can express simply the fact that a word begins in a vowel, e.g. ʾp̄ʾyt' for abāyēd 'it is necessary' (though two alephs usually aren't written in a row to express an initial long vowel).

Manichaean

In contrast to the historical and ideographic features of Pahlavi, Manichaean spelling is relatively straightforward.[21][93] Like Pahlavi, the Manichaean script designates vowel-initial words with ʾ, but a further spelling convention in it is that it is the letter ՙ, rather than ʾ, that is written before initial front vowels, e.g. ՙym for im 'this' (in contrast to Pahlavi ʾm (or LZNE). Vowels are marked by matres lectionis in the Manichaean script in the usual way, and long vowels are more likely to be marked.

In spite of the availability of signs for each sound, Manichaean spelling did not always make perfectly phonetic use of them. In particular, not only in Pahlavi but even in Manichaean, the letter p was often used to express /f/, and /z/ after vowels was written etymologically as c: thus, frāz 'forth' was spelt prʾc, just as in Pahlavi.[21] If the voiced fricatives really occurred as allopohones of /b/, /g/, /d/ in Middle Persian, the special Manichaean signs for fricatives β, γ and δ usually were not used to express this either. Conversely, the Semitic letters for the consonants q, and h (transliterated in Manichaean) were retained and used, occasionally, even though they only expressed the same Middle Persian sounds as k and t, and (transliterated h in Manichaean). The Manichaean script also has abbreviation marking double dots for the forms ʾwd 'and', ʾw-š 'and he' and ʾw-šʾn 'and they', which may be transcribed as , š̈ and š̈ʾn. Elisions and plural may also be marked with double dots.[70]

Grammar

The elision of unstressed word-final syllables during the transition from Old to Middle Persian has eliminated many grammatical endings. As a result, compared to the synthetic grammar of Old Persian, Middle Persian belongs to a much more analytic language type, with relatively little inflection and widespread expression of grammatical meanings through syntactic means instead (specifically, use of prepositions and periphrases).[94]

Nominal morphology

Case and number inflection

Early Middle Persian inflection as found in the Sassanid rock inscriptions (3rd-4th centuries CE) still retained a minimal case system for the nominal parts of speech, i.e. nouns, adjectives, pronouns and numerals. It included a direct or subject case (originating from the old nominative) used for the subject and the predicative nominal and an oblique case used for other functions (indirect object, genitive possessor, complement of a preposition, subject/'agent' of the ergative construction).[95][96][91][97] The case distinction was only present in the plural of nouns, in nouns of relationship (family terms) that end in -tar or -dar in the oblique, and in the first person singular pronoun az/an (ANE). The attested system is shown in the table below, using the words mard (GBRA) 'man', pid (AB') 'father' as examples.

direct case oblique case
regular nominals (singular) mard-∅ (GBRA) mard-∅ (GBRA)
regular nominals (plural) mard-∅ (GBRA) mard-ān (GBRAʾn')

(in some exceptional words -īn, -ūn)

family terms (singular) pid-∅ (AB') pidar-∅

(ABYtl')

family terms (plural) pidar-∅

(ABYtl')

pidar-ān

(ABYtlʾn')

1st person singular pronoun az / an[98]

(ANE)

man

(L)

The endings -īn and -ūn occur in the place of -ān in a decreasing number of exceptions. In Inscriptional Pahlavi, forms such as frazendīn (przndyn') 'of the children' and dušmenūn (dwšm(y)nwn') 'of the enemies' are still found. In Manichaean Middle Persian, likewise, forms such as zanīn (spelt znyn), 'women', ruwānīn 'souls' and dušmenūn (dwšmynwn) are preserved.[99] It also has the form awīn as an equivalent of awēšān 'they, those'.[100] In Book Pahlavi, the generalisation of -ān has advanced to the point where only -īn is preserved, namely in the inflections of the words harw (KRA) and harwisp (hlwsp̄') 'every, all' – plural harwīn and harwisp-īn or harwistīn, respectively, as well as optionally of (2, TLYN'), 'two' – plural dōwīn or dōnīn.[101]

There is some disagreement and uncertainty about whether the case of the direct object in this early inflectional system was direct or oblique. Originally, it should have been direct in the ergative-absolutive constructions, but possibly oblique in the nominative-accusative ones. It has been claimed that 'the direct object could stand in both cases'[60] or that it is unclear which case specifically the plural direct object took, with a suggested distinction between indefinite and definite direct object taking the direct and the oblique cases, respectively.[102]

For an even more archaic stage, some have claimed that the singular of regular nominals had its own oblique case form, too, and that it was marked by the ending (spelt -y), which still occurs on nouns in Inscriptional and Psalter Pahlavi, albeit somewhat unsystematically. This would have been expected, assuming that both oblique forms continue the Old Iranian genitives in *-ahya and *-ānam, respectively. However, this theory has been disputed and rejected by many scholars.[91][60]

The case system broke down in the course of the Middle Persian period, as the oblique case forms were gradually generalised and displaced the direct ones. First, the oblique plural form in -ān (-īn and -ūn) was generalised as a general plural form; a few instances of this usage are found as early as in the 6th-8th century Pahlavi Psalter, and while the preserved parts of the 3rd century Shābuhragān may retain it,[60] most other Manichaean texts use -ān as a general plural form and only retain the case distinction in the family terms and the 1st singular pronoun. Finally, even though the Middle Persian translations of the Avesta still retain the old system, most clearly so in the family terms, the other Book Pahlavi Zoroastrian texts display the new system with no case distinctions at all and solely a contrast between singular and plural. At this stage, the old direct and oblique cases of the nouns of relationship such as pid and pidar were preserved only as free variants.[103] At the same time, even when morphologically unexpcressed, the 'underlying' case of a nominal phrase remains relevant throughout the Middle Persian period for the agreement on the verb and the use of the pronominal enclitics, to be described in the relevant sections.

In addition to the plural ending -ān, a new plural suffix -īhā is increasingly common both in later Manichaean texts,[103] where also the variant -īhān occurs, and especially in Book Pahlavi.[60] It is used with inanimate nouns[104] and has been said to express 'individual plurality': 'the various, individual Xs'.[105][106] At the same time, -ān is still used with inanimate as well as with animate nouns, and is far more common than -īhā.[107] Some examples are šahr-īhā (štryhʾ) 'countries' and dar-īhā (BBAyhʾ) 'doors', but also čiš-ān (MNDOMʾn) 'things'. The resulting late Middle Persian system looks as follows, as exemplified with the words mard 'man' and kо̄f 'mountain':

singular default plural individual plural
mard-∅ (GBRA)

kо̄f-∅ (kwp)

mard-ān (GBRAʾn')

kо̄f-ān (kwpʾn)

(in some exceptional words -īn)

kо̄f-īhā (kwpyhʾ)

(Manichaean -īhān)

As long as case declension was still preserved, a possessor noun stood in the oblique case. In this older construction, it preceded the possessed noun. After the breakdown of the case system, what remained of this construction was a simple juxtaposition between a possessor noun and a possessed noun, and that was indeed preserved as one possible expression of possession: e.g. dūdag sālār (dwtk' srdʾl) 'the head of a family', 'the family('s) head', Ōhrmazd nām (ʾwhrmzd ŠM) 'the name of Ahuramazda'.[108][109] However, there was also a more explicit option using the relative particle ī, which introduced a following possessor nominal phrase (also in the oblique case, as long as the distinction existed): e.g. sālār ī dūdag (srdʾl Y dwtk'), nām ī Ōhrmazd (ŠM y ʾwhrmzd).[110] This is discussed in more detail in the section on the relative particle.

Definiteness

Indefiniteness may be expressed by the encliticisation of the word ē(w) (spelt '1' or HD) 'one' to a noun: mard-ēw (GBRA-1) 'a (certain) man'.[111] This usage has been described by certain scholars as an 'indefinite article',[112] while others do not regard it as such, since its use is far less common than that of the English word a(n).[111]

Adjectives

Agreement

Originally, adjectives had the same inflectional categories as nouns and took the same endings. When used independently as nouns, they still have number inflection: weh-ān (ŠPYLʾn) 'the good (people)'.[97] When they are used as attributive modifers of nouns, however, agreement is optional and, while it remains common in Manichaean Middle Persian, it is increasingly rare in Book Pahlavi, where, e.g. both abārīgān gyāgān (ʾp̄ʾrykʾn gywʾkʾn ) 'other places' and abārīg dēwān (ʾp̄ʾryk' ŠDYAʾn) 'other demons' have been attested. When the modifying adjective is introduced by the relative particle ī, as well as in predicative position, it never takes the plural suffix: e.g. mardān ī weh (GBRAʾn Y ŠPYL) 'good men'.[113][114] Some sources also assert that the original singular oblique case ending (-y) is seen in attributive preposed adjectives in some examples: e.g. čē-š asar karb az asarē rо̄šnīh frāz brēhēnīd (MEš ʾsl klp MN ʾsly lwšnyh prʾc blyhynyt) 'for he created the eternal form from eternal light'.[115]

Comparison

Comparison of adjectives (as well as adverbs) is regularly expressed with the comparative degree suffix -tar (spelt -tl) and the superlative degree suffix -tom (spelt -twm),[114][116] or possibly -tum;[117] in Manichaean, they also have the allomorphs -dar and -dom after voiced consonants. For example, abēzag (ʾp̄yck') 'pure' is compared abēzag-tar 'purer' - abēzag-tom 'purest'.[116]

There are also some irregular or relict forms reflecting more ancient suffixes (comparative -y or -īy or resulting fronting of the preceding vowel, superlative -ist) and/or suppletion:[116][118][114]

positive comparative superlative meaning
xо̄b/xūb (xwp) weh (ŠPYL),

Manichaean also wahy or wahīy

(sp. why)

pahlom (pʾhlwm),

pāšom/pašom (p(ʾ)šwm);

cf. wahišt (whšt')

'paradise'

'good'
wazurg/wuzurg (LBA, wc(w)lg) meh (ms),

mahistar (mhstl);

Manichaean also mahy or mahīy (sp. mhy)

mahist (msst') 'big'
kо̄dag/kо̄dak (kwtk') keh

(ks)

kahist (ksst') 'small'
was (KBD) wēš (wyš),

frāy (plʾy),

freh (plyh)

frāyist (plʾyst'),

frahist (plh(y)st')

'much', 'a lot', 'many'
kam (km) kem (kym) kamist (kmyst') 'a little', 'few'
garān (glʾn') grāy

(glʾy)

grāyist (glʾyst') 'heavy, serious'
nazd (nzd) ------- nazdist (nzdst') 'near', in superlative also 'first'
dо̄šag (dwšk') ------- Manichaean:

dо̄šist (dwšyst)

'beloved'

In some cases, only a 'superlative' form exists without corresponding positive and comparative forms: bālist (bʾlyst') 'supreme, highermost', nidom (nytwm) 'lowermost', bēdom (bytwm) outermost, fradom (AWLA) 'first', abdom (ʾp̄dwm) 'last'.[119]

The object of comparison for an adjective in the comparative degree is introduced by the preposition az (hc) 'from', the subordinating conjunction (AYK) 'where, that'[118] or, more rarely, čiyо̄n (cygwn') 'as':[120] о̄y az/kū/čiyо̄n tо̄ о̄zо̄mandtar (OLE MN/AYK/cygwn' LK ʾwcʾmndtl) 'he is stronger than you.' The object of comparison for an adjective in the superlative degree is introduced by the preposition az (hc) or simply by a possessive construction: о̄y (az) mardʾn о̄zо̄mandtom (sp. OLE (MN) GBRAʾn ʾwcʾmndtwm) 'he is the strongest of the men'.[121]

Placement

When adjectives modify a noun without the help of any linking particle, they usually precede them,[122] but may occasionally follow them, too.[123][114] A far more common possibility than either is for the adjective to be introduced by the relative particle ī, on which see the relevant section. Thus, e.g. 'a/the big house' can be expressed as wazurg mān (LBA mʾn'), mān wazurg (mʾn' LBA) or mān ī wazurg (mʾn' Y LBA).

Pronouns

Personal pronouns

The personal pronouns have a stressed form and an enclitic form. They are as follows:[124][125][100]

singular plural
stressed enclitic stressed enclitic
1st person direct case oblique

case

-(i)m (sp. -m)

amā(h) (sp. LNE)

-(i)mān (sp. -mʾn')

Inscriptional Pahlavi: -(i)n (sp. -n')

az / an (sp. ANE) man (sp. L, LY)
2nd person tо̄ (sp. LK) -(i)t (sp. -t) ašmā(h) (sp. LKWM) -(i)tān (sp. -tʾn')
3rd person о̄y (sp. OLE) -(i)š (sp. -š) direct case oblique

case

-(i)šān (sp. -šʾn')
о̄y (sp. OLE) awēšān (sp. OLEšʾn')
Manichaean: awīn (sp.ʾwyn)

The enclitic allomorphs with initial /i/ (-im, etc.) are used after consonants. The vowel /u/ or /o/ can also appear instead of /i/, albeit rarely (-um, -om).[100] The spelling variant LY of man is used before the particle -iz (c) 'too': man-iz is spelt LYc.

Case forms and syntactic function

Of the personal pronouns proper, only the first stressed form has an attested case distinction, but the use of the direct case is already archaic in Book Pahlavi, where the form man (L) is generalised. The pronunciation of the direct case form is controversial – Manichaean has only an (ʾn), whereas the form az has been said to be due to influence from Parthian and its existence has been questioned.[126] In addition, the third person pronoun is originally a demonstrative pronoun and is declined like a noun, so originally the form with the plural suffix -ān – and, presumably, the Manichaean one in -īn – appeared only in the oblique case; however, again, the oblique was generalised in Manichaean and Book Pahlavi. Apart from that, the stressed forms can have all the same syntactic functions as a noun: subject (man wēnēm, sp. L HZYTWNym, 'I see'), object (man wēnēd, sp. L HZYTWNyt', 'he sees me'), complement of a preposition (о̄ man, sp. OL L, 'to me'), and a modifier expressing a possessor. As with nouns, the last option is possible in two ways. The first one, which is significantly rarer, is for the pronoun to be placed before another noun. Much more frequently, it is postposed and linked to the head noun with the relative particle ī. Thus, 'my house' can be expressed as man mān (L mʾn'), but more commonly as mān ī man (mʾn' Y L).[124]

In contrast, the enclitic forms can only have oblique functions: i.e., they cannot correspond to the (non-ergative) subject of the sentence,[110] although a few such cases have been attested in late texts, possibly due to New Persian influence.[127] They can, however, express:

  1. an indirect object, e.g. u-š guft Ohrmazd ... (APš gwpt'/YMRRWNt' ʾwhrmzd), 'and Ohrmazd told him... ';[128]
  2. a possessor, e.g. ka-t čašm о̄ zrēh о̄ftēd (AMTt AYNE OL zlyh ʾwptyt') 'when your eye (i.e. glance) falls on the sea';[129] u-m mād Spandarmad (APm AM spndrmt') 'and my mother is Spenta Armaiti'[129]
  3. the complement of a preposition, e.g. čē-š andar (MEš BYN) 'which is in it '[130]
  4. the agent in an ergative construction, e.g. xwamn ī-m dīd (hwmn' ZYm HZYTWN) 'the dream which I saw',[131]
  5. a direct object in a non-ergative construction, e.g. u-š о̄zan! (APš YKTLWN) 'and kill it!'[130]
Placement of the enclitic pronouns

The enclitic form is usually attached to a word in the beginning of the clause, typically to the first one,[132] and that is often a conjunction or a particle: specifically it occurs frequently after the conjunctions ud 'and' (which appears before these enclitics as the allomorph u- and is spelt AP), ka (AMT) 'when', (AYK) 'that, so that', čē (ME) 'because', after the relative particle ī (then spelt ZY-), the relative pronoun (MNW) 'who, which'[133] and the particle ā- (ʾ) 'then'.[134] Two enclitics can occur after each other, in which case the 1st person enclitic comes first, and in the absence of such, the enclitic denoting the agent has priority:[135] e.g. ān owо̄n-im-iš wahišt nimūd ZK ʾwgwnmš whšt' nmwt' 'in that manner he showed me paradise.'[136]

When the pronoun is logically the complement of a preposition, it is usually nevertheless not attached to it.[135] Still, such examples do occur occasionally[137] and tend then to be written phonetically instead of the usual spelling of the preposition with an Aramaeogram, e.g. az-iš 'from her', spelt hcš rather than MNš as usually, and о̄-mān 'to us', spelt ʾwmʾn' instead of OLmʾn.[138] More commonly, however, the enclitic is attached to the first word of the clause, so that the preposition that governs it ends up being placed after it,[110] as in the already adduced example čē-š andar 'which is in it'. The exception are the prepositions pad (PWN) 'at', о̄ (OL) 'to' and az (MN) 'from', which do accept the 3rd person enclitic -(i)š, using it both with a singular and with a plural reference, and о̄ then appears as the allomorph aw before -iš: padiš (ptš), awiš (ʾwbš), aziš (hcš).[139] However, if the logical complement is of a non-3rd person, the appropriate enclitic (-(i)m, etc.) is attached to the first word in the clause rather than the preposition, and it is 'resumed' on the preposition itself by the 3rd person enclitic: e.g. u-m awiš (APm ʾwbm 'on me'). A relative pronoun can be 'resumed' like this, too: kē ... padiš 'on ... which', and even a noun can, sometimes: Zardušt ... padiš 'for... Zarathustra'.[140][141]

Reflexive pronouns

There are two reflexive pronouns – a nominal one xwad (BNPŠE) 'oneself' and an adjectival one xwēš (NPŠE) 'one's own' (earlier xwēbaš, hence Manichaean xw(b)š.[142][141]

Demonstrative pronouns

The demonstrative pronouns can be used with singular and plural referents, with the exception of о̄y. They are the following:

  1. ēn (ZNE) 'this', used deictically as well as preparatively, with a meaning 'the following';
  2. (h)ān (ZK, Manichaean hʾn) 'that', with a plural ānēšān found only in Manichaean, used anaphorically and in a determinative function to indicate a noun followed by a relative clause;
  3. о̄y (OLE) 'that' with a plural awēšān (OLEšʾn'), also used as a 3rd person pronoun;

Some rarer ones are:

  1. ēd (HNA) 'this', used deictically, but rare;
  2. im (LZNE) 'this' with a plural imēšān and imīn used in Manichaean, occurring in Book Pahlavi mostly in set phrases such as im cim rāy (LZNE cym lʾd) 'for this reason', im rо̄z (LZNE YWM) 'today').[143][144][145]

Some other demonstrative pronouns are ham (hm) 'the same' and and (ʾnd) 'so much'.[144] Demonstrative adverbs are ēdо̄n (ʾytwn'), о̄wо̄n (ʾwgwn') and о̄h (KN), all three of which mean 'so, thus'; ēdar 'here' (LTME); awar 'hither' (LPNME), which is also used as an imperative 'come here!' and has a plural form awarēd (LPNMEyt'),[146] ōrōn (ʾwlwn') 'hither'; ānо̄h (TME) 'there'; nūn (KON) 'now'; ēg (ADYN) 'then, thereupon'; ā- (ʾ) 'then' (normally used with a following enclitic pronoun); hād (HWEt') 'now, then'; pas (AHL) 'afterwards'; pēš LOYN' 'before that, earlier'.[147]

Interrogative pronouns

The interrogative pronouns can normally also be used as relative pronouns and introduce dependent clauses, and as well as indefinite pronouns. The main ones are (MNW) 'who', čē (ME) 'what', 'what kind of', 'which', kadām (ktʾm) 'what kind of, which', kadār (ktʾl) 'which' and čand (cnd) 'how much/many'. The first two and the last one are also used as relative pronouns, i.e. they introduce dependent clauses and mean 'which'. In that use, they can't be preceded by prepositions, so they are instead resumed in the dependent clause by the 3rd person singular enclitic or a demonstrative pronoun: 'from which' can be expressed by kē ... aziš and 'with which' can be kē' ... abāg.[148] Interrogative adverbs are čiyо̄n? (cygwn) 'how', kū? (AYK) 'where' and kay? (AYMT) 'when'.[149] The first two can also introduce dependent clauses as relative pronominal adverbs, meaning 'as' and 'that', respectively. The relative adverb corresponding to kay? (AYMT) is, however, ka (AYT) 'when'.[150][151]

Indefinite pronouns

The specialised indefinite pronouns are:[152]

  1. ēč or hēč (ʾyc) 'any' (attributive).
  2. kas (AYŠ) 'anybody'. It is also used as a noun: 'a person'.
  3. tis (a southwestern form) or čis (a northwestern form) (sp. MNDOM) 'something'. It is also used as a noun: 'a thing'.

As already mentioned, the interrogative word čand (cnd) can also be used as an indefinite one: 'any number/amount', whereas ē(w)-čand (ʾy(w)cnd) is unambiguously indefinite: 'some (number/amount), a few'. An indefinite adverb is hagriz (hklc) 'ever'. The indefinite meaning can be reinforced by the particle -iz, sp. -(y)c, meaning 'too'. Thus kas-iz 'whoever', etc. The form of čē in this case is extended to čēgām-iz 'whatever'.[153]

Together with a negative particle 'not' occurring in the same clause, the indefinite pronouns also function as negative ones: 'not ... anybody' > 'nobody' etc.: e.g. kas nē bawēd (AYŠ LA YHWWNyt') 'there will be nobody.'[152]

Alternative pronouns

Pronouns are anīy (AHRN) 'other' and abārīg (ʾp̄ʾlyk') 'other, further'; a corresponding pronominal adverb is enyā (ʾynyʾ) 'otherwise'.[154]

Universal pronouns

There are many pronouns with universal meaning, including har(w) (KRA, hl, Manichaean hrw) 'every' (pl. harwīn) ; ham (hm) 'altogether, all, whole', hamāg (hmʾk') 'whole, entire, all', hāmōyēn (hʾmwdyn') 'all, the whole', wisp (wsp) 'all, each, every', harwisp hlwsp̄ (pl. harwispīn) or harwist 'all, each, every'.[155] A pronominal adverb with universal meaning is hamē(w) (Book Pahlavi hmʾy, Manichaean hmyw) 'always'.[156]

The relative particle

Within a nominal phrase, many different kinds of modifiers following the head were introduced by so-called relative particle ī (spelt ZY- in Inscriptional and Psalter Pahlavi, but Y in Book Pahlavi except in front of pronominal enclitics; in Manichaean also īg, sp. ʿyg), which could be roughly translated as 'which'. This is the predecessor of the New Persian construction known as Ezāfe. It could introduce:[157][158]

  1. adjectives: kunišn ī nēk (kwnšn' Y nywk') 'good deed'
  2. 'genitive' possessor noun or pronoun phrases: pus ī Ardawān (BRE Y ʾldwʾn) 'son of Ardawan'
  3. prepositional phrases: awīn ī andar diz 'those in the fortress'
  4. dependent clauses: ēn warzīgar ... ī pad ēn deh mānēd (ZNE wlcykl ... Y PWN ZNE MTA KTLWNyt') 'that farmer that lives in this village'

Besides following the head, the modifier can be attached to a demonstrative pronoun, usually (h)ān (ZK) 'that', but also ēn (ZNE), ōy (OLE) and ēd (HNA), which precedes the head of the phrase:

ān ī ahlaw kas (ZK Y ʾhlwb' AYŠ) 'the righteous person'

ān ī-š pādixšāyīhā zan (ZK Yš ŠLYTAyhʾ NYŠE) 'the wife he is lawfully married to', lit. 'the wife he lawfully has'.[159][160]

Adverbs

Many adjectives can be used adverbially without any change: Ardawān saxt awištāft 'Ardawan was in a great hurry' (ʾldwn sht' ʾwštʾp̄t), lit. 'Ardawan was hurrying greatly'.[115][161] However, adverbs can also be formed from adjectives, as well as from nouns and phrases, by adding the suffix -īhā (-yhʾ): tuxšāg-īhā (twxšʾkyhʾ) 'diligent-ly', dād-īhā (dʾtyhʾ) 'law-fully'.[147]

Like adjectives, adverbs can be compared; e.g. azabar (hcpl) 'above' – azabartar (hcpltl) 'farther above' – azabartom (hcpltwm) 'farthest above'.[122] Adverbs in -īhā can also be compared: kam-wināh-īhā-tar 'with less sin', lit. 'more little-sin-fully'.

Some common locational adverbs are azabar (hcpl) 'above' and azēr (hcdl or ʾdl) 'below', andarōn (BYNlwn' / ʾndlwn') 'inside', bērōn (bylwn') 'outside',[76] pērāmōn (pylʾmwn') 'around' and parrōn (plwn' 'away, hence').[162] Many of these are formed as compounds with the noun rōn (lwn') 'direction' as a second element.

For pronominal adverbs, see the sections on the pronouns of the respective types. For directional adverbs commonly co-occurring with verbs, see the section of preverbs.

Verbal morphology

Synthetic forms survive only in the present tense, although it does continue to distinguish to a greater or lesser extent four different moods. The past and perfect tenses are expressed periphrastically, even though there might be a few relicts of a synthetic imperfect in early inscriptions, and there may be a single synthetic imperfect form in Manichaean Middle Persian (see the section on The preterite below).[163]

Stems

A Middle Persian verb has two stems – a present stem and a past stem, which coincides with the past participle.[164][165] Most other synthetic forms are based on the present stem, but the infinitive uses the past stem (as do a few derivational suffixes, see below). The past stem generally ends in -d or -t (after voiced and voiceless consonants, respectively). Sometimes this is the only difference between the stems – this is common for roots in (kuš - kušt, sp. NKSWN-, 'to kill') and is also found e.g. in the verb xwardan (OŠTENtn') 'to eat' (xwar-xward). However, much more commonly, there are other differences and the exact relationship between the two stems is often unpredictable. For example:

Verb meaning and Aramaeogram Present stem Past stem
'to do' (OBYDWN-) kun- kard-
'to go away' (OZLWN-) šaw- šud-
'to bear' (YBLWN-) bar- burd-

Some common patterns of alternation between the final consonants of the two stems are:[166][167]

Verb meaning and Aramaeogram Present stem Past stem
-z- -xt
'to run, flow' E.g. z- xt
-s-, -z-, -y-, -h- -št, -st
'to want' (BOYHWN-) E.g. xwāh- xwast
-t-, -d-, -n-, -h- -st
'to bind' (ASLWN-)

'to sit' (YTYBWN-)

E.g. band-

nišīn-

bast

nišast

-w- -ft
'to speak' (YMRRWN-) E.g. w- guft

Other notable alternations are seen in ward-wašt 'to turn', r-št (YHSNN-) 'to hold', nimāy-nimūd 'to show', zan-zad (MHYTWN-) 'to hit'.

Some verbs also derive the past stem merely by the addition of a suffix, which, however, does not consist solely of the consonant -t/d. Most commonly it is -īd (-yt'), but a number of verbs also take -ād (-ʾt') or -ist (-st'):

Verb meaning and Aramaeogram Present stem Past stem
'to work' warz- warzīd
'to stand' (YKOYMWN-) est- estād
'to seem' (MDMEN-) sah- sahist

The past stem formations in -īd and -ist are typical of denominative verbs, passives in the suffix -īh- and causatives.[168]

Finally, a few stem pairs are clearly suppletive:[169]

Verb meaning and Aramaeogram Present stem Past stem
'to see' (HZYTWN-) wēn- dīd
'to come' (YATWN-) āy- āmad

Another form of suppletion is found in the verb meaning 'to be, exist', which has the stem h- (spelt HWE-) in the present tense, but in the preterite it uses the forms of the verb būdan 'to become, to be', which has the present stem baw- (often contracted simply to b-) and the past stem būd (spelt YHWWN-).[122]

Personal endings and present tense of the three moods

Overview

The present-tense forms of the four moods are formed by adding the following endings to the present stem:[170][171][172][173][174]

indicative imperative subjunctive optative
1st sing. -ēm (sp. -ym)

(-am, sp. -m),

-om, sp. -wm))

-ān

2nd sing. -ēh (sp. -yh,

-ē (sp. -yd)

-∅

(-ē, sp. yd,

-ydy)

-āy

(-ā(h))

-ēš (sp. -)

3rd sing. -ēd (sp. -yt')

(-ed, sp. -t')

-ād

-ēh (sp. -yh),

(sp. -yd)

1st pl. -ēm (sp. -ym)

(-am (sp. -m),

-om (sp. -wm))

-ām

2nd pl. -ēd (sp. -yt') -ēd (sp. -yt') -ād
3rd pl. -ēnd (sp. -ynd)

(-and, sp. -nd)

-ānd -ēnd hē

(sp. -ynd HNA)

For example, the verb raftan (SGYTWNtn') 'to go' will be conjugated as rawēm (SGYTWNym), rawē (SGYTWNyd), rawēd (SGYTWNyt'), etc. in the indicative, raw (SGYTWN), etc. in the imperative, rawān (SGYTWNʾn), rawāy (SGYTWNʾy), rawād (SGYTWNʾt), etc. in the subjunctive, and so on.

The vowel of the endings

The endings containing alternative vowels to ē are not found in Manichaean Middle Persian, except for the 1st person plural -om, which has, conversely, been reported to be the only version there.[175][171] For the 1st person singular ending, most authors list -ēm as the normal form, but some consider -am to have been the regular ending in non-Manichaean Middle Persian as opposed to the 1st person plural -ēm.[174] Thus, sg. -am : pl.-ēm in Pahlavi would correspond to sg. -ēm : pl. -om in Manichaean. In general, the apparently random variation of the vowels has been interpreted either as relicts of the inflection of minority stem types or, conversely, as foreshadowings of the New Persian form of the endings.

Furthermore, a small number of verbs had alternative contracted forms for the 3rd singular present with no vowel in the ending at all: e.g. kund for expected kunēd of kardan. Verbs for which such forms are attested include daštan (YHSNNtn') 'hold' – dad (dt'), raftan (SGYTWNtn') 'go' – rawd (lpd), burdan (YBLWNtn') 'carry' – bard (bld), čāštan (cʾštn') 'teach' - čāšt (čʾšt'), hōšīdan (hwšytn') 'dry' - hōšt (hwšt') 'dries' and fragendan (plkndn') 'lay foundations' - fragend (plknd). In addition, the present stem of būdan (YHWWNtn') 'become', baw-, is often shortened to b-: b-ēd (byt').[176]

Although the 2nd singular imperative has no ending, a vowel -ā-' appears in it before enclitics in Manichaean and Psalter Pahlavi, e.g. ahrām-ā-m! (ʾhrʾmʾm) 'raise me up!'[177]

Subjunctive and optative

The subjunctive forms for persons other than the third occur in Manichaean Middle Persian, but not in Book Pahlavi.[171] The subjunctive may express a wish (in the present tense) or a hypothetical or conditioned event (the latter mostly in the past tenses) The optative is another way to express a wish. However, the same meaning is expressed by combining the present indicative with separate optative particles: ē(w), sp.ʾy(w) in Book Pahlavi (e.g. ē dārēd, sp. ʾy YHSNNyt' 'let him possess it') and hēb in Manichaean (e.h. hēb dārēd hyb dʾryd, the same)[178] The present indicative and the present subjunctive may also express future tense (the former is used especially for near future).[179]

Copula

The synthetic forms of the copula verb follow mostly the same pattern as other verbs, the present stem consisting of the consonant h- (sp. HWE-) alone: thus, 1st sg. ind. hēm (HWEym) or ham (HWEm), subj. hān, etc. However, the 3rd person singular of the present indicative is ast (sp. AYT),[180] and this latter form is used mostly in the meaning 'to exist'; it is usually (but not always) omitted when the meaning is of pure predication, as in he is a manōy mard (OLE GBRA), in contrast to there is a manmard ast (AYT GBRA). The 3rd plural hēnd is often omitted as well, and even a subjunctive hād may be absent. Moreover, the existential 3rd person singular also has a special contracted negated form: instead of the regular *nē ast (LA AYT), it is nēst (LOYT')[181][182]

The optative proper is regular: hē (HWEyd). The imperative function, however, appears to be performed by an optative form of the verb būdan (YHWWNtn'), 'to be, become': bāš contracted from bawēš, and in the plural imperative, the same verb is used: bawēd.[180]

Finally, the copula could also occur in enclitic form without the initial h-, although this isn't found very often in written texts: kōdak-am (sp. kwtkm) 'I am small'.[183]

Imperfect

In addition to these endings, P. O. Skjærvø (2009: 219) identifies relicts of the Old Persian imperfect in Inscriptional Pahlavi: the markers, which are added to the present stem, are -ēn for the 1st singular, or -ēd for the 3rd and -om for the 1st plural. However, in the synthetic passive formed with the suffixes -īh- or -īy-, no ending is added at all in the imperfect: gugānīh- 'was destroyed'. There is much uncertainty and debate about the exact interpretations of these and similar forms.[184][185]

Number agreement

When a plural subject is inanimate, the verb may remain in the singular instead of agreeing with it, unless individuality is specially emphasised.[186]

Periphrastic forms

Past tenses

All the past tenses use periphrastic constructions with the main verb in the past participle form; e.g. raft from the verb raftan (SGYTWN 'go'). The finite auxiliary verb is conjugated for the appropriate person and mood; the rules for person agreement in particular are described in the section on Ergativity in the past tenses. The constructions are as follows:[163][187]

The preterite

The preterite is formed by combining the past participle of the verb and the copula h- (HWE-) used as an auxiliary verb conjugated for the appropriate person and mood. The copula is, as usual, dropped in the third singular:

(az) raft hēm ((ANE) SGYTWNt' HWEym) 'I went', but:
(ōy) raft ((OLE) SGYTWNt') 'he went'.

Since the verb h- has no corresponding past participle of the same root, it uses suppletively the past participle of būdan:

(az) būd hēm ((ANE) YHWWNt' / bwt' HWEym) 'I was', but:
(ōy) būd ((OLE) YHWWNt / bwt') 'he was'. This tense expresses an action in the past.

In addition, a synthetically (and suppletively) formed past tense of the copula appears to be found in Manichaean Middle Persian: 3rd person singular anād 'was' and 3rd person plural anānd 'were'. There is no obvious difference in function between this and the ordinary preterite.[188] This has been said to be a relict of the Old Persian imperfect tense, and it has been conjectured that a mysterious Armaeogram HWYTN- occurring in Inscriptional Pahlavi also designates the stem found in this form of the copula.[189]

The past preterite

The past preterite also uses the past participle, but it differs from the simple preterite in that the copula itself is in the preterite rather than the present here:

(az) raft būd hēm ((ANE) SGYTWNt' YHWWNt' / bwt' HWEym) 'I had gone';

(ōy) raft būd ((OLE) SGYTWNt' YHWWNt' / bwt') '(he) had gone'.

Since Manichaean Middle Persian (and possibly Inscriptional Pahlavi) retains synthetic past (imperfect) forms of the copula, it is also able to use them as auxiliaries in the past preterite construction (which has then been called 'past imperfect', although it doesn't seem to have a different function from the other construction):[190]

(ōy) raft anād = '(he) had gone'.
(awēšān) raft anānd = '(they) had gone'.

The past preterite expresses an action preceding another action in the past.

The perfect

The perfect also uses the past participle, but it differs from the preterite in that the auxiliary verb uses is not the copula, but ēstādan (YKOYMWNtn') 'to stand' in the present tense. Thus:

(az) raft ēstēm ((ANE) SGYTWNt' YKOYMWNym) 'I have/am gone'
(ōy) raft ēstēd ((OLE) SGYTWNt' YKOYMWNyt') '(he) has/is gone'.

This tense expresses a past action whose results are still observable in the present.[191]

The past perfect

The past perfect or pluperfect differs from the simple perfect in that the verb ēstādan itself is in the preterite rather than the present here:

(az) raft ēstād hēm ((ANE) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' HWEym) 'I had/was gone';
(ōy) raft ēstād ((OLE) SGYTWNt' YKOYMWNaʾt') '(he) had/was gone'.

This tense expresses a past action whose results were still observable at some point in the past.

Past pluperfect

Some authors[192] identify yet another form, a past pluperfect:

(az) raft ēstād būd hēm ((ANE) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' YHWWNt' / bwt' HWEym) 'I had/was gone';
(ōy) raft ēstād būd ((OLE) SGYTWNt' YKOYMWNʾt' YHWWNt' / bwt') '(he) had/was gone'.
Omission of the auxiliary verb

The auxiliary būdan is sometimes omitted not only in the 3rd person singular, but even in the plural: u-mān ō padīrag āmad awēšān widerdagān ruwān (APmʾn' OL ptyrk' YATWNt' OLEšʾn' wtltkʾn' lwbʾn') 'and the souls of the departed came to meet us.'[193]

Ergativity in the past tenses

Like the English and Latin past participles, the Middle Persian past participle describes the logical subject of a verb when the verb is intransitive, but the logical object of the verb when the verb is transitive: e.g. raft (SGYTWNt) '(somebody who is) gone', but dīd (HZYTWNt') '(something that is) seen (by somebody)'. As a result, the construction with the copula (and with the auxiliary ēstādan) has 'active' meaning when the verb is intransitive – tō raft hē, sp. (LK) SGYTWNt' HWEyd, lit. 'you are gone' – but 'passive' meaning when the verb is transitive – (tō) mard dīd, sp. (LK) GBRA HZYTWNt', lit. 'the man is seen (by you)'. In other words, the participant that normally would have been the object is treated as the subject here, and the participant that normally would have been the subject is treated as an oblique modifier. Since in these transitive verb constructions, the participant that is treated like the single argument of an intransitive verb is not the more subject-like one, but the more object-like one, the morphosyntactic alignment of these constructions is ergative. Since this alignment is confined to the past tenses, it is further described as split-ergative.[194][195]

The most obvious consequence of this that while the verb in a past tense agrees with the (logical) subject if it is intransitive (just as it would in the present tense), it agrees with the (logical) object if it is transitive:

tō mardān dīd hēnd (LK GBRAʾn HZYTWNt' HWEnd) = 'you saw the men', lit. 'by you the men were seen';

Cf. present tense: tō mardān wēnē (LK GBRAʾn HZYTWNyd) = 'you see the men';

Cf. also the past tense of an intransitive verb: tō raft hē (LK SGYTWNt' HWEyd) 'you went'

mardān tō dīd hē (GBRAʾn LK HZYTWNt' HWEyd) = 'The men saw you', lit. 'by the men you were seen';

Cf. present tense: mardān tō wēnēnd (GBRAʾn LK HZYTWNt' HWEnd) = 'the men see you';

Cf. also the past tense of an intransitive verb: mardān raft hēnd (GBRAʾn SGYTWNt' HWEnd) 'the men went'

Another consequence is seen in the case inflection of nominals, inasmuch as it is preserved. In contrast to the use of the cases in the present tense, the ergative construction means that it is the logical object that is in the direct case and the logical subject that is in the oblique case. Thus, originally we would have, e.g. az mardān wēnēm 'I see the men' in the present, but man mard dīd hēnd in the past; mard man wēnēnd 'the men see me' in the present, but mardān az dīd hēm 'the men saw me' in the past. Even after the last vestiges of case inflection in nouns and the stressed forms of the pronouns had been lost and so their forms in ergative and nominative constructions had become identical, the fact that the very frequent pronominal enclitics were restricted to the oblique case meant that their use still reflected the alignment difference between the tenses:

u-t mard dīd (APt GBRA HZYTWNt') = 'and you saw the man'

Cf. present tense: u-t mard wēnēd APt GBRA HZYTWNyt') = 'and the man sees you'

In contrast, *u-t raft hē 'and you went' is impossible, as is *u-t mard dīd hē 'and the man saw you'. That is because only the stressed form of the pronoun can function in the direct case.

Finally, it may be pointed out that the possibility of expressing the logical subject at all appears to have developed later in the perfect tenses with ēstādan than in the preterites with būdan. It is not yet found in Inscriptional and Psalter Pahlavi, nor in Manichaean Middle Persian, where these constructions are impersonal and passive. However, in Book Pahlavi, it is already found regularly, so that clauses like u-t mard dīd ēstē are fully possible.[196]

Present passive

The present tense proper of the verb būdan, bawēm, is also combined with the past participle to express a kind of present passive: dād bawēd (YHBWNt' YHWWNyt') 'it is, will have been given'. As in the ergative construction, the agent can occasionally be expressed with an oblique enclitic, e.g. ā-š kard bawēd 'then it is done by him' (ʾš OBYDWNyt' YHWWNyt').[197][198][199]

Future periphrasis

Albeit rarely, the verb kamistan 'to want' combined with an infinitive may express future tense: dušpādixšāyīh ī awēšān sar kāmēd būdan (dwšSLYTAyh Y OLEšʾn' LOYŠE YCBENyt' YHWWNtn') 'their evil rule will end', lit. 'wants to end'.[200]

Aspectual verbal particles

There are two particles occurring before the verb which may modify its aspectual meaning (apparently in opposite ways), even though their use is not obligatory.

One of them appears in Pahlavi as be (BRA) and in Manichaean as ba (). Its earliest meaning seems to have been directional and specifically andative, i.e. 'away, out', and this is still said to be the case in Inscriptional and Psalter Pahlavi as well as in Manichaean,[201] but in Book Pahlavi it also seems to have other meanings, which are less clear and more controversial. It has been argued to express perfective aspect in the past or in the future.[202][203] For example, mard ī šahr ka-š kas pad pusīh be padīrēd (GBRA y štr' AMTš AYŠ PWN BREyh BRA MKBLWNyt') 'if somebody adopts a man of the kingdom as his son'; Šābuhr be xandīd (šʾpwhl GHBHWNyt') 'Šābuhr laughed'. It also occurs relatively frequently with imperatives in Book Pahlavi, but not in Manichaean Middle Persian.[203]

The other particle is hamē (hmʾy), originally identical to the adverb meaning 'always'. It expresses imperfective and more specifically durative or iterative aspect: kanīzag pad sar ī čāh būd ud ... čahārpāyān rāy āb hamē dād (knyck' PWN LOYŠE y cʾh YHWWNt' ... chʾlpʾdʾn rʾd MYA hmʾy YHBWNt') 'the girl was by the side of the well and was giving water to the animals'.[156] Some have viewed its aspectual use as a late phenomenon indicative of the transition to New Persian.[201]

Non-finite verb forms

Infinitive

The infinitive has two versions:[204][205]

  1. a 'long' one that is derived from the past stem by adding -an: e.g. kardan (kartn' / OBYDWNtn')
  2. a 'short' one that is identical to the past stem, and thus to the past participle: kard (kart' / OBYDWNt')

It can function syntactically as a (verbal) noun:[206] pad griftan ī Ardaxšīr (PWN OHDWNtn' Y ʾrthšyr) 'in order to seize Ardaxšīr' (lit. 'for the seizing of Ardaxšīr'), hangām ī xwarišn xwardan (hngʾm y OŠTENšn' OŠTENtn') 'the time to eat food' (lit. the time of food eating').[205]

Participles

The past participle, which coincides with the past stem. It has passive meaning when the verb is transitive, but active meaning when the verb is intransitive: kard (krt' or OBYDWNt') 'made' but āxist (KDMWNt') 'risen'. It is most commonly used predicatively, but it can also be nominalised: duzīd (dwcyd) 'the stolen (goods)'.[207] If it is an attribute modifier instead, it is usually introduced by the relative particle: čiš ī widard (MNDOM Y wtlt') 'a thing that has passed away, vanished'.[208]

An extended form of the past participle is produced by the addition of the suffix -ag (-k) to the past stem. This form is used attributively more often than the previous one: duxt ī padīriftag (BRTE Y MKBLWNtk') 'an adopted daughter' and is also frequently nominalised: nibištag (YKTYBWNtk') 'something written, a document' (cf. Latin scriptum, English writ).[201][207]

There is also a present active participle derived from the present stem with the ending in -ān (ʾn): e.g. griyān (BKYWNʾn), gldʾn), 'crying'. It may occur as a gerund – zarduxšt griyān passox guft (zrtwxšt gldʾn pshw' gwpt), 'Zarasthustra answered, weeping.' and is the usual verb form governed by the verb niwistan (nwystn) 'to begin', which, however, is mostly typical of Manichaean (albeit attested in Psalter Pahlavi).[209] These constructions are rare in Book Pahlavi.[207] Historically, the derivational deverbal suffix -endag / -andag (-ndk') as in sōzendag (swcndk' 'burning') contains the Proto-Indo-European present active participle suffix and it does retain such a meaning, so the adjective derived with has also been called a 'participle'.[210] So have deverbal adjectives formed with the productive suffix -āg (-ʾk') as in sazāg (scʾk) 'fitting', which also have very similar semantics (see the section on Word formation).[211] Both of these latter are mostly used attributively.[210]

The suffix -išn (-šn) generally forms deverbal nouns of action from the present stem of the verb as in kunišn (kwnšn') 'doing, deed, action' from kardan (OBYDWNtn' / krtn') 'to do'. However, such formations also function in predicative position as gerundives and have since been referred to as 'participles of necessity': u-š čē kunišn 'And what is he to do?', lit. 'What is an (appropriate) action for him?'; mardōmān ... mizd ī mēnōy bē nē hilišn (ANŠWTAʾn mzd Y mynwd BRE LA ŠBKWNšn') 'people must not relinquish their reward in the spiritual world'.[210] Indeed, they have come to resemble adjectives in that they can be inflected for degree: zanišntar (MHYTWNšntl) 'more worthy of being hit/killed'.[212]

Voice

The periphrastic present passive construction with a past participle and būdan in the present tense (dād bawēd, 'is given') has already been mentioned in the section Present passive. The corresponding ergative preterite constructions and ergative perfect tense constructions with ēstādan 'stand' are not really passive, since they do not contrast with an active form in the same tense and are the standard and only way of expressing these tenses.[213] Nevertheless, they can still be used without an overt agent, resulting in a passive meaning: pus ... ōzad (BRE YKTLWNt') 'the son ... was killed', mardōm ... xwānd hēnd (ANŠWTA ... KRYTWNt' HWEnd) 'the people ... were called'.[214]

Another periphrastic way of expressing the passive is by using a third person plural 'they' as an impersonal subject: kas pad wēmārīh nē mīrēd bē pad zarmānīh ayāb ōzanēnd (AYŠ PWN wymʾryh LA BRE YMYTWNyt' PWN zlmʾnyh ʾdwp YKTLWNynd) 'nobody will die of illness, but (only) from of old age or they will be killed (lit. or they kill them)'.[199]

However, there is also a synthetic passive form derived from the present stem with the suffix -īh- (-yh-), in older texts such as the Pahlavi Psalter also -īy- (sp. -yd-). The vowel might have been shortened in later Middle Persian pronunciation. The corresponding past stem may end in -ist or in -īd. Some examples are dārīhēd (YHSNNyhyt') 'is held' (of dāštan, present stem dār-, 'to hold'), yazīhīd (YDBHWNyhyt') 'was recited' (of yaštan, present stem yaz-, 'to recite, celebrate').[215][216] If the base verb has the factitive/causative suffix -ēn- (-yn-), it is removed before the addition of -īh-: rawāgēnīdan (lwbʾkynytn') 'propagate' > rawāgīhistan 'be propagated' (lwbʾkyhystn')[217]

Possession

Middle Persian does not have a verb 'to have'. Instead, possession is expressed by stating the existence of the possessed object using the verb 'to be' and by treating the possessor as an oblique argument (inflecting it in the oblique case, if possible): man paygāl ast (L pygʾl AYT') 'To me, a cup exists' = 'I have a cup'; xwāstag ī-š ast (NKSYA Yš AYT') 'the property which he has', lit. 'which exists to him'.[109]

Preverbs

Certain adverbial particles are combined with verbs to express direction, while remaining separate words. The most important ones are the following:[218]

Preverb Meaning
abar (QDM) 'up', 'over', 'onto'
ul (LALA) 'up'
frōd (plwt') 'down'
andar (BYN) 'in'
be (BRA) 'away', 'out'
frāz (prʾc) 'forth'
abāz (LAWHL) 'back', 'again'

Some of these (abar and andar) function as prepositions as well.

Prepositions

The most common simple prepositions are:[219]

Preposition Meaning
abar (QDM) 'on'
azēr (ʾcdl) 'under'
az (MN', hc) 'from'
ō (OL) 'to'
andar (BYN) 'in'
pad (PWN) 'at, to, for'
tar (LCDr') 'over', 'through'
abāg (LWTE) 'with'
ǰomā (ywmʾy) 'with'
be (BRE), Manichaean ba () 'without', 'besides'
(OD), Manichaean () 'until'

The special postposed forms of pad, ō and az with a resumptive pronoun -(i)špadiš (ptš), awiš (ʾwbš), aziš (hcš) – have already been mentioned in the section on pronouns.

Certain adverbs and nouns can be used as prepositions, in which case they usually (but not always) use the relative particle or the preposition az to introduce the noun: thus the adverb pēš (LOYN') can be extended as pēš ī 'in front of', pēš az 'before'. In turn, the adverb may be preceded by a preposition: ō pēš ī. A noun does not necessarily require a preceding preposition: mayān ī (mdyʾn Y) '(in) the middle of'. In this way, many prepositional meanings are expressed: 'before' (pēš ī, sp. LOYN' Y), 'after' (pas ī AHL), 'around' (pērāmōn ī, sp. pylʾmwn' Y), 'beside' (kanārag ī, sp. knʾlk' Y), 'near, close to' (nazdīk ī, sp. nzdyk' Y), 'beside, around' (pad sar ī, sp. PWN LOYŠE Y), 'except, apart from' ǰud az (sp. ywdt' MN'), etc.[219][146] Instead of being introduced by ī, the component nominal phrase may also be placed before the noun, so it becomes possible to speak of an 'ambiposition': az / ō ... rōn (MN / OL ... lwn') 'from / in the direction of' (from rōn 'direction'); a similar structure is seen in bē ... enyā (BRA ... ʾynyʾ) 'except', where enyā 'otherwise' may also be omitted.[220]

While prepositions can remain stranded after their complements because of some syntactic processes mentioned above, there is also a regular postposition: rāy (lʾd), meaning 'for (the sake of)', 'because of', 'about', 'to'. The postpositional phrase can also be preceded by a preposition: az ... rāy 'because of', pad ... rāy 'concerning, in order to'.[219][221] In some other combinations that have been identified as 'ambipositions', the first element can also be dropped, causing the second one to occur as a postposition: such is the case in (az) ... hammis(t) ('together with') and (bē) ... tā 'except'.[220]

Conjunctions

The most common coordinating conjunctions are:[222][100]

Conjunction Meaning
ud (W);

u- (AP-) in front of pronominal enclitics

'and'
ayāb (Pahlavi ʾdwp, Manichaean ʾyʾb) 'or'
Pahlavi be (BRE), Manichaean ba () 'but'
Manichaean only: anāy[100] or anē[223] (ʾnʾy) 'but'

The word ā- (ʾ) 'then' may be described as a demonstrative adverb, but it, too, operates as a sentence connector or introducing particle much like u-, albeit less frequently: an important function of both seems to be to 'support' a pronominal enclitic, and ā- generally occurs with one, e.g. ā-š dīd (ʾš HZYTWNt') 'then he saw'.[224]

The common subordinating conjunctions are:[225]

Conjunction Meaning
agar (HT) 'if'
čē (ME) 'because'
čiyōn (cygwn')
  1. 'as, like'
  2. 'because'
  3. 'as soon as'
ka (AMT) 'when', 'if', 'although'
(AYK)
  1. 'that'
  2. 'so that'
  3. 'than'
(OD)
  1. 'until'
  2. 'so that'

The conjunction ud may be reinforced with the particle ham (hm): ham abar ahlawān ud ham abar druwandān (hm QDM ʾhlwbʾn W hm QDM dlwndʾn) 'both for the righteous and for the unrighteous'.

Particles

The particles are:[226]

  1. (LA) 'not', a negative particle; e.g. mardōm ham nē dēw (ANŠWTA HWEm LA ŠDYA) 'I am human, not a demon.' As already mentioned, it merges with the verb form ast (AYT) 'exists, there is' in the contraction nēst' (LOYT') 'doesn't exist, there isn't'.
  2. ma or (AL) 'do not', a prohibitative particle preceding verbs in the imperative and the conjunctive: ān xwāstag ma stan! (ZK NKSYA AL YNSBWN) 'Do not take this thing!'
  3. -(i)z (-(y)c) 'also, too, even'. The vowel-initial version is used after consonants. This particle is enclitic and appended to whatever is being emphasised: ēn-iz paydāg (ZNEc pytʾk') 'This, too, is clear.'

Word formation

Suffixes that form nouns

The most productive suffixes that form nouns are

Action noun suffixes
  1. -išn (-šn') is by far the most productive suffix that forms action nouns and nouns with related meanings from the present stems of verbs: menīdan (mynytn') 'to think' > menišn (mynšn') 'thinking, thought', xwardan (OŠTENtn') 'to eat' > xwarišn (OŠTENšn') 'food'. The verbal noun in -isn (-šn) also functions in predicative position as a gerundive, expressing that the action 'ought to be' performed: andar hamahlān ... hučašm bawišn (BYN hmʾlʾn ... hwcšm bwšn) 'among comrades ... one ought to be benevolent'.[227][228]
  2. -ag (-k) forms nouns (action nouns, but often with various concrete meanings) from verbs (both stems) and numerals: widardan (wtltn') 'pass, cross' > widarag (wtlg) 'path, passage', čāštan (cʾštn') 'teach' > čāštag (cʾštk) 'teaching', haft (hp̄t') 'seven' > haftag (hp̄tk) 'week'

This suffix is also thought to have had diminutive meaning and appears to have been added to already existing nouns with no change in meaning (ǰām > ǰāmag 'glass') or with an unpredictable change (čašm, sp. AYNE, 'an eye' > čašmag, sp. cšmk' 'a spring, well'). As such, it was a very productive and expanding suffix.[229] It is identical to an adjective-forming suffix, and that it was its original function; on that, see the next section.

Abstract noun suffixes
  1. -īh (-yh) is by far the most productive suffix that forms abstract nouns from adjectives, nouns and rarely from verbs: tārīg or tārīk (tʾryk) 'dark' > tārīgīh (tʾrykyh) 'darkness'; dōst (dwst') 'friend' > dōstīh (dwstyh) 'friendship'; ast (AYT') 'exists' > astīh (AYTyh) 'existence' It can be combined with the action noun suffix -išn as -išnīh (-šnyh): drō-gōwišnīh (KDBA YMRRWNšnyh / dlwb' YMRRWNšnyh) 'speaking lies':[227][228]
  2. An unproductive suffix forming abstract nouns from adjectives is -āy (-ʾd), most commonly expressing size or degree along a certain dimension: pahn (pʾhn) 'wide' > pahnāy (phnʾd) 'width'.[145][230]
Agent noun suffixes
  1. -ār (-ʾl) is a productive suffix that forms agent nouns from the past stems of verbs: dādan (YHBWNtn') 'give, create' > dādār (dʾtʾl) 'creator'. There are some surprising exceptions where the meaning is passive: griftan (OHDWNtn') 'seize' > griftār (glptʾl) 'prisoner'.[231][232]
    The likewise productive suffix -āg (-ʾk) has also been said to derive agent nouns from verbs, but they might be seen as adjectives as well and are treated in the section on adjectives.
  2. -gar (-kl) and -gār (-kʾl), both occasionally appearing with an initial ī, productively derive nouns from nouns, expressing the meaning 'doer of something', as well as adjectives from nouns meaning 'doing something': warz (wlc) 'work, farming' > warzīgar (wlcykl) 'worker, farmer'; wināh (wnʾs) 'sin' > wināhgār 'sinner' (wnʾskl), ziyān (zydʾn') 'harm' > ziyāngār (zydʾnkʾl) 'harmful'. When the base noun ends in the suffix -ag, both the final consonant of the stem and the initial consonant of the suffix appear as /k/: kirbag (krpk') 'good deed' > kirbakkar (krpkkl) 'doer of good deeds, beneficent'.[231][233]
  3. -bān (pʾn') productively forms nouns meaning somebody in charge of what the base noun designates, a caretaker: stōr (stwl) 'horse' > stōrbān (stwlpʾn') 'groom'.[231][234]
  4. -bed (pt') forms titles with a similar meaning to the above suffix, but with a nuance of power and possession rather than caretaking: spāh (spʾh) 'army' > spāhbed (spʾhpt') 'army commander'.[231][234]
  5. -yār (-dʾl) is a rare suffix with a somewhat similar meaning to the previous one, as seen in šahr (štr') > šahryār (štr'dʾl).[235]
  6. -(a)gān (-kʾn') is a rare suffix that derives nouns from other nouns; the meaning is of a person or thing connected to what the base noun designates: wāzār (wʾcʾl) 'market' > wāzāragān ( wʾcʾlkʾn') 'merchant'[236]
Place nouns
  1. -(e/i)stān (stʾn') is a productive suffix that forms place nouns: asp (SWSYA) 'horse' > aspestān (ʾs̄pstʾn') 'horse stable',[237] hindūg (hndwk') 'Indian' > hindūstān (hndwstʾn') 'India'.[238] It is also included in the names of seasons.[234]
  2. -dān (-dʾn') is a rare suffix forming place nouns: ast(ag) (ʾstk') 'bone' > astōdān (ʾstw(k)dʾn') 'ossuary'
  3. -īgān (-ykʾn') apparently forms collective and place nouns: māh (BYRH) 'moon, month' > māhīgān 'month' (BYRHykʾn), šāh (MLKA) 'king' > šāhīgān (šhykʾn') 'palace'.[239]
Diminutive suffix

The diminutive suffix is -īzag (-yck'). E.g. murw (mwlw) 'bird' > murwīzag (mwlwyck') 'birdie'.[240]

It has been conjectured that also the abovementioned suffix -ag (-k) had the same meaning, but it is difficult to find unambiguous attestations of this usage.[239] Adjectives have their own diminutive suffix, on which see below.

Feminine suffix

Feminine gender could be expressed in proper names by -ag: J̌am > J̌amag. It could also be expressed by the Avestan suffixes -ānīy / -ēnīy: ahlaw 'righteous' > ahlawēnīy 'righteous woman'.[44]

Suffixes that form adjectives

Adjectives derived from nominals
  1. -īg (-yk'), sometimes possibly -īk: derives adjectives from nouns, often with a meaning 'belonging to' and 'originating from', but also 'having': āb (MYA) 'water' > ābīg (ʾp̄yk') 'aquatic'; Pārs (pʾls) 'Fars' > pārsīg (pʾlsyk') 'Persian'; zōr (zʾwl) 'power' > zōrīg (zʾwlyk') 'powerful'; nazd (nzd) 'vicinity' > nazdīk (nzdyk') 'close, near';[241]
  2. When the adjective is derived from a geographical name, the suffix -īg is often preceded by -āy- (-ʾd-): hrōm (hlwm) 'Rome' > hrōmāyīg (hlwmʾdyk') 'Roman'; Asūrestān 'Assyria' > asūrāyīg 'Assyrian'. That suffix -āy also occurs alone in the noun hrōmāy, 'a Roman'.
  3. -ōmand, -mand (-ʾwmnd, -mnd): derives adjectives meaning 'having something', 'full of something': ōz (ʾwc) 'strength' > ōzōmand (ʾwc ʾwmnd) 'strong'; xwarrah (GDE) 'fortune, glory' > xwarrahōmand (GDE ʾwmnd) 'fortunate, glorious', šōy (šwd) 'husband > šōymand (šwdmnd) 'having a husband';[242]
  4. -(ā)wand or -(ā)wend, spelt -(ʾwnd) (in Manichaean also -ʾwynd) is a rare, originally older version of the previous suffix[243] and derives adjectives from nouns, often with the same meaning as -ōmand, but sometimes expressing a more general connection as in xwēš (NPŠE) 'own' > xwēšāwand (hwyšʾwnd) 'relative'.[229]
  5. -gen or -gēn, spelt -k(y)n', is a rare suffix similar in function to -ōmand.[244][245]
  6. -war (-wl) and -wār (-wʾl) derive adjectives from nouns, expressing some kind of connection to what the noun designates, and these adjectives may in turn be converted into nouns. E.g. kēn (kyn) 'revenge' > kēnwar (kynwl) 'vengeful', asp (ŠWŠYA) 'horse' > aswār (PLŠYA, ʾspwʾl, aswbʾl) 'equestrian > horseman'.[240][237]
    According to some descriptions, -wār (-wʾl) also derives adverbs from adjectives and nouns: sazagwār (sckwʾl) 'fittingly', xwadāywār (hwtʾdwʾl) 'in a lordly manner'.[246]
  7. -ēn (-yn') is a productive suffix that derives adjectives expressing the material something is made of: zarr (ZHBA) 'gold' > zarrēn (ZHBA-yn') 'golden'
  8. -ag (-k'): besides forming nouns, this suffix also derives adjectives from nouns and the past stem of verbs: tišn (tyšn') 'thirst' > tišnag (tyšnk') 'thirsty'. Sometimes it is also productively added to an existing adjective with no apparent change of meaning: wad, sp. SLYA > wadag, sp. wtk' 'bad, evil'[229]
  9. -ōg (-wk') is a rare suffix which, like the previous one, is added to existing adjectives without a noticeable change in meaning, although they may also be converted into nouns.[236]
  10. -ān (-ʾn') forms possessive adjectives of names and, in particular, patronymics: ayādgār ī Zarērān (ʾbydʾt Y zryrʾn) 'memoir of Zarēr'; Ardaxšīr (ʾrthšyr) > Ardaxšīrān (ʾrthšyrʾn) 'son of Ardaxšīr';[243] not to be confused with the present participle suffix;
  11. The suffix -agān (-kʾn') form patronymics as well: Pābag (pʾpk') > Pābagān (pʾpkʾn') 'son of Pābag/Pāpak';[243]
  12. As already mentioned, -gānag derives adjectives from numerals with the meaning '-fold'.
  13. The suffix -ak (-k') formed diminutive adjectives: and (ʾnd) 'so much' > andak (ʾndk') 'a little'.[247]
Suffixes that derive adjectives from verbs
  1. -āg (-ʾk') is a productive suffix that derives adjectives from the present stems of verbs to describe the performer of the action of the verb; these adjectives are often used as nouns and have been described as agent nouns as well. For example, dānistan (YDOYTWNstn') 'to know' > dānāg (dʾnʾk') 'a knowing one, a wise man'.[211][248]
  2. -(a/e)ndag (-ndk', -yndk') is an unproductive suffix that has the same meaning as the above: zī(wi)stan zywstn' 'to live' > ndag zywndk' 'alive, living'.[211]
  3. As already mentioned, there is also a present active participle ending in -ān (-ʾn'), with the same meaning as the above two. The boundary between participles and derived adjectives isn't clear.

Suffixes that form verbs

1. The suffix -ēn- (-yn-) and less commonly -ān-, whose past stem always ends in -īd yt), has the following functions:[249][250][251]

- It transforms nominal parts of speech into verbs with factitive meaning: pērōz (pylwc) 'victorious' > pērōzēnīdan (pylwcynytn') 'to make victorious';

- It makes verbs, to whose present stem it is added, into transitive verbs with causative meaning: tarsīdan (tlsytn') 'to be afraid' > tarsēnīdan (tlsynytn') 'to scare'

Apart from that, factitive verbs could be formed simply by creating a new past stem in -īdan: nām (ŠM) 'name' > nāmīdan 'to name'. More commonly, phrasal verbs were used instead as in nām kardan.[252] On the other hand, there still survived some intransitive-transitive verb pairs with quality and quantity differences in the root, where the transitive one usually has the vowel ā: intr. nibastan (ŠKBHWNstn'), nibay- 'to lie down' – tr. nibāstan (npʾstn'), nibāy- 'to lay down'; intr. nišastan, nišīn- 'to sit (down) – tr. nišāstan, nišān- 'to seat' (both spelt with the Armaeogram YTYBWNstn', but distinguished in the phonetic spellings nšstn'nšʾstn').[253]

2. There is also a suffix that forms intransitive verbs from transitive ones. Specifically, it derives present verb stems from transitive past stems in -ft and -xt, but apparently leaves the two verbs identical in the past stem. In Manichaean, the suffix is -s and removes the preceding dental of the past stem: buxtan (present stem bōz-) 'save' > present stem buxs- 'be saved'. In Pahlavi, the suffix is -t-; in other words, the new present stem coincides with the past one: bōxtan, sp. bwhtn', (present stem bōz-) 'save' > present stem bōxt- 'be saved'[254]

Prefixes

Nominal prefixes

1. a(n)-, sp. ʾ(n)-, expresses negation or absence of something. Simple negation is found in examples like purnāy (pwlnʾd) 'adult' > aburnāy (ʾpwlnʾd) 'non-adult', dōstīh (dwstyh) 'friendship, amity' > adōstīh (ʾdwstyh) 'enmity', ēr (ʾyl) 'Iranian, Zoroastrian' > anēr (ʾnyl), 'non-Iranian', 'non-Zoroastrian'.[255][256]

However, when added to most nouns, the prefix a(n)- converts them into adjectives or nouns meaning 'lacking something': kanārag (knʾlk') 'border' > akanārag (ʾknʾlk') 'borderless'[257][258] It can also produce adjectives when added to present verb stems, indicating non-performance of the action: dānistan (YDOYTWNstn') 'to know' > adān (ʾdʾn') 'ignorant'.

2. abē-, sp. ʾp̄y is added to nouns to form adjectives expressing the lack of something, which also one of the functions of the previous suffix. Hence, they can even occur with the same stems and more or less the same meanings: bīm 'fear' > abēbīm (ʾp̄ypym) as well as simply abīm (ʾp̄ym) 'fearless'.[257][256]

3. ham- (hm-) expresses togetherness and sameness. It, too converts nouns into adjectives or nouns meaning 'having / belonging to the same X': e.g. kār (kʾl) 'deed, labour' > hamkār (hmkʾl) 'collaborator'.

4. ǰud- (ywdt-) has partly the opposite meaning to ham-, transforming nouns into adjectives or nouns meaning 'having / belonging to a different/opposite X', e.g. kāmag (kʾmk') 'desire' > ǰudkāmag (ywdt' kʾmk') 'disagreeing', lit. 'having a different desire'. However, it can also have the meaning 'keeping X away', as in dēw (ŠDYA 'demon') > ǰud-dēw (ywdtŠDYA) 'keeping the demons away', 'anti-demonic'.[259] Finally, it has a meaning akin to abē- in cases like ǰud-āb (ywdt'MYA) 'waterless'.[260] It is also an independent word meaning 'separate', 'different',[261] so it can be viewed as the first member of a compound as well.

5. hu- (hw-) can derive nouns from other nouns to express the meaning 'good X', e.g. pādixšāy (ŠLYTA) 'king' > hupādixšāy (hwpʾthšʾd) 'good king'. Far more commonly, however, it forms adjectives and nouns meaning 'having good X': e.g. bōy (bwd) 'smell' > hubōy (hwbwd) 'fragrant'; sraw (slwb') 'word' > husraw (hwslwb') 'having good fame'.[257][258][255]

6. duš- / dus / duǰ- (sp. dwš-, dw(s)-), with the second allomorph occurring before /s/ and the third one before voiced stops, has the opposite meaning to the previous prefix: it forms adjectives and nouns meaning 'having bad X', or rarely, simply 'bad X'. For example, dušpādixšāy (dwšpʾthšʾd) 'bad king', dusraw (dwslwb') 'infamous', dēn (dyn') > duǰdēn (Pahlavi dwšdyn', Manichaean dwjdyn) 'infidel'[257]

7. Finally, a few adjectives begin in pad- (PWN-) and meaning 'having' or 'associated with': e.g. parrag (plk') 'wing' > pad-parrag (PWN plk') 'having wings'; drō (KDBA, dlwb') 'a lie' > pad-drō (PWN dlwb) 'lying'.[262]

Verbal prefixes

Some adverbial particles can co-occur with verbs, but remain separate words; on these, see the section Preverbs. Earlier Indo-European verbal prefixes have coalesced with the following roots and their original meaning is hardly ever discernible, even though they are very frequent. Thus, we have the following elements:[263][264]

  1. ā- expressing approaching something: burdan (YBLWMtn') 'carry' > āwurdan (YHYTYWNtn') 'bring', āmadan (YATWNtn') and madan (mtn'), both meaning 'to come'.
  2. ab(e)/ap- expressing movement away from something: : burdan (YBLWMtn') 'carry' > appurdan (YHNCLWNtn') 'steal'
  3. fra- expressing movement forward: franaftan (plnptn') 'go (forth), proceed, depart'.
  4. gu- expressing togetherness: gumēxtan (gwmyhtn') '(co-)mix'.
  5. ham- and han- (the latter variant before non-labial consonants), also expressing togetherness or connection, 'with'. This prefix still occurs with the same form in nouns, but in verbs its meaning is seldom obvious: bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > hambastan (hnbstn') 'bind together, encircle, compose', but also hambastan (hnbstn') 'collapse', hanǰāftan (hncʾptn') 'complete, conclude'.
  6. ni- expressing movement downwards: nišastan (YTYBWNstn') 'sit (down)', nibastan (ŠKBHWNstn'), 'lie (down)', nibištan (YKTYBWNstn') 'write (down)'
  7. ō- expressing bringing an action to completion: zadan (MHYTWNtn') 'hit' > ōzadan (YKTLWNtn') 'kill'
  8. par- expressing movement 'around': bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > parwastan (plwatn') 'surround, enclose'; pargandan (plkndn') 'scatter, disperse'.
  9. pay- expressing direction towards something: bastan (ASLWNtn') 'bind, tie' > paywastan (ptwstn') 'join, connect'
  10. us-, uz- expressing direction upwards or outwards: uzīdan (ʾwcytn') 'go out, end, expend', uzmūdan (ʾzmwtn') 'try out, experiment'
  11. wi- expressing movement away or apart from something: rēxtan (lyhtn') 'flow' > wirēxtan (OLYKWNtn') 'escape, run away'.

Compounds

Compounding is very productive. The following types are common:[265][246][266]

1. bahuvrihi or possessive compound, a compound adjective or noun of the structure Modifier + Noun, designating the possessor of what the second member designates:

  • wad-baxt (wt' bʾxt'), lit. 'bad' (SLYA) + 'fortune' = 'who has ill fortune', i.e. 'unfortunate';
pād-uzwān (pʾtʾwzwʾn'), lit. 'protected' (NTLWNt') + 'tongue' (ŠNA) = 'who has protected tongue', i.e. 'reticent';
čahār-pāy (chʾlpʾd), lit. 'four' (ALBA) + 'leg' (LGLE), 'which has four legs', i.e. 'quadruped, animal'.

The modifier is usually an adjective or another part of speech that typically modifies nouns.

2. A determinative compound noun of the structure Modifier + Noun, designating a subset of the class that the second member designates:

kār-nāmag (kʾl nʾmk'), lit. 'deed' + 'book', a 'book of deeds', i.e. a biography. The modifier is usually a noun, less cderived/ borrowed words from Middle Persian

commonly an adjective as in weh-dēn (ŠPYLdyn'), lit. 'good' + 'religion' = 'Zoroastrianism'.

3. A determinative compound adjective or noun of the structure Modifier + Deverbal Noun or Participle:

anāg-kerdār (ʾnʾk' kltʾl), lit. 'evil' + 'doer' = 'evildoer';
Ōhrmazd-dād (ʾwhrmzd dʾt), lit. 'Ahuramazda' + 'given' (YHBWNt') = 'given, created by Ahuramazda'.

4. A determinative compound adjective or noun of the structure Modifier + Present Verb Stem. The meaning is of an agent noun:

axtar (ʾhtl) 'star', āmārdan (ʾmʾldn') 'calculate' > axtar-(ā)mār, lit. 'star' + 'calculate' = 'astrologer'

An uncommon type is the copulative (dvandva) type that combines two stems on equal terms – some possible examples are:

rōz-šabān (lwc špʾn), lit. 'day' (YWM) + 'night' (LYLYA) + -ān = 'a 24-hour period'; and
uštar-gāw-palang (wštlgʾwp̄plng), lit. 'camel' (GMRA) + 'ox' (TWRA) + 'leopard' (płng).

Numerals

The numeral system is decimal. The numerals usually don't inflect, but may take the plural ending when preceding the noun they modify, e.g. Manichaean sēnān anōšagān 'the three immortals'.[267] The numerals are usually spelt in Pahlavi as digits, but there are also Aramaeograms for the cardinals from 1 to 10.[75][268]

Cardinal numerals

The cardinal ones from one to ten are:[269][268]

number pronunciation Aramaeogram
1 ēk, early ēwak?

ē(w)

yak (Manichaean yk)

none for ēk; 'phonetic' ʾdwk'

HD for ē(w)

2 TLYN
3 TLTA
4 čahār ALBA
5 panǰ (Manichaean panz) HWMŠA, HWMŠYA
6 šaš ŠTA
7 haft ŠBA
8 hašt TWMNYA
9 TŠA, TŠYA
10 dah ASLA, ASLYA

The teens are mostly formed by combining the relevant number of units and the word dah 'ten', but there are some voicings, epentheses of /z/, elisions and unpredictable alternations at the morpheme boundaries.

number pronunciation
11 yāzdah
12 dwāzdah
13 sēzdah
14 čahārdah
15 panzdah, pānzdah
16 šazdah
17 hafdah
18 hašdah
19 nōzdah

The tens often bear some resemblance to the correspondent units and sometimes end in -ād or -ad, but often aren't synchronically analysable:

number pronunciation
10 dah
20 wīst
30 sīh
40 čihl or čihil
50 panǰah
60 šast
70 haftād
80 aštād
90 nawad
100 sad

The hundreds combine the relevant unit and the word sad 'hundred' (e.g. hašt sad for 800), except for 200, which is duwēst. One thousand is hazār, and multiples of it are formed again on the pattern hašt hazār and so on, but there is also a special numeral for 10 000, bēwar (spelt bywl). Compound numerals may be formed with or without the conjunction ud 'and': čihl ud čahār or čihl čahār.[270]

Fractions simply conjoin the cardinal numerals of the denominator and the numerator: sē-ēk (ī ...) 'one third (of ...)', and may also take the 'indefinite article' -ēw. Another notable derivation is the one in -gānag meaning '-fold', e.g. sēgānag (3-kʾnk) 'triple'.[259]

Cardinal numerals may precede or follow the noun; the noun is usually in the singular, but may be in the plural, too.[267]

Ordinal numerals

Ordinal numerals are formed regularly by adding the ending -om (sp. -wm) to the corresponding cardinal numeral: e.g. haft-om (7-wm) 'seven-th'. After vowels, a semivowel is inserted before -om: -y- after the front vowels e and i, and -w- after the back vowel o: thus, 3rd can be sē-y-om, 30th is sī-y-om, 2nd is dō-w-om.

While this regular pattern can be applied even to the first three numerals, they also have more common irregular variants: fradom (pltwm) 'first', dudīgar or didīgar (dtykl) 'second', sidīgar (stykl) 'third'. The final ar may be absent in Manichaean texts: dudīg (dwdyg) and sidīg (sdyg). Furthermore, 'first' may also occur as naxust (nhwst') and nazdist (nzdst') and 'second' may also occur as did (TWB, dt'), which also means 'another',[267] and didom.[271] 'Fourth' can also be tasom (tswm).

Like the cardinal numbers, the ordinal ones can occur before or after the noun, and in the latter case, they may be linked to it by the relative particle ī.[267]

Syntax

The usual word order is subject – object – verb, although there are deviations from it.[272] As already mentioned, genitive and adjective modifiers usually precede their heads if unmarked as such, but adjectives can also be placed after their heads, and a modifier introduced by the relative particle ī is placed after its head, unless appended to a demonstrative pronoun modifying the phrase head (pronoun + ī + modifier + head). The language uses prepositions, but they may end up as postpositions if their logical complements are enclitic pronouns or relative pronouns. The enclitic pronouns are normally appended to the first word of the clause. Yes/no questions are only distinguished from statements by means of intonation.[149] Wh-questions do not need to be introduced by the interrogative word either: war ... kū kard ēstēd? (wl ... AYK krt' YKOYMWNyt') 'Where has the shelter been made?'[273]

Certain verbs are used impersonally: the logical subject is absent or oblique, and the action is expressed by an infinitive or a dependent clause with a verb in the subjunctive. Thus the present tense of abāyistan 'be necessary, fitting' is used as follows: abāyēd raftan (ʾp̄ʾdt' SGYTWNtn' ), 'it is necessary to go'. Other verbs used like this, obligatorily or optionally, are sahistan (MDMENstn') 'seem', saz- (sc) 'be proper' (present tense only), šāyistan (šʾdstn') 'be possible', kāmistan (YCBENstn') 'want' (constructed like 'be desirable to s.o.') and wurrōyistan (HYMNN-stn') 'believe' (constructed like 'seem credible to s.o.'). So are some nouns such as tuwān 'might, power': tuwān raftan (twbʾn' SGYTWNtn') 'one can go'.[274]

There are many phrasal verbs consisting of a nominal part of speech and a relatively abstract verb, most commonly kardan (OBYDWNtn' / krtn') 'do', sometimes also dādan (YHBWNtn') 'to give', burdan (YBLWNtn') 'to bear', zadan (MHYTWNtn') 'to hit', etc. Some examples are duz kardan (dwc krtn') 'to steal', lit. 'to do a theft', framān dādan (plmʾn' YHBWNtn'), 'to command', lit. 'to give a command', āgāh kardan (ʾkʾs krtn') 'inform', lit. 'make informed'.[275]

The plural number was used in reference to kings, both in the first person (by the kings themselves), in the second person (when addressing a king) and in the third person (when referring to kings, e.g. awēšān bayān, sp. OLEšʾn' ORHYAʾn, 'Their Majesty', originally only the oblique case form). An action performed by a superior was introduced by the dummy verb framūdan 'order' governing an infinitive of the main verb: framāyē xwardan! (prmʾdyd OŠTENʾn) 'deign eat!'.[276]

Lexis

In contrast to the numerous Arameograms in Pahlavi spelling, there aren't many actual borrowings from Aramaic in Middle Persian; indeed, the number of borrowings in the language in general is remarkably small.[277] An exception is the Middle Persian Psalter, which is a relatively literal translation of the Peshitta and does contain a sizable number of theology-related loans from Syriac: e.g. purkānā 'redemption'.[278]

Pahlavi often has more forms borrowed from Parthian than Manichaean does: e.g. Pahlavi zamestān (zmstʾn') vs Manichaean damestān (dmstʾn) 'winter'. Naturally, theological terms borrowed from Avestan occur in Zoroastrian Pahlavi, sometimes even in the original script, but often in 'Pahlavised' form or as loan translations:[246][279]

Avestan Pahlavi approximate translation
aṣ̌awwan (cf. Old Persian artāvan) ahlaw, sp. ʾhlwb'

(but ardā, sp. ʾltʾy as an epithet)

'righteous'
daēnā dēn, sp. dyn' 'religion'
frauuaṣ̌i- frawahr, sp. plwʾhl

fraward, sp. plwlt'

'fravashi; immortal soul/guardian angel'
gaēθiia- gētīy / gētīg, sp. gytyd, late gytyk, Manichaean gytyg;

but note: gēhān, sp. gyhʾn' 'world (of mortals)'

'material'
gāθā gāh (gʾs) 'Gatha, hymn'
mainiiu- mēnōy / mēnōg, sp. mynwd, late mynwk,

Manichaean mynwg

'spirit', 'spiritual'

Samples

A sample of Inscriptional Middle Persian: Kartir's inscription (Kartir KZ 1) on the Ka'ba-ye Zartosht

Transliteration Transcription Translation[280]
W ANE kltyl ZY mgwpt yzd’n shpwhry MLKA’n MLKA hwplsťy W hwk’mky HWYTNn. ud az Kirdīr ī mowbed, yazdān ud šābuhr šāhān šāh huparistāy ud hukāmag anēn. And I, Kartir, the Magus priest, have been of good service and benevolent to the Gods and to Shapur, the King of Kings.
APm PWN ZK sp’sy ZYm PWN yzďn W Shpwhry MLKA’n MLKA krty HWYTNt u-m pad ān spās ī-m pad yazdān ud šābuhr šāhān šāh kard anād And for that service that I had done to the Gods and to Shapur, the King of Kings
ZKm OBYDWN šhpwhry MLKA’n MLKA PWN kltk’n ZY yzďn ān-im kunēd šābuhr šāhān šāh pad kardagān ī yazdān, Shapur makes me, when it comes to the divine matters,
PWN BBA W štry OL štry gyw’k OL gyw’k h’mštry PWN mgwstn k’mk’ly W p’thš’y pad dar ud šahr ō šahr, gyāg ō gyāg hām-šahr pad mōwestān kāmgār ud pādixšāy. at court and in kingdom after kingdom, place after place, in the whole empire, powerful and authoritative over the Magian estate.
W PWN plm’n ZY šhpwhry MLKA’n MLKA W pwšty ZY yzďn W MLKA’n MLKA ud pad framān ī šābuhr šāhān šāh ud pušt ī yazdān ud šāhān šāh And by order of Shapur, King of Kings, and with the support of the Gods and the King of Kings
štry OL štry gyw’k OL gyw’k KBYR krtk’n yzďn ’pz’dyhy W KBYR ’twry ZY wlhľn YTYBWNd šahr ō šahr, gyāg ō gyāg was kardagān ī yazdān abzāyīh ud was ādur ī warharān nišānīh/nišinēnd in kingdom after kingdom, place after place, many services to the Gods were increased and many Wahrām fires were instituted
W KBYR mgw GBRA ’wlw’hmy W ptyhwy YHWWNt ud was moγ-mard urwāhm ud padēx būd and many magi became joyful and prosperous
W KBD ’twr’n W mgwny p’thštly HTYMWNd ud was ādurān ud magūn pādixšīr āwāšend/āwāšīh/āwišt and many contracts for fires and magi were sealed.
W ’whrmzdy W yzďn LBA swty YHMTWN ud ōhrmazd ud yazdān wuzurg sūd rasīd, And great benefit came to Ahura Mazda and the Gods,
’hlmny W ŠDYA’n LBA mhyk’ly YHWWNt. ud ahrēman ud dēwān wuzurg mihkār būd. and there was great damage to Ahriman and the demons.

A sample of Manichaean Middle Persian: excerpt from the Shābuhragān

Transliteration Transcription Translation[281]
՚wrwr, ՙsprhm, ՚wd mrw, wd ՚՚cyhr, ՚wd gwng-gwng ՚rwy kyšt ՚wd rwst. urwar, isprahm, ud marw, ud *āzihr, ud gōnag-gōnag arōy kišt ud rust. plants, flowers and herbs and seedless plants (?) and various growing things were sown and grew.
՚wš՚n xwd ՚՚z xwyš gryw ՚ndr ՚myxt. u-šān xwad āz xwēš grīw andar āmixt. And (the demon) Âz herself mixed her own self into them.
՚wd h՚n yk bhr ՙy ՚w dry՚b ՚wbyst, h՚nyš mzn ՙyw dwšcyhr ՚pr ՚wd shmyyn ՚cyš bwd. ud ān yak bahr ī ō daryāb ōbist, hān-iš mazan ēw duščihr appar ud sahmēn aziš būd. And that one part that fell into the sea—an ugly, predatory, and horrifying monster arose from it...
ps myhryzd, ՚c h՚n pnz yzd ՙy xwd ՚pwr pas mihryazd, az hān panz yazd ī xwad āfur Then the god Mihr, from among those five gods of his own creation,
h՚n yzd ՙyw ṯskyrb pryst՚d hān yazd ēw taskirb frēstād sent that four-shaped one,
ky ՚wy mzn ՚ndr ՚brg p՚dgws, ՚c xwr՚s՚n d՚ ՚w xwrnw՚r, pd hm՚g ՚brg pr՚r՚st kē awē (= ōy) mazan andar abarag pādgōs, az xwarāsān dā ō xwarniwār, pad hamāg abarag frārāst who stretched out that monster in the northern region, from east to west, in the entire north,
p՚y ՙspwxt ՚wd ՚bgnd, ՚wš ՚br ՙyst՚d, kw ՚ndr šhr wyn՚ẖ ny qwn՚d. pāy ispōxt ud abgand, ō-š abar ēstād, ku andar šahr wināh nē kunād. stamped his foot (on it), and hurled (it down), and stood on it, so that it could do no harm in the Realm (=world).
՚wd ՚wy yzd ՚br hm՚g zmyg ՚wd ՚sm՚n h՚mqyšwr, ՚br ՚brg ՚wd xwr՚s՚n, ՚yrg ՚wd xwrpr՚n ... ud awē (= ōy) yazd abar hamāg zamīg ud āsmān hāmkišwar, abar abarag ud xwarāsān, ērag ud xwarparān ... Over the entire earth, the sky, the universe, [over] north and east, south and west, that god ...
wysbyd qyrd kw šhr p՚y՚d. wisbed kird ku šahr pāyād. was made village-master so that that he should protect the Realm (world).

A sample of Psalter Pahlavi Middle Persian: Psalm 129

Transliteration Transcription Translation[282]
MNm (z)[pl](ʾ)dy KLYTNt HWEW MRWHY yzdty ZY LˊY az-im zofrāy xwand, ay xwadāy yazd ī man. Out of the depths have I cried, o Lord, my God.
APmyt OŠMENt wʾngy, l7 ʾywt nydwhšyˊt gwšy wʾngy ZYm l8 swtyklyhy. u-m-it ašnūd wāng, ēw-t niyōxšēd gōš wāng ī-m sūdgarīh. And my voice (be) heard by you, may your ear hear the voice of my prayer.
HT sydʾ NTLWNydy MRWHYʺ MNW twbʾn YKOYMWNt agar syā(?) pāyē, xwadāy, kē tuwān estād? If you watch for sinners, Lord, who can stand?
M)E MN LK ʾwlwny A(Y)TY hylšn[y] ptsʾš tlsy čē az tō ōrōn ast hilišn padisā-š tars But from you there is pardon, for the sake of fear of Him.
pndy NTLWNt HYA ZY LY OL MRWHY; W pndy NTLWNt HYA ZY LY OLš MRYA pand pād gyān ī man ō xwadāy; ud pand pād gyān ī man ō-š saxwan. My soul attends to the advice of the Lord, and my soul attends to the advice of His word.
pndm NTLWNt ʿL MRWHY MN pʾsy ZY špk[y WOD O]L pʾsy ZY špky. pand-am pād ō xwadāy az pās ī šabag tā ō pās ī šabag. It attends to the advice of the Lord from one morning watch to another morning watch.
pndy N[TLW]Nt ʾdyly ʿL MRWHY MEš ʾcšy ʾwlwny HWEnd LHMYdy. APš

KBYR ʾYTY LWTE pwlknʾ.

pand pād ēl ō xwadāy čē-š aziš ōrōn hēnd abaxšāyīh. U-š was ast abāg purkānā, Israel shall attend to the advice of the Lord: for from him there is mercy for us. And with him there is great redemption.
W BNPŠE bwcʾt OL ʾdyly MNš hʾmd(wy)n dlwby ud xwad bōzēd ō ēl aziš hāmēwēn drō. And he himself shall save Israel from all of its Lies.

A sample of Book Pahlavi Middle Persian (historical narrative): Beginning of The Book of Ardā Wirāz

Transliteration Transcription Translation[283]
PWN ŠM Y yzd’n pad nām ī yazdān In the name of the Gods:[284]
’ytwn' YMRRWNd AYK ’yw b’l ’hlwb' zltwhšt ... ēdōn gōwēnd kū ēw-bār ahlaw zardušt ... Thus they have said that once the righteous Zoroaster ...
dyn' Y MKBLWNt BYN gyh’n lwb’k BRA krt dēn ī padīrift andar gēhān rawāg be kard. propagated in the world the religion that he had received.
W OD bwndkyh 300 ŠNT dyn' BYN ’p̄yckyh W ANŠWTA BYN ’pygwm’nyh YHWWNt HWHd ud tā bawandagīh [ī] sē sad sāl dēn andar abēzagīh ud mardōm andar abē-gumānīh būd hēnd And within a period of 300 years (the) religion remained in purity and the people were without any doubt.
W AHL gcstk' gn’k mynwg dlwnd ... ud pas gizistag gannāg mēnōg [ī] druwand ... And then, the accursed, foul and deceitful spirit ...
gwm’n' krtn' Y ANŠWTA’n' PWN ZNE dyn' l’d gumān kardan ī mardōmān pad ēn dēn rāy, in order to cause people to doubt this religion,
ZK gcstk ’lkskdl Y hlwm’dyk Y mwcl’dyk m’nšn' wyd’p’nynyt ān gizistag *alek/sandar ī *hrōmāyīg ī muzrāyīg-mānišn wiyābānēnīd led astray that Alexander the Roman, resident of Egypt,
Y PWN gl’n szd W nplt' W dhyyk OL ’yl’nštr' YATWNt ... ī pad garān sezd ud *nibard ud *wišēg ō ērān-šahr āmad ... who came to Iran with grave tyranny and violence and distress ...
APš OLE ’уl’n dhywpt YKTLWNt W BBA W hwťyh wšwpt W ’pyl’n krt u-š ōy ērān dahibed ōzad ud dar ud xwadāyīh wišuft ud awērān kard. and murdered the ruler of Iran and ruined the court and the lordship and made them desolate.
W ZNE dyn' cygwn hm’k ’pst’k W znd QDM TWRA pwstyh’ Y wyl’stk' PWN MYA Y ZHBA npštk ud ēn dēn čiyōn hamāg abestāg ud zand [ī] abar gāw pōstīhā ī wirāstag pad āb ī zarr nibištag and the (scriptures of the) religion, as all the Avesta and Zand, which were written on ox-hides decorated with water-of-gold (gold leaves)
BYN sťhl p’pk’n' PWN KLYTA npšt HNHTWNt YKOYMWN’t' andar staxr [ī] pābagān pad diz [ī] *nibišt nihād ēstād – and had been placed in Stakhr of Papak in the 'citadel of the writings' –
OLE ptyďlk Y SLYA bht Y ’hlmwk Y dlwnd Y ’n’k krťl ’lkskdl hlwm’dyk ōy petyārag ī wad-baxt ī ahlomōγ ī druwand ī anāg-kardār *aleksandar [ī] hrōmāyīg that evil, ill-fated, heretical, false, maleficent Alexander, the Roman,
mwcl’dyk m’nšn' QDM YHYTYWNt W BRA swht [ī] muzrāyīg-mānišn abar āwurd ud be sōxt. who was dwelling in Egypt, stole them and burned them up.

A sample of Book Pahlavi Middle Persian (legendary narrative): an excerpt from the Lesser Bundahišn

Transliteration Transcription Translation[285]
s’m l’d YMRRWNyt AYK ’hwš YHWWNyt'. sām rāy gōwēd kū ahōš būd. Concerning Sam, it (the religious tradition) says that he was immortal.
PWN ZK AMTš tlmynyt' dyn' Y m’zdsn’n' pad ān ka-š tar-menīd dēn ī māzdēsnān, At the time when he scorned the Mazdayasnian religion,
twlk-1 Y nwhyn' KLYTWNynd' AMT' HLMWNt' YKOYMWN’t', PWN tgl BRA wn’syt TME PWN dšt' Y pyš’nsyd turk-ē ī nōhīn xwānēnd, ka xuft ēstād, pad tigr be wināhīd, ānōh pad dašt ī pēšānsē; a Turk whom they call Nohīn wounded him with an arrow, when he was asleep there, in the plain of Pēšānsē;
APš ZK y ’p’lwn' bwš’sp QDM Y<u>B</su>LWNt' YKOYMWN’t. u-š ān ī abārōn Būšāsp abar burd ēstād. and it had brought upon him sinful Lethargy (Būšāsp).
mdy’n' Y dlmk' ŠKBHWNt mayān ī darmag {*dramanag} nibast In the midst of the wormwood bush he lay
APš wpl ’cpl nšst YKOYMWNyt' u-š wafr azabar nišast ēstēd, and snow has settled on him,
PWN ZK k’l AYK AMT' ’<u>c</u>ydh’k hl<u>c</u>k' bwyt pad ān kār kū ka azdahāg harzag bawēd, so that when Azdahāg is freed,
OLE ’h(y)cyt' APš YKTLWNyt' ōy āxēzēd u-š ōzanēd he may arise and slay him;
APš bywl plw’hl ’hlwb’n' p’nk' HWEynd. u-š bēwar frawahr ī ahlawān pānag hēnd. and a myriad guardian spirits of the righteous protect him.
dh’k MNW bywlspc KRYTWNd l’d YMRRWNyt' dahāg kē bēwarasp-iz xwānēnd rāy, gōwēd Of Dahāg, whom they also call Bēwarāsp, it says this:
AYK plytwn' AMTš OHDWNt' PWN kwštn' LA š’yst', kū frēdōn ka-š dahāg be grift pad kuštan nē šāyist, that when Frēdōn captured him, it was not possible to kill him,
APš AHL PWN kwp y dwmbwnd BRA bst' u-š pas pad kōf ī dumbāwand be bast. and he afterwards bound him to Mount Dumbāwand.
AMT' hlck' YHWWNyt' s’m ’hycyt' APš gd znyt' W YKTLWYNyt' ka harzag bawēd sām axēzēd u-š gad zanēd ud ōzanēd. When he is freed, Sām will rise up and strike him with his mace and kill him.

Sample of Book Pahlavi Middle Persian (theological discourse): excerpt from the Lesser Bundahišn 2

Transliteration Transcription Translation[286]
KRA 2 mynwd knʾlkʾwmnd W ʾknʾlkʾwmnd. har dō mēnōg kanāragōmand ud a-kanāragōmand. Both spirits (Ohrmazd and Ahriman) are limited and unlimited.
bʾɫyst ZK Y ʾsl lwšnyh YMRRWNd W zwpʾy ZK ʾsl tʾlyk bālist ān ī a-sar-rōšnīh gōwēnd ud zofāy ān a-sar-tārīg. (For) the supreme is that which they call endless light, and the abyss that which is endlessly dark,
AYKšʾn mdyʾn twhyk W ʾydwk LWTE TWB LA ptwst YKWYMWNyt. kū-šān mayān tuhīg ud ēk abāg did nē paywast ēstēd. so that between them is a void, and one has not been connected with the other;
W TWB KRA 2 mynwd PWN NPŠE tn' knʾlkʾwmnd HWEd. ud did har dō mēnōg pad xwēš-tan kanāragōmand hēnd. and, again, both spirits are limited as to their own bodies.
W TWB hlwsp ʾkʾsyh (Y) whrmzd lʾd ud did harwisp-āgāhīh (ī) ohrmazd rāy, And, further, on account of the omniscience of Ohrmazd,
KRA 2 MNDOM BYN dʾnšn Y whrmzd,

knʾlkʾwmnd W ʾknʾlkʾwmnd

har dō čiš andar dānišn ī ohrmazd, kanāragōmand ud akanāragōmand; both things are within the knowledge of Ohrmazd, finite and infinite;
MNW ZNE ZK Y BYN KRA 2ʾn mynwd ptmʾn YDOYTWNnd čē ān ī andar har dōwān mēnōg paymān dānēnd. for that which is in the covenant of both spirits, they (both) know.
W TWB bwndk pʾthšʾdyh dʾm Y ʾwhrmzd PWN tn' (Y) psyn YHWWNyt' ud did bowandag pādixšāyīh ī dām ī ohrmazd pad tan <ī> pasēn bawēd, And, further, the perfect dominion of the creation of Ohrmazd shall be in the Ultimate Incarnation,
ZKyc AYT [Y] OD hmʾk hmʾk lwbšnyh ʾknʾlkʾwmnd ān-iz ast tā hamē-hamē-rawišnīh a-kanāragōmand. and that also is unlimited for ever and everlasting.
W dʾm Y ʾhlmn PWN ZK zmʾn BRA ʾp̄sy[n](h)yt, MNW tn' (Y) psyn YHWWNyt. ZKyc AYT ʾknʾlkyh ud dām ī ahreman pad ān zamān be abesīhēd, ka tan (ī) pasēn bawēd. ān-iz ast akanāragīh. And the creation of Ahriman will be destroyed at the time when the Ultimate Incarnation occurs, and that also is eternity.

Poetry

A sample Middle Persian poem from manuscript of Jamasp Asana:

Original in Middle Persian:
Dārom andarz-ē az dānāgān
 
Az guft-ī pēšēnīgān
 
Ō šmāh bē wizārom
 
Pad rāstīh andar gēhān
 
Agar ēn az man padīrēd
 
Bavēd sūd-ī dō gēhān
 
Near literal translation into Modern Persian:
Dāram andarz-i az dānāyān
دارم اندرزی از دانایان
Az gofte-ye pišiniyān
از گفتهٔ پیشینیان
Be šomā be-gozāram
به شما بگزارم
Be rāstī andar jahān
به راستی اندر جهان
agar īn az man pazīrid
اگر این از من پذیرد
Bovad sūd-e dō jahān
بوَد سود دو جهان
Translation into English:
I have a counsel from the wise,
 
from the advises of the ancients,
 
I will pass it upon you
 
By truth in the world
 
If you accept this counsel
 
It will be your benefits for this life and the next
 

Vocabulary

Affixes

There are a number of affixes in Middle Persian that did not survive into Modern Persian:[287][288][289]

Middle Persian English Other Indo-European Example(s)
A- Privative prefix, un-, non-, not- Greek a- (e.g. atom) a-spās 'ungrateful', a-bim 'fearless', a-čār 'inevitable', a-dād 'unjust'
An- Prevocalic privative prefix, un-, non- English -un, German ant- an-ērān 'non-Iranian', an-ast 'non-existent'
-ik (-ig in Late Middle Persian) Having to do with, having the nature of, made of, caused by, similar to English -ic, Latin -icus, Greek –ikos, Slavic -ьkъ/-ьcь Pārsīk 'Persian', Āsōrik 'Assyrian', Pahlavik 'Parthian', Hrōmāyīk/Hrōmīk 'Byzantine, Roman', Tāzīk 'Arab'

Location suffixes

Middle Persian Other Indo-European Example(s)
-gerd Slavic grad Mithradatgerd "Mithridates City", Susangerd (City of Susan), Darabgerd "Darius City", Bahramjerd "Bahram City", Dastgerd, Virugerd, Borujerd
-vīl Ardabil "Holy City", Kabul and Zabol
-āpāt (later -ābād) Ashkābād > Ashgabat "Land of Arsaces"
-stān English stead 'town', Russian stan 'settlement', common root with Germanic stand Tapurstan, Sakastan

Comparison of Middle Persian and Modern Persian vocabulary

There are a number of phonological differences between Middle Persian and New Persian. The long vowels of Middle Persian did not survive in many present-day dialects. Also, initial consonant clusters were very common in Middle Persian (e.g. سپاس spās "thanks"). However, New Persian does not allow initial consonant clusters, whereas final consonant clusters are common (e.g. اسب asb "horse").

Early Middle Persian English Early New Persian Notes Indo-European

derived/ borrowed words from Middle Persian

Ambar ('mbl, 'nbl) Amber, Ambergris - Arabic: ʿanbar عَنْبَر
Arjat Silver sīm (سیم) Latin: argentum (French: argent), Armenian: arsat, Old Irish: airget, PIE: h₂erǵn̥t-, an n-stem
Arž Silver coinage Arj (ارج) 'value/worth' Erzan (ئەرزان) in Kurdish Same as Arg (АргЪ) 'price' in Ossetian
Asēm 𐭠𐭮𐭩𐭬 Iron Āhan (آهن) Āsin (آسِن) in Kurdish German Eisen
Az 𐭬𐭭 From Az (از), Ji (ژ) in Kurdish
Brād,Brādar 𐭡𐭥𐭠𐭣𐭥 Brother Barādar (برادر) Old Ch. Slavonic brat(r)u, Lithuanian brolis, Latin: frāter, Old Irish brathair, O. H. German bruoder, Kurdish bira
Duxtar 𐭣𐭥𐭧𐭲𐭫 Daughter Duxtar (دختر) Kurdish dot(mam), dotmam (دۆتمام) paternal female cousin in Kurdish Gothic dauhtar, O. H. German tochter, Old Prussian duckti, Armenian dowstr, Lithuanian dukte
Drōd 𐭣𐭫𐭥𐭣 Hello (lit. 'health') Durōd (درود)
Ēvārak Evening Extinct in Modern Persian Survived as ēvār (ایوار) in Kurdish and Lurish
Fradāk Tomorrow Fardā (فردا) Fra- 'towards' Greek pro-, Lithuanian pra, etc.
Fradom First Extinct Preserved as pronin in Sangsari language First, primary, Latin: primus, Greek πρίν, Sanskrit prathama
Hāmīn 𐭧𐭠𐭬𐭩𐭭 Summer Extinct Hāmīn has survived in Balochi, and Central Kurdish.

Survived as Hāvīn in Northern Kurdish.

Mātar 𐭬𐭠𐭲𐭥 Mother Mādar (مادر) Latin: māter, Old Church Slavonic mater, Lithuanian motina, Kurdish mak,ma
Murd 𐭬𐭥𐭫𐭣 Died Murd (مرد) Latin: morta, English murd-er, Old Russian mirtvu, Lithuanian mirtis, Kurdish mirin,mirdin
Nē 𐭫𐭠 No Na (نه)
Ōhāy 𐭠𐭧𐭠𐭩 Yes ārē (آری)
Pad 𐭯𐭥𐭭 To, at, in, on Ba (به)
Pad-drōt 𐭯𐭥𐭭 𐭣𐭫𐭥𐭣 Goodbye Ba durōd (به درود), later bedrūd (بدرود)
Pidar 𐭯𐭣𐭫 Father Pidar (پدر) Latin: pater (Italian padre), Old High German fater
Rōz 𐭩𐭥𐭬 Day Rōz (روز) From rōšn 'light'. Kurdish rōž (رۆژ), also preserved as rōč (رُوچ) in Balochi Armenian lois 'light', Latin: lux 'light', Spanish luz 'light'
Šagr𐭱𐭢𐭫, Šēr1 Lion Šēr (شیر) From Old Persian *šagra-. Preserved as Tajiki шер šer and Kurdish (شێر) šēr
Sāl 𐭱𐭭𐭲 Year Sāl (سال) Armenian sārd 'sun', German Sonne, Russian солнце, Kurdish sal ساڵ
Šīr𐭱𐭩𐭫 1 Milk Šīr (شیر) From Old Persian **xšīra-. Tajiki шир šir and Kurdish (šīr, شیر) from PIE: *swēyd-
Spās 𐭮𐭯𐭠𐭮 Thanks Sipās (سپاس) Spās in Kurdish PIE: *speḱ-
Stārag 𐭮𐭲𐭠𐭫𐭪, Star 𐭮𐭲𐭫 Star Sitāra (ستاره) Stār, Stērk in Northern Kurdish Latin: stella, Old English: steorra, Gothic: stairno, Old Norse: stjarna
Tābestān 𐭲𐭠𐭯𐭮𐭲𐭠𐭭 (adjective for) summer تابستان Tābistān Kurdish: تاڤستان
Xwāh(ar) 𐭧𐭥𐭠𐭧 Sister Xwāhar (خواهر) Armenian: khoyr, Kurdish:xwah,xweng,xwişk

1 Since many long vowels of Middle Persian did not survive, a number of homophones were created in New Persian. For example, šir and šer, meaning "milk" and "lion", respectively, are now both pronounced šir. In this case, the correct pronunciation has been preserved in Kurdish and Tajiki.[290]

Middle Persian cognates in other languages

There is a number of Persian loanwords in English, many of which can be traced to Middle Persian. The lexicon of Classical Arabic also contains many borrowings from Middle Persian. In such borrowings Iranian consonants that sound foreign to Arabic, g, č, p, and ž, have been replaced by q/k, j, š, f/b, and s/z. The exact Arabic renderings of the suffixes -ik/-ig and -ak/-ag is often used to deduce the different periods of borrowing.[1] The following is a parallel word list of cognates:[291][292][293]

Middle Persian English Other Languages Possible Arabic Borrowing English
Srat[291] Street Latin strata 'street', Welsh srat 'plain'; from PIE root stere- 'to spread, extend, stretch out' (Avestan star-, Latin sternere, Old Church Slavonic stira) Sirāt (صراط) Path
Burg[291] Tower Germanic burg 'castle' or 'fort' Burj (برج) Tower
Tāk[294]: 89  Arch, vault, window Borrowed into Anatolian Turkish and Standard Azerbaijani in taqča 'a little window, a niche' Tāq (طاق) Arch
Nav-xudā[1]: 93  Master of a ship, captain From PIE root *nau-; cognates with Latin navigia Nāxu𝛿ā (نوخذة) Captain
Nargis[1]: 89  Narcissus Narjis (نرجس) Narcissus
Gōš[1]: 87  Hearer, listener, ear Of the same root is Aramaic gūšak 'prognosticator, informer' (From Middle Persian gōšak with -ak as a suffix of nomen agentis) Jāsūs (جاسوس)[citation needed] Spy
A-sar;[293] A- (negation prefix) + sar (end, beginning) Infinite, endless A- prefix in Greek; Sanskrit siras, Hittite harsar 'head' Azal (أزل) Infinite
A-pad;[293] a- (prefix of negation) + pad (end) Infinity Abad (أبد) Infinity, forever
Dēn[291] Religion From Avestan daena Dīn (دين) Religion
Bōstān[292] ( 'aroma, scent' + -stan place-name element) Garden Bustān (بستان) Garden
Čirāg[291][1]: 90 [292] Lamp Sirāj (سراج) Lamp
Tāg[292] Crown, tiara Tāj (تاج) Crown
Pargār[292] Compass Firjār (فرجار) Compass (drawing tool)
Ravāg[293] Current Rawāj (رواج)[citation needed] Popularity
Ravāk[293] (older form of ravāg; from the root rav (v. raftan) 'to go') Current Riwāq (رواق) Place of passage, corridor
Gund[292] Army, troop Jund (جند) Army
Šalwār[292] Trousers Sirwāl (سروال) Trousers
Rōstāk Village, district, province Ruzdāq (رزداق) Village
Zar-parān Saffron Zaʿfarān (زعفران) Saffron
Sādag[1]: 91  Simple Sa𝛿ij (ساذج) Simple
Banafšag[1]: 91  Violet Banafsaj (بنفسج) Violet
Pahrist[1]: 99  List, register, index Fihris (فهرس) List, index
Tašt[294]: 156  Basin, washtub Tašt (طشت) Basin, washtub
Dāyak[294]: 142  Nurse, midwife Daya (داية) Midwife
Xandak[1]: 101  Ditch, trench Xandaq (خندق) Ditch, trench

Comparison of Middle Persian and Modern Persian names

Middle Persian New Persian Old Persian English
Anāhid Nāhid Anāhitā Anahita
Artaxšēr Ardašir Artaxšaça Artaxerxes
Mihr Mehr Miça Mithra
Rokhsāna Roksāne Roxana
Pāpak Bābak Pabag
Āleksandar, Sukandar Eskandar Alexander
Pērōz, Pērōč Pīruz Feroze
Mihrdāt Mehrdād Miθradāta Mithridates
Borān Borān Borān
Husraw, Xusraw Khosrow Chosroes
Zaratu(x)št Zartōšt Zoroaster
Ōhrmazd Hormizd A(h)uramazdā Ahura Mazda, astr. Jupiter

See also

References

  1. ^ a b c d e f g h i j Asatrian, Mushegh (2006). "Iranian Elements in Arabic: The State of Research". Iran & the Caucasus. 10 (1): 87–106. doi:10.1163/157338406777979386.
  2. ^ MacKenzie, D. N. (1986). A Concise Pahlavi Dictionary. OUP. p. 65.
  3. ^ Versteegh, K. (2001). "Linguistic Contacts between Arabic and Other Languages". Arabica. 48 (4): 470–508. doi:10.1163/157005801323163825.
  4. ^ Henning, Walter Bruno (1958), Mitteliranisch, Handbuch der Orientalistik I, IV, I, Leiden: Brill.
  5. ^ Gershevitch, Ilya (1983), "Bactrian Literature", in Yarshatar, Ehsan (ed.), The Seleucid, Parthian and Sassanian Periods, Cambridge History of Iran, Vol. 3(2), Cambridge University Press, pp. 1250–1260, ISBN 0-521-24693-8.
  6. ^ a b Boyce, Mary (1983), "Parthian Writings and Literature", in Yarshatar, Ehsan (ed.), The Seleucid, Parthian and Sassanian Periods, Cambridge History of Iran, Vol. 3(2), Cambridge University Press, pp. 1151–1165, ISBN 0-521-24693-8.
  7. ^ a b c Boyce, Mary (1968), Middle Persian Literature, Handbuch der Orientalistik 1, IV, 2, Leiden: Brill, pp. 31–66.
  8. ^ Cereti, Carlo (2009), "Pahlavi Literature", Encyclopedia Iranica, (online edition).
  9. ^ a b Dabir-Moghaddam, Mohammad (2018). "Typological Approaches and Dialects". In Sedighi, Anousha; Shabani-Jadidi, Pouneh (eds.). The Oxford Handbook of Persian Linguistics. OUP. p. 80.
  10. ^ Karimi, Yadgar (2012). "The Evolution of Ergativity in the Iranian Languages". Acta Linguistica Asiatica. 2 (1): 23–44. doi:10.4312/ala.2.1.23-44. ISSN 2232-3317.
  11. ^ Noda, Keigou (1983). "Ergativity in Middle Persian". Gengo Kenkyu. 84: 105–125. doi:10.11435/gengo1939.1983.84_105. S2CID 127682687.
  12. ^ Kümmel, Martin Joachim (2018). Areal developments in the history of Iranic: West vs. East (PDF). University of Jena. Talk given at Workshop 7, Discovering (micro-)areal patterns in Eurasia. p. 27.
  13. ^ a b "Linguist List - Description of Pehlevi". Detroit: Eastern Michigan University. 2007.
  14. ^ See also Omniglot.com's page on Middle Persian scripts
  15. ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 141. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
  16. ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 138. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
  17. ^ Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. P. 143. In Compendium Linguarum Iranicarum (ed. Rüdiger Schmitt).
  18. ^ Based on Maggi & Orsatti 2014: 20, Sundermann 1989: 144, Расторгуева & Молчанова 1981: 19-20, Расторгуева 1966: 27, McKenzie 1986: xi-xvm Skjærvø 2009: 200, Skjærvø 2007: 7
  19. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 19-20, McKenzie 1986: xi-xv, Skjærvø 2007: 7, Skjærvø 2009: 200
  20. ^ a b c d Sundermann 1989: 144
  21. ^ a b c d Skjærvø 2009: 200
  22. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 29-29
  23. ^ Maggi & Orsatti 2014: 20
  24. ^ Based on Maggi & Orsatti 2014: 20, Sundermann 1989: 144, Расторгуева & Молчанова 1981: 21, Расторгуева 1966: 27, McKenzie 1986: xv, Skjærvø 2009: 200, Skjærvø 2007: 7
  25. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 29-35, Расторгуева 1966: 28; also Sundermann (1989 :143) referring to its non-reflection in the script.
  26. ^ a b c Maggi & Orsatti 2018: 19
  27. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 29-35
  28. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 45
  29. ^ Skjærvø 2007: 173
  30. ^ a b c d e MacKenzie 1986: xv
  31. ^ Sundermann 1989: 144-145
  32. ^ But note the absence of such a claim in Skjærvø (2009: 200-201).
  33. ^ Cf. Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 33-34, Sundermann 1989: 144, as against Расторгуева 1966: 28, Maggi & Orsatti 2018: 19, McKenzie 1986: xv
  34. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 34, 40
  35. ^ Расторгуева 1966: 24
  36. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 31
  37. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 32
  38. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33
  39. ^ a b c d Skjærvø 2009: 201
  40. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 34, 45
  41. ^ a b c d Sundermann 1989: 145
  42. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 35
  43. ^ Расторгуева 1966: 26-28
  44. ^ a b c Skjærvø 2009: 204
  45. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 49-50
  46. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33-34
  47. ^ a b Skjærvø 2007: 7
  48. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 46
  49. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 43-44
  50. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 42
  51. ^ a b c Maggi & Orsatti 2018: 20
  52. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21
  53. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 21, 35-36
  54. ^ Расторгуева 1966: 27
  55. ^ Расторгуева 1966: 29
  56. ^ a b Skjærvø 2009: 202
  57. ^ Cited in Skjærvø 2009:202; relevant entries in MacKenzie 1986
  58. ^ a b c d e f Sundermann 1989: 140-143
  59. ^ a b McKenzie 1986: xi
  60. ^ a b c d e f g Sundermann 1989: 155
  61. ^ Sundermann 1989: 141
  62. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 18
  63. ^ a b Skjærvø 2009: 199
  64. ^ a b McKenzie 1986: x-xiv
  65. ^ a b c Sundermann 1989: 146-147
  66. ^ Skjærvø 2007: 10
  67. ^ a b Skjærvø 2007: 15
  68. ^ McKenzie 1986: x-xiv, also used in Skjærvø 2007
  69. ^ E.g. Durkin-Meisterernst, D. 2012. The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text; glossary and index;; Чунакова, О.М. 2001. Пехлевийская божественная комедия
  70. ^ a b Encyclopaedia Iranica: Manichaean script
  71. ^ Also found in Расторгуева 1966
  72. ^ Sundermann 1989: 147
  73. ^ Skjærvø 2009: 203-204
  74. ^ McKenzie 1986: 43
  75. ^ a b Skjærvø 2007: 97
  76. ^ a b Skjærvø 2007: 57
  77. ^ See relevant entries in McKenzie 1986.
  78. ^ McKenzie 1986: xi and relevant entries
  79. ^ Sundemann 1989: 149
  80. ^ McKenzie 1986: xiii
  81. ^ Skjærvø 2007: 44-45
  82. ^ Cf. the relevant entries in McKenzie 1986
  83. ^ a b c d Skjærvø 2009: 203
  84. ^ Skjærvø 2007: 55
  85. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 33, 43
  86. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 43
  87. ^ Skjærvø 2007: 54
  88. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 16
  89. ^ Skjærvø 2007: 8
  90. ^ Skjærvø 2007: 8; examples from McKenzie 1981
  91. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 58-59
  92. ^ Prods Oktor Skjærvø, “IRAN vi. IRANIAN LANGUAGES AND SCRIPTS (3) Writing Systems,” Encyclopaedia Iranica, XIII/4, pp. 366-370, available online at http://www.iranicaonline.org/articles/iran-vi3-writing-systems (accessed on 30 December 2012)
  93. ^ Sundermann 1989: 143
  94. ^ Maggi & Orsatti 2014: 20-21
  95. ^ Maggi & Orsatti 2014: 21-22
  96. ^ Sundermann 1989: 154-155
  97. ^ a b Skjærvø 2007: 139-140
  98. ^ See section on Pronouns
  99. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61
  100. ^ a b c d e Skjærvø 2009: 208
  101. ^ Skjærvø 2007: 140
  102. ^ Skjærvø 2007: 139
  103. ^ a b Maggi & Orsatti 2014: 22
  104. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61-62
  105. ^ Skjærvø 2007: 84
  106. ^ Skjærvø 2009: 205
  107. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 61-62, Расторгуева 1966: 50-51
  108. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 59
  109. ^ a b Skjærvø 2007: 18
  110. ^ a b c Skjærvø 2007: 33
  111. ^ a b Skjærvø 2007: 17
  112. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 62
  113. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 63-64
  114. ^ a b c d Sundermann 1989: 156
  115. ^ a b Расторгуева 1966: 52
  116. ^ a b c Skjærvø 2007: 85
  117. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 64
  118. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 64-65
  119. ^ Skjærvø 2007: 85, 86
  120. ^ Skjærvø 2007: 86
  121. ^ Skjærvø 2007: 86-87, Расторгуева & Молчанова 1981: 64. Examples original.
  122. ^ a b c Skjærvø 2007: 26
  123. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 65
  124. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 81-82
  125. ^ Skjærvø 2007: 11, 33-34
  126. ^ Sundermann 1989: 157
  127. ^ Cf. Расторгуева 1966: 60
  128. ^ Расторгуева 1966: 57
  129. ^ a b Расторгуева 1966: 59
  130. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 82
  131. ^ Расторгуева 1966: 60
  132. ^ Skjærvø 2007: 11, 34
  133. ^ Расторгуева 1966: 57-58
  134. ^ Skjærvø 2007: 34
  135. ^ a b Sundermann 1989: 131
  136. ^ Skjærvø 2009: 34
  137. ^ Расторгуева 1966: 58-59
  138. ^ Skjærvø 2009: 224-225
  139. ^ Skjærvø 2007: 143-144
  140. ^ Skjærvø 2007: 144-146
  141. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 81-83
  142. ^ Sundermann 1989: 158
  143. ^ Sundermann 1989: 157-158
  144. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 84-89
  145. ^ a b Skjærvø 2007: 119
  146. ^ a b Skjærvø 2007: 58
  147. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 96-97
  148. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 89-91
  149. ^ a b Skjærvø 2007: 141
  150. ^ Relevant entries in McKenzie 1981
  151. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 95-97
  152. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 95
  153. ^ Skjærvø 2007: 157
  154. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 92-93, 96
  155. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 92-93
  156. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 120
  157. ^ Maggi & Orsatti 2014: 23
  158. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 59-60
  159. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 87-88
  160. ^ Skjærvø 2007: 27
  161. ^ Skjærvø 2007: 102
  162. ^ MacKenzie 1986: 65
  163. ^ a b Maggi & Orsatti 2014: 25
  164. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 97-98
  165. ^ Расторгуева 1966: 78
  166. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 107
  167. ^ Расторгуева 1966: 79
  168. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 109
  169. ^ Расторгуева 1966: 80
  170. ^ Maggi & Orsatti 2014: 24
  171. ^ a b c Sundermann 1989: 149-150
  172. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 109-112, 123-124
  173. ^ Skjærvø 2009: 216-219
  174. ^ a b Skjærvø 2007: 68-69
  175. ^ Skjærvø 2009: 218
  176. ^ Skjærvø 2007: 103, 2009: 217
  177. ^ Skjærvø 2009: 217
  178. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 121-122
  179. ^ Skjærvø 2007: 68, 70, 2009: 229, 234
  180. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 110
  181. ^ Skjærvø 2009: 226
  182. ^ Skjærvø 2007: 11, 26
  183. ^ Skjærvø 2009: 216-217
  184. ^ Skjærvø 2009: 229
  185. ^ Ferrer Losilla, Juan José. 2013. Las desinencias verbales en Iranio Medio Occidental, p. 66, 67, 318, 328, 370
  186. ^ Skjærvø 2009: 227
  187. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 113-117
  188. ^ Skjærvø 2009: 229, 170
  189. ^ Skjærvø 1997: 164-165, 170
  190. ^ Skjærvø 1997: 165-167
  191. '^ There are, however, some cases of a formally identical construction with modal meaning: šōy nē guft ēstēd... (šwd LA YMRRWNt' YKOYMWNyt) 'the husband ought not to say', see Расторгуева & Молчанова 1981: 116; unless the form in -t here is actually a short infinitive (see the section on the infinitive below).
  192. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 117
  193. ^ Skjærvø 2007: 71, Skjærvø 2009: 227
  194. ^ Maggi & Orsatti 2014: 26
  195. ^ Skjærvø 2007: 158-162. Cf. Sundermann 1989: 152-153, Расторгуева & Молчанова 1981: 111-113
  196. ^ Skjærvø 1997: 169
  197. ^ Sundermann 1989: 152
  198. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 125-128
  199. ^ a b Skjærvø 1997: 104
  200. ^ Skjærvø 1997: 121
  201. ^ a b c Sundermann 1989: 154
  202. ^ Skjærvø 1997: 25
  203. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 118-119
  204. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 130-131
  205. ^ a b Skjærvø 1997: 120-122
  206. ^ Расторгуева 1966: 117
  207. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 129
  208. ^ Расторгуева 1966: 115
  209. ^ Skjærvø 2009: 245
  210. ^ a b c Skjærvø 2009: 215
  211. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 73
  212. ^ Skjærvø 2009: 206
  213. ^ Skjærvø 1997: 160
  214. ^ Skjærvø 1997: 104, 147
  215. ^ Sundemann 1989: 151
  216. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 124
  217. ^ Skjærvø 2009: 221
  218. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 132-134
  219. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 136-141
  220. ^ a b Skjærvø 2009: 210
  221. ^ Skjærvø 2007: 122
  222. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 141-143
  223. ^ Durkin-Meisterernst, D. 2004. Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian, p.208
  224. ^ Skjærvø 2009: 250
  225. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 143-145
  226. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 145-146
  227. ^ a b Skjærvø 2007: 65-66
  228. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 66
  229. ^ a b c Расторгуева & Молчанова 1981: 68-69
  230. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 67-68
  231. ^ a b c d Расторгуева & Молчанова 1981: 66, 72-73
  232. ^ See also Skjærvø 2007: 117-118
  233. ^ See also Skjærvø 2007: 118
  234. ^ a b c Расторгуева 1966: 34
  235. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 72
  236. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 70
  237. ^ a b Skjærvø 2007: 118
  238. ^ Skjærvø 2009: 261
  239. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 69
  240. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 74
  241. ^ See also Skjærvø 2007: 83
  242. ^ See also Skjærvø 2007: 100
  243. ^ a b c Skjærvø 2007: 100
  244. ^ Skjærvø 2007: 101
  245. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 71
  246. ^ a b c Skjærvø 2009: 263
  247. ^ Skjærvø 2009: 262
  248. ^ Skjærvø 2009: 215, 244-245
  249. ^ Maggi & Orsatti 2014: 24-25
  250. ^ Sundermann 1989: 151
  251. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 134
  252. ^ Sundermann 1989: 151-152
  253. ^ Skjærvø 2009: 220
  254. ^ Skjærvø 2009: 220-221
  255. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 75
  256. ^ a b Расторгуева 1966: 35
  257. ^ a b c d Skjærvø 2007: 82
  258. ^ a b Skjærvø 2009: 260
  259. ^ a b Skjærvø 2007: 99
  260. ^ Skjærvø 2007: 94
  261. ^ MacKenzie 1986: 47
  262. ^ Skjærvø 2009: 94
  263. ^ Расторгуева 1966: 83-84. Some examples replaced.
  264. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 102-106
  265. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 76-77
  266. ^ Skjærvø 2007: 83-84
  267. ^ a b c d Расторгуева & Молчанова 1981: 79
  268. ^ a b Расторгуева & Молчанова 1981: 77-78
  269. ^ Skjærvø 2007: 97, 2009: 211
  270. ^ Skjærvø 2007: 98
  271. ^ MacKenzie 1986: 26
  272. ^ Skjærvø 2009: 246
  273. ^ Skjærvø 2009: 249
  274. ^ Skjærvø 2009: 241-242
  275. ^ Расторгуева & Молчанова 1981: 135-136
  276. ^ Skjærvø 2009: 265
  277. ^ Sundermann 1989: 161
  278. ^ Sims-Williams, N. 2009. Christian Literature in the Middle Iranian Languages. In: Emmerick, Ronald E. and Maria Macuch (eds). The Literature of Pre-Islamic Iran: Companion Volume I.
  279. ^ MacKenzie 1986, relevant entries
  280. ^ Transliteration and transcription from A Geographical Handbook of Pahlavi Inscriptions of Fars Province by Farhad Solat, translation based on Sprengling, Martin, 1953, Third Century Iran, Sapor and Kartir, with modifications in both based on Jügel, Thomas Konkordanz der Kirdīr-Inschriften Kapitel 1 (Stand April 2010)
  281. ^ Transliteration and transcription from Manichaean Reader (arr. by texts), M_7981_I = b_I Recto. Translation from Skjærvø, Introduction to Manicheism, Texts, p.31, with small modifications.]
  282. ^ Source: based on The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text; glossary and index by D. Durkin-Meisterernst, 2012
  283. ^ Transliteration from Чунакова, О.М. 2001. Пехлевийская божественная комедия, p. 28. Transcription from TITUS, Ardā Virāz Nāmag. Translation based on Чунакова 2001. Cf. also Cantera, Alberto. 2007. Studien zur Pahlavi-Übersetzung des Avesta, p. 116. See also a facsimile of a manuscript of the text at at the Internet Archive
  284. ^ See Skjærvø (2007: 18, 19), Чунакова (2001: 96) for the plural form
  285. ^ Transcription from TITUS edition. Translation based partly on Agostini, Domenico and Samuel Thrope, The Bundahišn. The Zoroastrian Book of Creation, and partly on E. W. West, from Sacred Books of the East, volume 5, Oxford University Press, 1897. Transliteration based on The Bundahishn, 1908. ed. by Ervad Tahmuras Dinshaji Anklesaria, with modifications
  286. ^ There are a lot of differences between the manuscripts of this work and wide variation between the scholarly interpretations of the Pahlavi text. The transliteration is based on the so-called Indian recension of the Bundahišn in the version published by F. Justi, 1868 Der Bundehesh. The transcription is based on the TITUS edition. The translation is based on E. W. West, from Sacred Books of the East, volume 5, Oxford University Press, 1897, with some modifications from newer translations.
  287. ^ Joneidi, F. (1966). Pahlavi Script and Language (Arsacid and Sassanid) نامه پهلوانی: آموزش خط و زبان پهلوی اشکانی و ساسانی (p. 54). Balkh (نشر بلخ).
  288. ^ David Neil MacKenzie (1971). A Concise Pahlavi Dictionary. London: Oxford University Press.
  289. ^ Joneidi, F. (1972). The Story of Iran. First Book: Beginning of Time to Dormancy of Mount Damavand (داستان ایران بر بنیاد گفتارهای ایرانی، دفتر نخست: از آغاز تا خاموشی دماوند).
  290. ^ Strazny, P. (2005). Encyclopedia of linguistics (p. 325). New York: Fitzroy Dearborn.
  291. ^ a b c d e Mackenzie, D. N. (2014). A Concise Pahlavi Dictionary. Routledge. ISBN 978-1-136-61396-8.
  292. ^ a b c d e f g "ARABIC LANGUAGE ii. Iranian loanwords in Arabic". Encyclopædia Iranica. 15 December 1986. Retrieved 31 December 2015.
  293. ^ a b c d e Joneidi, F. (1965). Dictionary of Pahlavi Ideograms (فرهنگ هزوارش هاي دبيره پهلوي) (p. 8). Balkh (نشر بلخ).
  294. ^ a b c Tietze, A.; Lazard, G. (1967). "Persian Loanwords in Anatolian Turkish". Oriens. 20: 125–168. doi:10.1163/18778372-02001007.

Bibliography

  • MacKenzie, D. N. 1986. A concise Pahlavi dictionary. London: OUP
  • Maggi, Mauro and Paola Orsatti. 2018. From Old to New Persian. In: The Oxford Handbook of Persian Linguistics. P. 7-52
  • Nyberg, H. S. (1964): A Manual of Pahlavi I – Texts, Alphabets, Index, Paradigms, Notes and an Introduction, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Skjærvø, Prods Oktor. 1997. On the Middle Persian Imperfect. In Syntaxe des Langues Indoiraniennes anciennes, ed. E. Pirart, AuOrSup 6 (Barcelona), 161–88.
  • Skjærvø, Prods Oktor. 2007. Introduction to Pahlavi. Cambridge, Mass.
  • Skjærvø, Prods Oktor. 2009. Middle West Iranian. In Gernot Windfuhr (ed.), The Iranian Languages, 196–278. London & New York: Routledge.
  • Sundermann, Werner. 1989. Mittelpersisch. In: Compendium Linguarum Iranicarum. Herausgegeben von Rudiger Schmidt. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. P. 138–165.
  • Расторгуева, В. С. 1966. Среднеперсидский язык. Москва: Издательство "Наука"
  • Расторгуева, В. С., Е. К. Молчанова. 1981. Среднеперсидский язык. In: Основы иранского языкознания, т. 2. Москва: Издательство "Наука". P. 6-146

External links

  • Lessons in Pahlavi-Pazend by S.D.Bharuchī and E.S.D.Bharucha (1908) at the Internet Archive – Part 1 and 2
  • Middle Persian texts on TITUS
  • Scholar Raham Asha's website, including many Middle Persian texts in original and translation
  • An organization promoting the revival of Middle Persian as a literary and spoken language (contains a grammar and lessons)
  • Edward Thomas (1868). Early Sassanian inscriptions, seals and coins. Trübner. p. 137. Retrieved 2011-07-05.
  • (archived 2 November 2012)
  • Pahlavica: An online dictionary of Zoroastrian Middle Persian

middle, persian, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, long, read, navigate, comfortably, please, consider, splitting, content, into, articles,. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article may be too long to read and navigate comfortably Please consider splitting content into sub articles condensing it or adding subheadings Please discuss this issue on the article s talk page August 2021 This article or section should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why October 2021 Learn how and when to remove this template message Middle Persian or Pahlavi also known by its endonym Parsik or Parsig 𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪 in its later form 1 2 is a Western Middle Iranian language which became the literary language of the Sasanian Empire For some time after the Sasanian collapse Middle Persian continued to function as a prestige language 3 It descended from Old Persian the language of the Achaemenid Empire and is the linguistic ancestor of Modern Persian an official language of Iran Afghanistan Dari and Tajikistan Tajik Middle Persian𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪 Parsik or Parsig RegionSasanian Empire 224 651 EthnicityPersian peopleEraEvolved into Early New Persian by the 9th century thereafter used only by Zoroastrian priests for exegesis and religious instructionLanguage familyIndo European Indo IranianIranianWesternSouthwesternMiddle PersianEarly formOld PersianWriting systemPahlavi scripts Manichaean alphabet Avestan alphabet PazendLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks pal span ISO 639 3Either a href https iso639 3 sil org code pal class extiw title iso639 3 pal pal a Zoroastrian Middle Persian Pahlavi a href https iso639 3 sil org code xmn class extiw title iso639 3 xmn xmn a Manichaean Middle Persian Manichaean script Glottologpahl1241 PahlaviLinguasphere58 AAC caThis article contains Persian text Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols Contents 1 Name 2 Transition from Old Persian 3 Transition to New Persian 4 Surviving literature 5 Phonology 5 1 Vowels 5 2 Consonants 5 3 Prosody 6 Scripts 7 Transliteration and transcription 7 1 Transliteration of Pahlavi script 7 2 Transliteration of Manichaean script 7 3 Transcription 8 Spelling 8 1 Pahlavi 8 1 1 Arameograms 8 1 2 Historical and ambiguous spelling 8 1 3 Expression of vowels 8 2 Manichaean 9 Grammar 9 1 Nominal morphology 9 1 1 Case and number inflection 9 1 2 Definiteness 9 1 3 Adjectives 9 1 3 1 Agreement 9 1 3 2 Comparison 9 1 3 3 Placement 9 1 4 Pronouns 9 1 4 1 Personal pronouns 9 1 4 1 1 Case forms and syntactic function 9 1 4 1 2 Placement of the enclitic pronouns 9 1 4 2 Reflexive pronouns 9 1 4 3 Demonstrative pronouns 9 1 4 4 Interrogative pronouns 9 1 4 5 Indefinite pronouns 9 1 4 6 Alternative pronouns 9 1 4 7 Universal pronouns 9 1 5 The relative particle 9 2 Adverbs 9 3 Verbal morphology 9 3 1 Stems 9 3 2 Personal endings and present tense of the three moods 9 3 2 1 Overview 9 3 2 2 The vowel of the endings 9 3 2 3 Subjunctive and optative 9 3 2 4 Copula 9 3 2 5 Imperfect 9 3 2 6 Number agreement 9 3 3 Periphrastic forms 9 3 3 1 Past tenses 9 3 3 1 1 The preterite 9 3 3 1 2 The past preterite 9 3 3 1 3 The perfect 9 3 3 1 4 The past perfect 9 3 3 1 5 Past pluperfect 9 3 3 1 6 Omission of the auxiliary verb 9 3 3 1 7 Ergativity in the past tenses 9 3 3 2 Present passive 9 3 3 3 Future periphrasis 9 3 4 Aspectual verbal particles 9 3 5 Non finite verb forms 9 3 5 1 Infinitive 9 3 5 2 Participles 9 3 5 3 Voice 9 3 5 4 Possession 9 4 Preverbs 9 5 Prepositions 9 6 Conjunctions 9 7 Particles 9 8 Word formation 9 8 1 Suffixes that form nouns 9 8 1 1 Action noun suffixes 9 8 1 2 Abstract noun suffixes 9 8 1 3 Agent noun suffixes 9 8 1 4 Place nouns 9 8 1 5 Diminutive suffix 9 8 1 6 Feminine suffix 9 8 2 Suffixes that form adjectives 9 8 2 1 Adjectives derived from nominals 9 8 2 2 Suffixes that derive adjectives from verbs 9 8 3 Suffixes that form verbs 9 8 4 Prefixes 9 8 4 1 Nominal prefixes 9 8 4 2 Verbal prefixes 9 8 5 Compounds 9 9 Numerals 9 9 1 Cardinal numerals 9 9 2 Ordinal numerals 9 10 Syntax 9 11 Lexis 10 Samples 10 1 A sample of Inscriptional Middle Persian Kartir s inscription Kartir KZ 1 on the Ka ba ye Zartosht 10 2 A sample of Manichaean Middle Persian excerpt from the Shabuhragan 10 3 A sample of Psalter Pahlavi Middle Persian Psalm 129 10 4 A sample of Book Pahlavi Middle Persian historical narrative Beginning of The Book of Arda Wiraz 10 5 A sample of Book Pahlavi Middle Persian legendary narrative an excerpt from the Lesser Bundahisn 10 6 Sample of Book Pahlavi Middle Persian theological discourse excerpt from the Lesser Bundahisn 2 10 7 Poetry 11 Vocabulary 11 1 Affixes 11 2 Location suffixes 11 3 Comparison of Middle Persian and Modern Persian vocabulary 11 4 Middle Persian cognates in other languages 11 5 Comparison of Middle Persian and Modern Persian names 12 See also 13 References 13 1 Bibliography 14 External linksName Edit Middle Iranian is the name given to the middle stage of development of the numerous Iranian languages and dialects 4 1 The middle stage of the Iranian languages begins around 450 BCE and ends around 650 CE One of those Middle Iranian languages is Middle Persian i e the middle stage of the language of the Persians an Iranian people of Persia proper which lies in the south western highlands on the border with Babylonia The Persians called their language Parsik meaning Persian Another Middle Iranian language was Parthian i e the language of the northwestern Iranian peoples of Parthia proper which lies along the southern south eastern edge of the Caspian sea and is adjacent to the boundary between western and eastern Iranian languages The Parthians called their language Parthawik meaning Parthian Via regular sound changes Parthawik became Pahlawik from which the word Pahlavi eventually evolved The ik in parsik and parthawik was a regular Middle Iranian appurtenant suffix for pertaining to The New Persian equivalent of ik is i When the Arsacids who were Parthians came to power in the 3rd century BCE they inherited the use of written Greek from the successors of Alexander the Great as the language of government Under the cultural influence of the Greeks Hellenization some Middle Iranian languages such as Bactrian also had begun to be written in Greek script But yet other Middle Iranian languages began to be written in a script derived from Aramaic This occurred primarily because written Aramaic had previously been the written language of government of the former Achaemenids and the government scribes had carried that practice all over the empire This practice had led to others adopting Imperial Aramaic as the language of communications both between Iranians and non Iranians as well as between Iranians 5 1251 1253 The transition from Imperial Aramaic to Middle Iranian took place very slowly with a slow increase of more and more Iranian words so that Aramaic with Iranian elements gradually changed into Iranian with Aramaic elements 6 1151 Under Arsacid hegemony this Aramaic derived writing system for Iranian languages came to be associated with the Parthians in particular it may have originated in the Parthian chancellories 6 1151 and thus the writing system came to be called pahlavi Parthian too 7 33 Aside from Parthian Aramaic derived writing was adopted for at least four other Middle Iranian languages one of which was Middle Persian In the 3rd century CE the Parthian Arsacids were overthrown by the Sassanids who were natives of the south west and thus spoke Middle Persian as their native language Under Sassanid hegemony the Middle Persian language became a prestige dialect and thus also came to be used by non Persian Iranians In the 7th century the Sassanids were overthrown by the Arabs Under Arab influence Iranian languages began to be written in Arabic script adapted to Iranian phonology while Middle Persian began to rapidly evolve into New Persian and the name parsik became Arabicized farsi Not all Iranians were comfortable with these Arabic influenced developments in particular members of the literate elite which in Sassanid times consisted primarily of Zoroastrian priests Those former elites vigorously rejected what they perceived as Un Iranian and continued to use the old language i e Middle Persian and Aramaic derived writing system 7 33 In time the name of the writing system pahlavi Parthian began to be applied to the old Middle Persian language as well thus distinguishing it from the new language farsi 7 32 33 Consequently pahlavi came to denote the particularly Zoroastrian exclusively written late form of Middle Persian 8 Since almost all surviving Middle Persian literature is in this particular late form of exclusively written Zoroastrian Middle Persian in popular imagination the term Pahlavi became synonymous with Middle Persian itself The ISO 639 language code for Middle Persian is pal which reflects the post Sasanian era use of the term Pahlavi to refer to the language and not only the script Transition from Old Persian EditIn the classification of the Iranian languages the Middle Period includes those languages which were common in Iran from the fall of the Achaemenid Empire in the fourth century BCE up to the fall of the Sasanian Empire in the seventh century CE The most important and distinct development in the structure of Iranian languages of this period is the transformation from the synthetic form of the Old Period Old Persian and Avestan to an analytic form nouns pronouns and adjectives lost almost all of their case inflections prepositions were used to indicate the different roles of words many tenses began to be formed from a composite form the language developed a split ergative morphosyntactic alignment 9 10 11 Transition to New Persian EditThe modern day descendants of Middle Persian are New Persian and Luri The changes between late Middle and Early New Persian were very gradual and in the 10th 11th centuries Middle Persian texts were still intelligible to speakers of Early New Persian However there are definite differences that had taken place already by the 10th century sound changes such as the dropping of unstressed initial vowels the epenthesis of vowels in initial consonant clusters the loss of g when word final change of initial w to either b or gw g changes in the verbal system notably the loss of distinctive subjunctive and optative forms and the increasing use of verbal prefixes to express verbal moods a transition from split ergative back to consistent nominative accusative morphosyntactic alignment 9 12 changes in the vocabulary particularly the establishment of a superstratum or adstratum of Arabic loanwords replacing many Aramaic loans and native terms the substitution of the Pahlavi script for the Arabic scriptSurviving literature EditTexts in Middle Persian are found in remnants of Sasanian inscriptions and Egyptian papyri coins and seals fragments of Manichaean writings and Zoroastrian literature most of which was written down after the Sasanian era The language of Zoroastrian literature and of the Sasanian inscriptions is sometimes referred to as Pahlavi a name that originally referred to the Pahlavi scripts 13 14 which were also the preferred writing system for several other Middle Iranian languages Pahlavi Middle Persian is the language of quite a large body of literature which details the traditions and prescriptions of Zoroastrianism which was the state religion of Sasanian Iran 224 to c 650 before the Muslim conquest of Persia The earliest texts in Zoroastrian Middle Persian were probably written down in late Sasanian times 6th 7th centuries although they represent the codification of earlier oral tradition 15 However most texts date from the ninth to the 11th century when Middle Persian had long ceased to be a spoken language so they reflect the state of affairs in living Middle Persian only indirectly The surviving manuscripts are usually 14th century copies 13 Other less abundantly attested varieties are Manichaean Middle Persian used for a sizable amount of Manichaean religious writings including many theological texts homilies and hymns 3rd 9th possibly 13th century and the Middle Persian of the Church of the East evidenced in the Pahlavi Psalter 7th century these were used until the beginning of the second millennium in many places in Central Asia including Turpan and even localities in South India 16 All three differ minimally from one another and indeed the less ambiguous and archaizing scripts of the latter two have helped to elucidate some aspects of the Sasanian era pronunciation of the former 17 Phonology EditVowels Edit The vowels of Middle Persian were the following 18 Front Central BackClose iː i uː uMid eː e oː o Open aː aIt has been doubted whether the Middle Persian short mid vowels e and o were phonemic since they do not appear to have a unique continuation in later forms of Persian and no minimal pairs have been found 19 20 The evidence for them is variation between spelling with and without the matres lectionis y and w as well as etymological considerations 21 They are thought to have arisen from earlier a in certain conditions including for e the presence of a following n sibilant or front vowel in the next syllable and for o the presence of a following labial consonant or the vowel u in the next syllable 22 Long eː and oː had appeared first in Middle Persian since they had developed from the Old Persian diphthongs ai and aw 23 Consonants Edit The consonant phonemes were the following 24 Labial Dental Palatal Velar GlottalNasal m nPlosive Affricate voiceless p t t ʃ kvoiced b d d ʒ gFricative voiceless f s 8 early ʃ x x w hvoiced z ʒ ɣ Trill rLateral lSemivowel j wA major distinction between the pronunciation of the early Middle Persian of the Arsacid period until the 3rd century CE and the Middle Persian of the Sassanid period 3rd 7th century CE is due to a process of consonant lenition after voiced sounds that took place during the transition between the two 25 Its effects were as follows 26 27 1 Voiced stops when occurring after vowels became semivowels b gt w d gt j g gt w or j the latter after i 28 This process may have taken place very early but it is nevertheless often the old pronunciation or a transitional one that is reflected in the Pahlavi spelling Old Persian naiba gt Middle Persian new Pahlavi TB or nyw but Old Persian asabara gt Middle Persian asvar horseman Pahlavi PLSYA ʾswblʾ Proto Iranian pad gt Middle Persian pay foot Pahlavi LGLE pʾd Manichaean pʾy Old Persian magu gt Middle Persian mow Magian Pahlavi mgw Proto Iranian ni gaus gt Middle Persian niyōs listen Pahlavi nydwhs also nydwk h s 29 Manichaean nyws 2 Voiceless stops and affricates when occurring after vowels as well as other voiced sounds became voiced p gt b t gt d k gt g t ʃ gt d ʒ This process is thought not to have been taken place before Sassanid Pahlavi and it generally isn t reflected in Pahlavi spelling A further stage in this lenition process is expressed in a synchronic alternation at least at some stage in late Middle Persian later than the 3rd century the consonants b d g appear to have had after vowels the fricative allophones b d ɣ 26 30 31 32 This is slightly more controversial for g since there appears to have been a separate phoneme ɣ as well 33 A parallel development seems to have affected d ʒ in the same position possibly earlier not only was it weakened to a fricative ʒ but it was also depalatalised to z In fact old Persian dʒ and ʒ in any position also produced z Unlike the case with the spirantisation of stops this change is uncontroversially recognised for Sassanid times 26 34 The lenition of voiceless stops and affricates remained largely unexpressed in Pahlavi spelling 35 which continues to reflect the Arsacid sound values but is known from the more phonetic Manichaean spelling of texts from Sassanid times Arsacid sap gt Sassanid sab late ʃab night Pahlavi LYLYA sp Manichaean sb 36 Arsacid pit gt Sassanid pid late pid father Pahlavi AB p y t Manichaean pyd 37 Arsacid parak gt Sassanid parag late paːraɣ gift Pahlavi pʾlk 38 Arsacid hac gt Sassanid az from Pahlavi MN hc Manichaean ʾc or ʾz As a result of these changes the voiceless stops and affricates p t k t ʃ rarely occurred after vowels mostly when geminated which has protected them from the lenition e g waccag sp wck child and due to some other sound changes 39 Another difference between Arsacid and Sassanid era pronunciation is that Arsacid word initial y produced Sassanid d ʒ another change that is not reflected in the Pahlavi spelling 40 The sound probably passed through the phase ʒ which may have continued until very late Middle Persian since Manichaean texts did not identify Indic d ʒ with it and introduced a separate sign for the former instead of using the letter for their native sound 41 Nonetheless word initial y was retained reintroduced in learned borrowings from Avestan 28 Arsacid yam gt Sassanid ǰam glass Pahlavi yʾm Manichaean jʾm but Avestan yazata gt Middle Persian yazd god Pahlavi yzdt Furthermore some forms of Middle Persian appear to have preserved ǰ from Proto Iranian d ʒ or t ʃ after n due to Parthian influence instead of the usual weakening to z This pronunciation is reflected in Book Pahlavi but not in Manichaean texts Proto Iranian panca gt panǰ spelt pnc in Book Pahlavi or panz spelt pnz in Manichaean 42 Judging from the spelling the consonant 8 may have been pronounced before r in certain borrowings from Parthian in Arsacid times unlike native words which had h for earlier 8 in general and s for the cluster 8r in particular but it had been replaced by h by the Sassanid period Arsacid mi8r gt Sassanid mihr Mithra contract Pahlavi mtr Manichaean myhr 43 44 45 The phoneme ɣ as opposed to the late allophone of g is rare and occurs almost only in learned borrowings from Avestan and Parthian e g mog Pahlavi mgw or mwg Magian mag Pahlavi mg hole pit 41 30 46 47 The sound ʒ may also have functioned as a marginal phoneme in borrowings as well 39 The phoneme l was still relatively rare as well especially so in Manichaean texts 41 39 mostly resulting from Proto Iranian rd rz and more rarely r 48 It also occurred in the combination hl which was a reflex of Old Persian r8 and rs cf the words Pahlavi and Parthian 49 The sound xw may be viewed as a phoneme 50 51 or merely as a combination of x and w 20 30 Usually x xw and ɣ are considered to have been velar a less common view is that x and ɣ were uvular instead 52 Finally it may be pointed out that most scholars consider the phoneme w as being still a labial approximant 51 20 30 21 but a few regard it as a voiced labial fricative v 53 54 The initial clusters of s and a stop sp st sk had acquired a prosthetic vowel i by the time of the Manichaean Middle Persian texts istayisn ՙst ysn praise vs Pahlavi stayisn ՙst dsn praise Prosody Edit Stress was on the last syllable 41 55 That was due to the fact that any Old Persian post stress syllables had been apocopated 51 Old Persian pati at gt Middle Persian pad Old Persian martiya man gt Middle Persian mard Old Persian martiya nam man genitive dative plural gt Middle Persian mardanIt has been suggested that words such as aniy other Pahlavi spelling AHRN AHRNyd Manichaean ny and mahiy bigger Manichaean mhy may have been exceptionally stressed on the first syllable since the last one was apocopated already in the course of the Middle Persian period the later forms are an Manichaean n and meh Pahlavi ms and Manichaean myh 56 indeed some scholars have reconstructed them as monosyllabic any mahy even for Middle Persian 57 Scripts EditMain article Pahlavi script Main article Manichaean script Main article Pazend Middle Persian has been written in a number of different scripts 58 The corpora in different scripts also exhibit other linguistic differences that are partly due to their different ages dialects and scribal traditions The Pahlavi scripts are abjads derived from the imperial variety of the Aramaic alphabet used in the chancelleries of the Achaemenid Empire As is typical of abjads they express primarily the consonants in a word form What sets them apart from other abjads however is the use of Heterograms and more specifically Aramaeograms i e words written in Aramaic sometimes in later periods with distortions but pronounced in Middle Persian e g LY Aramaic to me for man me I There were about a thousand of these in the Book Pahlavi variety In addition their spelling remained very conservative expressing the pronunciation of the Arsacid period 58 The two most important subvarieties are Inscriptional Pahlavi used in the inscriptions of Sassanid kings and officials from the 3rd 4th centuries CE The 22 letters are written separately and still relatively well distinguished compared to later versions the only formal coincidences of original Aramaic signs are the pair m and q and the triplet w ʿ and r 59 Book Pahlavi used primarily in Zoroastrian books from the 5th century CE on Most texts are thought to reflect the stage of the language from the 6th to the 10th centuries CE 60 6th 7th centuries for the translations of the Avesta and perhaps some didactic and entertainment literature 9 10th centuries for the dogmatic and legal texts that form most of the corpus 61 This is the script that the overwhelming majority of Middle Persian texts is recorded in A cursive script characterised by many ligatures and by the formal coincidence of originally different Aramaic letters reducing the number to just 14 distinct signs Now also n coincides with the triplet w ʿ r and in addition another triplet g d and y merges too as does the pair ʾ and ḥ Aramaic ṭ had also disappeared In later times some mergers were disambiguated by means of diacritic signs following the example of the Arabic abjad thus g d and y were distinguished again however this wasn t applied consistently Other known Pahlavi varieties are the early Pahlavi found in inscriptions on coins issued in the province of Pars from the 2nd century BC to the 3rd century CE the relatively conservative Psalter Pahlavi 6th 8th centuries CE used in a Christian Psalter fragment which still retains all the letter distinctions that Inscriptional Pahlavi had except the one between t and ṭ 59 and the Pahlavi found in papyri from the early 7th century CE which displays even more letter coincidences than Book Pahlavi 58 The Manichaean script was an abjad introduced for the writing of Middle Persian by the prophet Mani 216 274 CE who based it on his native variety of the Aramaic script of Palmyrene origin Mani used this script to write the known book Sabuhragan and it continued to be used by Manichaeans until the 9th century to write in Middle Persian and in various other Iranian languages for even longer 58 Specifically the Middle Persian Manichaean texts are numerous and thought to reflect mostly the period from the 3rd to the 7th centuries CE 60 In contrast to the Pahlavi scripts it is a regular and unambiguous phonetic script that expresses clearly the pronunciation of 3rd century Middle Persian and distinguishes clearly between different letters and sounds so it provides valuable evidence to modern linguists 58 Not only did not display any of the Pahlavi coalescences mentioned above it also had special letters that enabled it to distinguish p and f although it didn t always do so as well as y and d ʒ unique designations for b d and ɣ and consistent distinctions between the pairs x h and r l 62 63 Since knowledge of Pahlavi decreased after the Muslim conquest of Iran the Zoroastrians occasionally transcribed their religious texts into other more accessible or unambiguous scripts One approach was to use the Avestan alphabet a practice known as Pazand another was to resort to the same Perso Arabic script that was already being used for New Persian and that was referred to as Parsi Since these methods were used at a relatively late linguistic stage these transcriptions often reflect a very late pronunciation close to New Persian 58 In general Inscriptional Pahlavi texts have the most archaic linguistic features Manichaean texts and the Psalter exhibit slightly later but still relatively early language stages and while the Pahlavi translations of the Avesta also retain some old features most other Zoroastrian Book Pahlavi texts which form the overwhelming majority of the Middle Persian corpus as a whole are linguistically more innovative Transliteration and transcription EditTransliteration of Pahlavi script Edit In view of the many ambiguities of the Pahlavi script even its transliteration does not usually limit itself to rendering merely the letters as written rather letters are usually transliterated in accordance with their origin regardless of the coinciding forms thus even though Book Pahlavi has the same letter shapes for original n w and r for original ʾ and ḥ and for original d g and y besides having some ligatures that coincide in shape with certain individual letters these are all transliterated differently 64 65 For instance the spelling of gōspand domestic animal is transliterated gwspnd in spite of the fact that the w and n have the same graphic appearance 66 Furthermore letters used as part of Aramaic heterograms and not intended to be interpreted phonetically are written in capitals thus the heterogram for the word an is rendered ZK whereas its phonetic spelling is transliterated as ʾn the final vertical line reflects the so called otiose stroke see below 67 Finally there is a convention of representing distorted corrupt letters which should have appeared in a different shape from a historical point of view by under or overlining them e g the heterogram for andar in is transliterated BYN since it corresponds to Aramaic byn but the sign that should have been b actually looks like a g 64 65 Within Arameograms scholars have traditionally used the standard Semitological designations of the Aramaic and generally Semitic letters and these include a large number of diacritics and special signs expressing the different Semitic phonemes which were not distinguished in Middle Persian In order to reduce the need for these a different system was introduced by D N McKenzie which dispenses with diacritics as much as possible often replacing them with vowel letters A for ʾ O for ʿ E for H H for Ḥ C for Ṣ for example ORHYA for ʿRḤYʾ bay god majesty lord 68 65 44 For ṭ which still occurs in heterograms in Inscriptional Pahlavi 8 may be used Within Iranian words however both systems use c for original Aramaic ṣ and h for original Aramaic ḥ in accordance with their Iranian pronunciation see below The letter l when modified with a special horizontal stroke that shows that the pronunciation is l and not r is rendered in the McKenzie system as ɫ The traditional system continues to be used by many especially European scholars 69 The MacKenzie system is the one used in this article Transliteration of Manichaean script Edit As for Pahlavi c is used for the transliteration of original Aramaic ṣ and h for the transliteration of original ḥ Original Aramaic h on the other hand is sometimes rendered as ẖ For original ṭ the sign ṯ is used The special Manichaean letters for x f b ɣ and d are transcribed in accordance with their pronunciation as x f b g and d Unlike Pahlavi the Manichaean script uses the letter Ayin also in Iranian words see below and it is transliterated in the usual Semitological way as ՙ 70 62 63 Transcription Edit Since like most abjads even the Manichaean script and a maximally disambiguated transliterated form of Pahlavi do not provide exhaustive information about the phonemic structure of Middle Persian words a system of transcription is also necessary There are two traditions of transcription of Pahlavi Middle Persian texts one closer to the spelling and reflecting the Arsacid era pronunciation as used by Ch Bartholomae and H S Nyberg 1964 71 and a currently more popular one reflecting the Sassanid era pronunciation as used by C Saleman W B Henning and in a somewhat revised form by D N MacKenzie 1986 72 73 The less obvious features of the usual transcription 30 47 20 are long vowels are marked with a macron a e i ō u for aː eː iː oː uː The semivowels are marked as follows w for w and y for j The palatal obstruents are marked with carons as follows s for ʃ c for t ʃ ǰ for d ʒ and z for ʒ The voiceless velar fricative x is marked as x its labialised counterpart xw is xw and the phonemic voiced velar fricative ɣ is g Spelling EditA common feature of Pahlavi as well as Manichaean spelling was that the Aramaic letters ṣ and ḥ were adapted to express the sounds t ʃ and h respectively In addition both could use the letter p to express f and ṣ to express z after a vowel Pahlavi Edit Arameograms Edit The widespread use of Aramaeograms in Pahlavi often existing in parallel with phonetic spellings has already been mentioned thus the same word hast eight can be spelt hst 74 or TWMNYA 75 A curious feature of the system is that simple word stems sometimes have spellings derived from Aramaic inflected forms the spellings of verb stems include Aramaic inflectional affixes such as WN TWN or N and Y 76 the spellings of pronouns are often derived from Aramaic prepositional phrases to you is LK originally Aramaic lk to you o y he is OLE originally Aramaic ʿlh onto him and inalienable nouns are often noun phrases with pronominal modifiers pidar father is ABYtl originally Aramaic ʾby my father pay foot is LGLE originally Aramaic rglh his foot 77 Furthermore the Aramaic distinctions between ḥ and h and between k and q were not always maintained with the first often replacing the second and the one between t and ṭ was lost in all but Inscriptional Pahlavi thus YKTLWN pronounced o zadan for Aramaic yqṭlwn kill and YHWWN pronounced budan for Aramaic yhwwn be even though Aramaic h is elsewhere rendered E 78 In the rest of this article the Pahlavi spellings will be indicated due to their unpredictability and the Aramaeograms will be given priority over the phonetic alternatives for the same reason If a word expressed by an Arameogram has a grammatical ending or in many cases a word formation suffix these are generally expressed by phonetic elements LYLYAʾn for sabʾn nights However verbs in Inscriptional Pahlavi are sometimes written as bare ideograms whose interpretation is a major difficulty for scholars 79 Historical and ambiguous spelling Edit It has also been pointed out that the Pahlavi spelling does not express the 3rd century lenitions so the letters p t k and c express b d g and z after vowels e g sp for sab night and hc for az from The rare phoneme ɣ was also expressed by the same letter shape as k however this sound value is usually expressed in the transliteration 80 Similarly the letter d may stand for y after a vowel e g pʾd for pay foot this is no longer apparent in Book Pahlavi due to the coincidence of the shapes of the original letters y d and g but is already clearly seen in Inscriptional and Psalter Pahlavi Indeed it even appears to have been the general rule word finally regardless of the word s origins 81 although modern transliterations of words like xwaday xwtʾd and menōy mynwd do not always reflect this analogical pseudo historical spelling 82 Final iy was regularly written yd 83 In the same way w b may also correspond to a w in the pronunciation after a vowel 84 The fortition of initial y to d ʒ or ʒ is not reflected either so y can express initial d ʒ e g yʾm for ǰam glass while it still expresses j in the learned word yzdt for yazd god Some even earlier sound changes are not consistently reflected either such as the transition of 8 to h in some words in front of r this reflex is due to Parthian influence since the Middle Persian reflex should have been s In such words the spelling may have s 83 or in front of r t For example gah place time is spelt gʾs cf Old Persian ga8u and nigah a look is spelt nkʾs 85 sahr country town is spelt str cf Avestan xsa8ra and mihr Mithra contract friendship is spelt mtr In contrast the Manichaean spellings are gʾh ngʾh shr myhr Some other words with earlier 8 are spelt phonetically in Pahlavi too e g gehan gyhʾn material world cihr cyhl face 86 There are also some other cases where h is spelt t after p ptwnd for paywand connection and t may also stand for y in that position ptkʾl for pahikar strife 87 There are some other phoneme pairs besides y and d ʒ that are not distinguished h the original Aramaic ḥ may stand either for h or for x hm for ham also as well as hl for xar donkey whereas the use of original Aramaic h is restricted to heterograms transliterated E in McKenzie s system e g LGLE for pay foot Not only p but also the frequent sound f is expressed by the letter p e g plhw for farrox fortunate 88 While the original letter r is retained in some words as an expression of the sound r especially in older frequent words and Aramaeograms e g str for sahr country town BRTE for duxt daughter 56 it is far more common for the letter l to have that function as in the example plhw for farrox In the relatively rare cases where l does express l it can be marked as ɫ 89 Expression of vowels Edit Like many abjads the system may express not only consonants but also some vowels by means of certain consonant signs the so called matres lectionis This is usually limited to long vowels 88 thus original ʾ can stand for the vowel aː e g in pʾd for pad y can stand for iː and eː e g pym for pim pain and nym for nem half and w can stand for uː or oː swt for sud profit and swl for sōr salty However short u is also typically expressed like long uː e g swd for suy hunger whereas short i and the assumed e and o vary between being expressed like their long counterparts or remaining unexpressed p y t for pid father sl y sk for sresk tear nhwm for nohom ninth 90 Due to elision of w written yw can also correspond to eː nywk good 83 Gemination of consonants was not expressed e g waccag sp wck child 39 In Inscriptional and Psalter Pahlavi a y that was not pronounced appears word finally e g shpwhry for Sahpuhr Its origin and function are disputed In Book Pahlavi it developed into a peculiar convention the so called otiose stroke which resembles w n r and is added to demarcate the end of the word after those letters that never connect to the left man house 67 83 91 60 92 Like many abjads Pahlavi ʾ can express simply the fact that a word begins in a vowel e g ʾp ʾyt for abayed it is necessary though two alephs usually aren t written in a row to express an initial long vowel Manichaean Edit In contrast to the historical and ideographic features of Pahlavi Manichaean spelling is relatively straightforward 21 93 Like Pahlavi the Manichaean script designates vowel initial words with ʾ but a further spelling convention in it is that it is the letter ՙ rather than ʾ that is written before initial front vowels e g ՙym for im this in contrast to Pahlavi ʾm or LZNE Vowels are marked by matres lectionis in the Manichaean script in the usual way and long vowels are more likely to be marked In spite of the availability of signs for each sound Manichaean spelling did not always make perfectly phonetic use of them In particular not only in Pahlavi but even in Manichaean the letter p was often used to express f and z after vowels was written etymologically as c thus fraz forth was spelt prʾc just as in Pahlavi 21 If the voiced fricatives really occurred as allopohones of b g d in Middle Persian the special Manichaean signs for fricatives b g and d usually were not used to express this either Conversely the Semitic letters for the consonants q ṭ and h transliterated ẖ in Manichaean were retained and used occasionally even though they only expressed the same Middle Persian sounds as k and t and ḥ transliterated h in Manichaean The Manichaean script also has abbreviation marking double dots for the forms ʾwd and ʾw s and he and ʾw sʾn and they which may be transcribed as ẅ s and s ʾn Elisions and plural may also be marked with double dots 70 Grammar EditThe elision of unstressed word final syllables during the transition from Old to Middle Persian has eliminated many grammatical endings As a result compared to the synthetic grammar of Old Persian Middle Persian belongs to a much more analytic language type with relatively little inflection and widespread expression of grammatical meanings through syntactic means instead specifically use of prepositions and periphrases 94 Nominal morphology Edit Case and number inflection Edit Early Middle Persian inflection as found in the Sassanid rock inscriptions 3rd 4th centuries CE still retained a minimal case system for the nominal parts of speech i e nouns adjectives pronouns and numerals It included a direct or subject case originating from the old nominative used for the subject and the predicative nominal and an oblique case used for other functions indirect object genitive possessor complement of a preposition subject agent of the ergative construction 95 96 91 97 The case distinction was only present in the plural of nouns in nouns of relationship family terms that end in tar or dar in the oblique and in the first person singular pronoun az an ANE The attested system is shown in the table below using the words mard GBRA man pid AB father as examples direct case oblique caseregular nominals singular mard GBRA mard GBRA regular nominals plural mard GBRA mard an GBRAʾn in some exceptional words in un family terms singular pid AB pidar ABYtl family terms plural pidar ABYtl pidar an ABYtlʾn 1st person singular pronoun az an 98 ANE man L The endings in and un occur in the place of an in a decreasing number of exceptions In Inscriptional Pahlavi forms such as frazendin przndyn of the children and dusmenun dwsm y nwn of the enemies are still found In Manichaean Middle Persian likewise forms such as zanin spelt znyn women ruwanin souls and dusmenun dwsmynwn are preserved 99 It also has the form awin as an equivalent of awesan they those 100 In Book Pahlavi the generalisation of an has advanced to the point where only in is preserved namely in the inflections of the words harw KRA and harwisp hlwsp every all plural harwin and harwisp in or harwistin respectively as well as optionally of dō 2 TLYN two plural dōwin or dōnin 101 There is some disagreement and uncertainty about whether the case of the direct object in this early inflectional system was direct or oblique Originally it should have been direct in the ergative absolutive constructions but possibly oblique in the nominative accusative ones It has been claimed that the direct object could stand in both cases 60 or that it is unclear which case specifically the plural direct object took with a suggested distinction between indefinite and definite direct object taking the direct and the oblique cases respectively 102 For an even more archaic stage some have claimed that the singular of regular nominals had its own oblique case form too and that it was marked by the ending e spelt y which still occurs on nouns in Inscriptional and Psalter Pahlavi albeit somewhat unsystematically This would have been expected assuming that both oblique forms continue the Old Iranian genitives in ahya and anam respectively However this theory has been disputed and rejected by many scholars 91 60 The case system broke down in the course of the Middle Persian period as the oblique case forms were gradually generalised and displaced the direct ones First the oblique plural form in an in and un was generalised as a general plural form a few instances of this usage are found as early as in the 6th 8th century Pahlavi Psalter and while the preserved parts of the 3rd century Shabuhragan may retain it 60 most other Manichaean texts use an as a general plural form and only retain the case distinction in the family terms and the 1st singular pronoun Finally even though the Middle Persian translations of the Avesta still retain the old system most clearly so in the family terms the other Book Pahlavi Zoroastrian texts display the new system with no case distinctions at all and solely a contrast between singular and plural At this stage the old direct and oblique cases of the nouns of relationship such as pid and pidar were preserved only as free variants 103 At the same time even when morphologically unexpcressed the underlying case of a nominal phrase remains relevant throughout the Middle Persian period for the agreement on the verb and the use of the pronominal enclitics to be described in the relevant sections In addition to the plural ending an a new plural suffix iha is increasingly common both in later Manichaean texts 103 where also the variant ihan occurs and especially in Book Pahlavi 60 It is used with inanimate nouns 104 and has been said to express individual plurality the various individual Xs 105 106 At the same time an is still used with inanimate as well as with animate nouns and is far more common than iha 107 Some examples are sahr iha stryhʾ countries anddar iha BBAyhʾ doors but also cis an MNDOMʾn things The resulting late Middle Persian system looks as follows as exemplified with the words mard man and ko f mountain singular default plural individual pluralmard GBRA ko f kwp mard an GBRAʾn ko f an kwpʾn in some exceptional words in ko f iha kwpyhʾ Manichaean ihan As long as case declension was still preserved a possessor noun stood in the oblique case In this older construction it preceded the possessed noun After the breakdown of the case system what remained of this construction was a simple juxtaposition between a possessor noun and a possessed noun and that was indeed preserved as one possible expression of possession e g dudag salar dwtk srdʾl the head of a family the family s head Ōhrmazd nam ʾwhrmzd SM the name of Ahuramazda 108 109 However there was also a more explicit option using the relative particle i which introduced a following possessor nominal phrase also in the oblique case as long as the distinction existed e g salar i dudag srdʾl Y dwtk nam i Ōhrmazd SM y ʾwhrmzd 110 This is discussed in more detail in the section on the relative particle Definiteness Edit Indefiniteness may be expressed by the encliticisation of the word e w spelt 1 or HD one to a noun mard ew GBRA 1 a certain man 111 This usage has been described by certain scholars as an indefinite article 112 while others do not regard it as such since its use is far less common than that of the English word a n 111 Adjectives Edit Agreement Edit Originally adjectives had the same inflectional categories as nouns and took the same endings When used independently as nouns they still have number inflection weh an SPYLʾn the good people 97 When they are used as attributive modifers of nouns however agreement is optional and while it remains common in Manichaean Middle Persian it is increasingly rare in Book Pahlavi where e g both abarigan gyagan ʾp ʾrykʾn gywʾkʾn other places and abarig dewan ʾp ʾryk SDYAʾn other demons have been attested When the modifying adjective is introduced by the relative particle i as well as in predicative position it never takes the plural suffix e g mardan i weh GBRAʾn Y SPYL good men 113 114 Some sources also assert that the original singular oblique case ending e y is seen in attributive preposed adjectives in some examples e g ce s asar karb az asare ro snih fraz brehenid MEs ʾsl klp MN ʾsly lwsnyh prʾc blyhynyt for he created the eternal form from eternal light 115 Comparison Edit Comparison of adjectives as well as adverbs is regularly expressed with the comparative degree suffix tar spelt tl and the superlative degree suffix tom spelt twm 114 116 or possibly tum 117 in Manichaean they also have the allomorphs dar and dom after voiced consonants For example abezag ʾp yck pure is compared abezag tar purer abezag tom purest 116 There are also some irregular or relict forms reflecting more ancient suffixes comparative y or iy or resulting fronting of the preceding vowel superlative ist and or suppletion 116 118 114 positive comparative superlative meaningxo b xub xwp weh SPYL Manichaean also wahy or wahiy sp why pahlom pʾhlwm pasom pasom p ʾ swm cf wahist whst paradise good wazurg wuzurg LBA wc w lg meh ms mahistar mhstl Manichaean also mahy or mahiy sp mhy mahist msst big ko dag ko dak kwtk keh ks kahist ksst small was KBD wes wys fray plʾy freh plyh frayist plʾyst frahist plh y st much a lot many kam km kem kym kamist kmyst a little few garan glʾn gray glʾy grayist glʾyst heavy serious nazd nzd nazdist nzdst near in superlative also first do sag dwsk Manichaean do sist dwsyst beloved In some cases only a superlative form exists without corresponding positive and comparative forms balist bʾlyst supreme highermost nidom nytwm lowermost bedom bytwm outermost fradom AWLA first abdom ʾp dwm last 119 The object of comparison for an adjective in the comparative degree is introduced by the preposition az hc from the subordinating conjunction ku AYK where that 118 or more rarely ciyo n cygwn as 120 o y az ku ciyo n to o zo mandtar OLE MN AYK cygwn LK ʾwcʾmndtl he is stronger than you The object of comparison for an adjective in the superlative degree is introduced by the preposition az hc or simply by a possessive construction o y az mardʾn o zo mandtom sp OLE MN GBRAʾn ʾwcʾmndtwm he is the strongest of the men 121 Placement Edit When adjectives modify a noun without the help of any linking particle they usually precede them 122 but may occasionally follow them too 123 114 A far more common possibility than either is for the adjective to be introduced by the relative particle i on which see the relevant section Thus e g a the big house can be expressed as wazurg man LBA mʾn man wazurg mʾn LBA or man i wazurg mʾn Y LBA Pronouns Edit Personal pronouns Edit The personal pronouns have a stressed form and an enclitic form They are as follows 124 125 100 singular pluralstressed enclitic stressed enclitic1st person direct case oblique case i m sp m ama h sp LNE i man sp mʾn Inscriptional Pahlavi i n sp n az an sp ANE man sp L LY 2nd person to sp LK i t sp t asma h sp LKWM i tan sp tʾn 3rd person o y sp OLE i s sp s direct case oblique case i san sp sʾn o y sp OLE awesan sp OLEsʾn Manichaean awin sp ʾwyn The enclitic allomorphs with initial i im etc are used after consonants The vowel u or o can also appear instead of i albeit rarely um om 100 The spelling variant LY of man is used before the particle iz c too man iz is spelt LYc Case forms and syntactic function Edit Of the personal pronouns proper only the first stressed form has an attested case distinction but the use of the direct case is already archaic in Book Pahlavi where the form man L is generalised The pronunciation of the direct case form is controversial Manichaean has only an ʾn whereas the form az has been said to be due to influence from Parthian and its existence has been questioned 126 In addition the third person pronoun is originally a demonstrative pronoun and is declined like a noun so originally the form with the plural suffix an and presumably the Manichaean one in in appeared only in the oblique case however again the oblique was generalised in Manichaean and Book Pahlavi Apart from that the stressed forms can have all the same syntactic functions as a noun subject man wenem sp L HZYTWNym I see object man wened sp L HZYTWNyt he sees me complement of a preposition o man sp OL L to me and a modifier expressing a possessor As with nouns the last option is possible in two ways The first one which is significantly rarer is for the pronoun to be placed before another noun Much more frequently it is postposed and linked to the head noun with the relative particle i Thus my house can be expressed as man man L mʾn but more commonly as man i man mʾn Y L 124 In contrast the enclitic forms can only have oblique functions i e they cannot correspond to the non ergative subject of the sentence 110 although a few such cases have been attested in late texts possibly due to New Persian influence 127 They can however express an indirect object e g u s guft Ohrmazd APs gwpt YMRRWNt ʾwhrmzd and Ohrmazd told him 128 a possessor e g ka t casm o zreh o fted AMTt AYNE OL zlyh ʾwptyt when your eye i e glance falls on the sea 129 u m mad Spandarmad APm AM spndrmt and my mother is Spenta Armaiti 129 the complement of a preposition e g ce s andar MEs BYN which is in it 130 the agent in an ergative construction e g xwamn i m did hwmn ZYm HZYTWN the dream which I saw 131 a direct object in a non ergative construction e g u s o zan APs YKTLWN and kill it 130 Placement of the enclitic pronouns Edit The enclitic form is usually attached to a word in the beginning of the clause typically to the first one 132 and that is often a conjunction or a particle specifically it occurs frequently after the conjunctions ud and which appears before these enclitics as the allomorph u and is spelt AP ka AMT when ku AYK that so that ce ME because after the relative particle i then spelt ZY the relative pronoun ke MNW who which 133 and the particle a ʾ then 134 Two enclitics can occur after each other in which case the 1st person enclitic comes first and in the absence of such the enclitic denoting the agent has priority 135 e g an owo n im is wahist nimud ZK ʾwgwnms whst nmwt in that manner he showed me paradise 136 When the pronoun is logically the complement of a preposition it is usually nevertheless not attached to it 135 Still such examples do occur occasionally 137 and tend then to be written phonetically instead of the usual spelling of the preposition with an Aramaeogram e g az is from her spelt hcs rather than MNs as usually and o man to us spelt ʾwmʾn instead of OLmʾn 138 More commonly however the enclitic is attached to the first word of the clause so that the preposition that governs it ends up being placed after it 110 as in the already adduced example ce s andar which is in it The exception are the prepositions pad PWN at o OL to and az MN from which do accept the 3rd person enclitic i s using it both with a singular and with a plural reference and o then appears as the allomorph aw before is padis pts awis ʾwbs azis hcs 139 However if the logical complement is of a non 3rd person the appropriate enclitic i m etc is attached to the first word in the clause rather than the preposition and it is resumed on the preposition itself by the 3rd person enclitic e g u m awis APm ʾwbm on me A relative pronoun can be resumed like this too ke padis on which and even a noun can sometimes Zardust padis for Zarathustra 140 141 Reflexive pronouns Edit There are two reflexive pronouns a nominal one xwad BNPSE oneself and an adjectival one xwes NPSE one s own earlier xwebas hence Manichaean xw b s 142 141 Demonstrative pronouns Edit The demonstrative pronouns can be used with singular and plural referents with the exception of o y They are the following en ZNE this used deictically as well as preparatively with a meaning the following h an ZK Manichaean hʾn that with a plural anesan found only in Manichaean used anaphorically and in a determinative function to indicate a noun followed by a relative clause o y OLE that with a plural awesan OLEsʾn also used as a 3rd person pronoun Some rarer ones are ed HNA this used deictically but rare im LZNE this with a plural imesan and imin used in Manichaean occurring in Book Pahlavi mostly in set phrases such as im cim ray LZNE cym lʾd for this reason im ro z LZNE YWM today 143 144 145 Some other demonstrative pronouns are ham hm the same and and ʾnd so much 144 Demonstrative adverbs are edo n ʾytwn o wo n ʾwgwn and o h KN all three of which mean so thus edar here LTME awar hither LPNME which is also used as an imperative come here and has a plural form awared LPNMEyt 146 ōrōn ʾwlwn hither ano h TME there nun KON now eg ADYN then thereupon a ʾ then normally used with a following enclitic pronoun had HWEt now then pas AHL afterwards pes LOYN before that earlier 147 Interrogative pronouns Edit The interrogative pronouns can normally also be used as relative pronouns and introduce dependent clauses and as well as indefinite pronouns The main ones are ke MNW who ce ME what what kind of which kadam ktʾm what kind of which kadar ktʾl which and cand cnd how much many The first two and the last one are also used as relative pronouns i e they introduce dependent clauses and mean which In that use they can t be preceded by prepositions so they are instead resumed in the dependent clause by the 3rd person singular enclitic or a demonstrative pronoun from which can be expressed by ke azis and with which can be ke abag 148 Interrogative adverbs are ciyo n cygwn how ku AYK where and kay AYMT when 149 The first two can also introduce dependent clauses as relative pronominal adverbs meaning as and that respectively The relative adverb corresponding to kay AYMT is however ka AYT when 150 151 Indefinite pronouns Edit The specialised indefinite pronouns are 152 ec or hec ʾyc any attributive kas AYS anybody It is also used as a noun a person tis a southwestern form or cis a northwestern form sp MNDOM something It is also used as a noun a thing As already mentioned the interrogative word cand cnd can also be used as an indefinite one any number amount whereas e w cand ʾy w cnd is unambiguously indefinite some number amount a few An indefinite adverb is hagriz hklc ever The indefinite meaning can be reinforced by the particle iz sp y c meaning too Thus kas iz whoever etc The form of ce in this case is extended to cegam iz whatever 153 Together with a negative particle ne not occurring in the same clause the indefinite pronouns also function as negative ones not anybody gt nobody etc e g kas ne bawed AYS LA YHWWNyt there will be nobody 152 Alternative pronouns Edit Pronouns are aniy AHRN other and abarig ʾp ʾlyk other further a corresponding pronominal adverb is enya ʾynyʾ otherwise 154 Universal pronouns Edit There are many pronouns with universal meaning including har w KRA hl Manichaean hrw every pl harwin ham hm altogether all whole hamag hmʾk whole entire all hamōyen hʾmwdyn all the whole wisp wsp all each every harwisp hlwsp pl harwispin or harwist all each every 155 A pronominal adverb with universal meaning is hame w Book Pahlavi hmʾy Manichaean hmyw always 156 The relative particle Edit Within a nominal phrase many different kinds of modifiers following the head were introduced by so called relative particle i spelt ZY in Inscriptional and Psalter Pahlavi but Y in Book Pahlavi except in front of pronominal enclitics in Manichaean also ig sp ʿyg which could be roughly translated as which This is the predecessor of the New Persian construction known as Ezafe It could introduce 157 158 adjectives kunisn i nek kwnsn Y nywk good deed genitive possessor noun or pronoun phrases pus i Ardawan BRE Y ʾldwʾn son of Ardawan prepositional phrases awin i andar diz those in the fortress dependent clauses en warzigar i pad en deh maned ZNE wlcykl Y PWN ZNE MTA KTLWNyt that farmer that lives in this village Besides following the head the modifier can be attached to a demonstrative pronoun usually h an ZK that but also en ZNE ōy OLE and ed HNA which precedes the head of the phrase an i ahlaw kas ZK Y ʾhlwb AYS the righteous person an i s padixsayiha zan ZK Ys SLYTAyhʾ NYSE the wife he is lawfully married to lit the wife he lawfully has 159 160 Adverbs Edit Many adjectives can be used adverbially without any change Ardawan saxt awistaft Ardawan was in a great hurry ʾldwn sht ʾwstʾp t lit Ardawan was hurrying greatly 115 161 However adverbs can also be formed from adjectives as well as from nouns and phrases by adding the suffix iha yhʾ tuxsag iha twxsʾkyhʾ diligent ly dad iha dʾtyhʾ law fully 147 Like adjectives adverbs can be compared e g azabar hcpl above azabartar hcpltl farther above azabartom hcpltwm farthest above 122 Adverbs in iha can also be compared kam winah iha tar with less sin lit more little sin fully Some common locational adverbs are azabar hcpl above and azer hcdl or ʾdl below andarōn BYNlwn ʾndlwn inside berōn bylwn outside 76 peramōn pylʾmwn around and parrōn plwn away hence 162 Many of these are formed as compounds with the noun rōn lwn direction as a second element For pronominal adverbs see the sections on the pronouns of the respective types For directional adverbs commonly co occurring with verbs see the section of preverbs Verbal morphology Edit Synthetic forms survive only in the present tense although it does continue to distinguish to a greater or lesser extent four different moods The past and perfect tenses are expressed periphrastically even though there might be a few relicts of a synthetic imperfect in early inscriptions and there may be a single synthetic imperfect form in Manichaean Middle Persian see the section on The preterite below 163 Stems Edit A Middle Persian verb has two stems a present stem and a past stem which coincides with the past participle 164 165 Most other synthetic forms are based on the present stem but the infinitive uses the past stem as do a few derivational suffixes see below The past stem generally ends in d or t after voiced and voiceless consonants respectively Sometimes this is the only difference between the stems this is common for roots in s kus kust sp NKSWN to kill and is also found e g in the verb xwardan OSTENtn to eat xwar xward However much more commonly there are other differences and the exact relationship between the two stems is often unpredictable For example Verb meaning and Aramaeogram Present stem Past stem to do OBYDWN kun kard to go away OZLWN saw sud to bear YBLWN bar burd Some common patterns of alternation between the final consonants of the two stems are 166 167 Verb meaning and Aramaeogram Present stem Past stem z xt to run flow E g rez rext s z y h st st to want BOYHWN E g xwah xwast t d n h st to bind ASLWN to sit YTYBWN E g band nisin bast nisast w ft to speak YMRRWN E g gōw guftOther notable alternations are seen in ward wast to turn dar dast YHSNN to hold nimay nimud to show zan zad MHYTWN to hit Some verbs also derive the past stem merely by the addition of a suffix which however does not consist solely of the consonant t d Most commonly it is id yt but a number of verbs also take ad ʾt or ist st Verb meaning and Aramaeogram Present stem Past stem to work warz warzid to stand YKOYMWN est estad to seem MDMEN sah sahistThe past stem formations in id and ist are typical of denominative verbs passives in the suffix ih and causatives 168 Finally a few stem pairs are clearly suppletive 169 Verb meaning and Aramaeogram Present stem Past stem to see HZYTWN wen did to come YATWN ay amadAnother form of suppletion is found in the verb meaning to be exist which has the stem h spelt HWE in the present tense but in the preterite it uses the forms of the verb budan to become to be which has the present stem baw often contracted simply to b and the past stem bud spelt YHWWN 122 Personal endings and present tense of the three moods Edit Overview Edit The present tense forms of the four moods are formed by adding the following endings to the present stem 170 171 172 173 174 indicative imperative subjunctive optative1st sing em sp ym am sp m om sp wm an2nd sing eh sp yh e sp yd e sp yd ydy ay a h es sp ys 3rd sing ed sp yt ed sp t ad eh sp yh e sp yd 1st pl em sp ym am sp m om sp wm am2nd pl ed sp yt ed sp yt ad3rd pl end sp ynd and sp nd and end he sp ynd HNA For example the verb raftan SGYTWNtn to go will be conjugated as rawem SGYTWNym rawe SGYTWNyd rawed SGYTWNyt etc in the indicative raw SGYTWN etc in the imperative rawan SGYTWNʾn raway SGYTWNʾy rawad SGYTWNʾt etc in the subjunctive and so on The vowel of the endings Edit The endings containing alternative vowels to e are not found in Manichaean Middle Persian except for the 1st person plural om which has conversely been reported to be the only version there 175 171 For the 1st person singular ending most authors list em as the normal form but some consider am to have been the regular ending in non Manichaean Middle Persian as opposed to the 1st person plural em 174 Thus sg am pl em in Pahlavi would correspond to sg em pl om in Manichaean In general the apparently random variation of the vowels has been interpreted either as relicts of the inflection of minority stem types or conversely as foreshadowings of the New Persian form of the endings Furthermore a small number of verbs had alternative contracted forms for the 3rd singular present with no vowel in the ending at all e g kund for expected kuned of kardan Verbs for which such forms are attested include dastan YHSNNtn hold dad dt raftan SGYTWNtn go rawd lpd burdan YBLWNtn carry bard bld castan cʾstn teach cast cʾst hōsidan hwsytn dry hōst hwst dries and fragendan plkndn lay foundations fragend plknd In addition the present stem of budan YHWWNtn become baw is often shortened to b b ed byt 176 Although the 2nd singular imperative has no ending a vowel a appears in it before enclitics in Manichaean and Psalter Pahlavi e g ahram a m ʾhrʾmʾm raise me up 177 Subjunctive and optative Edit The subjunctive forms for persons other than the third occur in Manichaean Middle Persian but not in Book Pahlavi 171 The subjunctive may express a wish in the present tense or a hypothetical or conditioned event the latter mostly in the past tenses The optative is another way to express a wish However the same meaning is expressed by combining the present indicative with separate optative particles e w sp ʾy w in Book Pahlavi e g e dared sp ʾy YHSNNyt let him possess it and heb in Manichaean e h heb dared hyb dʾryd the same 178 The present indicative and the present subjunctive may also express future tense the former is used especially for near future 179 Copula Edit The synthetic forms of the copula verb follow mostly the same pattern as other verbs the present stem consisting of the consonant h sp HWE alone thus 1st sg ind hem HWEym or ham HWEm subj han etc However the 3rd person singular of the present indicative is ast sp AYT 180 and this latter form is used mostly in the meaning to exist it is usually but not always omitted when the meaning is of pure predication as in he is a man ōy mard OLE GBRA in contrast to there is a man mard ast AYT GBRA The 3rd plural hend is often omitted as well and even a subjunctive had may be absent Moreover the existential 3rd person singular also has a special contracted negated form instead of the regular ne ast LA AYT it is nest LOYT 181 182 The optative proper is regular he HWEyd The imperative function however appears to be performed by an optative form of the verb budan YHWWNtn to be become bas contracted from bawes and in the plural imperative the same verb is used bawed 180 Finally the copula could also occur in enclitic form without the initial h although this isn t found very often in written texts kōdak am sp kwtkm I am small 183 Imperfect Edit In addition to these endings P O Skjaervo 2009 219 identifies relicts of the Old Persian imperfect in Inscriptional Pahlavi the markers which are added to the present stem are en for the 1st singular e or ed for the 3rd and om for the 1st plural However in the synthetic passive formed with the suffixes ih or iy no ending is added at all in the imperfect guganih was destroyed There is much uncertainty and debate about the exact interpretations of these and similar forms 184 185 Number agreement Edit When a plural subject is inanimate the verb may remain in the singular instead of agreeing with it unless individuality is specially emphasised 186 Periphrastic forms Edit Past tenses Edit All the past tenses use periphrastic constructions with the main verb in the past participle form e g raft from the verb raftan SGYTWN go The finite auxiliary verb is conjugated for the appropriate person and mood the rules for person agreement in particular are described in the section on Ergativity in the past tenses The constructions are as follows 163 187 The preterite Edit The preterite is formed by combining the past participle of the verb and the copula h HWE used as an auxiliary verb conjugated for the appropriate person and mood The copula is as usual dropped in the third singular az raft hem ANE SGYTWNt HWEym I went but ōy raft OLE SGYTWNt he went Since the verb h has no corresponding past participle of the same root it uses suppletively the past participle of budan az bud hem ANE YHWWNt bwt HWEym I was but ōy bud OLE YHWWNt bwt he was This tense expresses an action in the past In addition a synthetically and suppletively formed past tense of the copula appears to be found in Manichaean Middle Persian 3rd person singular anad was and 3rd person plural anand were There is no obvious difference in function between this and the ordinary preterite 188 This has been said to be a relict of the Old Persian imperfect tense and it has been conjectured that a mysterious Armaeogram HWYTN occurring in Inscriptional Pahlavi also designates the stem found in this form of the copula 189 The past preterite Edit The past preterite also uses the past participle but it differs from the simple preterite in that the copula itself is in the preterite rather than the present here az raft bud hem ANE SGYTWNt YHWWNt bwt HWEym I had gone ōy raft bud OLE SGYTWNt YHWWNt bwt he had gone Since Manichaean Middle Persian and possibly Inscriptional Pahlavi retains synthetic past imperfect forms of the copula it is also able to use them as auxiliaries in the past preterite construction which has then been called past imperfect although it doesn t seem to have a different function from the other construction 190 ōy raft anad he had gone awesan raft anand they had gone The past preterite expresses an action preceding another action in the past The perfect Edit The perfect also uses the past participle but it differs from the preterite in that the auxiliary verb uses is not the copula but estadan YKOYMWNtn to stand in the present tense Thus az raft estem ANE SGYTWNt YKOYMWNym I have am gone ōy raft ested OLE SGYTWNt YKOYMWNyt he has is gone This tense expresses a past action whose results are still observable in the present 191 The past perfect Edit The past perfect or pluperfect differs from the simple perfect in that the verb estadan itself is in the preterite rather than the present here az raft estad hem ANE SGYTWNt YKOYMWNʾt HWEym I had was gone ōy raft estad OLE SGYTWNt YKOYMWNaʾt he had was gone This tense expresses a past action whose results were still observable at some point in the past Past pluperfect Edit Some authors 192 identify yet another form a past pluperfect az raft estad bud hem ANE SGYTWNt YKOYMWNʾt YHWWNt bwt HWEym I had was gone ōy raft estad bud OLE SGYTWNt YKOYMWNʾt YHWWNt bwt he had was gone Omission of the auxiliary verb Edit The auxiliary budan is sometimes omitted not only in the 3rd person singular but even in the plural u man ō padirag amad awesan widerdagan ruwan APmʾn OL ptyrk YATWNt OLEsʾn wtltkʾn lwbʾn and the souls of the departed came to meet us 193 Ergativity in the past tenses Edit Like the English and Latin past participles the Middle Persian past participle describes the logical subject of a verb when the verb is intransitive but the logical object of the verb when the verb is transitive e g raft SGYTWNt somebody who is gone but did HZYTWNt something that is seen by somebody As a result the construction with the copula and with the auxiliary estadan has active meaning when the verb is intransitive tō raft he sp LK SGYTWNt HWEyd lit you are gone but passive meaning when the verb is transitive tō mard did sp LK GBRA HZYTWNt lit the man is seen by you In other words the participant that normally would have been the object is treated as the subject here and the participant that normally would have been the subject is treated as an oblique modifier Since in these transitive verb constructions the participant that is treated like the single argument of an intransitive verb is not the more subject like one but the more object like one the morphosyntactic alignment of these constructions is ergative Since this alignment is confined to the past tenses it is further described as split ergative 194 195 The most obvious consequence of this that while the verb in a past tense agrees with the logical subject if it is intransitive just as it would in the present tense it agrees with the logical object if it is transitive tō mardan did hend LK GBRAʾn HZYTWNt HWEnd you saw the men lit by you the men were seen Cf present tense tō mardan wene LK GBRAʾn HZYTWNyd you see the men Cf also the past tense of an intransitive verb tō raft he LK SGYTWNt HWEyd you went mardan tō did he GBRAʾn LK HZYTWNt HWEyd The men saw you lit by the men you were seen Cf present tense mardan tō wenend GBRAʾn LK HZYTWNt HWEnd the men see you Cf also the past tense of an intransitive verb mardan raft hend GBRAʾn SGYTWNt HWEnd the men went Another consequence is seen in the case inflection of nominals inasmuch as it is preserved In contrast to the use of the cases in the present tense the ergative construction means that it is the logical object that is in the direct case and the logical subject that is in the oblique case Thus originally we would have e g az mardan wenem I see the men in the present but man mard did hend in the past mard man wenend the men see me in the present but mardan az did hem the men saw me in the past Even after the last vestiges of case inflection in nouns and the stressed forms of the pronouns had been lost and so their forms in ergative and nominative constructions had become identical the fact that the very frequent pronominal enclitics were restricted to the oblique case meant that their use still reflected the alignment difference between the tenses u t mard did APt GBRA HZYTWNt and you saw the man Cf present tense u t mard wened APt GBRA HZYTWNyt and the man sees you In contrast u t raft he and you went is impossible as is u t mard did he and the man saw you That is because only the stressed form of the pronoun can function in the direct case Finally it may be pointed out that the possibility of expressing the logical subject at all appears to have developed later in the perfect tenses with estadan than in the preterites with budan It is not yet found in Inscriptional and Psalter Pahlavi nor in Manichaean Middle Persian where these constructions are impersonal and passive However in Book Pahlavi it is already found regularly so that clauses like u t mard did este are fully possible 196 Present passive Edit The present tense proper of the verb budan bawem is also combined with the past participle to express a kind of present passive dad bawed YHBWNt YHWWNyt it is will have been given As in the ergative construction the agent can occasionally be expressed with an oblique enclitic e g a s kard bawed then it is done by him ʾs OBYDWNyt YHWWNyt 197 198 199 Future periphrasis Edit Albeit rarely the verb kamistan to want combined with an infinitive may express future tense duspadixsayih i awesan sar kamed budan dwsSLYTAyh Y OLEsʾn LOYSE YCBENyt YHWWNtn their evil rule will end lit wants to end 200 Aspectual verbal particles Edit There are two particles occurring before the verb which may modify its aspectual meaning apparently in opposite ways even though their use is not obligatory One of them appears in Pahlavi as be BRA and in Manichaean as ba bʾ Its earliest meaning seems to have been directional and specifically andative i e away out and this is still said to be the case in Inscriptional and Psalter Pahlavi as well as in Manichaean 201 but in Book Pahlavi it also seems to have other meanings which are less clear and more controversial It has been argued to express perfective aspect in the past or in the future 202 203 For example mard i sahr ka s kas pad pusih be padired GBRA y str AMTs AYS PWN BREyh BRA MKBLWNyt if somebody adopts a man of the kingdom as his son Sabuhr be xandid sʾpwhl GHBHWNyt Sabuhr laughed It also occurs relatively frequently with imperatives in Book Pahlavi but not in Manichaean Middle Persian 203 The other particle is hame hmʾy originally identical to the adverb meaning always It expresses imperfective and more specifically durative or iterative aspect kanizag pad sar i cah bud ud caharpayan ray ab hame dad knyck PWN LOYSE y cʾh YHWWNt chʾlpʾdʾn rʾd MYA hmʾy YHBWNt the girl was by the side of the well and was giving water to the animals 156 Some have viewed its aspectual use as a late phenomenon indicative of the transition to New Persian 201 Non finite verb forms Edit Infinitive Edit The infinitive has two versions 204 205 a long one that is derived from the past stem by adding an e g kardan kartn OBYDWNtn a short one that is identical to the past stem and thus to the past participle kard kart OBYDWNt It can function syntactically as a verbal noun 206 pad griftan i Ardaxsir PWN OHDWNtn Y ʾrthsyr in order to seize Ardaxsir lit for the seizing of Ardaxsir hangam i xwarisn xwardan hngʾm y OSTENsn OSTENtn the time to eat food lit the time of food eating 205 Participles Edit The past participle which coincides with the past stem It has passive meaning when the verb is transitive but active meaning when the verb is intransitive kard krt or OBYDWNt made but axist KDMWNt risen It is most commonly used predicatively but it can also be nominalised duzid dwcyd the stolen goods 207 If it is an attribute modifier instead it is usually introduced by the relative particle cis i widard MNDOM Y wtlt a thing that has passed away vanished 208 An extended form of the past participle is produced by the addition of the suffix ag k to the past stem This form is used attributively more often than the previous one duxt i padiriftag BRTE Y MKBLWNtk an adopted daughter and is also frequently nominalised nibistag YKTYBWNtk something written a document cf Latin scriptum English writ 201 207 There is also a present active participle derived from the present stem with the ending in an ʾn e g griyan BKYWNʾn gldʾn crying It may occur as a gerund zarduxst griyan passox guft zrtwxst gldʾn pshw gwpt Zarasthustra answered weeping and is the usual verb form governed by the verb niwistan nwystn to begin which however is mostly typical of Manichaean albeit attested in Psalter Pahlavi 209 These constructions are rare in Book Pahlavi 207 Historically the derivational deverbal suffix endag andag ndk as in sōzendag swcndk burning contains the Proto Indo European present active participle suffix and it does retain such a meaning so the adjective derived with has also been called a participle 210 So have deverbal adjectives formed with the productive suffix ag ʾk as in sazag scʾk fitting which also have very similar semantics see the section on Word formation 211 Both of these latter are mostly used attributively 210 The suffix isn sn generally forms deverbal nouns of action from the present stem of the verb as in kunisn kwnsn doing deed action from kardan OBYDWNtn krtn to do However such formations also function in predicative position as gerundives and have since been referred to as participles of necessity u s ce kunisn And what is he to do lit What is an appropriate action for him mardōman mizd i menōy be ne hilisn ANSWTAʾn mzd Y mynwd BRE LA SBKWNsn people must not relinquish their reward in the spiritual world 210 Indeed they have come to resemble adjectives in that they can be inflected for degree zanisntar MHYTWNsntl more worthy of being hit killed 212 Voice Edit The periphrastic present passive construction with a past participle and budan in the present tense dad bawed is given has already been mentioned in the section Present passive The corresponding ergative preterite constructions and ergative perfect tense constructions with estadan stand are not really passive since they do not contrast with an active form in the same tense and are the standard and only way of expressing these tenses 213 Nevertheless they can still be used without an overt agent resulting in a passive meaning pus ōzad BRE YKTLWNt the son was killed mardōm xwand hend ANSWTA KRYTWNt HWEnd the people were called 214 Another periphrastic way of expressing the passive is by using a third person plural they as an impersonal subject kas pad wemarih ne mired be pad zarmanih ayab ōzanend AYS PWN wymʾryh LA BRE YMYTWNyt PWN zlmʾnyh ʾdwp YKTLWNynd nobody will die of illness but only from of old age or they will be killed lit or they kill them 199 However there is also a synthetic passive form derived from the present stem with the suffix ih yh in older texts such as the Pahlavi Psalter also iy sp yd The vowel might have been shortened in later Middle Persian pronunciation The corresponding past stem may end in ist or in id Some examples are darihed YHSNNyhyt is held of dastan present stem dar to hold yazihid YDBHWNyhyt was recited of yastan present stem yaz to recite celebrate 215 216 If the base verb has the factitive causative suffix en yn it is removed before the addition of ih rawagenidan lwbʾkynytn propagate gt rawagihistan be propagated lwbʾkyhystn 217 Possession Edit Middle Persian does not have a verb to have Instead possession is expressed by stating the existence of the possessed object using the verb to be and by treating the possessor as an oblique argument inflecting it in the oblique case if possible man paygal ast L pygʾl AYT To me a cup exists I have a cup xwastag i s ast NKSYA Ys AYT the property which he has lit which exists to him 109 Preverbs Edit Certain adverbial particles are combined with verbs to express direction while remaining separate words The most important ones are the following 218 Preverb Meaningabar QDM up over onto ul LALA up frōd plwt down andar BYN in be BRA away out fraz prʾc forth abaz LAWHL back again Some of these abar and andar function as prepositions as well Prepositions Edit The most common simple prepositions are 219 Preposition Meaningabar QDM on azer ʾcdl under az MN hc from ō OL to andar BYN in pad PWN at to for tar LCDr over through abag LWTE with ǰoma ywmʾy with be BRE Manichaean ba bʾ without besides ta OD Manichaean da dʾ until The special postposed forms of pad ō and az with a resumptive pronoun i s padis pts awis ʾwbs azis hcs have already been mentioned in the section on pronouns Certain adverbs and nouns can be used as prepositions in which case they usually but not always use the relative particle or the preposition az to introduce the noun thus the adverb pes LOYN can be extended as pes i in front of pes az before In turn the adverb may be preceded by a preposition ō pes i A noun does not necessarily require a preceding preposition mayan i mdyʾn Y in the middle of In this way many prepositional meanings are expressed before pes i sp LOYN Y after pas i AHL around peramōn i sp pylʾmwn Y beside kanarag i sp knʾlk Y near close to nazdik i sp nzdyk Y beside around pad sar i sp PWN LOYSE Y except apart from ǰud az sp ywdt MN etc 219 146 Instead of being introduced by i the component nominal phrase may also be placed before the noun so it becomes possible to speak of an ambiposition az ō rōn MN OL lwn from in the direction of from rōn direction a similar structure is seen in be enya BRA ʾynyʾ except where enya otherwise may also be omitted 220 While prepositions can remain stranded after their complements because of some syntactic processes mentioned above there is also a regular postposition ray lʾd meaning for the sake of because of about to The postpositional phrase can also be preceded by a preposition az ray because of pad ray concerning in order to 219 221 In some other combinations that have been identified as ambipositions the first element can also be dropped causing the second one to occur as a postposition such is the case in az hammis t together with and be ta except 220 Conjunctions Edit The most common coordinating conjunctions are 222 100 Conjunction Meaningud W u AP in front of pronominal enclitics and ayab Pahlavi ʾdwp Manichaean ʾyʾb or Pahlavi be BRE Manichaean ba bʾ but Manichaean only anay 100 or ane 223 ʾnʾy but The word a ʾ then may be described as a demonstrative adverb but it too operates as a sentence connector or introducing particle much like u albeit less frequently an important function of both seems to be to support a pronominal enclitic and a generally occurs with one e g a s did ʾs HZYTWNt then he saw 224 The common subordinating conjunctions are 225 Conjunction Meaningagar HT if ce ME because ciyōn cygwn as like because as soon as ka AMT when if although ku AYK that so that than ta OD until so that The conjunction ud may be reinforced with the particle ham hm ham abar ahlawan ud ham abar druwandan hm QDM ʾhlwbʾn W hm QDM dlwndʾn both for the righteous and for the unrighteous Particles Edit The particles are 226 ne LA not a negative particle e g mardōm ham ne dew ANSWTA HWEm LA SDYA I am human not a demon As already mentioned it merges with the verb form ast AYT exists there is in the contraction nest LOYT doesn t exist there isn t ma or ma AL do not a prohibitative particle preceding verbs in the imperative and the conjunctive an xwastag ma stan ZK NKSYA AL YNSBWN Do not take this thing i z y c also too even The vowel initial version is used after consonants This particle is enclitic and appended to whatever is being emphasised en iz paydag ZNEc pytʾk This too is clear Word formation Edit Suffixes that form nouns Edit The most productive suffixes that form nouns are Action noun suffixes Edit isn sn is by far the most productive suffix that forms action nouns and nouns with related meanings from the present stems of verbs menidan mynytn to think gt menisn mynsn thinking thought xwardan OSTENtn to eat gt xwarisn OSTENsn food The verbal noun in isn sn also functions in predicative position as a gerundive expressing that the action ought to be performed andar hamahlan hucasm bawisn BYN hmʾlʾn hwcsm bwsn among comrades one ought to be benevolent 227 228 ag k forms nouns action nouns but often with various concrete meanings from verbs both stems and numerals widardan wtltn pass cross gt widarag wtlg path passage castan cʾstn teach gt castag cʾstk teaching haft hp t seven gt haftag hp tk week This suffix is also thought to have had diminutive meaning and appears to have been added to already existing nouns with no change in meaning ǰam gt ǰamag glass or with an unpredictable change casm sp AYNE an eye gt casmag sp csmk a spring well As such it was a very productive and expanding suffix 229 It is identical to an adjective forming suffix and that it was its original function on that see the next section Abstract noun suffixes Edit ih yh is by far the most productive suffix that forms abstract nouns from adjectives nouns and rarely from verbs tarig or tarik tʾryk dark gt tarigih tʾrykyh darkness dōst dwst friend gt dōstih dwstyh friendship ast AYT exists gt astih AYTyh existence It can be combined with the action noun suffix isn as isnih snyh drō gōwisnih KDBA YMRRWNsnyh dlwb YMRRWNsnyh speaking lies 227 228 An unproductive suffix forming abstract nouns from adjectives is ay ʾd most commonly expressing size or degree along a certain dimension pahn pʾhn wide gt pahnay phnʾd width 145 230 Agent noun suffixes Edit ar ʾl is a productive suffix that forms agent nouns from the past stems of verbs dadan YHBWNtn give create gt dadar dʾtʾl creator There are some surprising exceptions where the meaning is passive griftan OHDWNtn seize gt griftar glptʾl prisoner 231 232 The likewise productive suffix ag ʾk has also been said to derive agent nouns from verbs but they might be seen as adjectives as well and are treated in the section on adjectives gar kl and gar kʾl both occasionally appearing with an initial i productively derive nouns from nouns expressing the meaning doer of something as well as adjectives from nouns meaning doing something warz wlc work farming gt warzigar wlcykl worker farmer winah wnʾs sin gt winahgar sinner wnʾskl ziyan zydʾn harm gt ziyangar zydʾnkʾl harmful When the base noun ends in the suffix ag both the final consonant of the stem and the initial consonant of the suffix appear as k kirbag krpk good deed gt kirbakkar krpkkl doer of good deeds beneficent 231 233 ban pʾn productively forms nouns meaning somebody in charge of what the base noun designates a caretaker stōr stwl horse gt stōrban stwlpʾn groom 231 234 bed pt forms titles with a similar meaning to the above suffix but with a nuance of power and possession rather than caretaking spah spʾh army gt spahbed spʾhpt army commander 231 234 yar dʾl is a rare suffix with a somewhat similar meaning to the previous one as seen in sahr str gt sahryar str dʾl 235 a gan kʾn is a rare suffix that derives nouns from other nouns the meaning is of a person or thing connected to what the base noun designates wazar wʾcʾl market gt wazaragan wʾcʾlkʾn merchant 236 Place nouns Edit e i stan stʾn is a productive suffix that forms place nouns asp SWSYA horse gt aspestan ʾs pstʾn horse stable 237 hindug hndwk Indian gt hindustan hndwstʾn India 238 It is also included in the names of seasons 234 dan dʾn is a rare suffix forming place nouns ast ag ʾstk bone gt astōdan ʾstw k dʾn ossuary igan ykʾn apparently forms collective and place nouns mah BYRH moon month gt mahigan month BYRHykʾn sah MLKA king gt sahigan shykʾn palace 239 Diminutive suffix Edit The diminutive suffix is izag yck E g murw mwlw bird gt murwizag mwlwyck birdie 240 It has been conjectured that also the abovementioned suffix ag k had the same meaning but it is difficult to find unambiguous attestations of this usage 239 Adjectives have their own diminutive suffix on which see below Feminine suffix Edit Feminine gender could be expressed in proper names by ag J am gt J amag It could also be expressed by the Avestan suffixes aniy eniy ahlaw righteous gt ahlaweniy righteous woman 44 Suffixes that form adjectives Edit Adjectives derived from nominals Edit ig yk sometimes possibly ik derives adjectives from nouns often with a meaning belonging to and originating from but also having ab MYA water gt abig ʾp yk aquatic Pars pʾls Fars gt parsig pʾlsyk Persian zōr zʾwl power gt zōrig zʾwlyk powerful nazd nzd vicinity gt nazdik nzdyk close near 241 When the adjective is derived from a geographical name the suffix ig is often preceded by ay ʾd hrōm hlwm Rome gt hrōmayig hlwmʾdyk Roman Asurestan Assyria gt asurayig Assyrian That suffix ay also occurs alone in the noun hrōmay a Roman ōmand mand ʾwmnd mnd derives adjectives meaning having something full of something ōz ʾwc strength gt ōzōmand ʾwc ʾwmnd strong xwarrah GDE fortune glory gt xwarrahōmand GDE ʾwmnd fortunate glorious sōy swd husband gt sōymand swdmnd having a husband 242 a wand or a wend spelt ʾwnd in Manichaean also ʾwynd is a rare originally older version of the previous suffix 243 and derives adjectives from nouns often with the same meaning as ōmand but sometimes expressing a more general connection as in xwes NPSE own gt xwesawand hwysʾwnd relative 229 gen or gen spelt k y n is a rare suffix similar in function to ōmand 244 245 war wl and war wʾl derive adjectives from nouns expressing some kind of connection to what the noun designates and these adjectives may in turn be converted into nouns E g ken kyn revenge gt kenwar kynwl vengeful asp SWSYA horse gt aswar PLSYA ʾspwʾl aswbʾl equestrian gt horseman 240 237 According to some descriptions war wʾl also derives adverbs from adjectives and nouns sazagwar sckwʾl fittingly xwadaywar hwtʾdwʾl in a lordly manner 246 en yn is a productive suffix that derives adjectives expressing the material something is made of zarr ZHBA gold gt zarren ZHBA yn golden ag k besides forming nouns this suffix also derives adjectives from nouns and the past stem of verbs tisn tysn thirst gt tisnag tysnk thirsty Sometimes it is also productively added to an existing adjective with no apparent change of meaning wad sp SLYA gt wadag sp wtk bad evil 229 ōg wk is a rare suffix which like the previous one is added to existing adjectives without a noticeable change in meaning although they may also be converted into nouns 236 an ʾn forms possessive adjectives of names and in particular patronymics ayadgar i Zareran ʾbydʾt Y zryrʾn memoir of Zarer Ardaxsir ʾrthsyr gt Ardaxsiran ʾrthsyrʾn son of Ardaxsir 243 not to be confused with the present participle suffix The suffix agan kʾn form patronymics as well Pabag pʾpk gt Pabagan pʾpkʾn son of Pabag Papak 243 As already mentioned ganag derives adjectives from numerals with the meaning fold The suffix ak k formed diminutive adjectives and ʾnd so much gt andak ʾndk a little 247 Suffixes that derive adjectives from verbs Edit ag ʾk is a productive suffix that derives adjectives from the present stems of verbs to describe the performer of the action of the verb these adjectives are often used as nouns and have been described as agent nouns as well For example danistan YDOYTWNstn to know gt danag dʾnʾk a knowing one a wise man 211 248 a e ndag ndk yndk is an unproductive suffix that has the same meaning as the above zi wi stan zywstn to live gt zindag zywndk alive living 211 As already mentioned there is also a present active participle ending in an ʾn with the same meaning as the above two The boundary between participles and derived adjectives isn t clear Suffixes that form verbs Edit 1 The suffix en yn and less commonly an whose past stem always ends in id yt has the following functions 249 250 251 It transforms nominal parts of speech into verbs with factitive meaning perōz pylwc victorious gt perōzenidan pylwcynytn to make victorious It makes verbs to whose present stem it is added into transitive verbs with causative meaning tarsidan tlsytn to be afraid gt tarsenidan tlsynytn to scare Apart from that factitive verbs could be formed simply by creating a new past stem in idan nam SM name gt namidan to name More commonly phrasal verbs were used instead as in nam kardan 252 On the other hand there still survived some intransitive transitive verb pairs with quality and quantity differences in the root where the transitive one usually has the vowel a intr nibastan SKBHWNstn nibay to lie down tr nibastan npʾstn nibay to lay down intr nisastan nisin to sit down tr nisastan nisan to seat both spelt with the Armaeogram YTYBWNstn but distinguished in the phonetic spellings nsstn nsʾstn 253 2 There is also a suffix that forms intransitive verbs from transitive ones Specifically it derives present verb stems from transitive past stems in ft and xt but apparently leaves the two verbs identical in the past stem In Manichaean the suffix is s and removes the preceding dental of the past stem buxtan present stem bōz save gt present stem buxs be saved In Pahlavi the suffix is t in other words the new present stem coincides with the past one bōxtan sp bwhtn present stem bōz save gt present stem bōxt be saved 254 Prefixes Edit Nominal prefixes Edit 1 a n sp ʾ n expresses negation or absence of something Simple negation is found in examples like purnay pwlnʾd adult gt aburnay ʾpwlnʾd non adult dōstih dwstyh friendship amity gt adōstih ʾdwstyh enmity er ʾyl Iranian Zoroastrian gt aner ʾnyl non Iranian non Zoroastrian 255 256 However when added to most nouns the prefix a n converts them into adjectives or nouns meaning lacking something kanarag knʾlk border gt akanarag ʾknʾlk borderless 257 258 It can also produce adjectives when added to present verb stems indicating non performance of the action danistan YDOYTWNstn to know gt adan ʾdʾn ignorant 2 abe sp ʾp y is added to nouns to form adjectives expressing the lack of something which also one of the functions of the previous suffix Hence they can even occur with the same stems and more or less the same meanings bim fear gt abebim ʾp ypym as well as simply abim ʾp ym fearless 257 256 3 ham hm expresses togetherness and sameness It too converts nouns into adjectives or nouns meaning having belonging to the same X e g kar kʾl deed labour gt hamkar hmkʾl collaborator 4 ǰud ywdt has partly the opposite meaning to ham transforming nouns into adjectives or nouns meaning having belonging to a different opposite X e g kamag kʾmk desire gt ǰudkamag ywdt kʾmk disagreeing lit having a different desire However it can also have the meaning keeping X away as in dew SDYA demon gt ǰud dew ywdtSDYA keeping the demons away anti demonic 259 Finally it has a meaning akin to abe in cases like ǰud ab ywdt MYA waterless 260 It is also an independent word meaning separate different 261 so it can be viewed as the first member of a compound as well 5 hu hw can derive nouns from other nouns to express the meaning good X e g padixsay SLYTA king gt hupadixsay hwpʾthsʾd good king Far more commonly however it forms adjectives and nouns meaning having good X e g bōy bwd smell gt hubōy hwbwd fragrant sraw slwb word gt husraw hwslwb having good fame 257 258 255 6 dus dus duǰ sp dws dw s with the second allomorph occurring before s and the third one before voiced stops has the opposite meaning to the previous prefix it forms adjectives and nouns meaning having bad X or rarely simply bad X For example duspadixsay dwspʾthsʾd bad king dusraw dwslwb infamous den dyn gt duǰden Pahlavi dwsdyn Manichaean dwjdyn infidel 257 7 Finally a few adjectives begin in pad PWN and meaning having or associated with e g parrag plk wing gt pad parrag PWN plk having wings drō KDBA dlwb a lie gt pad drō PWN dlwb lying 262 Verbal prefixes Edit Some adverbial particles can co occur with verbs but remain separate words on these see the section Preverbs Earlier Indo European verbal prefixes have coalesced with the following roots and their original meaning is hardly ever discernible even though they are very frequent Thus we have the following elements 263 264 a expressing approaching something burdan YBLWMtn carry gt awurdan YHYTYWNtn bring amadan YATWNtn and madan mtn both meaning to come ab e ap expressing movement away from something burdan YBLWMtn carry gt appurdan YHNCLWNtn steal fra expressing movement forward franaftan plnptn go forth proceed depart gu expressing togetherness gumextan gwmyhtn co mix ham and han the latter variant before non labial consonants also expressing togetherness or connection with This prefix still occurs with the same form in nouns but in verbs its meaning is seldom obvious bastan ASLWNtn bind tie gt hambastan hnbstn bind together encircle compose but also hambastan hnbstn collapse hanǰaftan hncʾptn complete conclude ni expressing movement downwards nisastan YTYBWNstn sit down nibastan SKBHWNstn lie down nibistan YKTYBWNstn write down ō expressing bringing an action to completion zadan MHYTWNtn hit gt ōzadan YKTLWNtn kill par expressing movement around bastan ASLWNtn bind tie gt parwastan plwatn surround enclose pargandan plkndn scatter disperse pay expressing direction towards something bastan ASLWNtn bind tie gt paywastan ptwstn join connect us uz expressing direction upwards or outwards uzidan ʾwcytn go out end expend uzmudan ʾzmwtn try out experiment wi expressing movement away or apart from something rextan lyhtn flow gt wirextan OLYKWNtn escape run away Compounds Edit Compounding is very productive The following types are common 265 246 266 1 bahuvrihi or possessive compound a compound adjective or noun of the structure Modifier Noun designating the possessor of what the second member designates wad baxt wt bʾxt lit bad SLYA fortune who has ill fortune i e unfortunate pad uzwan pʾtʾwzwʾn lit protected NTLWNt tongue SNA who has protected tongue i e reticent cahar pay chʾlpʾd lit four ALBA leg LGLE which has four legs i e quadruped animal The modifier is usually an adjective or another part of speech that typically modifies nouns 2 A determinative compound noun of the structure Modifier Noun designating a subset of the class that the second member designates kar namag kʾl nʾmk lit deed book a book of deeds i e a biography The modifier is usually a noun less cderived borrowed words from Middle Persiancommonly an adjective as in weh den SPYLdyn lit good religion Zoroastrianism 3 A determinative compound adjective or noun of the structure Modifier Deverbal Noun or Participle anag kerdar ʾnʾk kltʾl lit evil doer evildoer Ōhrmazd dad ʾwhrmzd dʾt lit Ahuramazda given YHBWNt given created by Ahuramazda 4 A determinative compound adjective or noun of the structure Modifier Present Verb Stem The meaning is of an agent noun axtar ʾhtl star amardan ʾmʾldn calculate gt axtar a mar lit star calculate astrologer An uncommon type is the copulative dvandva type that combines two stems on equal terms some possible examples are rōz saban lwc spʾn lit day YWM night LYLYA an a 24 hour period and ustar gaw palang wstlgʾwp plng lit camel GMRA ox TWRA leopard plng Numerals Edit The numeral system is decimal The numerals usually don t inflect but may take the plural ending when preceding the noun they modify e g Manichaean senan anōsagan the three immortals 267 The numerals are usually spelt in Pahlavi as digits but there are also Aramaeograms for the cardinals from 1 to 10 75 268 Cardinal numerals Edit The cardinal ones from one to ten are 269 268 number pronunciation Aramaeogram1 ek early ewak e w yak Manichaean yk none for ek phonetic ʾdwk HD for e w 2 dō TLYN3 se TLTA4 cahar ALBA5 panǰ Manichaean panz HWMSA HWMSYA6 sas STA7 haft SBA8 hast TWMNYA9 nō TSA TSYA10 dah ASLA ASLYAThe teens are mostly formed by combining the relevant number of units and the word dah ten but there are some voicings epentheses of z elisions and unpredictable alternations at the morpheme boundaries number pronunciation11 yazdah12 dwazdah13 sezdah14 cahardah15 panzdah panzdah16 sazdah17 hafdah18 hasdah19 nōzdahThe tens often bear some resemblance to the correspondent units and sometimes end in ad or ad but often aren t synchronically analysable number pronunciation10 dah20 wist30 sih40 cihl or cihil50 panǰah60 sast70 haftad80 astad90 nawad100 sadThe hundreds combine the relevant unit and the word sad hundred e g hast sad for 800 except for 200 which is duwest One thousand is hazar and multiples of it are formed again on the pattern hast hazar and so on but there is also a special numeral for 10 000 bewar spelt bywl Compound numerals may be formed with or without the conjunction ud and cihl ud cahar or cihl cahar 270 Fractions simply conjoin the cardinal numerals of the denominator and the numerator se ek i one third of and may also take the indefinite article ew Another notable derivation is the one in ganag meaning fold e g seganag 3 kʾnk triple 259 Cardinal numerals may precede or follow the noun the noun is usually in the singular but may be in the plural too 267 Ordinal numerals Edit Ordinal numerals are formed regularly by adding the ending om sp wm to the corresponding cardinal numeral e g haft om 7 wm seven th After vowels a semivowel is inserted before om y after the front vowels e and i and w after the back vowel o thus 3rd can be se y om 30th is si y om 2nd is dō w om While this regular pattern can be applied even to the first three numerals they also have more common irregular variants fradom pltwm first dudigar or didigar dtykl second sidigar stykl third The final ar may be absent in Manichaean texts dudig dwdyg and sidig sdyg Furthermore first may also occur as naxust nhwst and nazdist nzdst and second may also occur as did TWB dt which also means another 267 and didom 271 Fourth can also be tasom tswm Like the cardinal numbers the ordinal ones can occur before or after the noun and in the latter case they may be linked to it by the relative particle i 267 Syntax Edit The usual word order is subject object verb although there are deviations from it 272 As already mentioned genitive and adjective modifiers usually precede their heads if unmarked as such but adjectives can also be placed after their heads and a modifier introduced by the relative particle i is placed after its head unless appended to a demonstrative pronoun modifying the phrase head pronoun i modifier head The language uses prepositions but they may end up as postpositions if their logical complements are enclitic pronouns or relative pronouns The enclitic pronouns are normally appended to the first word of the clause Yes no questions are only distinguished from statements by means of intonation 149 Wh questions do not need to be introduced by the interrogative word either war ku kard ested wl AYK krt YKOYMWNyt Where has the shelter been made 273 Certain verbs are used impersonally the logical subject is absent or oblique and the action is expressed by an infinitive or a dependent clause with a verb in the subjunctive Thus the present tense of abayistan be necessary fitting is used as follows abayed raftan ʾp ʾdt SGYTWNtn it is necessary to go Other verbs used like this obligatorily or optionally are sahistan MDMENstn seem saz sc be proper present tense only sayistan sʾdstn be possible kamistan YCBENstn want constructed like be desirable to s o and wurrōyistan HYMNN stn believe constructed like seem credible to s o So are some nouns such as tuwan might power tuwan raftan twbʾn SGYTWNtn one can go 274 There are many phrasal verbs consisting of a nominal part of speech and a relatively abstract verb most commonly kardan OBYDWNtn krtn do sometimes also dadan YHBWNtn to give burdan YBLWNtn to bear zadan MHYTWNtn to hit etc Some examples are duz kardan dwc krtn to steal lit to do a theft framan dadan plmʾn YHBWNtn to command lit to give a command agah kardan ʾkʾs krtn inform lit make informed 275 The plural number was used in reference to kings both in the first person by the kings themselves in the second person when addressing a king and in the third person when referring to kings e g awesan bayan sp OLEsʾn ORHYAʾn Their Majesty originally only the oblique case form An action performed by a superior was introduced by the dummy verb framudan order governing an infinitive of the main verb framaye xwardan prmʾdyd OSTENʾn deign eat 276 Lexis Edit In contrast to the numerous Arameograms in Pahlavi spelling there aren t many actual borrowings from Aramaic in Middle Persian indeed the number of borrowings in the language in general is remarkably small 277 An exception is the Middle Persian Psalter which is a relatively literal translation of the Peshitta and does contain a sizable number of theology related loans from Syriac e g purkana redemption 278 Pahlavi often has more forms borrowed from Parthian than Manichaean does e g Pahlavi zamestan zmstʾn vs Manichaean damestan dmstʾn winter Naturally theological terms borrowed from Avestan occur in Zoroastrian Pahlavi sometimes even in the original script but often in Pahlavised form or as loan translations 246 279 Avestan Pahlavi approximate translationaṣ awwan cf Old Persian artavan ahlaw sp ʾhlwb but arda sp ʾltʾy as an epithet righteous daena den sp dyn religion frauuaṣ i frawahr sp plwʾhl fraward sp plwlt fravashi immortal soul guardian angel gae8iia getiy getig sp gytyd late gytyk Manichaean gytyg but note gehan sp gyhʾn world of mortals material ga8a gah gʾs Gatha hymn mainiiu menōy menōg sp mynwd late mynwk Manichaean mynwg spirit spiritual Samples EditA sample of Inscriptional Middle Persian Kartir s inscription Kartir KZ 1 on the Ka ba ye Zartosht Edit Transliteration Transcription Translation 280 W ANE kltyl ZY mgwpt yzd n shpwhry MLKA n MLKA hwplsty W hwk mky HWYTNn ud az Kirdir i mowbed yazdan ud sabuhr sahan sah huparistay ud hukamag anen And I Kartir the Magus priest have been of good service and benevolent to the Gods and to Shapur the King of Kings APm PWN ZK sp sy ZYm PWN yzdn W Shpwhry MLKA n MLKA krty HWYTNt u m pad an spas i m pad yazdan ud sabuhr sahan sah kard anad And for that service that I had done to the Gods and to Shapur the King of KingsZKm OBYDWN shpwhry MLKA n MLKA PWN kltk n ZY yzdn an im kuned sabuhr sahan sah pad kardagan i yazdan Shapur makes me when it comes to the divine matters PWN BBA W stry OL stry gyw k OL gyw k h mstry PWN mgwstn k mk ly W p ths y pad dar ud sahr ō sahr gyag ō gyag ham sahr pad mōwestan kamgar ud padixsay at court and in kingdom after kingdom place after place in the whole empire powerful and authoritative over the Magian estate W PWN plm n ZY shpwhry MLKA n MLKA W pwsty ZY yzdn W MLKA n MLKA ud pad framan i sabuhr sahan sah ud pust i yazdan ud sahan sah And by order of Shapur King of Kings and with the support of the Gods and the King of Kingsstry OL stry gyw k OL gyw k KBYR krtk n yzdn pz dyhy W KBYR twry ZY wlhľn YTYBWNd sahr ō sahr gyag ō gyag was kardagan i yazdan abzayih ud was adur i warharan nisanih nisinend in kingdom after kingdom place after place many services to the Gods were increased and many Wahram fires were institutedW KBYR mgw GBRA wlw hmy W ptyhwy YHWWNt ud was mog mard urwahm ud padex bud and many magi became joyful and prosperousW KBD twr n W mgwny p thstly HTYMWNd ud was aduran ud magun padixsir awasend awasih awist and many contracts for fires and magi were sealed W whrmzdy W yzdn LBA swty YHMTWN ud ōhrmazd ud yazdan wuzurg sud rasid And great benefit came to Ahura Mazda and the Gods hlmny W SDYA n LBA mhyk ly YHWWNt ud ahreman ud dewan wuzurg mihkar bud and there was great damage to Ahriman and the demons A sample of Manichaean Middle Persian excerpt from the Shabuhragan Edit Transliteration Transcription Translation 281 wrwr ՙsprhm wd mrw wd cyhr wd gwng gwng rwy kyst wd rwst urwar isprahm ud marw ud azihr ud gōnag gōnag arōy kist ud rust plants flowers and herbs and seedless plants and various growing things were sown and grew ws n xwd z xwys gryw ndr myxt u san xwad az xwes griw andar amixt And the demon Az herself mixed her own self into them wd h n yk bhr ՙy w dry b wbyst h nys mzn ՙyw dwscyhr pr wd shmyyn cys bwd ud an yak bahr i ō daryab ōbist han is mazan ew duscihr appar ud sahmen azis bud And that one part that fell into the sea an ugly predatory and horrifying monster arose from it ps myhryzd c h n pnz yzd ՙy xwd pwr pas mihryazd az han panz yazd i xwad afur Then the god Mihr from among those five gods of his own creation h n yzd ՙyw ṯskyrb pryst d han yazd ew taskirb frestad sent that four shaped one ky wy mzn ndr brg p dgws c xwr s n d w xwrnw r pd hm g brg pr r st ke awe ōy mazan andar abarag padgōs az xwarasan da ō xwarniwar pad hamag abarag frarast who stretched out that monster in the northern region from east to west in the entire north p y ՙspwxt wd bgnd ws br ՙyst d kw ndr shr wyn ẖ ny qwn d pay ispōxt ud abgand ō s abar estad ku andar sahr winah ne kunad stamped his foot on it and hurled it down and stood on it so that it could do no harm in the Realm world wd wy yzd br hm g zmyg wd sm n h mqyswr br brg wd xwr s n yrg wd xwrpr n ud awe ōy yazd abar hamag zamig ud asman hamkiswar abar abarag ud xwarasan erag ud xwarparan Over the entire earth the sky the universe over north and east south and west that god wysbyd qyrd kw shr p y d wisbed kird ku sahr payad was made village master so that that he should protect the Realm world A sample of Psalter Pahlavi Middle Persian Psalm 129 Edit Transliteration Transcription Translation 282 MNm z pl ʾ dy KLYTNt HWEW MRWHY yzdty ZY LˊY az im zofray xwand ay xwaday yazd i man Out of the depths have I cried o Lord my God APmyt OSMENt wʾngy l7 ʾywt nydwhsyˊt gwsy wʾngy ZYm l8 swtyklyhy u m it asnud wang ew t niyōxsed gōs wang i m sudgarih And my voice be heard by you may your ear hear the voice of my prayer HT sydʾ NTLWNydy MRWHYʺ MNW twbʾn YKOYMWNt agar sya paye xwaday ke tuwan estad If you watch for sinners Lord who can stand M E MN LK ʾwlwny A Y TY hylsn y ptsʾs tlsy ce az tō ōrōn ast hilisn padisa s tars But from you there is pardon for the sake of fear of Him pndy NTLWNt HYA ZY LY OL MRWHY W pndy NTLWNt HYA ZY LY OLs MRYA pand pad gyan i man ō xwaday ud pand pad gyan i man ō s saxwan My soul attends to the advice of the Lord and my soul attends to the advice of His word pndm NTLWNt ʿL MRWHY MN pʾsy ZY spk y WOD O L pʾsy ZY spky pand am pad ō xwaday az pas i sabag ta ō pas i sabag It attends to the advice of the Lord from one morning watch to another morning watch pndy N TLW Nt ʾdyly ʿL MRWHY MEs ʾcsy ʾwlwny HWEnd LHMYdy APs KBYR ʾYTY LWTE pwlknʾ pand pad el ō xwaday ce s azis ōrōn hend abaxsayih U s was ast abag purkana Israel shall attend to the advice of the Lord for from him there is mercy for us And with him there is great redemption W BNPSE bwcʾt OL ʾdyly MNs hʾmd wy n dlwby ud xwad bōzed ō el azis hamewen drō And he himself shall save Israel from all of its Lies A sample of Book Pahlavi Middle Persian historical narrative Beginning of The Book of Arda Wiraz Edit Transliteration Transcription Translation 283 PWN SM Y yzd n pad nam i yazdan In the name of the Gods 284 ytwn YMRRWNd AYK yw b l hlwb zltwhst edōn gōwend ku ew bar ahlaw zardust Thus they have said that once the righteous Zoroaster dyn Y MKBLWNt BYN gyh n lwb k BRA krt den i padirift andar gehan rawag be kard propagated in the world the religion that he had received W OD bwndkyh 300 SNT dyn BYN p yckyh W ANSWTA BYN pygwm nyh YHWWNt HWHd ud ta bawandagih i se sad sal den andar abezagih ud mardōm andar abe gumanih bud hend And within a period of 300 years the religion remained in purity and the people were without any doubt W AHL gcstk gn k mynwg dlwnd ud pas gizistag gannag menōg i druwand And then the accursed foul and deceitful spirit gwm n krtn Y ANSWTA n PWN ZNE dyn l d guman kardan i mardōman pad en den ray in order to cause people to doubt this religion ZK gcstk lkskdl Y hlwm dyk Y mwcl dyk m nsn wyd p nynyt an gizistag alek sandar i hrōmayig i muzrayig manisn wiyabanenid led astray that Alexander the Roman resident of Egypt Y PWN gl n szd W nplt W dhyyk OL yl nstr YATWNt i pad garan sezd ud nibard ud wiseg ō eran sahr amad who came to Iran with grave tyranny and violence and distress APs OLE ul n dhywpt YKTLWNt W BBA W hwtyh wswpt W pyl n krt u s ōy eran dahibed ōzad ud dar ud xwadayih wisuft ud aweran kard and murdered the ruler of Iran and ruined the court and the lordship and made them desolate W ZNE dyn cygwn hm k pst k W znd QDM TWRA pwstyh Y wyl stk PWN MYA Y ZHBA npstk ud en den ciyōn hamag abestag ud zand i abar gaw pōstiha i wirastag pad ab i zarr nibistag and the scriptures of the religion as all the Avesta and Zand which were written on ox hides decorated with water of gold gold leaves BYN sthl p pk n PWN KLYTA npst HNHTWNt YKOYMWN t andar staxr i pabagan pad diz i nibist nihad estad and had been placed in Stakhr of Papak in the citadel of the writings OLE ptydlk Y SLYA bht Y hlmwk Y dlwnd Y n k krtl lkskdl hlwm dyk ōy petyarag i wad baxt i ahlomōg i druwand i anag kardar aleksandar i hrōmayig that evil ill fated heretical false maleficent Alexander the Roman mwcl dyk m nsn QDM YHYTYWNt W BRA swht i muzrayig manisn abar awurd ud be sōxt who was dwelling in Egypt stole them and burned them up A sample of Book Pahlavi Middle Persian legendary narrative an excerpt from the Lesser Bundahisn Edit Transliteration Transcription Translation 285 s m l d YMRRWNyt AYK hws YHWWNyt sam ray gōwed ku ahōs bud Concerning Sam it the religious tradition says that he was immortal PWN ZK AMTs tlmynyt dyn Y m zdsn n pad an ka s tar menid den i mazdesnan At the time when he scorned the Mazdayasnian religion twlk 1 Y nwhyn KLYTWNynd AMT HLMWNt YKOYMWN t PWN tgl BRA wn syt TME PWN dst Y pys nsyd turk e i nōhin xwanend ka xuft estad pad tigr be winahid anōh pad dast i pesanse a Turk whom they call Nohin wounded him with an arrow when he was asleep there in the plain of Pesanse APs ZK y p lwn bws sp QDM Y lt u gt B lt su gt LWNt YKOYMWN t u s an i abarōn Busasp abar burd estad and it had brought upon him sinful Lethargy Busasp mdy n Y dlmk SKBHWNt mayan i darmag dramanag nibast In the midst of the wormwood bush he layAPs wpl cpl nsst YKOYMWNyt u s wafr azabar nisast ested and snow has settled on him PWN ZK k l AYK AMT lt u gt c lt u gt ydh k hl lt u gt c lt u gt k bwyt pad an kar ku ka azdahag harzag bawed so that when Azdahag is freed OLE h y cyt APs YKTLWNyt ōy axezed u s ōzaned he may arise and slay him APs bywl plw hl hlwb n p nk HWEynd u s bewar frawahr i ahlawan panag hend and a myriad guardian spirits of the righteous protect him dh k MNW bywlspc KRYTWNd l d YMRRWNyt dahag ke bewarasp iz xwanend ray gōwed Of Dahag whom they also call Bewarasp it says this AYK plytwn AMTs OHDWNt PWN kwstn LA s yst ku fredōn ka s dahag be grift pad kustan ne sayist that when Fredōn captured him it was not possible to kill him APs AHL PWN kwp y dwmbwnd BRA bst u s pas pad kōf i dumbawand be bast and he afterwards bound him to Mount Dumbawand AMT hlck YHWWNyt s m hycyt APs gd znyt W YKTLWYNyt ka harzag bawed sam axezed u s gad zaned ud ōzaned When he is freed Sam will rise up and strike him with his mace and kill him Sample of Book Pahlavi Middle Persian theological discourse excerpt from the Lesser Bundahisn 2 Edit Transliteration Transcription Translation 286 KRA 2 mynwd knʾlkʾwmnd W ʾknʾlkʾwmnd har dō menōg kanaragōmand ud a kanaragōmand Both spirits Ohrmazd and Ahriman are limited and unlimited bʾɫyst ZK Y ʾsl lwsnyh YMRRWNd W zwpʾy ZK ʾsl tʾlyk balist an i a sar rōsnih gōwend ud zofay an a sar tarig For the supreme is that which they call endless light and the abyss that which is endlessly dark AYKsʾn mdyʾn twhyk W ʾydwk LWTE TWB LA ptwst YKWYMWNyt ku san mayan tuhig ud ek abag did ne paywast ested so that between them is a void and one has not been connected with the other W TWB KRA 2 mynwd PWN NPSE tn knʾlkʾwmnd HWEd ud did har dō menōg pad xwes tan kanaragōmand hend and again both spirits are limited as to their own bodies W TWB hlwsp ʾkʾsyh Y whrmzd lʾd ud did harwisp agahih i ohrmazd ray And further on account of the omniscience of Ohrmazd KRA 2 MNDOM BYN dʾnsn Y whrmzd knʾlkʾwmnd W ʾknʾlkʾwmnd har dō cis andar danisn i ohrmazd kanaragōmand ud akanaragōmand both things are within the knowledge of Ohrmazd finite and infinite MNW ZNE ZK Y BYN KRA 2ʾn mynwd ptmʾn YDOYTWNnd ce an i andar har dōwan menōg payman danend for that which is in the covenant of both spirits they both know W TWB bwndk pʾthsʾdyh dʾm Y ʾwhrmzd PWN tn Y psyn YHWWNyt ud did bowandag padixsayih i dam i ohrmazd pad tan lt i gt pasen bawed And further the perfect dominion of the creation of Ohrmazd shall be in the Ultimate Incarnation ZKyc AYT Y OD hmʾk hmʾk lwbsnyh ʾknʾlkʾwmnd an iz ast ta hame hame rawisnih a kanaragōmand and that also is unlimited for ever and everlasting W dʾm Y ʾhlmn PWN ZK zmʾn BRA ʾp sy n h yt MNW tn Y psyn YHWWNyt ZKyc AYT ʾknʾlkyh ud dam i ahreman pad an zaman be abesihed ka tan i pasen bawed an iz ast akanaragih And the creation of Ahriman will be destroyed at the time when the Ultimate Incarnation occurs and that also is eternity Poetry Edit A sample Middle Persian poem from manuscript of Jamasp Asana Original in Middle Persian Darom andarz e az danagan Az guft i pesenigan Ō smah be wizarom Pad rastih andar gehan Agar en az man padired Baved sud i dō gehan Near literal translation into Modern Persian Daram andarz i az danayan دارم اندرزی از دانایان Az gofte ye pisiniyan از گفته پیشینیان Be soma be gozaram به شما بگزارم Be rasti andar jahan به راستی اندر جهان agar in az man pazirid اگر این از من پذیرد Bovad sud e dō jahan بو د سود دو جهان Translation into English I have a counsel from the wise from the advises of the ancients I will pass it upon you By truth in the world If you accept this counsel It will be your benefits for this life and the next Vocabulary EditAffixes Edit There are a number of affixes in Middle Persian that did not survive into Modern Persian 287 288 289 Middle Persian English Other Indo European Example s A Privative prefix un non not Greek a e g atom a spas ungrateful a bim fearless a car inevitable a dad unjust An Prevocalic privative prefix un non English un German ant an eran non Iranian an ast non existent ik ig in Late Middle Persian Having to do with having the nature of made of caused by similar to English ic Latin icus Greek ikos Slavic k c Parsik Persian Asōrik Assyrian Pahlavik Parthian Hrōmayik Hrōmik Byzantine Roman Tazik Arab Location suffixes Edit Middle Persian Other Indo European Example s gerd Slavic grad Mithradatgerd Mithridates City Susangerd City of Susan Darabgerd Darius City Bahramjerd Bahram City Dastgerd Virugerd Borujerd vil Ardabil Holy City Kabul and Zabol apat later abad Ashkabad gt Ashgabat Land of Arsaces stan English stead town Russian stan settlement common root with Germanic stand Tapurstan SakastanComparison of Middle Persian and Modern Persian vocabulary Edit There are a number of phonological differences between Middle Persian and New Persian The long vowels of Middle Persian did not survive in many present day dialects Also initial consonant clusters were very common in Middle Persian e g سپاس spas thanks However New Persian does not allow initial consonant clusters whereas final consonant clusters are common e g اسب asb horse Early Middle Persian English Early New Persian Notes Indo European derived borrowed words from Middle PersianAmbar mbl nbl Amber Ambergris Arabic ʿanbar ع ن ب رArjat Silver sim سیم Latin argentum French argent Armenian arsat Old Irish airget PIE h erǵn t an n stemArz Silver coinage Arj ارج value worth Erzan ئەرزان in Kurdish Same as Arg Arg price in OssetianAsem 𐭠𐭮𐭩𐭬 Iron Ahan آهن Asin آس ن in Kurdish German EisenAz 𐭬𐭭 From Az از Ji ژ in KurdishBrad Bradar 𐭡𐭥𐭠𐭣𐭥 Brother Baradar برادر Old Ch Slavonic brat r u Lithuanian brolis Latin frater Old Irish brathair O H German bruoder Kurdish biraDuxtar 𐭣𐭥𐭧𐭲𐭫 Daughter Duxtar دختر Kurdish dot mam dotmam دۆتمام paternal female cousin in Kurdish Gothic dauhtar O H German tochter Old Prussian duckti Armenian dowstr Lithuanian dukteDrōd 𐭣𐭫𐭥𐭣 Hello lit health Durōd درود Evarak Evening Extinct in Modern Persian Survived as evar ایوار in Kurdish and LurishFradak Tomorrow Farda فردا Fra towards Greek pro Lithuanian pra etc Fradom First Extinct Preserved as pronin in Sangsari language First primary Latin primus Greek prin Sanskrit prathamaHamin 𐭧𐭠𐭬𐭩𐭭 Summer Extinct Hamin has survived in Balochi and Central Kurdish Survived as Havin in Northern Kurdish Matar 𐭬𐭠𐭲𐭥 Mother Madar مادر Latin mater Old Church Slavonic mater Lithuanian motina Kurdish mak maMurd 𐭬𐭥𐭫𐭣 Died Murd مرد Latin morta English murd er Old Russian mirtvu Lithuanian mirtis Kurdish mirin mirdinNe 𐭫𐭠 No Na نه Ōhay 𐭠𐭧𐭠𐭩 Yes are آری Pad 𐭯𐭥𐭭 To at in on Ba به Pad drōt 𐭯𐭥𐭭 𐭣𐭫𐭥𐭣 Goodbye Ba durōd به درود later bedrud بدرود Pidar 𐭯𐭣𐭫 Father Pidar پدر Latin pater Italian padre Old High German faterRōz 𐭩𐭥𐭬 Day Rōz روز From rōsn light Kurdish rōz رۆژ also preserved as rōc ر وچ in Balochi Armenian lois light Latin lux light Spanish luz light Sagr𐭱𐭢𐭫 Ser1 Lion Ser شیر From Old Persian sagra Preserved as Tajiki sher ser and Kurdish شێر serSal 𐭱𐭭𐭲 Year Sal سال Armenian sard sun German Sonne Russian solnce Kurdish sal ساڵSir𐭱𐭩𐭫 1 Milk Sir شیر From Old Persian xsira Tajiki shir sir and Kurdish sir شیر from PIE sweyd Spas 𐭮𐭯𐭠𐭮 Thanks Sipas سپاس Spas in Kurdish PIE speḱ Starag 𐭮𐭲𐭠𐭫𐭪 Star 𐭮𐭲𐭫 Star Sitara ستاره Star Sterk in Northern Kurdish Latin stella Old English steorra Gothic stairno Old Norse stjarnaTabestan 𐭲𐭠𐭯𐭮𐭲𐭠𐭭 adjective for summer تابستان Tabistan Kurdish تاڤستانXwah ar 𐭧𐭥𐭠𐭧 Sister Xwahar خواهر Armenian khoyr Kurdish xwah xweng xwisk1 Since many long vowels of Middle Persian did not survive a number of homophones were created in New Persian For example sir and ser meaning milk and lion respectively are now both pronounced sir In this case the correct pronunciation has been preserved in Kurdish and Tajiki 290 Middle Persian cognates in other languages Edit There is a number of Persian loanwords in English many of which can be traced to Middle Persian The lexicon of Classical Arabic also contains many borrowings from Middle Persian In such borrowings Iranian consonants that sound foreign to Arabic g c p and z have been replaced by q k j s f b and s z The exact Arabic renderings of the suffixes ik ig and ak ag is often used to deduce the different periods of borrowing 1 The following is a parallel word list of cognates 291 292 293 Middle Persian English Other Languages Possible Arabic Borrowing EnglishSrat 291 Street Latin strata street Welsh srat plain from PIE root stere to spread extend stretch out Avestan star Latin sternere Old Church Slavonic stira Sirat صراط PathBurg 291 Tower Germanic burg castle or fort Burj برج TowerTak 294 89 Arch vault window Borrowed into Anatolian Turkish and Standard Azerbaijani in taqca a little window a niche Taq طاق ArchNav xuda 1 93 Master of a ship captain From PIE root nau cognates with Latin navigia Naxu𝛿a نوخذة CaptainNargis 1 89 Narcissus Narjis نرجس NarcissusGōs 1 87 Hearer listener ear Of the same root is Aramaic gusak prognosticator informer From Middle Persian gōsak with ak as a suffix of nomen agentis Jasus جاسوس citation needed SpyA sar 293 A negation prefix sar end beginning Infinite endless A prefix in Greek Sanskrit siras Hittite harsar head Azal أزل InfiniteA pad 293 a prefix of negation pad end Infinity Abad أبد Infinity foreverDen 291 Religion From Avestan daena Din دين ReligionBōstan 292 bō aroma scent stan place name element Garden Bustan بستان GardenCirag 291 1 90 292 Lamp Siraj سراج LampTag 292 Crown tiara Taj تاج CrownPargar 292 Compass Firjar فرجار Compass drawing tool Ravag 293 Current Rawaj رواج citation needed PopularityRavak 293 older form of ravag from the root rav v raftan to go Current Riwaq رواق Place of passage corridorGund 292 Army troop Jund جند ArmySalwar 292 Trousers Sirwal سروال TrousersRōstak Village district province Ruzdaq رزداق VillageZar paran Saffron Zaʿfaran زعفران SaffronSadag 1 91 Simple Sa𝛿ij ساذج SimpleBanafsag 1 91 Violet Banafsaj بنفسج VioletPahrist 1 99 List register index Fihris فهرس List indexTast 294 156 Basin washtub Tast طشت Basin washtubDayak 294 142 Nurse midwife Daya داية MidwifeXandak 1 101 Ditch trench Xandaq خندق Ditch trenchComparison of Middle Persian and Modern Persian names Edit Middle Persian New Persian Old Persian EnglishAnahid Nahid Anahita AnahitaArtaxser Ardasir Artaxsaca ArtaxerxesMihr Mehr Mica MithraRokhsana Roksane RoxanaPapak Babak PabagAleksandar Sukandar Eskandar AlexanderPerōz Perōc Piruz FerozeMihrdat Mehrdad Mi8radata MithridatesBoran Boran BoranHusraw Xusraw Khosrow ChosroesZaratu x st Zartōst ZoroasterŌhrmazd Hormizd A h uramazda Ahura Mazda astr JupiterSee also EditAvestan Old Persian New Persian Parthian language Persian language Persian language History Middle Persian literatureReferences Edit a b c d e f g h i j Asatrian Mushegh 2006 Iranian Elements in Arabic The State of Research Iran amp the Caucasus 10 1 87 106 doi 10 1163 157338406777979386 MacKenzie D N 1986 A Concise Pahlavi Dictionary OUP p 65 Versteegh K 2001 Linguistic Contacts between Arabic and Other Languages Arabica 48 4 470 508 doi 10 1163 157005801323163825 Henning Walter Bruno 1958 Mitteliranisch Handbuch der Orientalistik I IV I Leiden Brill Gershevitch Ilya 1983 Bactrian Literature in Yarshatar Ehsan ed The Seleucid Parthian and Sassanian Periods Cambridge History of Iran Vol 3 2 Cambridge University Press pp 1250 1260 ISBN 0 521 24693 8 a b Boyce Mary 1983 Parthian Writings and Literature in Yarshatar Ehsan ed The Seleucid Parthian and Sassanian Periods Cambridge History of Iran Vol 3 2 Cambridge University Press pp 1151 1165 ISBN 0 521 24693 8 a b c Boyce Mary 1968 Middle Persian Literature Handbuch der Orientalistik 1 IV 2 Leiden Brill pp 31 66 Cereti Carlo 2009 Pahlavi Literature Encyclopedia Iranica online edition a b Dabir Moghaddam Mohammad 2018 Typological Approaches and Dialects In Sedighi Anousha Shabani Jadidi Pouneh eds The Oxford Handbook of Persian Linguistics OUP p 80 Karimi Yadgar 2012 The Evolution of Ergativity in the Iranian Languages Acta Linguistica Asiatica 2 1 23 44 doi 10 4312 ala 2 1 23 44 ISSN 2232 3317 Noda Keigou 1983 Ergativity in Middle Persian Gengo Kenkyu 84 105 125 doi 10 11435 gengo1939 1983 84 105 S2CID 127682687 Kummel Martin Joachim 2018 Areal developments in the history of Iranic West vs East PDF University of Jena Talk given at Workshop 7 Discovering micro areal patterns in Eurasia p 27 a b Linguist List Description of Pehlevi Detroit Eastern Michigan University 2007 See also Omniglot com s page on Middle Persian scripts Sundermann Werner 1989 Mittelpersisch P 141 In Compendium Linguarum Iranicarum ed Rudiger Schmitt Sundermann Werner 1989 Mittelpersisch P 138 In Compendium Linguarum Iranicarum ed Rudiger Schmitt Sundermann Werner 1989 Mittelpersisch P 143 In Compendium Linguarum Iranicarum ed Rudiger Schmitt Based on Maggi amp Orsatti 2014 20 Sundermann 1989 144 Rastorgueva amp Molchanova 1981 19 20 Rastorgueva 1966 27 McKenzie 1986 xi xvm Skjaervo 2009 200 Skjaervo 2007 7 Rastorgueva amp Molchanova 1981 19 20 McKenzie 1986 xi xv Skjaervo 2007 7 Skjaervo 2009 200 a b c d Sundermann 1989 144 a b c d Skjaervo 2009 200 Rastorgueva amp Molchanova 1981 29 29 Maggi amp Orsatti 2014 20 Based on Maggi amp Orsatti 2014 20 Sundermann 1989 144 Rastorgueva amp Molchanova 1981 21 Rastorgueva 1966 27 McKenzie 1986 xv Skjaervo 2009 200 Skjaervo 2007 7 Rastorgueva amp Molchanova 1981 21 29 35 Rastorgueva 1966 28 also Sundermann 1989 143 referring to its non reflection in the script a b c Maggi amp Orsatti 2018 19 Rastorgueva amp Molchanova 1981 21 29 35 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 45 Skjaervo 2007 173 a b c d e MacKenzie 1986 xv Sundermann 1989 144 145 But note the absence of such a claim in Skjaervo 2009 200 201 Cf Rastorgueva amp Molchanova 1981 21 33 34 Sundermann 1989 144 as against Rastorgueva 1966 28 Maggi amp Orsatti 2018 19 McKenzie 1986 xv Rastorgueva amp Molchanova 1981 34 40 Rastorgueva 1966 24 Rastorgueva amp Molchanova 1981 31 Rastorgueva amp Molchanova 1981 32 Rastorgueva amp Molchanova 1981 33 a b c d Skjaervo 2009 201 Rastorgueva amp Molchanova 1981 34 45 a b c d Sundermann 1989 145 Rastorgueva amp Molchanova 1981 35 Rastorgueva 1966 26 28 a b c Skjaervo 2009 204 Rastorgueva amp Molchanova 1981 49 50 Rastorgueva amp Molchanova 1981 33 34 a b Skjaervo 2007 7 Rastorgueva amp Molchanova 1981 46 Rastorgueva amp Molchanova 1981 43 44 Rastorgueva amp Molchanova 1981 42 a b c Maggi amp Orsatti 2018 20 Rastorgueva amp Molchanova 1981 21 Rastorgueva amp Molchanova 1981 21 35 36 Rastorgueva 1966 27 Rastorgueva 1966 29 a b Skjaervo 2009 202 Cited in Skjaervo 2009 202 relevant entries in MacKenzie 1986 a b c d e f Sundermann 1989 140 143 a b McKenzie 1986 xi a b c d e f g Sundermann 1989 155 Sundermann 1989 141 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 18 a b Skjaervo 2009 199 a b McKenzie 1986 x xiv a b c Sundermann 1989 146 147 Skjaervo 2007 10 a b Skjaervo 2007 15 McKenzie 1986 x xiv also used in Skjaervo 2007 E g Durkin Meisterernst D 2012 The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text glossary and index Chunakova O M 2001 Pehlevijskaya bozhestvennaya komediya a b Encyclopaedia Iranica Manichaean script Also found in Rastorgueva 1966 Sundermann 1989 147 Skjaervo 2009 203 204 McKenzie 1986 43 a b Skjaervo 2007 97 a b Skjaervo 2007 57 See relevant entries in McKenzie 1986 McKenzie 1986 xi and relevant entries Sundemann 1989 149 McKenzie 1986 xiii Skjaervo 2007 44 45 Cf the relevant entries in McKenzie 1986 a b c d Skjaervo 2009 203 Skjaervo 2007 55 Rastorgueva amp Molchanova 1981 33 43 Rastorgueva amp Molchanova 1981 43 Skjaervo 2007 54 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 16 Skjaervo 2007 8 Skjaervo 2007 8 examples from McKenzie 1981 a b c Rastorgueva amp Molchanova 1981 58 59 Prods Oktor Skjaervo IRAN vi IRANIAN LANGUAGES AND SCRIPTS 3 Writing Systems Encyclopaedia Iranica XIII 4 pp 366 370 available online at http www iranicaonline org articles iran vi3 writing systems accessed on 30 December 2012 Sundermann 1989 143 Maggi amp Orsatti 2014 20 21 Maggi amp Orsatti 2014 21 22 Sundermann 1989 154 155 a b Skjaervo 2007 139 140 See section on Pronouns Rastorgueva amp Molchanova 1981 61 a b c d e Skjaervo 2009 208 Skjaervo 2007 140 Skjaervo 2007 139 a b Maggi amp Orsatti 2014 22 Rastorgueva amp Molchanova 1981 61 62 Skjaervo 2007 84 Skjaervo 2009 205 Rastorgueva amp Molchanova 1981 61 62 Rastorgueva 1966 50 51 Rastorgueva amp Molchanova 1981 59 a b Skjaervo 2007 18 a b c Skjaervo 2007 33 a b Skjaervo 2007 17 Rastorgueva amp Molchanova 1981 62 Rastorgueva amp Molchanova 1981 63 64 a b c d Sundermann 1989 156 a b Rastorgueva 1966 52 a b c Skjaervo 2007 85 Rastorgueva amp Molchanova 1981 64 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 64 65 Skjaervo 2007 85 86 Skjaervo 2007 86 Skjaervo 2007 86 87 Rastorgueva amp Molchanova 1981 64 Examples original a b c Skjaervo 2007 26 Rastorgueva amp Molchanova 1981 65 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 81 82 Skjaervo 2007 11 33 34 Sundermann 1989 157 Cf Rastorgueva 1966 60 Rastorgueva 1966 57 a b Rastorgueva 1966 59 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 82 Rastorgueva 1966 60 Skjaervo 2007 11 34 Rastorgueva 1966 57 58 Skjaervo 2007 34 a b Sundermann 1989 131 Skjaervo 2009 34 Rastorgueva 1966 58 59 Skjaervo 2009 224 225 Skjaervo 2007 143 144 Skjaervo 2007 144 146 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 81 83 Sundermann 1989 158 Sundermann 1989 157 158 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 84 89 a b Skjaervo 2007 119 a b Skjaervo 2007 58 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 96 97 Rastorgueva amp Molchanova 1981 89 91 a b Skjaervo 2007 141 Relevant entries in McKenzie 1981 Rastorgueva amp Molchanova 1981 95 97 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 95 Skjaervo 2007 157 Rastorgueva amp Molchanova 1981 92 93 96 Rastorgueva amp Molchanova 1981 92 93 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 120 Maggi amp Orsatti 2014 23 Rastorgueva amp Molchanova 1981 59 60 Rastorgueva amp Molchanova 1981 87 88 Skjaervo 2007 27 Skjaervo 2007 102 MacKenzie 1986 65 a b Maggi amp Orsatti 2014 25 Rastorgueva amp Molchanova 1981 97 98 Rastorgueva 1966 78 Rastorgueva amp Molchanova 1981 107 Rastorgueva 1966 79 Rastorgueva amp Molchanova 1981 109 Rastorgueva 1966 80 Maggi amp Orsatti 2014 24 a b c Sundermann 1989 149 150 Rastorgueva amp Molchanova 1981 109 112 123 124 Skjaervo 2009 216 219 a b Skjaervo 2007 68 69 Skjaervo 2009 218 Skjaervo 2007 103 2009 217 Skjaervo 2009 217 Rastorgueva amp Molchanova 1981 121 122 Skjaervo 2007 68 70 2009 229 234 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 110 Skjaervo 2009 226 Skjaervo 2007 11 26 Skjaervo 2009 216 217 Skjaervo 2009 229 Ferrer Losilla Juan Jose 2013 Las desinencias verbales en Iranio Medio Occidental p 66 67 318 328 370 Skjaervo 2009 227 Rastorgueva amp Molchanova 1981 113 117 Skjaervo 2009 229 170 Skjaervo 1997 164 165 170 Skjaervo 1997 165 167 There are however some cases of a formally identical construction with modal meaning sōy ne guft ested swd LA YMRRWNt YKOYMWNyt the husband ought not to say see Rastorgueva amp Molchanova 1981 116 unless the form in t here is actually a short infinitive see the section on the infinitive below Rastorgueva amp Molchanova 1981 117 Skjaervo 2007 71 Skjaervo 2009 227 Maggi amp Orsatti 2014 26 Skjaervo 2007 158 162 Cf Sundermann 1989 152 153 Rastorgueva amp Molchanova 1981 111 113 Skjaervo 1997 169 Sundermann 1989 152 Rastorgueva amp Molchanova 1981 125 128 a b Skjaervo 1997 104 Skjaervo 1997 121 a b c Sundermann 1989 154 Skjaervo 1997 25 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 118 119 Rastorgueva amp Molchanova 1981 130 131 a b Skjaervo 1997 120 122 Rastorgueva 1966 117 a b c Rastorgueva amp Molchanova 1981 129 Rastorgueva 1966 115 Skjaervo 2009 245 a b c Skjaervo 2009 215 a b c Rastorgueva amp Molchanova 1981 73 Skjaervo 2009 206 Skjaervo 1997 160 Skjaervo 1997 104 147 Sundemann 1989 151 Rastorgueva amp Molchanova 1981 124 Skjaervo 2009 221 Rastorgueva amp Molchanova 1981 132 134 a b c Rastorgueva amp Molchanova 1981 136 141 a b Skjaervo 2009 210 Skjaervo 2007 122 Rastorgueva amp Molchanova 1981 141 143 Durkin Meisterernst D 2004 Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian p 208 Skjaervo 2009 250 Rastorgueva amp Molchanova 1981 143 145 Rastorgueva amp Molchanova 1981 145 146 a b Skjaervo 2007 65 66 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 66 a b c Rastorgueva amp Molchanova 1981 68 69 Rastorgueva amp Molchanova 1981 67 68 a b c d Rastorgueva amp Molchanova 1981 66 72 73 See also Skjaervo 2007 117 118 See also Skjaervo 2007 118 a b c Rastorgueva 1966 34 Rastorgueva amp Molchanova 1981 72 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 70 a b Skjaervo 2007 118 Skjaervo 2009 261 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 69 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 74 See also Skjaervo 2007 83 See also Skjaervo 2007 100 a b c Skjaervo 2007 100 Skjaervo 2007 101 Rastorgueva amp Molchanova 1981 71 a b c Skjaervo 2009 263 Skjaervo 2009 262 Skjaervo 2009 215 244 245 Maggi amp Orsatti 2014 24 25 Sundermann 1989 151 Rastorgueva amp Molchanova 1981 134 Sundermann 1989 151 152 Skjaervo 2009 220 Skjaervo 2009 220 221 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 75 a b Rastorgueva 1966 35 a b c d Skjaervo 2007 82 a b Skjaervo 2009 260 a b Skjaervo 2007 99 Skjaervo 2007 94 MacKenzie 1986 47 Skjaervo 2009 94 Rastorgueva 1966 83 84 Some examples replaced Rastorgueva amp Molchanova 1981 102 106 Rastorgueva amp Molchanova 1981 76 77 Skjaervo 2007 83 84 a b c d Rastorgueva amp Molchanova 1981 79 a b Rastorgueva amp Molchanova 1981 77 78 Skjaervo 2007 97 2009 211 Skjaervo 2007 98 MacKenzie 1986 26 Skjaervo 2009 246 Skjaervo 2009 249 Skjaervo 2009 241 242 Rastorgueva amp Molchanova 1981 135 136 Skjaervo 2009 265 Sundermann 1989 161 Sims Williams N 2009 Christian Literature in the Middle Iranian Languages In Emmerick Ronald E and Maria Macuch eds The Literature of Pre Islamic Iran Companion Volume I MacKenzie 1986 relevant entries Transliteration and transcription from A Geographical Handbook of Pahlavi Inscriptions of Fars Province by Farhad Solat translation based on Sprengling Martin 1953 Third Century Iran Sapor and Kartir with modifications in both based on Jugel Thomas Konkordanz der Kirdir Inschriften Kapitel 1 Stand April 2010 Transliteration and transcription from Manichaean Reader arr by texts M 7981 I b I Recto Translation from Skjaervo Introduction to Manicheism Texts p 31 with small modifications Source based on The Pahlavi Psalter arranged according to units of the text glossary and index by D Durkin Meisterernst 2012 Transliteration from Chunakova O M 2001 Pehlevijskaya bozhestvennaya komediya p 28 Transcription from TITUS Arda Viraz Namag Translation based on Chunakova 2001 Cf also Cantera Alberto 2007 Studien zur Pahlavi Ubersetzung des Avesta p 116 See also a facsimile of a manuscript of the text at R Mehri s Parsik Pahlavi Web page archived copy at the Internet Archive See Skjaervo 2007 18 19 Chunakova 2001 96 for the plural form Transcription from TITUS edition Translation based partly on Agostini Domenico and Samuel Thrope The Bundahisn The Zoroastrian Book of Creation and partly on E W West from Sacred Books of the East volume 5 Oxford University Press 1897 Transliteration based on The Bundahishn 1908 ed by Ervad Tahmuras Dinshaji Anklesaria with modifications There are a lot of differences between the manuscripts of this work and wide variation between the scholarly interpretations of the Pahlavi text The transliteration is based on the so called Indian recension of the Bundahisn in the version published by F Justi 1868 Der Bundehesh The transcription is based on the TITUS edition The translation is based on E W West from Sacred Books of the East volume 5 Oxford University Press 1897 with some modifications from newer translations Joneidi F 1966 Pahlavi Script and Language Arsacid and Sassanid نامه پهلوانی آموزش خط و زبان پهلوی اشکانی و ساسانی p 54 Balkh نشر بلخ David Neil MacKenzie 1971 A Concise Pahlavi Dictionary London Oxford University Press Joneidi F 1972 The Story of Iran First Book Beginning of Time to Dormancy of Mount Damavand داستان ایران بر بنیاد گفتارهای ایرانی دفتر نخست از آغاز تا خاموشی دماوند Strazny P 2005 Encyclopedia of linguistics p 325 New York Fitzroy Dearborn a b c d e Mackenzie D N 2014 A Concise Pahlavi Dictionary Routledge ISBN 978 1 136 61396 8 a b c d e f g ARABIC LANGUAGE ii Iranian loanwords in Arabic Encyclopaedia Iranica 15 December 1986 Retrieved 31 December 2015 a b c d e Joneidi F 1965 Dictionary of Pahlavi Ideograms فرهنگ هزوارش هاي دبيره پهلوي p 8 Balkh نشر بلخ a b c Tietze A Lazard G 1967 Persian Loanwords in Anatolian Turkish Oriens 20 125 168 doi 10 1163 18778372 02001007 Bibliography Edit MacKenzie D N 1986 A concise Pahlavi dictionary London OUP Maggi Mauro and Paola Orsatti 2018 From Old to New Persian In The Oxford Handbook of Persian Linguistics P 7 52 Nyberg H S 1964 A Manual of Pahlavi I Texts Alphabets Index Paradigms Notes and an Introduction Wiesbaden Harrassowitz Skjaervo Prods Oktor 1997 On the Middle Persian Imperfect In Syntaxe des Langues Indoiraniennes anciennes ed E Pirart AuOrSup 6 Barcelona 161 88 Skjaervo Prods Oktor 2007 Introduction to Pahlavi Cambridge Mass Skjaervo Prods Oktor 2009 Middle West Iranian In Gernot Windfuhr ed The Iranian Languages 196 278 London amp New York Routledge Sundermann Werner 1989 Mittelpersisch In Compendium Linguarum Iranicarum Herausgegeben von Rudiger Schmidt Wiesbaden Dr Ludwig Reichert Verlag P 138 165 Rastorgueva V S 1966 Srednepersidskij yazyk Moskva Izdatelstvo Nauka Rastorgueva V S E K Molchanova 1981 Srednepersidskij yazyk In Osnovy iranskogo yazykoznaniya t 2 Moskva Izdatelstvo Nauka P 6 146External links Edit Middle Persian test of Wiktionary at Wikimedia Incubator Lessons in Pahlavi Pazend by S D Bharuchi and E S D Bharucha 1908 at the Internet Archive Part 1 and 2 Middle Persian texts on TITUS Scholar Raham Asha s website including many Middle Persian texts in original and translation An organization promoting the revival of Middle Persian as a literary and spoken language contains a grammar and lessons Edward Thomas 1868 Early Sassanian inscriptions seals and coins Trubner p 137 Retrieved 2011 07 05 Introduction to Pahlavi by Prods Oktor Skjaervo archived 2 November 2012 Pahlavica An online dictionary of Zoroastrian Middle Persian Retrieved from https en wikipedia org w index php title Middle Persian amp oldid 1131989551, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.