fbpx
Wikipedia

Names for association football

There are many terms used to describe association football, the sport most commonly referred to in the English-speaking world as "football" or "soccer".

External image
A depiction of regional names overlaid on a colour-coded world map. [1][2]

Background edit

The rules of Association football were codified in England by the Football Association in 1863. The alternative name soccer was first coined in late 19th century England to help distinguish between several codes of football that were growing in popularity at that time, in particular rugby football. The word soccer is an abbreviation of association (from assoc.) and first appeared in English Public Schools and universities in the 1880s (sometimes using the variant spelling "socker") where it retains some popularity of use to this day.[3][4][5][6] The word is sometimes credited to Charles Wreford-Brown, an Oxford University student said to have been fond of shortened forms such as brekkers for breakfast and rugger for rugby football (see Oxford -er). However, the attribution to Wreford-Brown in particular is generally considered to be spurious. Clive Toye noted "they took the third, fourth and fifth letters of Association and called it SOCcer."[7]

The sport's full name Association football has never been widely used, although in Britain some clubs in rugby football strongholds adopted the suffix Association Football Club (A.F.C.) to avoid confusion with the dominant sport in their area, and FIFA, the world governing body for the sport, is a French-language acronym of "Fédération Internationale de Football Association" – the International Association Football Federation. "Soccer football" is used less often than it once was: the United States Soccer Federation was known as the United States Soccer Football Association from 1945 until 1974, when it adopted its current name; and the Canadian Soccer Association was known as the Canadian Soccer Football Association from 1958 to 1971.

Transition away from soccer in Britain edit

For nearly a hundred years after it was first coined, soccer was used as an uncontroversial alternative in Britain to football, often in colloquial and juvenile contexts, but was also widely used in formal speech and in writing about the game.[8] "Soccer" was a term used by the upper class whereas the working and middle classes preferred the word "football"; as the upper class lost influence in British society from the 1960s on, "football" supplanted "soccer" as the most commonly used and accepted word. The use of soccer is declining in Britain and is now considered (albeit incorrectly, due to the word's British origin) to be an exclusively American English term.[8] Since the early twenty-first century, the peak association football authorities in soccer-labeling Australia and New Zealand have actively promoted the use of football to mirror international usage and, at least in the Australian case, to rebrand a sport that had been experiencing difficulties.[9] Both bodies dropped soccer from their names.[10] These efforts have met with considerable success in New Zealand,[11] but have not taken effect well in Australia[12][13] or Papua New Guinea.

English-speaking countries edit

Usage of the various names of association football vary among the countries or territories who hold the English language as an official or de facto official language. The brief survey of usage below addresses places which have some level of autonomy in the sport and their own separate federation but are not actually independent countries: for example the constituent countries of the United Kingdom and some overseas territories each have their own federation and national team. Not included are places such as Cyprus, where English is widely spoken on the ground but is not amongst the country's specifically stated official languages.

Countries where it is called football edit

Association football is known as "football" in the majority of countries where English is an official language, such as the United Kingdom, the Commonwealth Caribbean (including Trinidad and Tobago,[a] Jamaica, Belize, Barbados, and others), Nepal, Malta, India, Bangladesh, Nigeria, Cameroon, Pakistan, Liberia, Singapore, Hong Kong and others, stretching over many regions including parts of Europe, Asia, Africa, the Caribbean and Central America. In North America and Australia (where approximately 70 per cent of native English speakers reside[14]), soccer is the primary term.

Fitbaa, fitba or fitbaw is a rendering of the Scots pronunciation of "football", often used in a humorous or ironic context.

North America edit

In the United States, where American football is more popular, the word football is used to refer only to that sport. Association football is most commonly referred to as soccer.

As early as 1911 there were several names in use for the sport in the Americas. A 29 December 1911 New York Times article reporting on the addition of the game as an official collegiate sport in the US referred to it as "association football", "soccer" and "soccer football" all in a single article.[15]

The sport's governing body is the United States Soccer Federation; however, it was originally called the U.S. Football Association, and was formed in 1913 by the merger of the American Football Association and the American Amateur Football Association. The word "soccer" was added to the name in 1945, making it the U.S. Soccer Football Association, and it did not drop the word "football" until 1974, when it assumed its current name.

In Canada, similar to the US, the term "football" refers to gridiron football (either Canadian football or American football; le football canadien or le football américain in Standard French). "Soccer" is the name for association football in Canadian English (similarly, in Canadian French, le soccer). Likewise, in majority francophone Quebec, the provincial governing body is the Fédération de Soccer du Québec. This is unusual compared to francophone countries, where football is generally used. Canada's national body government of the sport is named the Canada Soccer Association, although at first its original name was the Dominion of Canada Football Association.

Some teams based in Canada and the US have adopted FC as a suffix or prefix in their names. In Major League Soccer, these include Austin FC, Minnesota United FC, Chicago Fire FC, Atlanta United FC, FC Dallas, Seattle Sounders FC, Toronto FC, Vancouver Whitecaps FC, New York City FC, Los Angeles FC, FC Cincinnati and Charlotte FC. Two MLS teams (Inter Miami CF and CF Montréal) use CF as a suffix or prefix in their names, reflecting the Spanish-speaking and Francophone communities where they play. Most teams in the Canadian Premier League use FC as a suffix. Exceptions are FC Edmonton which uses a prefix, and Atlético Ottawa which uses neither, to match its parent Atlético Madrid.

In Central America, the only English-speaking nation is Belize, and like the other six Central American nations, the unqualified term football refers to association football, as used in the Football Federation of Belize and in the Belize Premier Football League. However, the term soccer is sometimes used in vernacular speech and media coverage.[16]

In the Caribbean, most of the English-speaking members use the word football for their federations and leagues, the exception being the U.S. Virgin Islands, where both federation and league use the word soccer.

An exceptional case is the largely Spanish-speaking Puerto Rico, where the word football is used in the Puerto Rican Football Federation, while the word soccer is used in the Puerto Rico Soccer League, the Puerto Rican 1st division; however, its 2nd division is named Liga Nacional de Futbol de Puerto Rico. Soccer is the most common term in vernacular speech, however. Another case is the Dutch island of Sint Maarten, where soccer is used in Sint Maarten Soccer Association, but neither football nor soccer appears in its league name: instead, the Dutch voetbal is used.

Australia edit

Traditionally, the sport has been mainly referred to as soccer in Australia. This is primarily due to Australian rules football and rugby league taking precedence of the name in conversation due to their greater cultural prominence and popularity - similarly to North America and gridiron football. However, in 2005, the Australia Soccer Association changed its name to Football Federation Australia, and it now encourages the use of "football" to describe the association code in line with international practice.[17] All state organisations, many clubs, and most media outlets[18][19] have followed its example. The Macquarie Dictionary observed, writing prior to 2010: "While it is still the case that, in general use, soccer is the preferred term in Australia for what most of the world calls football, the fact that the peak body in Australia has officially adopted the term football for this sport will undoubtedly cause a shift in usage."[20] This was highlighted shortly afterwards when then-Prime Minister Julia Gillard, speaking in Melbourne, referred to the sport as football, emphasising her choice when questioned.[21] The Australian men's team is still known by its long-standing nickname, the Socceroos, the Soccer Ashes is still referred to as such, and "soccer" is still the most popular term for the sport in Australia.

Historically, the derogatory term "wogball" has been used to refer to the sport. This is due to "wog" being a derogatory (but since appropriated in some contexts) term referring to Australians of Mediterranean background (particularly Croatians, Egyptians, Greeks, Italians, Lebanese, Macedonians, Maltese and Turks), among whom the sport was most popular. It was also derogatorily described as a game for "sheilas, wogs and poofters" (with "sheilas" being women and "poofters" being homosexuals).[22] Former Australian soccer player Johnny Warren later released a book titled Sheilas, Wogs and Poofters.[23]

Australian media edit

The debate over whether "soccer" or "football" should be used has extended to the media. Many media outlets use different terminology.

Association football is referred to as "football" by many outlets, including ABC News, [24] News.com.au[25] and The Australian.[26] However, many others still use the term "soccer", including The Sydney Morning Herald[27] and The West Australian.[28]

New Zealand edit

In New Zealand English, association football has historically been called "soccer". As late as 2005, the New Zealand Oxford Dictionary suggested that in that country "football" referred especially to rugby union; it also noted that rugby union was commonly called "rugby", while rugby league was called "league".[29] A year earlier, New Zealand Soccer had reorganised its leading competition as the New Zealand Football Championship, and in 2007 it changed its own name to New Zealand Football. The wider language community appears to have embraced the new terminology—influenced, among other things, by television coverage of association football in other parts of the world—so that today, according to The New Zealand Herald, "most people no longer think or talk of rugby as 'football'. A transformation has quietly occurred, and most people are happy to apply that name to the world's most popular game, dispensing with 'soccer' in the process."[11]

Papua New Guinea edit

In Papua New Guinea and other parts of Melanesia, the term "soccer" is the preferred term for the sport, due to the large Australian influence in the region. In Papua New Guinea, the national association is the Papua New Guinea Football Association but the national league is the Papua New Guinea National Soccer League. In Tok Pisin, "soka" refers to "soccer",[30] "ragbi" refers to rugby[31] and "futbal" refers to other codes of football (i.e. Australian rules football, or "futbal bilong Ostrelia").[32]

Other English-speaking countries edit

On the island of Ireland, "football" or "footballer" most often refers to association football or Gaelic football.[33][34][35][36][37][38] It may also refer to rugby union.[39][40] The association football federations are called the Football Association of Ireland (FAI) and the Irish Football Association (IFA) and the top clubs are called "Football Club". Furthermore, those whose primary interest lies in this game often call their sport "football" and refer to Gaelic football as "Gaelic football" or "Gaelic" (although they may also use "soccer").[36][37][38] The terms "football" and "soccer" are used interchangeably in Ireland's media.[41][42][43][44][45][46][47][48]

In most of Ulster, the northern province in Ireland, especially in Northern Ireland, East Donegal and Inishowen, association football is usually referred to as 'football' while Gaelic football is usually referred to as 'Gaelic'.

In Pakistan, Liberia, Nigeria and other English-speaking countries, both football and soccer are used both officially and commonly.[49][50][51]

Non-English-speaking countries edit

Association football, in its modern form, was exported by the British to much of the rest of the world and many of these nations adopted this common English term for the sport into their own language. This was usually done in one of two ways: either by directly importing the word itself, or as a calque by translating its constituent parts, foot and ball. In English, the word football was known in writing by the 14th century, as laws which prohibit similar games date back to at least that century.[52][53][54][55]

From English football edit

  • Albanian: futboll
  • Armenian: ֆուտբոլ (futbol)
  • Bangla: ফুটবল (futbol)
  • Belarusian: футбол (futbol)
  • Bulgarian: футбол (futbol), the sport was initially called ритнитоп (ritnitop, literally "kickball"); footballers are still sometimes mockingly called ритнитопковци (ritnitopkovtsi "ball kickers") today.
  • Catalan: futbol
  • Czech: fotbal (kopaná for "kick game" is also used)
  • Filipino: futbol (ᜉᜓᜆ᜔ᜊᜓᜎ᜔ in baybayin)
  • French: football (except in French Canada where it is soccer)
  • Galician: fútbol
  • Hindi: फ़ुटबॉल (futbol)
  • Japanese:フットボール (futtobōru: represents "football") is used as variant or in general term, but サッカー (sakkā: represents "soccer") is most commonly used in Japanese, as in 日本サッカー協会 (lit. Japan Soccer Association, the official English name of which is the Japan Football Association). From 1885 to around 1908 in the Meiji era, fūtobōru (フートボール) was the most common and assoshieshon (アッソシエーション) was also used, and these were often written together with kemari (蹴鞠), a game of the Heian period. From the Taisho era to the early Showa era, ashiki futtobōru (ア式フットボール), ashiki shūkyū (ア式蹴球) and shūkyū (蹴球) were often used.[56]
  • Kannada: ಫುಟ್‌ಬಾಲ್ (phutball)
  • Kazakh: футбол (futbol)
  • Kyrgyz: футбол (futbol)
  • Latvian: futbols
  • Lithuanian: futbolas
  • Macedonian: фудбал (fudbal)
  • Malayalam: ഫുട്ബോൾ (phutball)
  • Maltese: futbol
  • Marathi: फुट्बॉल् (phutball)
  • Persian: فوتبال (futbâl)
  • Polish: futbol, as well as the native term piłka nożna literally "foot-ball"
  • Portuguese: futebol
  • Romanian: fotbal
  • Russian: футбол (futbol)
  • Serbian: фудбал (fudbal)
  • Slovak: futbal
  • Spanish: fútbol or futbol; the calque balompié, from the words "balón" (ball) and "pie" (foot), is seldom used.
  • Tajik: футбол (futbol)
  • Telugu: ఫుట్‌బాల్ (phutball)
  • Thai: ฟุตบอล (fút-bol)
  • Turkish: futbol
  • Ukrainian: футбол (futbol), occasionally called копаний м'яч (kopanyi myach), literally "kicked ball" or simply копаний (kopanyi)
  • Uzbek: futbol
  • Yiddish: פוטבאָל (futbol)

This commonality is reflected in the auxiliary languages Esperanto and Interlingua, which utilize futbalo and football, respectively.

Literal translations of foot ball (calques) edit

  • Arabic: كرة القدم (kurat al-qadam; however, in vernacular Arabic, كرة (kura), meaning "ball", is far more common. فوتبول (fūtbōl) is also fairly common, particularly in the former French colonies of Morocco, Algeria, and Tunisia.)
  • Breton: mell-droad
  • Bulgarian: ритнитоп (ritnitop) literally "kickball")
  • Chinese: 足球 (Hanyu Pinyin: zúqiú, Jyutping: zuk1 kau4) from 足 = foot and 球 = ball
Hong Kong daily Cantonese: 踢波 (tek3 bo1) where 踢 means kick, and 波 is a phonetic imitation of ball, (literally 波 means "wave" in Chinese).
  • Danish: fodbold
  • Dutch: voetbal
  • Estonian: jalgpall
  • Faroese: fótbóltur
  • Finnish: jalkapallo
  • Georgian: ფეხბურთი (pekhburti), from ფეხი (pekhi = foot) and ბურთი (burti = ball).
  • German: Fußball
  • Greek: ποδόσφαιρο (podosphero), from πόδι (podi) = "foot" and σφαίρα (sphera) = "sphere" or "ball". In Greek-Cypriot, the sport is called "mappa" (μάππα), which means "ball" in this dialect.
  • Hebrew: כדורגל (kaduregel), a portmanteau of the words "כדור" (kadur: ball) and "רגל" (regel: foot, leg).
  • Icelandic: fótbolti, but knattspyrna (from knöttur ("ball") + spyrna ("kicking")) is almost equally used.
  • Karelian: jalgamiäččy
  • Kinyarwanda: umupira w'amaguru[57](from umupira ("ball") + amaguru ("legs"), literally "ball of legs")
  • Latvian: kājbumba (the historic name in the first half of the 20th century, a literal translation from English).
  • Malayalam: Kaalppanthu, from "Kaal" (foot) and "Panthu" (ball).
  • Manx: bluckan coshey
  • Norwegian: fotball
  • Polish: piłka nożna, from piłka (ball) and noga (leg).
  • Scottish Gaelic: ball-coise
  • Sinhala: පා පන්දු = paa pandu
  • Somali: kubada cagta - kubada "ball" and cagta"feet or foot".
  • Swahili: mpira wa miguu, from mpira (ball), wa (of) and miguu (feet/legs).
  • Swedish: fotboll
  • Tamil: கால்பந்து, கால் (kaal) = foot and பந்து (pandhu) = ball
  • Ukrainian: occasionally called копаний м'яч (kopanyi myach), literally "kicked ball" or simply копаний (kopanyi)
  • Vietnamese: bóng đá (ball - kick)
  • Welsh: pêl-droed

In the first half of the 20th century, in Spanish and Portuguese, new words were created to replace "football" (fútbol in Spanish and futebol in Portuguese), balompié (balón and pie meaning "ball" and "foot") and ludopédio (from words meaning "game" and "foot") respectively. However, these words were not widely accepted and are now only used in club names such as Real Betis Balompié and Albacete Balompié.

From soccer edit

Other forms edit

  • Italian: calcio (from calciare, meaning to kick), although football is also widely understood, as many clubs include Football Club in their official denomination. This is due to the game's resemblance to Calcio Fiorentino, a 16th-century ceremonial Florentine court ritual, that has now been revived under the name calcio storico or calcio in costume (historical kick or kick in costume).
  • Bosnian, Croatian, Slovene: nogomet. The word is derived from "noga" (meaning "leg") and "met" (meaning "to throw"), hence "throwing the ball using legs".
  • In Erzya: пильгеоска (pilgeoska).
  • In Komi: коксяр (koksyar).
  • In Hungarian, futball or labdarúgás (meaning ball-kicking), but foci is used in the common language.
  • In Burmese, where the game was introduced in the 1880s by Sir James George Scott, it is called ball-pwe, a pwe being a rural all-night dance party, something like a rave.
  • In Lao, the term "ບານເຕະ:ban-te", literally meaning "ball-kicking", is used to denote "football".
  • In Navajo: jooł nabízníltaałí, meaning "ball is kicked around".
  • In Vietnamese, the terms "bóng đá" and "đá banh" (the latter is only used in certain regions), both literally meaning "ball-kicking", are used to denote "football". Sometime Sino-Vietnamese term "túc cầu" (足球) is used.
  • In Indonesian, the term sepak bola ("ball kicking") is used whereas Malaysian and Singaporean Malay use bola sepak ("kickball"); the latter is famously attested in the 1859 Jawi booklet Inilah Risalat Peraturan Bola Sepak Yang Dinamai oleh Inggeris Football ("This is a Rulebook for Kick-ball that the English call Football") printed in Singapore.[61][62]
  • In Korean, the Sino-Korean derived term chukku (蹴球 축구 [tɕʰukk͈u]), "kick-ball", is used.
  • In Swahili, the word kandanda which has no transparent etymology, is used alongside mpira wa miguu and soka.
  • In Khmer, the term "បាល់ទាត់" (kick-ball) is used.

Other terminology edit

Aside from the name of the game itself, other foreign words based on English football terms include versions in many languages of the word goal (often gol in Romance languages). In German-speaking Switzerland, schútte (Basel) or tschuutte (Zürich), derived from the English shoot, means 'to play football'. Also, words derived from kick have found their way into German (noun Kicker) and Swedish (verb kicka). In France le penalty means a penalty kick. However, the phrase tir au but (lit. shot(s) on the goal) is often used in the context of a penalty shootout. In Bulgaria a penalty kick is called duzpa (дузпа, from French words douze pas – twelve steps). In Italy, alongside the term calcio, is often used pallone (literally ball in Italian), especially in Sicily (u palluni). In Hong Kong, 十二碼 (literally ten two yard, where ten two means twelve) is referring to the penalty kick, which is at 12 yards away from the goal line.

In Brazilian Portuguese, because of the pervasive presence of football in Brazilian culture, many words related to the sport have found their way into the language, while others where were literally translated into pre-existing Portuguese terms; an example is "Tiro de Meta", a literal translation of "Goal Kick", but while "Meta" is used some rare times colloquially, the official term for both the score and the area inside the goal posts is "Gol". Another example is the Brazilian term for offside, "Impedimento" lit. meaning "to block" or "to obstruct", instead of "Fora de Jogo" or "Fora de Lado".

Some expressions became common in the leanguage, such as "Show de Bola" that, while litteraly meaning "Ball Show" its often used in regular talks to show that is something "Good" or "Great".

Notes edit

  1. ^ The nickname of the Trinidad & Tobago national team, "The Soca Warriors", refers to soca, a style of music. The word is not a variant spelling of "soccer".

References edit

  1. ^ "Reddit - Dive into anything". 22 December 2013.
  2. ^ "This map shows which countries call it 'football' and which call it 'soccer'". 23 December 2013.
  3. ^ "Soccer". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  4. ^ "Origin and meaning of soccer". Online Etymology Dictionary.
  5. ^ The Old Hall School (1885). The Oldhallian, vol, v. Wellington, Shropshire. p. 171. The 'Varsity played Aston Villa and were beaten after a very exciting game; this was pre-eminently the most important "Socker" game played in Oxford this term{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  6. ^ Baily's Magazine of Sports & Pastimes, vol. lvii. London: Vinton. 1892. p. 198. OCLC 12030733.
  7. ^ . Yahoo Sports. 5 July 2010. Archived from the original on 5 July 2010. Retrieved 18 September 2019.
  8. ^ a b Szymanski, Stefan (2014). (PDF). University of Michigan. Archived from the original (PDF) on 27 June 2014. Retrieved 26 July 2014.
  9. ^ "Soccer's name change is necessary". The Age. 18 December 2004. Retrieved 18 September 2019.
  10. ^ "Soccer's Australian name change". The Age. 16 December 2004. Retrieved 18 September 2019.
  11. ^ a b "Editorial: Soccer – or should we say football – must change". The New Zealand Herald. 11 June 2014. Retrieved 18 September 2019.
  12. ^ "Why it should be called soccer, not football – The Roar". 29 April 2011.
  13. ^ "Is It SOCCER or FOOTBALL in Australia!?" – via www.youtube.com.
  14. ^ Hussey, Stanley (2014). The English Language Structure and Development. Taylor & Francis. p. 1. ISBN 9781317893509. Retrieved 30 November 2022.
  15. ^ "COLLEGES TO BOOM SOCCER FOOTBALL; National Collegiate Association Gives Official Recognition to the Sport" (PDF). The New York Times. 29 December 1911. (PDF) from the original on 4 March 2021.
  16. ^ "Soccer: St. Vincentians Arrive To Take on Belize". 7 News Belize. 9 November 2011. Retrieved 27 September 2015.
  17. ^ "Soccer to become football in Australia". The Sydney Morning Herald. 17 December 2004. Retrieved 18 September 2019. ASA chairman Frank Lowy said the symbolic move would bring Australia into line with the vast majority of other countries which call the sport football.
  18. ^ . SBS. Archived from the original on 17 February 2009. Retrieved 18 September 2019.
  19. ^ Stevenson, Andrew; Magnay, Jacquelin (25 February 2008). "Football raises voice over competing din". The Sydney Morning Herald. Retrieved 18 September 2019.
  20. ^ "Macquarie Dictionary Online". Retrieved 25 July 2014.
  21. ^ . Archived from the original on 23 January 2015. Retrieved 23 January 2015.
  22. ^ "Finally, Australian soccer gets respect". amp.theage.com.au.
  23. ^ McGowan, Lee (20 March 2014). "The case for Sheilas, Wogs and Poofters by Johnny Warren". The Conversation.
  24. ^ "Football". Australian Broadcasting Corporation. 23 January 2024.
  25. ^ https://www.news.com.au/sport/football
  26. ^ https://www.theaustralian.com.au/sport/football
  27. ^ "Soccer | Football | News, Live Coverage & Results".
  28. ^ "Soccer".
  29. ^ Kennedy, Graeme D.; Deverson, Tony (2005). The New Zealand Oxford Dictionary. (entries for "football", "rugby", and "soccer"): Oxford University Press. ISBN 978-0-19-558493-6.
  30. ^ "Soccer - Tok Pisin English Dictionary".
  31. ^ "Rugby - Tok Pisin English Dictionary".
  32. ^ "Futbal - Tok Pisin English Dictionary".
  33. ^ "U2: Put 'em Under Pressure. Republic of Ireland Football Squad. FIFA World Cup song". Retrieved 20 February 2010. Cause Ireland are the greatest football team.
  34. ^ . Archived from the original on 8 December 2008. Retrieved 24 March 2008.
  35. ^ McGee, Eugene (10 February 2007). "French invasion of Croker mirrors our historical past". Irish Independent. Retrieved 24 March 2008.
  36. ^ a b "Irish News UK – News from the Irish Community in Britain". Irishabroad.com. 11 February 2007. Retrieved 19 November 2011.
  37. ^ a b . Archived from the original on 13 April 2006.
  38. ^ a b "– Much done... lots more to do, says FAI Chief Executive John Delaney". Fai.ie. 24 November 2006. Retrieved 19 November 2011.
  39. ^ . RTÉ News. 20 February 2008. Archived from the original on 29 February 2008. Retrieved 24 March 2008.
  40. ^ . Archived from the original on 19 November 2007. Retrieved 24 March 2008.
  41. ^ "Wales claim spoils in Graun Park". Munster Express Online. Retrieved 31 May 2018.
  42. ^ "Latest Soccer News – RTÉ.ie". RTÉ Sport.
  43. ^ "Independent.ie " Sport " Soccer". Irish Independent. Retrieved 27 November 2013.
  44. ^ "Soccer News". The Irish Times. Retrieved 27 November 2013.
  45. ^ "Soccer – Today's Stories – Irish Examiner". Irish Examiner.
  46. ^ "Soccer". BreakingNews.ie. Retrieved 27 November 2013.
  47. ^ "Soccer". Donegal Democrat. Retrieved 27 November 2013.
  48. ^ "Soccer – Munster Express Online". The Munster Express. Retrieved 27 November 2013.
  49. ^ . Pakistan Football Federation. Archived from the original on 23 April 2014.
  50. ^ "The Liberian Soccer News Magazine". Liberian Football Association.
  51. ^ "The Official website of the Government of Ekiti State, Nigeria". ekitistate.gov.ng. Retrieved 19 June 2014.
  52. ^ Orejan, Jaime (2011). Football/Soccer: History and Tactics. McFarland. p. 18. ISBN 978-0-7864-8566-6: King Edward II of England 1314 ban on football.{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  53. ^ . FIFA. Archived from the original on 14 September 2015.
  54. ^ . FIFA. 31 August 2018. Archived from the original on 14 September 2015. Retrieved 18 September 2019: James I of Scotland decreed that "Na man play at the fut ball", in the Football Act of 1424.{{cite web}}: CS1 maint: postscript (link)
  55. ^ "Potting shed birth of oldest team". 24 October 2007 – via news.bbc.co.uk.
  56. ^ (in Japanese). 日本サッカー・ブック・ガイド. Archived from the original on 12 October 2008. Retrieved 5 December 2022.
  57. ^ "football – English-Kinyarwanda Dictionary". Glosbe. Retrieved 17 December 2018.
  58. ^ "English - Kriol".
  59. ^ "Hoka - te Aka Māori Dictionary".
  60. ^ "Soccer in English translates to soka in Tok Pisin - see more translations here!".
  61. ^ Teh Gallop, Annabel (2 May 2016). "Malaysia and Football". Asian and African Studies. The British Library. Retrieved 22 December 2022.
  62. ^ "Stories from the Stacks". BiblioAsia. Vol. 16, no. 4. National Library of Singapore. January–March 2021. pp. 30–31.

names, association, football, there, many, terms, used, describe, association, football, sport, most, commonly, referred, english, speaking, world, football, soccer, external, imagea, depiction, regional, names, overlaid, colour, coded, world, contents, backgr. There are many terms used to describe association football the sport most commonly referred to in the English speaking world as football or soccer External imageA depiction of regional names overlaid on a colour coded world map 1 2 Contents 1 Background 1 1 Transition away from soccer in Britain 2 English speaking countries 2 1 Countries where it is called football 2 2 North America 2 3 Australia 2 3 1 Australian media 2 4 New Zealand 2 5 Papua New Guinea 2 6 Other English speaking countries 3 Non English speaking countries 3 1 From English football 3 2 Literal translations of foot ball calques 3 3 From soccer 3 4 Other forms 3 5 Other terminology 4 Notes 5 ReferencesBackground editThe rules of Association football were codified in England by the Football Association in 1863 The alternative name soccer was first coined in late 19th century England to help distinguish between several codes of football that were growing in popularity at that time in particular rugby football The word soccer is an abbreviation of association from assoc and first appeared in English Public Schools and universities in the 1880s sometimes using the variant spelling socker where it retains some popularity of use to this day 3 4 5 6 The word is sometimes credited to Charles Wreford Brown an Oxford University student said to have been fond of shortened forms such as brekkers for breakfast and rugger for rugby football see Oxford er However the attribution to Wreford Brown in particular is generally considered to be spurious Clive Toye noted they took the third fourth and fifth letters of Association and called it SOCcer 7 The sport s full name Association football has never been widely used although in Britain some clubs in rugby football strongholds adopted the suffix Association Football Club A F C to avoid confusion with the dominant sport in their area and FIFA the world governing body for the sport is a French language acronym of Federation Internationale de Football Association the International Association Football Federation Soccer football is used less often than it once was the United States Soccer Federation was known as the United States Soccer Football Association from 1945 until 1974 when it adopted its current name and the Canadian Soccer Association was known as the Canadian Soccer Football Association from 1958 to 1971 Transition away from soccer in Britain edit For nearly a hundred years after it was first coined soccer was used as an uncontroversial alternative in Britain to football often in colloquial and juvenile contexts but was also widely used in formal speech and in writing about the game 8 Soccer was a term used by the upper class whereas the working and middle classes preferred the word football as the upper class lost influence in British society from the 1960s on football supplanted soccer as the most commonly used and accepted word The use of soccer is declining in Britain and is now considered albeit incorrectly due to the word s British origin to be an exclusively American English term 8 Since the early twenty first century the peak association football authorities in soccer labeling Australia and New Zealand have actively promoted the use of football to mirror international usage and at least in the Australian case to rebrand a sport that had been experiencing difficulties 9 Both bodies dropped soccer from their names 10 These efforts have met with considerable success in New Zealand 11 but have not taken effect well in Australia 12 13 or Papua New Guinea English speaking countries editUsage of the various names of association football vary among the countries or territories who hold the English language as an official or de facto official language The brief survey of usage below addresses places which have some level of autonomy in the sport and their own separate federation but are not actually independent countries for example the constituent countries of the United Kingdom and some overseas territories each have their own federation and national team Not included are places such as Cyprus where English is widely spoken on the ground but is not amongst the country s specifically stated official languages Countries where it is called football edit Association football is known as football in the majority of countries where English is an official language such as the United Kingdom the Commonwealth Caribbean including Trinidad and Tobago a Jamaica Belize Barbados and others Nepal Malta India Bangladesh Nigeria Cameroon Pakistan Liberia Singapore Hong Kong and others stretching over many regions including parts of Europe Asia Africa the Caribbean and Central America In North America and Australia where approximately 70 per cent of native English speakers reside 14 soccer is the primary term Fitbaa fitba or fitbaw is a rendering of the Scots pronunciation of football often used in a humorous or ironic context North America edit In the United States where American football is more popular the word football is used to refer only to that sport Association football is most commonly referred to as soccer As early as 1911 there were several names in use for the sport in the Americas A 29 December 1911 New York Times article reporting on the addition of the game as an official collegiate sport in the US referred to it as association football soccer and soccer football all in a single article 15 The sport s governing body is the United States Soccer Federation however it was originally called the U S Football Association and was formed in 1913 by the merger of the American Football Association and the American Amateur Football Association The word soccer was added to the name in 1945 making it the U S Soccer Football Association and it did not drop the word football until 1974 when it assumed its current name In Canada similar to the US the term football refers to gridiron football either Canadian football or American football le football canadien or le football americain in Standard French Soccer is the name for association football in Canadian English similarly in Canadian French le soccer Likewise in majority francophone Quebec the provincial governing body is the Federation de Soccer du Quebec This is unusual compared to francophone countries where football is generally used Canada s national body government of the sport is named the Canada Soccer Association although at first its original name was the Dominion of Canada Football Association Some teams based in Canada and the US have adopted FC as a suffix or prefix in their names In Major League Soccer these include Austin FC Minnesota United FC Chicago Fire FC Atlanta United FC FC Dallas Seattle Sounders FC Toronto FC Vancouver Whitecaps FC New York City FC Los Angeles FC FC Cincinnati and Charlotte FC Two MLS teams Inter Miami CF and CF Montreal use CF as a suffix or prefix in their names reflecting the Spanish speaking and Francophone communities where they play Most teams in the Canadian Premier League use FC as a suffix Exceptions are FC Edmonton which uses a prefix and Atletico Ottawa which uses neither to match its parent Atletico Madrid In Central America the only English speaking nation is Belize and like the other six Central American nations the unqualified term football refers to association football as used in the Football Federation of Belize and in the Belize Premier Football League However the term soccer is sometimes used in vernacular speech and media coverage 16 In the Caribbean most of the English speaking members use the word football for their federations and leagues the exception being the U S Virgin Islands where both federation and league use the word soccer An exceptional case is the largely Spanish speaking Puerto Rico where the word football is used in the Puerto Rican Football Federation while the word soccer is used in the Puerto Rico Soccer League the Puerto Rican 1st division however its 2nd division is named Liga Nacional de Futbol de Puerto Rico Soccer is the most common term in vernacular speech however Another case is the Dutch island of Sint Maarten where soccer is used in Sint Maarten Soccer Association but neither football nor soccer appears in its league name instead the Dutch voetbal is used Australia edit See also Football in Australia and Soccer in Australia Traditionally the sport has been mainly referred to as soccer in Australia This is primarily due to Australian rules football and rugby league taking precedence of the name in conversation due to their greater cultural prominence and popularity similarly to North America and gridiron football However in 2005 the Australia Soccer Association changed its name to Football Federation Australia and it now encourages the use of football to describe the association code in line with international practice 17 All state organisations many clubs and most media outlets 18 19 have followed its example The Macquarie Dictionary observed writing prior to 2010 While it is still the case that in general use soccer is the preferred term in Australia for what most of the world calls football the fact that the peak body in Australia has officially adopted the term football for this sport will undoubtedly cause a shift in usage 20 This was highlighted shortly afterwards when then Prime Minister Julia Gillard speaking in Melbourne referred to the sport as football emphasising her choice when questioned 21 The Australian men s team is still known by its long standing nickname the Socceroos the Soccer Ashes is still referred to as such and soccer is still the most popular term for the sport in Australia Historically the derogatory term wogball has been used to refer to the sport This is due to wog being a derogatory but since appropriated in some contexts term referring to Australians of Mediterranean background particularly Croatians Egyptians Greeks Italians Lebanese Macedonians Maltese and Turks among whom the sport was most popular It was also derogatorily described as a game for sheilas wogs and poofters with sheilas being women and poofters being homosexuals 22 Former Australian soccer player Johnny Warren later released a book titled Sheilas Wogs and Poofters 23 Australian media edit The debate over whether soccer or football should be used has extended to the media Many media outlets use different terminology Association football is referred to as football by many outlets including ABC News 24 News com au 25 and The Australian 26 However many others still use the term soccer including The Sydney Morning Herald 27 and The West Australian 28 New Zealand edit See also Football in New Zealand In New Zealand English association football has historically been called soccer As late as 2005 the New Zealand Oxford Dictionary suggested that in that country football referred especially to rugby union it also noted that rugby union was commonly called rugby while rugby league was called league 29 A year earlier New Zealand Soccer had reorganised its leading competition as the New Zealand Football Championship and in 2007 it changed its own name to New Zealand Football The wider language community appears to have embraced the new terminology influenced among other things by television coverage of association football in other parts of the world so that today according to The New Zealand Herald most people no longer think or talk of rugby as football A transformation has quietly occurred and most people are happy to apply that name to the world s most popular game dispensing with soccer in the process 11 Papua New Guinea edit In Papua New Guinea and other parts of Melanesia the term soccer is the preferred term for the sport due to the large Australian influence in the region In Papua New Guinea the national association is the Papua New Guinea Football Association but the national league is the Papua New Guinea National Soccer League In Tok Pisin soka refers to soccer 30 ragbi refers to rugby 31 and futbal refers to other codes of football i e Australian rules football or futbal bilong Ostrelia 32 Other English speaking countries edit On the island of Ireland football or footballer most often refers to association football or Gaelic football 33 34 35 36 37 38 It may also refer to rugby union 39 40 The association football federations are called the Football Association of Ireland FAI and the Irish Football Association IFA and the top clubs are called Football Club Furthermore those whose primary interest lies in this game often call their sport football and refer to Gaelic football as Gaelic football or Gaelic although they may also use soccer 36 37 38 The terms football and soccer are used interchangeably in Ireland s media 41 42 43 44 45 46 47 48 In most of Ulster the northern province in Ireland especially in Northern Ireland East Donegal and Inishowen association football is usually referred to as football while Gaelic football is usually referred to as Gaelic In Pakistan Liberia Nigeria and other English speaking countries both football and soccer are used both officially and commonly 49 50 51 Non English speaking countries editAssociation football in its modern form was exported by the British to much of the rest of the world and many of these nations adopted this common English term for the sport into their own language This was usually done in one of two ways either by directly importing the word itself or as a calque by translating its constituent parts foot and ball In English the word football was known in writing by the 14th century as laws which prohibit similar games date back to at least that century 52 53 54 55 From English football edit Albanian futboll Armenian ֆուտբոլ futbol Bangla ফ টবল futbol Belarusian futbol futbol Bulgarian futbol futbol the sport was initially called ritnitop ritnitop literally kickball footballers are still sometimes mockingly called ritnitopkovci ritnitopkovtsi ball kickers today Catalan futbol Czech fotbal kopana for kick game is also used Filipino futbol ᜉ ᜆ ᜊ ᜎ in baybayin French football except in French Canada where it is soccer Galician futbol Hindi फ टब ल futbol Japanese フットボール futtobōru represents football is used as variant or in general term but サッカー sakka represents soccer is most commonly used in Japanese as in 日本サッカー協会 lit Japan Soccer Association the official English name of which is the Japan Football Association From 1885 to around 1908 in the Meiji era futobōru フートボール was the most common and assoshieshon アッソシエーション was also used and these were often written together with kemari 蹴鞠 a game of the Heian period From the Taisho era to the early Showa era ashiki futtobōru ア式フットボール ashiki shukyu ア式蹴球 and shukyu 蹴球 were often used 56 Kannada ಫ ಟ ಬ ಲ phutball Kazakh futbol futbol Kyrgyz futbol futbol Latvian futbols Lithuanian futbolas Macedonian fudbal fudbal Malayalam ഫ ട ബ ൾ phutball Maltese futbol Marathi फ ट ब ल phutball Persian فوتبال futbal Polish futbol as well as the native term pilka nozna literally foot ball Portuguese futebol Romanian fotbal Russian futbol futbol Serbian fudbal fudbal Slovak futbal Spanish futbol or futbol the calque balompie from the words balon ball and pie foot is seldom used Tajik futbol futbol Telugu ఫ ట బ ల phutball Thai futbxl fut bol Turkish futbol Ukrainian futbol futbol occasionally called kopanij m yach kopanyi myach literally kicked ball or simply kopanij kopanyi Uzbek futbol Yiddish פוטבא ל futbol This commonality is reflected in the auxiliary languages Esperanto and Interlingua which utilize futbalo and football respectively Literal translations of foot ball calques edit Arabic كرة القدم kurat al qadam however in vernacular Arabic كرة kura meaning ball is far more common فوتبول futbōl is also fairly common particularly in the former French colonies of Morocco Algeria and Tunisia Breton mell droad Bulgarian ritnitop ritnitop literally kickball Chinese 足球 Hanyu Pinyin zuqiu Jyutping zuk1 kau4 from 足 foot and 球 ballHong Kong daily Cantonese 踢波 tek3 bo1 where 踢 means kick and 波 is a phonetic imitation of ball literally 波 means wave in Chinese Danish fodbold Dutch voetbal Estonian jalgpall Faroese fotboltur Finnish jalkapallo Georgian ფეხბურთი pekhburti from ფეხი pekhi foot and ბურთი burti ball German Fussball Greek podosfairo podosphero from podi podi foot and sfaira sphera sphere or ball In Greek Cypriot the sport is called mappa mappa which means ball in this dialect Hebrew כדורגל kaduregel a portmanteau of the words כדור kadur ball and רגל regel foot leg Icelandic fotbolti but knattspyrna from knottur ball spyrna kicking is almost equally used Karelian jalgamiaccy Kinyarwanda umupira w amaguru 57 from umupira ball amaguru legs literally ball of legs Latvian kajbumba the historic name in the first half of the 20th century a literal translation from English Malayalam Kaalppanthu from Kaal foot and Panthu ball Manx bluckan coshey Norwegian fotball Polish pilka nozna from pilka ball and noga leg Scottish Gaelic ball coise Sinhala ප පන ද paa pandu Somali kubada cagta kubada ball and cagta feet or foot Swahili mpira wa miguu from mpira ball wa of and miguu feet legs Swedish fotboll Tamil க ல பந த க ல kaal foot and பந த pandhu ball Ukrainian occasionally called kopanij m yach kopanyi myach literally kicked ball or simply kopanij kopanyi Vietnamese bong đa ball kick Welsh pel droedIn the first half of the 20th century in Spanish and Portuguese new words were created to replace football futbol in Spanish and futebol in Portuguese balompie balon and pie meaning ball and foot and ludopedio from words meaning game and foot respectively However these words were not widely accepted and are now only used in club names such as Real Betis Balompie and Albacete Balompie From soccer edit Afrikaans sokker echoing the predominant use of soccer in South African English Australian Kriol soka 58 Bislama soka Bulgarian sokr sokur Canadian French soccer pronounced like the English word In Quebec in New Brunswick etc the word football refers either to American or Canadian football following the usage of English speaking North America Fijian soka Japanese sakka サッカー is more common than futtobōru フットボール because of American influence following World War II While the Japan Football Association uses the word football in its official English name the Association s Japanese name uses sakka Irish sacar Manx Gaelic soccar or sackyr Maori hoka 59 Pijin soka Samoan soka Swahili soka Tok Pisin soka 60 Tongan soka Torres Strait Creole sokaOther forms edit Italian calcio from calciare meaning to kick although football is also widely understood as many clubs include Football Club in their official denomination This is due to the game s resemblance to Calcio Fiorentino a 16th century ceremonial Florentine court ritual that has now been revived under the name calcio storico or calcio in costume historical kick or kick in costume Bosnian Croatian Slovene nogomet The word is derived from noga meaning leg and met meaning to throw hence throwing the ball using legs In Erzya pilgeoska pilgeoska In Komi koksyar koksyar In Hungarian futball or labdarugas meaning ball kicking but foci is used in the common language In Burmese where the game was introduced in the 1880s by Sir James George Scott it is called ball pwe a pwe being a rural all night dance party something like a rave In Lao the term ບານເຕະ ban te literally meaning ball kicking is used to denote football In Navajo jool nabizniltaali meaning ball is kicked around In Vietnamese the terms bong đa and đa banh the latter is only used in certain regions both literally meaning ball kicking are used to denote football Sometime Sino Vietnamese term tuc cầu 足球 is used In Indonesian the term sepak bola ball kicking is used whereas Malaysian and Singaporean Malay use bola sepak kickball the latter is famously attested in the 1859 Jawi booklet Inilah Risalat Peraturan Bola Sepak Yang Dinamai oleh Inggeris Football This is a Rulebook for Kick ball that the English call Football printed in Singapore 61 62 In Korean the Sino Korean derived term chukku 蹴球 축구 tɕʰukk u kick ball is used In Swahili the word kandanda which has no transparent etymology is used alongside mpira wa miguu and soka In Khmer the term ប ល ទ ត kick ball is used Other terminology edit Aside from the name of the game itself other foreign words based on English football terms include versions in many languages of the word goal often gol in Romance languages In German speaking Switzerland schutte Basel or tschuutte Zurich derived from the English shoot means to play football Also words derived from kick have found their way into German noun Kicker and Swedish verb kicka In France le penalty means a penalty kick However the phrase tir au but lit shot s on the goal is often used in the context of a penalty shootout In Bulgaria a penalty kick is called duzpa duzpa from French words douze pas twelve steps In Italy alongside the term calcio is often used pallone literally ball in Italian especially in Sicily u palluni In Hong Kong 十二碼 literally ten two yard where ten two means twelve is referring to the penalty kick which is at 12 yards away from the goal line In Brazilian Portuguese because of the pervasive presence of football in Brazilian culture many words related to the sport have found their way into the language while others where were literally translated into pre existing Portuguese terms an example is Tiro de Meta a literal translation of Goal Kick but while Meta is used some rare times colloquially the official term for both the score and the area inside the goal posts is Gol Another example is the Brazilian term for offside Impedimento lit meaning to block or to obstruct instead of Fora de Jogo or Fora de Lado Some expressions became common in the leanguage such as Show de Bola that while litteraly meaning Ball Show its often used in regular talks to show that is something Good or Great Notes edit The nickname of the Trinidad amp Tobago national team The Soca Warriors refers to soca a style of music The word is not a variant spelling of soccer References edit Reddit Dive into anything 22 December 2013 This map shows which countries call it football and which call it soccer 23 December 2013 Soccer Oxford English Dictionary Online ed Oxford University Press Subscription or participating institution membership required Origin and meaning of soccer Online Etymology Dictionary The Old Hall School 1885 The Oldhallian vol v Wellington Shropshire p 171 The Varsity played Aston Villa and were beaten after a very exciting game this was pre eminently the most important Socker game played in Oxford this term a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Baily s Magazine of Sports amp Pastimes vol lvii London Vinton 1892 p 198 OCLC 12030733 It s football to you soccer to me Yahoo Sports 5 July 2010 Archived from the original on 5 July 2010 Retrieved 18 September 2019 a b Szymanski Stefan 2014 It s football not soccer PDF University of Michigan Archived from the original PDF on 27 June 2014 Retrieved 26 July 2014 Soccer s name change is necessary The Age 18 December 2004 Retrieved 18 September 2019 Soccer s Australian name change The Age 16 December 2004 Retrieved 18 September 2019 a b Editorial Soccer or should we say football must change The New Zealand Herald 11 June 2014 Retrieved 18 September 2019 Why it should be called soccer not football The Roar 29 April 2011 Is It SOCCER or FOOTBALL in Australia via www youtube com Hussey Stanley 2014 The English Language Structure and Development Taylor amp Francis p 1 ISBN 9781317893509 Retrieved 30 November 2022 COLLEGES TO BOOM SOCCER FOOTBALL National Collegiate Association Gives Official Recognition to the Sport PDF The New York Times 29 December 1911 Archived PDF from the original on 4 March 2021 Soccer St Vincentians Arrive To Take on Belize 7 News Belize 9 November 2011 Retrieved 27 September 2015 Soccer to become football in Australia The Sydney Morning Herald 17 December 2004 Retrieved 18 September 2019 ASA chairman Frank Lowy said the symbolic move would bring Australia into line with the vast majority of other countries which call the sport football About The World Game SBS Archived from the original on 17 February 2009 Retrieved 18 September 2019 Stevenson Andrew Magnay Jacquelin 25 February 2008 Football raises voice over competing din The Sydney Morning Herald Retrieved 18 September 2019 Macquarie Dictionary Online Retrieved 25 July 2014 Australian PM uses football to refer to Association Football Archived from the original on 23 January 2015 Retrieved 23 January 2015 Finally Australian soccer gets respect amp theage com au McGowan Lee 20 March 2014 The case for Sheilas Wogs and Poofters by Johnny Warren The Conversation Football Australian Broadcasting Corporation 23 January 2024 https www news com au sport football https www theaustralian com au sport football Soccer Football News Live Coverage amp Results Soccer Kennedy Graeme D Deverson Tony 2005 The New Zealand Oxford Dictionary entries for football rugby and soccer Oxford University Press ISBN 978 0 19 558493 6 Soccer Tok Pisin English Dictionary Rugby Tok Pisin English Dictionary Futbal Tok Pisin English Dictionary U2 Put em Under Pressure Republic of Ireland Football Squad FIFA World Cup song Retrieved 20 February 2010 Cause Ireland are the greatest football team DCU footballers Archived from the original on 8 December 2008 Retrieved 24 March 2008 McGee Eugene 10 February 2007 French invasion of Croker mirrors our historical past Irish Independent Retrieved 24 March 2008 a b Irish News UK News from the Irish Community in Britain Irishabroad com 11 February 2007 Retrieved 19 November 2011 a b Pepsi Summer Soccer Schools launched Summer Camps 2008 MySummerCamps com Archived from the original on 13 April 2006 a b Much done lots more to do says FAI Chief Executive John Delaney Fai ie 24 November 2006 Retrieved 19 November 2011 O Sullivan wary of Paterson ploy RTE News 20 February 2008 Archived from the original on 29 February 2008 Retrieved 24 March 2008 History of Skerries RFC Archived from the original on 19 November 2007 Retrieved 24 March 2008 Wales claim spoils in Graun Park Munster Express Online Retrieved 31 May 2018 Latest Soccer News RTE ie RTE Sport Independent ie Sport Soccer Irish Independent Retrieved 27 November 2013 Soccer News The Irish Times Retrieved 27 November 2013 Soccer Today s Stories Irish Examiner Irish Examiner Soccer BreakingNews ie Retrieved 27 November 2013 Soccer Donegal Democrat Retrieved 27 November 2013 Soccer Munster Express Online The Munster Express Retrieved 27 November 2013 President s Message Pakistan Football Federation Archived from the original on 23 April 2014 The Liberian Soccer News Magazine Liberian Football Association The Official website of the Government of Ekiti State Nigeria ekitistate gov ng Retrieved 19 June 2014 Orejan Jaime 2011 Football Soccer History and Tactics McFarland p 18 ISBN 978 0 7864 8566 6 King Edward II of England 1314 ban on football a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint postscript link History of Football Opposition to the game FIFA Archived from the original on 14 September 2015 History of Football Opposition to the game FIFA 31 August 2018 Archived from the original on 14 September 2015 Retrieved 18 September 2019 James I of Scotland decreed that Na man play at the fut ball in the Football Act of 1424 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint postscript link Potting shed birth of oldest team 24 October 2007 via news bbc co uk 日本サッカー ブックガイド 明治 大正 昭和戦前期 in Japanese 日本サッカー ブック ガイド Archived from the original on 12 October 2008 Retrieved 5 December 2022 football English Kinyarwanda Dictionary Glosbe Retrieved 17 December 2018 English Kriol Hoka te Aka Maori Dictionary Soccer in English translates to soka in Tok Pisin see more translations here Teh Gallop Annabel 2 May 2016 Malaysia and Football Asian and African Studies The British Library Retrieved 22 December 2022 Stories from the Stacks BiblioAsia Vol 16 no 4 National Library of Singapore January March 2021 pp 30 31 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Names for association football amp oldid 1203158907, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.