fbpx
Wikipedia

Samoan language

Samoan (Gagana faʻa Sāmoa or Gagana Sāmoa; IPA: [ŋaˈŋana ˈsaːmʊa]) is a Polynesian language spoken by Samoans of the Samoan Islands. Administratively, the islands are split between the sovereign country of Samoa and the United States territory of American Samoa. It is an official language, alongside English, in both jurisdictions. It is widely spoken across the Pacific region, heavily so in New Zealand and also in Australia and the United States. Among the Polynesian languages, Samoan is the most widely spoken by number of native speakers.

Samoan
Gagana faʻa Sāmoa
Map showing Samoa's central place in the Pacific, where the language is most spoken.
Native toSamoan Islands
RegionAsia-Pacific
EthnicitySamoans
Native speakers
510,000 (2015)[1]
Latin (Samoan alphabet)
Samoan Braille
Official status
Official language in
 Samoa
 American Samoa
Language codes
ISO 639-1sm
ISO 639-2smo
ISO 639-3smo
Glottologsamo1305
Linguasphere39-CAO-a
IETFsm-WS (Samoa)
sm-AS (American Samoa)
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Samoan is spoken by approximately 260,000 people in the archipelago and with many Samoans living in diaspora in a number of countries, the total number of speakers worldwide was estimated at 510,000 in 2015. It is the third-most widely spoken language in New Zealand, where 2.2% of the population, 101,900 people, were able to speak it as of 2018.[2]

The language is notable for the phonological differences between formal and informal speech as well as a ceremonial form used in Samoan oratory.

Classification edit

Samoan is an analytic, isolating language and a member of the Austronesian family, and more specifically the Samoic branch of the Polynesian subphylum. It is closely related to other Polynesian languages with many shared cognate words such as aliʻi, ʻava, atua, tapu and numerals as well as in the name of gods in mythology.

Linguists differ somewhat on the way they classify Samoan in relation to the other Polynesian languages.[3] The "traditional" classification,[4] based on shared innovations in grammar and vocabulary, places Samoan with Tokelauan, the Polynesian outlier languages and the languages of Eastern Polynesia, which include Rapanui, Māori, Tahitian and Hawaiian. Nuclear Polynesian and Tongic (the languages of Tonga and Niue) are the major subdivisions of Polynesian under this analysis. A revision by Marck reinterpreted the relationships among Samoan and the outlier languages. In 2008 an analysis, of basic vocabulary only, from the Austronesian Basic Vocabulary Database is contradictory in that while in part it suggests that Tongan and Samoan form a subgroup,[5] the old subgroups Tongic and Nuclear Polynesian are still included in the classification search of the database itself.[6]

Geographic distribution edit

 
Samoa and American Samoan islands where Samoan is the official language.

There are approximately 470,000 Samoan speakers worldwide, 50 percent of whom live in the Samoan Islands.[7]

Thereafter, the greatest concentration is in New Zealand, where there were 101,937 Samoan speakers at the 2018 census, or 2.2% of the country's population. Samoan is the third-most spoken language in New Zealand after English and Māori.[8]

According to the 2021 census in Australia conducted by the Australian Bureau of Statistics, the Samoan language is spoken in the homes of 49,021 people.[9]

US Census 2010 shows more than 180,000 Samoans reside in the United States, which is triple the number of people living in American Samoa, while slightly less than the estimated population of the island nation of Samoa – 193,000, as of July 2011.

Samoan Language Week (Vaiaso o le Gagana Sāmoa) is an annual celebration of the language in New Zealand supported by the government[10] and various organisations including UNESCO. Samoan Language Week was started in Australia for the first time in 2010.[11]

Phonology edit

The Samoan alphabet consists of 14 letters, with three more letters (H, K, R) used in loan words. The ʻ (koma liliu or ʻokina) is used for the glottal stop.

Aa, Āā Ee, Ēē Ii, Īī Oo, Ōō Uu, Ūū Ff Gg Ll Mm Nn Pp Ss Tt Vv (Hh) (Kk) (Rr)
/a/, /aː/ /ɛ/, /eː/ /ɪ/, /iː/ /o/, /ɔː/ /ʊ, w/, /uː/ /f/ /ŋ/ /l~ɾ/ /m/ /n, ŋ/ /p/ /s/ /t, k/ /v/ (/h/) (/k/) (/ɾ/) /ʔ/

Vowels edit

Vowel length is phonemic in Samoan; all five vowels also have a long form denoted by the macron.[12] For example, tama means child or boy, while tamā means father.

Monophthongs edit

Monophthongs
Short Long
Front Back Front Back
Close i u
Mid e o
Open a

Diphthongs are /au ao ai ae ei ou ue/.

The combination of u followed by a vowel in some words creates the sound of the English w, a letter not part of the Samoan alphabet, as in uaua (artery, tendon).

/a/ is reduced to [ə] in only a few words, such as mate or maliu 'dead', vave 'be quick'.

Consonants edit

In formal Samoan, used for example in news broadcasts or sermons, the consonants /t n ŋ/ are used. In colloquial Samoan, however, /n ŋ/ merge as [ŋ] and /t/ is pronounced [k].[13]

The glottal stop /ʔ/ is phonemic in Samoan. Its presence or absence affects the meaning of words otherwise spelled the same,[12] e.g. mai = from, originate from; maʻi = sickness, illness. The glottal stop is represented by the koma liliu ("inverted comma"), which is recognized by Samoan scholars and the wider community.[12] The koma liliu is often replaced by an apostrophe in modern publications. Use of the apostrophe and macron diacritics in Samoan words was readopted by the Ministry of Education in 2012 after having been abandoned in the 1960s.[14]

/l/ is pronounced as a flap [ɾ] following a back vowel (/a, o, u/) and preceding an /i/; otherwise it is [l]. /s/ is less sibilant (hissing) than in English. h/ are found in loan words.

Consonants
Labial Alveolar Velar Glottal
Nasal m n ŋ  
Plosive p t (k) ʔ
Fricative f v s   (h)
Lateral   l    
Rhotic   (r)    

The consonants in parentheses are only present in loanwords and formal Samoan.[15][16]

Foreign words edit

 
Bilingual sign at American Samoa National Park

Loanwords from English and other languages have been adapted to Samoan phonology:[17]

/k/ is retained in some instances (Christ = "Keriso", club = "kalapu", coffee = "kofe"), and has become [t] in rare instances (such as "se totini", from the English "stocking").

/ɹ/ becomes [ɾ] in some instances (e.g. Christ = "Keriso", January = "Ianuari", number = "numera"), and [l] in others (January = "Ianuali", herring = "elegi").

/d/ becomes [t] (David = "Tavita", diamond = "taimane").

/g/ becomes [k] in some cases (gas = "kesi"), while /tʃ/, /ʃ/ and /dʒ/ usually become [s] (Charles = "Salesi", Charlotte = "Salata", James = "Semisi").

/h/ is retained at the beginning of some proper names (Herod = "Herota"), but in some cases becomes an 's' (hammer = "samala"), and is omitted in others (herring = "elegi", half-caste = "afakasi")

/z/ becomes [s] (Zachariah = "Sakaria")

/w/ becomes [v] (William = "Viliamu")

/b/ becomes [p] (Britain = "Peretania", butter = "pata")

Stress edit

Stress generally falls on the penultimate mora; that is, on the last syllable if that contains a long vowel or diphthong or on the second-last syllable otherwise.

Verbs formed from nouns ending in a, and meaning to abound in, have properly two aʻs, as puaa (puaʻaa), pona, tagata, but are written with one.

In speaking of a place at some distance, the accent is placed on the last syllable; as ʻO loʻo i Safotu, he is at Safotu. The same thing is done in referring to a family; as Sa Muliaga, the family of Muliaga, the term Sa referring to a wide extended family of clan with a common ancestor. So most words ending in ga, not a sign of a noun, as tigā, puapuaga, pologa, faʻataga and aga. So also all words ending in a diphthong, as mamau, mafai, avai.[17]

In speaking the voice is raised, and the emphasis falls on the last word in each sentence.

When a word receives an addition by means of an affixed particle, the accent is shifted forward; as alofa, love; alofága, loving, or showing love; alofagía, beloved.

Reduplicated words have two accents; as palapala, mud; segisegi, twilight. Compound words may have even three or four, according to the number of words and affixes of which the compound word is composed; as tofátumoánaíná, to be engulfed.

The articles le and se are unaccented. When used to form a pronoun or participle, le and se are contractions for le e, se e, and so are accented; as ʻO le ona le meae, the owner, literally the (person) whose (is) the thing, instead of O le e ona le meae. The sign of the nominative ʻoe, the prepositions o, a, i, e, and the euphonic particles i and te, are unaccented; as ʻO maua, ma te o atu ia te oee, we two will go to you.

Ina, the sign of the imperative, is accented on the ultima; ína, the sign of the subjunctive, on the penultima. The preposition is accented on the ultima, the pronoun ia on the penultima.[17]

Phonotactics edit

Samoan syllable structure is (C)V, where V may be long or a diphthong. A sequence VV may occur only in derived forms and compound words; within roots, only the initial syllable may be of the form V. Metathesis of consonants is frequent, such as manu for namu 'scent', lavaʻau for valaʻau 'to call', but vowels may not be mixed up in this way.

Every syllable ends in a vowel. No syllable consists of more than three sounds, one consonant and two vowels, the two vowels making a diphthong; as fai, mai, tau. Roots are sometimes monosyllabic, but mostly disyllabic or a word consisting of two syllables. Polysyllabic words are nearly all derived or compound words; as nofogatā from nofo (sit, seat) and gatā, difficult of access; taʻigaafi, from taʻi, to attend, and afi, fire, the hearth, making to attend to the fire; talafaʻasolopito, ("history") stories placed in order, faletalimalo, ("communal house") house for receiving guests.[17]

Grammar edit

Morphology edit

Personal pronouns edit

Like many Austronesian languages, Samoan has separate words for inclusive and exclusive we, and distinguishes singular, dual, and plural. The root for the inclusive pronoun may occur in the singular, in which case it indicates emotional involvement on the part of the speaker.

singular dual plural
First person exclusive a‘u , ‘ou mā‘ua, mā mātou
First person inclusive tā‘ua, tā tātou
Second person ‘oe, ‘e ‘oulua ‘outou, tou
Third person ia / na lā‘ua lātou

In formal speech, fuller forms of the roots mā-, tā-, and lā- are ‘imā-, ‘itā-, and ‘ilā-.

Articles edit

Articles in Samoan do not show the definiteness of the noun phrase as do those of English but rather specificity.[18]

Singular Plural
Specific le
Non-specific se ni

The singular specific article le has frequently, erroneously, been referred to as a "definite" article, such as by Pratt, often with an additional vague explanation that it is sometimes used where English would require the indefinite article.[17] As a specific, rather than a definite article, it is used for specific referents that the speaker has in mind (specificity), regardless of whether the listener is expected to know which specific referent(s) is/are intended (definiteness). A sentence such as ʻUa tu mai le vaʻa, could thus, depending on context, be translated into English as "A canoe appears", when the listener or reader is not expected to know which canoe, or "The canoe appears", if the listener or reader is expected to know which canoe, such as when the canoe has previously been mentioned.

The plural specific is marked by a null article: ʻO le tagata "the person", ʻO tagata "people". (The word ʻoe in these examples is not an article but a "presentative" preposition. It marks noun phrases used as clauses, introducing clauses or used as appositions etc.)

The non-specific singular article se is used when the speaker doesn't have a particular individual of a class in mind, such as in the sentence Ta mai se laʻau, "Cut me a stick", whereby there is no specific stick intended. The plural non-specific article ni is the plural form and may be translated into English as "some" or "any", as in Ta mai ni laʻau, "Cut me some sticks".[18][17]

In addition, Samoan possesses a series of diminutive articles.

Singular Plural
Specific diminutive-emotional si /
(Non-)specific diminutive-partitive sina /
Specific diminutive / nāi / nai
Non-specific diminutive / ni nāi / ni nai

[18]

Nouns edit

Names of natural objects, such as men, trees and animals, are mostly primitive nouns, e.g. ʻO le la, the sun; ʻo le tagata, the person; ʻo le talo, the taro; ʻo le iʻa, the fish; also manufactured articles, such as matau, an axe, vaʻa, canoe, tao, spear, fale, house, etc.[17]

Some nouns are derived from verbs by the addition of either ga, saga, taga, maga, or ʻaga: such as tuli, to chase; tuliga, chasing; luluʻu, to fill the hand; luʻutaga, a handful; feanu, to spit; anusaga, spittle; tanu, to bury; tanulia, the part buried. These verbal nouns have an active participial meaning; e.g. ʻO le faiga o le fale, the building of the house. Often they refer to the persons acting, in which case they govern the next noun in the genitive with a; ʻO le faiga a fale, contracted into ʻo le faiga fale, those who build the house, the builders. In some cases verbal nouns refer to either persons or things done by them: ʻO le faiga a talo, the getting of taro, or the party getting the taro, or the taro itself which has been got. The context in such cases decides the meaning. Sometimes place is indicated by the termination; such as tofā, to sleep; tofāga, a sleeping-place, a bed. ʻO le taʻelega is either the bathing-place or the party of bathers. The first would take o after it to govern the next noun, ʻO le taʻelega o le nuʻu, the bathing-place of the village; the latter would be followed by a, ʻO le taʻelega a teine, the bathing-place of the girls.

Sometimes such nouns have a passive meaning, such as being acted upon; ʻO le taomaga a lau, the thatch that has been pressed; ʻo le faupuʻega a maʻa, the heap of stones, that is, the stones which have been heaped up. Those nouns which take ʻaga are rare, except on Tutuila; gataʻaga, the end; ʻamataʻaga, the beginning; olaʻaga, lifetime; misaʻaga, quarrelling. Sometimes the addition of ga makes the signification intensive; such as ua and timu, rain; uaga and timuga, continued pouring (of rain).

The simple form of the verb is sometimes used as a noun: tatalo, to pray; ʻo le tatalo, a prayer; poto, to be wise; ʻo le poto, wisdom.

The reciprocal form of the verb is often used as a noun; e.g. ʻO le fealofani, ʻo femisaiga, quarrellings (from misa), feʻumaiga; E lelei le fealofani, mutual love is good.

A few diminutives are made by reduplication, e.g. paʻapaʻa, small crabs; pulepule, small shells; liilii, ripples; 'ili'ili, small stones.

Adjectives are made into abstract nouns by adding an article or pronoun; e.g. lelei, good; ʻo le lelei, goodness; silisili, excellent or best; ʻo lona lea silisili, that is his excellence or that is his best.

Many verbs may become participle-nouns by adding ga; as sau, come, sauga; e.g. ʻO lona sauga muamua, his first coming; mau" to mauga, ʻO le mauga muamua, the first dwelling.

Gender edit

As there is no proper gender in Oceanic languages, different genders are sometimes expressed by distinct names:

When no distinct name exists, the gender of animals is known by adding poʻa and fafine respectively. The gender of some few plants is distinguished by tane and fafine, as in ʻo le esi tane; ʻo le esi fafine. No other names of objects have any mark of gender.[17]

Number edit

The singular number is known by the article with the noun; e.g. ʻo le tama, a boy.

Properly there is no dual. It is expressed by omitting the article and adding numbers e lua for things e.g. e toʻalua teine, two girls, for persons; or ʻo fale e lua, two houses; ʻo tagata e toʻalua, two persons; or ʻo lāʻua, them/those two (people).

The plural is known by:

  1. the omission of the article; ʻo ʻulu, breadfruits.
  2. particles denoting multitude, as ʻau, vao, mou, and moíu, and such plural is emphatic; ʻo le ʻau iʻa, a shoal of fishes; ʻo le vao tagata, a forest of men, i.e., a great company; ʻo le mou mea, a great number of things; ʻo le motu o tagata, a crowd of people. These particles cannot be used indiscriminately; motu could not be used with fish, nor ʻau with men.
  3. lengthening, or more correctly doubling, a vowel in the word; tuafāfine, instead of tuafafine, sisters of a brother. This method is rare.[17]

Plurality is also expressed by internal reduplication in Samoan verbs (-CV- infix), by which the root or stem of a word, or part of it, is repeated.

savali

walk (SG)

 

sāvavali

walking (PL)

(sā-va-vali)

 

savali → sāvavali

{walk (SG)} {} {walking (PL)}

alofa

love (SG)

 

ālolofa

loving (PL)

(a-lo-lofa) (Moravcsik 1978, Broselow and McCarthy 1984)

 

alofa → ālolofa

{love (SG)} {} {loving (PL)}

le tamāloa

the man (SG)[17]

 

tamāloloa

men (PL)

(tamā-lo-loa)

 

{le tamāloa} → tamāloloa

{the man (SG)[17]} {} {men (PL)}

Possessives edit

Possessive relations are indicated by the particles a or o. Possessive pronouns also have a-forms and o-forms: lou, lau, lona, lana, lo and la matou, etc. Writers in the 1800s like Platt were unable to understand the underlying principles governing the use of the two forms: "There is no general rule which will apply to every case. The governing noun decides which should be used; thus ʻO le poto ʻo le tufuga fai fale, "the wisdom of the builder"; ʻO le amio a le tama, "the conduct of the boy"; ʻupu o fāgogo, "words of fāgogo" (a form of narrated and sung storytelling); but ʻupu a tagata, "words of men". Pratt instead gives a rote list of uses and exceptions:

O is used with:

  1. Nouns denoting parts of the body; fofoga o le aliʻi, eyes of the chief. So of hands, legs, hair, etc.; except the beard, which takes a, lana ʻava; but a chief's is lona soesa. Different terms and words apply to chiefs and people of rank and status according to the 'polite' variant of the Samoan language, similar to the 'polite' variant in the Japanese language.
  2. The mind and its affections; ʻo le toʻasa o le aliʻi, the wrath of the chief. So of the will, desire, love, fear, etc.; ʻO le manaʻo o le nuʻu, the desire of the land; ʻO le mataʻu o le tama, the fear of the boy.
  3. Houses, and all their parts; canoes, land, country, trees, plantations; thus, pou o le fale, posts of the house; lona fanua, lona naʻu, etc.
  4. People, relations, slaves; ʻo ona tagata, his people; ʻo le faletua o le aliʻi, the chief's wife. So also of a son, daughter, father, etc. Exceptions; Tane, husband; ava, wife (of a common man), and children, which take a; lana, ava, ma, ana, fānau.
  5. Garments, etc., if for use; ona ʻofu. Except when spoken of as property, riches, things laid up in store.

A is used with:

  1. Words denoting conduct, custom, etc.; amio, masani, tu.
  2. Language, words, speeches; gagana, upu, fetalaiga, afioga; ʻO le upu a le tama.
  3. Property of every kind. Except garments, etc., for use.
  4. Those who serve, animals, men killed and carried off in war; lana tagata.
  5. Food of every kind.
  6. Weapons and implements, as clubs, knives, swords, bows, cups, tattooing instruments, etc. Except spears, axes, and ʻoso (the stick used for planting taro), which take o.
  7. Work; as lana galuega. Except faiva, which takes o.

Some words take either a or o; as manatu, taofi, ʻO se tali a Matautu, an answer given by Matautu; ʻo se tali ʻo Matautu, an answer given to Matautu.

Exceptions:

  1. Nouns denoting the vessel and its contents do not take the particle between them: ʻo le ʻato talo, a basket of taro; ʻo le fale oloa, a house of property, shop, or store-house.
  2. Nouns denoting the material of which a thing is made: ʻO le tupe auro, a coin of gold; ʻo le vaʻa ifi, a canoe of teak.
  3. Nouns indicating members of the body are rather compounded with other nouns instead of being followed by a possessive particle: ʻO le mataivi, an eye of bone; ʻo le isu vaʻa, a nose of a canoe; ʻo le gutu sumu, a mouth of the sumu (type of fish); ʻo le loto alofa, a heart of love.
  4. Many other nouns are compounded in the same way: ʻO le apaau tane, the male wing; ʻo le pito pou, the end of the post.
  5. The country or town of a person omits the particle: ʻO le tagata Sāmoa, a man or person of Samoa.
  6. Nouns ending in a, lengthen (or double) that letter before other nouns in the possessive form: ʻO le sua susu; ʻo le maga ala, or maga a ala, a branch road.
  7. The sign of the possessive is not used between a town and its proper name, but the topic marker ʻoe is repeated; thus putting the two in apposition: ʻO le ʻaʻai ʻo Matautu, the commons of Matautu.

Adjectives edit

Some adjectives are primitive, as umi, long; poto, wise. Some are formed from nouns by the addition of a, meaning "covered with" or "infested with"; thus, ʻeleʻele, dirt; ʻeleʻelea, dirty; palapala, mud; palapalā, muddy.

Others are formed by doubling the noun; as pona, a knot; ponapona, knotty; fatu, a stone; fatufatu, stony.

Others are formed by prefixing faʻa to the noun; as ʻo le tu faʻasāmoa, Samoan custom or faʻamatai.

Like ly in English, the faʻa often expresses similitude; ʻo le amio faʻapuaʻa, behave like a pig (literally).

In one or two cases a is prefixed; as apulupulu, sticky, from pulu, resin; avanoa, open; from and noa.

Verbs are also used as adjectives: ʻo le ala faigatā, a difficult road; ʻo le vai tafe, a river, flowing water; ʻo le laʻau ola, a live tree; also the passive: ʻo le aliʻi mātaʻutia.

Ma is the prefix of condition, sae, to tear; masae, torn; as, ʻO le ʻie masae, torn cloth; Goto, to sink; magoto, sunk; ʻo le vaʻa magoto, a sunken canoe.

A kind of compound adjective is formed by the union of a noun with an adjective; as ʻo le tagata lima mālosi, a strong man, literally, the stronghanded man; ʻo le tagata loto vaivai, a weak-spirited man.

Nouns denoting the materials out of which things are made are used as adjectives: ʻo le mama auro, a gold ring; ʻo le fale maʻa, a stone house. Or they may be reckoned as nouns in the genitive.

Adjectives expressive of colours are mostly reduplicated words; as sinasina or paʻepaʻe (white); uliuli (black); samasama (yellow); ʻenaʻena (brown); mumu (red), etc.; but when they follow a noun they are usually found in their simple form; as ʻo le ʻie sina, white cloth; ʻo le puaʻa uli, a black pig. The plural is sometimes distinguished by doubling the first syllable; as sina, white; plural, sisina; tele, great; pl. tetele. In compound words the first syllable of the root is doubled; as maualuga, high; pl. maualuluga. Occasionally the reciprocal form is used as a plural; as lele, flying; ʻo manu felelei, flying creatures, birds.

Comparison is generally effected by using two adjectives, both in the positive state; thus e lelei lenei, ʻa e leaga lena, this is good – but that is bad, not in itself, but in comparison with the other; e umi lenei, a e puupuu lena, this is long, that is short.

The superlative is formed by the addition of an adverb, such as matuā, tasi, sili, silisiliʻese aʻiaʻi, naʻuā; as ʻua lelei tasi, it alone is good – that is, nothing equals it. ʻUa matuā silisili ona lelei, it is very exceedingly good; ʻua tele naʻuā, it is very great. Silisili ese, highest, ese, differing from all others.

Naua has often the meaning of "too much"; ua tele naua, it is greater than is required.

Syntax edit

Sentences have different types of word order and the four most commonly used are verb–subject–object (VSO), verb–object–subject (VOS), subject–verb–object (SVO) and object–verb–subject (OVS).[12][19][20]

For example:- The girl went to the house. (SVO); girl (subject), went (verb), house (object).

Samoan word order;

VSO:

Sa alu

went

le teine

girl

ʻi le

 

fale.

house

{Sa alu} {le teine} {ʻi le} {fale}.

went girl {} house

VOS:

Sa alu

went

ʻi le

 

fale

house

le teine.

girl

{Sa alu} {ʻi le} {fale} {le teine}.

went {} house girl

OVS:

Le

 

fale

house

sa alu

went

ʻi ai

 

le teine.

girl

Le {fale} {sa alu} {ʻi ai} {le teine}.

{} house went {} girl

SVO:

Le teine

girl

sa alu

went

ʻi le

 

fale.

house

{Le teine} {sa alu} {ʻi le} {fale}.

girl went {} house

Negation edit

A phrase or clause can be made negative by the addition of a particle, a morpheme usually meaning 'not'. There are two common negative particles in Samoan, and leʻi (sometimes also written as lei). has the allomorphs [le:] or [le].[18] should not be confused for le, the specific singular article, which indicates that the noun phrase refers to one particular entity.[21] and lei negate declarative and interrogative sentences, but do not negate imperative sentences. Negative imperative verbs are discussed later in this entry. (meaning "not") can be combined with all tense-aspect-mood particles (or 'TAM' particles), except those that are optative and subjunctive, such as neʻi, seʻi, and ʻia.[22]

A negative particle may mark a negative verbal clause, as seen in the example below.[23]

(1)

‘Ua

PERF

not

fiafia

happy

le

ART

tama

boy

‘Ua fiafia le tama

PERF not happy ART boy

'The boy is unhappy.'

In this example of a negated declarative sentence, it can be seen that, in Samoan, there is no equivalent gloss for 'unhappy'. The negative particle modifies the verbal clause to form something like "not happy" instead.

The meaning of leʻi differs slightly from that of . Leʻi indicates that an event or state has not been actualised yet, or for the time being, but is expected to become so. Therefore, leʻi is often translated as "not yet" rather than simply "not". Leʻi is usually only combined with the general TAM particle e or te. See the example below.[24]

(2)

E

GENR

lei

not yet

tea

part

Tutuila

Tutuila

ae

but

amata

begin

le

ART

pele

card-playing

E lei tea Tutuila ae amata le pele

GENR {not yet} part Tutuila but begin ART card-playing

'The playing of cards started already before we left Tutuila.'

The above example (2) demonstrates the common usage of leʻi to mean "not yet". In some cases, leʻi simply means "no, not at all", expressing the concept that an event that had been expected to happen or had been thought to have happened, did not occur after all.[25]

There is a particle, faʻa=, that acts as a causative, as well being as the most common prefix in the Samoan language. This particle can be attached to nearly all nouns and non-ergative verbs. When attached to negated verb phrases, faʻa= means having the qualities of or being similar to whatever is denoted by the basic stem or phrase. It is often combined with the negative particle (or its allomorphs) to form the construction faʻa==. Prefixing Faʻa== onto a verb provides a polite way to say a negative phrase. Mosel & Hovdhaugen[26] state that these particles provide three ways to express negative evaluations that vary on a scale of politeness, as demonstrated below:

(3) leaga lē lelei fa‘a==lelei
"bad" "not good" "like=not=good"
<------------------------------------------------------------------------------------------>
less polite more polite

Position of negation in sentences edit

In Samoan, particles modifying sentences usually take the first place in the sentence, with the exception of the question particle ʻea. The particles forming a category are not always mutually exclusive: for instance, while two negative particles cannot be combined, certain prepositions can occur together. Additionally, negative prenuclear particles will follow the preverbal pronoun or the TAM particle.[27]

In the following examples from Mosel & Hovdhaugen,[28] the negative particles follow the TAM particle te (Example 1: e) or the preverbal pronoun (Example 2: ʻou).

(1)

E

GENR

not

lelei

good

E lelei

GENR not good

'It is not good.'

(2)

ʻOu

1SG

te

GENR

not

alu

go

i

LD

Apia

Apia

ʻOu te alu i Apia

1SG GENR not go LD Apia

'I don't go to Apia.'

In both examples, the negative particle is in the second position, after the preverbal pronoun and/or the TAM particle. In Example 2, there is both a preverbal pronoun (ʻou) AND a TAM particle following it (te). This demonstrates that the negative particle must always follow these two types of preceding particles in the sentence, even if they are both present.

Verbs exempt from negation edit

There are two existential verbs in Samoan: iai, "to exist, be present" and the negative equivalent leai [leái] or [le:ái], "to not exist, be absent". They differ from all other Samoan verbs in at least one respect: they cannot be negated by a negative particle. Mosel & Hovdhaugen (1992, pp. 114) suggest that this originates in the etymology of these verbs: the negative existential verb leai is probably derived from ("not") and ai (ANAPH, "not there"). It seems that the inclusion of negation in the verb itself disallows the negative particle from the sentence structure.

See the example from Mosel & Hovdhaugen (1992, pp. 56) in the sentence below:

(1)

E

GENR

leai

not exist

ni

ART(NSP.PL)

taavale,

car

aua

because

e

GENR

lei

not yet

oo

reach

atu

DIR

i

LD

ai

ANAPH

ala

road(SP.PL)

taavale

car

E leai ni taavale, aua e lei oo atu i ai ala taavale

GENR {not exist} ART(NSP.PL) car because GENR {not yet} reach DIR LD ANAPH road(SP.PL) car

'There were not any cars, because the roads did not reach there.'

In this example, the existential verb leai has been used to indicate the absence of something (that is, the cars) rather than using a negative particle. However, a negative particle (lei) has been used in the second clause, modifying the verbal clause to create the phrase "the roads did NOT reach there", with the emphasis on the absence of the roads in that area.

According to Mosel & Hovdhaugen (1992, pp. 480–481) the only TAM particles that appear with leai are ʻua and e or te. This means that leai acts as if non-existence is a general fact, rather than linking it to a specific point in time. When another verb follows leai within the same verb phrase, it functions as a more emphatic negation meaning something like "not at all". This is demonstrated in the following example:

(2)

E

GENR

leai

not exist

gāoi

move

Sina

Sina

E leai gāoi Sina

GENR {not exist} move Sina

'Sina didn't move at all.'

Here, the addition of leai to the verb gāoi "to move" makes the statement more emphatic: not only did Sina not move, she did not move at all.

Negative imperative verbs edit

There are two negative imperative verbs, ʻaua and sōia. ʻAua should not be confused with aua, which means "because". These negative imperative verbs can be used independently of negative particles; as the negation is in the verb itself, an extra particle is not required. ʻAua means "don’t do, should not do" and is employed to express commands in both direct and indirect speech. What should not be done is indicated by a verbal complement clause, as seen in the example below.[29]

(1)

ʻAua

Don't

e

2SG

te

GENR

fa‘asāunoa

torture

ʻi

LD

mea=ola

thing=life(SP.PL)

ʻAua e te fa‘asāunoa ʻi mea=ola

Don't 2SG GENR torture LD thing=life(SP.PL)

'Do not torture animals.'

As discussed above, this sentence does not require a negative particle, because the negative imperative verb is sufficient. Alternatively, sōia means that 'one should stop doing something one has already started'.[30] As with ʻaua, what should not be done is indicated by a verbal complement. In direct speech, sōia is either used in the imperative without any TAM particle or in the optative marked by seiʻi.[30]

See the example below with sōia as the negative imperative:

(2)

Mandy-Jane!

Mandy-Jane

sōia

stop

e

2SG

te

GENR

faitala!

gossip

Mandy-Jane! sōia e te faitala!

Mandy-Jane stop 2SG GENR gossip

'Mandy-Jane! Stop gossiping!'

This works differently from ʻaua, although they are both imperative. It can be seen here that sōia means something like "cease what you are doing immediately" while ʻaua means "don’t do that action" (in a general sense).

Negation of existential clauses edit

The noun phrase forming an existential clause is introduced by a preposition: ʻoe or naʻo, meaning "only". An existential clause is negated with a complex clause: Mosel & Hovdhaugen state that 'the existential clause functions as the argument of a verbal predicate formed by a TAM particle and the negative particle ("not")'.[31] An example of this can be seen in the example below, where the preposition o precedes the negative particle .

(1)

Aua

Because

foi,

also,

o le a

FUT

le

not

o

PRES

Niu

New

Sila,

Zealand

le

not

o

PRES

le

ART

Kolisi

college

o

POSS

Samoa

Samoa

a

but

o

PRES

le

ART

ta=mea

beat=thing

ma

and

le

ART

auli...

ironing

Aua foi, {o le a} le o Niu Sila, le o le Kolisi o Samoa a o le ta=mea ma le auli...

Because also, FUT not PRES New Zealand not PRES ART college POSS Samoa but PRES ART beat=thing and ART ironing

'There will be no New Zealand, no Samoan college [for me to go to if I do not pass the exam], but [only] washing and ironing [at home]....'

This complex sentence has several examples of negation where the negative particle lē is combined with the preposition o in order to negate an existential clause ("there will be no...").

Registers edit

Formal versus colloquial register edit

The language has a polite or formal variant used in oratory and ceremony as well as in communication with elders, guests, people of rank and strangers.[20]

The consonant system of colloquial Samoan ("casual Samoan", or "tautala leaga" as it is known) is slightly different from the literary language ("proper Samoan", or "tautala lelei"), and is referred to as K speech or K style.[12] In colloquial speech, defined as taking place in casual social situations among intimates or in the home among familiars of equivalent social rank, /t/ is sometimes pronounced [k] and /n/ has merged with /ŋ/ as [ŋ]. Additionally, /l/ is pronounced [ɾ] following a back vowel (/a, o, u/) and preceding an /i/. /s/ is less sibilant than in English, and /h/ and /r/ are found only in borrowings, with /s/ and /l/ sometimes being substituted for them.

Therefore, in colloquial Samoan speech, common consonant replacements occur such as:[12][20]

t is pronounced ktama (child, boy) is pronounced kama; tautala ("to speak") is pronounced kaukala; tulāfale ("orator", "talking chief") is pronounced kulāfale.

n is pronounced ngfono ("meeting", "assembly") is pronounced fongo; ono (the numeral "six") is pronounced ongo; māʻona ("satisfied", "full") is pronounced māʻonga.

Oratorical register edit

Historically and culturally, an important form of the Samoan language is oratory, a ceremonial language sometimes referred to in publications as 'chiefly language', or gagana faʻaaloalo ("dignified language")[32] which incorporates classical Samoan terms and prose as well as a different set of vocabulary, which is tied to the roles of orator chiefs (tulāfale) and 'speechmaking' (failāuga) that remains part of the culture's continuing indigenous matai system of governance and social organization. The gagana faʻaaloalo (polite speech) register is used by lower-ranking people to address people of higher status, such as their family matai chief, government officials, or clergy. It is also the formal register used among chiefs during ceremonial occasions and social rites such as funerals, weddings, chiefly title bestowals and village council meetings.

It is not common for entire conversations to be held in chiefly register, and the "dignified language" is used mainly in making formal introductions between individuals, opening and concluding formal meetings, and executing ceremonial tasks (such as the ʻava ceremony). It is also considered proper to use the "polite" language when praying. Untitled people (those without matai chief titles) who are unfamiliar with each other will often greet each other in chiefly register as a common courtesy, while familiar individuals frequently use chiefly addresses in jest (as in humorously addressing friends with "talofa lava lau afioga" – "respectful greetings your highness" – instead of the more colloquial "malo sole!" – "hey man!").

Examples of "polite" word variants according to social rank:

English Common term In relation to a "High Chief" In relation to a "Talking Chief" In relation to a "Tufuga" artisan/builder
house fale māota laoa apisā
wife toʻalua, avā faletua, masiofo tausi meanaʻi
dog maile taʻifau ʻuli
you ʻoe lau susuga, lau afioga lau tofā mataisau, agaiotupu
welcome, greeting tālofa, mālo susu mai, afio mai maliu mai, sosopo mai
to sit nofo afio alāla
to eat ʻai tausami, talisua, talialo taumafa
to drink inu taute taumafa
to bathe tāʻele ʻauʻau, faʻamalu, penapena faʻamalu, ʻauʻau
pillow, headrest ʻali lalago āluga
grave, tomb tuʻugamau, tia loa, lagi, lagomau, ʻoliʻolisaga alālafagamau
kava ʻava agatonu, fanua, uta, lupesina, lātasi agatonu, fanua, uta, lupesina, lātasi
garden, plantation faʻatoʻaga faʻeleʻeleaga velevelega
to meet, to receive a guest feiloaʻi fesilafaʻi fetapaʻi
speech, sermon lauga malelega, saunoaga, tuleiga, tānoa fetalaiga, lafolafoga, moe, tuʻu
to die oti, mate, maliu tuʻumalo usufono
to look, to see vaʻai silasila, silafaga māimoa tagaʻi

Another polite form of speech in "polite" Samoan includes terms and phrases of self-abasement that are used by the speaker in order to show respect and flatter the listener. For example when praising the child of another woman, a mother might politely refer to her own children as "ui" (literally, "piglets"); in order to emphasize the beauty of a fine tapa cloth, the presenter might refer to it as a simple "vala" (plain cloth); the weaver of an especially fine mat might call it "launiu" (coconut leaf) or "lā" (sail cloth) in order to not appear boastful. Overshadowing the dignity or prestige of higher-ranking individuals is a grave offense in Samoan culture, so words are chosen very carefully to express individual feelings in a way that acknowledges relative statuses within social hierarchy.

Alphabet edit

 
Bilingual sign in Vatia, American Samoa

Encounters with Europeans began in the 1700s, followed by the era of colonialism in the Pacific. Samoan was only a spoken language until the early to mid-1800s when Christian missionaries began documenting the spoken language for religious texts and introducing the Latin script for writing. In 1834, an orthography of the language was distributed by the London Missionary Society, which also set up a printing press by 1839. The first complete Bible (Tusi Paʻia, Sacred Book) in Samoan was completed and published in 1862.[33]

The first problem that faced the missionaries in Polynesia was that of learning the language of the island, which they intended to convert to Christianity. The second was that of identifying the sounds in the local languages with the symbols employed in their own languages to establish alphabets for recording the spelling of native words. Having established more-or-less satisfactory alphabets and spelling, teaching the indigenous people how to write and read their own language was next necessary. A printing press, with the alphabet keys used only English, was part of the mission equipment, and it was possible not only to translate and write out portions of the Bible scriptures, and hymns in the local language but also to print them for use as texts in teaching. Thus, the missionaries introduced writing for the first time within Polynesia, were the first printers and established the first schools in villages.[34]

Alphabet edit

The alphabet proper consists of only 15 letters: 5 vowels, a e i o u, and 10 consonants, f g l m n p s t v ʻ. In addition, a macron (faʻamamafa) written over a vowel letters indicates the five long vowels, ā ē ī ō ū, as in manu 'animal', mānu 'float, afloat'. The ʻokina ʻ (koma liliu, a reversed apostrophe) indicates the glottal stop, as in many other Polynesian languages. For typographic convenience, the ʻokina is often replaced by a simple apostrophe, '.[35] The additional letters h, k, r are used in foreign loanwords, apart from the single interjection puke(ta)! 'gotcha!'; although the sound [k] is found in native words in colloquial speech, it is spelled t. The letter g represents a velar nasal, as in the English word sing, rather than a voiced velar stop, as in the English go. Thus, the correct pronunciation of Pago Pago is [ˈpaŋo ˈpaŋo].

The first grammar and dictionary of the Samoan language, A Grammar and Dictionary of the Samoan Language, with English and Samoan Vocabulary, was written by Reverend George Pratt in 1862.[17] Pratt's valuable Samoan dictionary records many old words of special interest, specialist terminology, archaic words and names in Samoan tradition. It contains sections on Samoan proverbs and poetry, and an extensive grammatical sketch.[36] Pratt was a missionary for the London Missionary Society and lived for 40 years in Matautu on the island of Savaiʻi.

Vocabulary edit

Numbers edit

The cardinal numerals are:

Numeral Samoan English
0 noa, selo (English loanword) zero
1 tasi one
2 lua two
3 tolu three
4 fa four
5 lima five
6 ono six
7 fitu seven
8 valu eight
9 iva nine
10 sefulu ten
11 sefulu ma le tasi, sefulu tasi eleven
12 sefulu ma le lua, sefulu lua twelve
20 luafulu, lua sefulu twenty
30 tolugafulu, tolu sefulu thirty
40 fagafulu, fa sefulu forty
50 limagafulu, lima sefulu fifty
60 onogafulu, ono sefulu sixty
70 fitugafulu, fitu sefulu seventy
80 valugafulu, valu sefulu eighty
90 ivagafulu, iva sefulu ninety
100 selau, lau one hundred
200 lua lau, lua selau two hundred
300 tolugalau, tolu selau three hundred
1000 afe one thousand
2000 lua afe two thousand
10,000 mano, sefulu afe ten thousand
100,000 Selau afe one hundred thousand
1,000,000 miliona (English loan word) one million

The term mano was an utmost limit until the adoption of loan words like miliona (million) and piliona (billion). Otherwise, quantities beyond mano were referred to as manomano or ilu; that is, innumerable.[17]

The prefix faʻa is also used to indicate the number of times. For example; faʻatolu – three times. Or faʻafia? – how many times?

The prefix "lona" or "le" indicates sequential numbering, as in "lona lua" (second), lona tolu (third), "le fa" (fourth); "muamua" or "uluaʻi" denote "first". Familial sequence was denoted with terms such as ulumatua ("eldest"), uiʻi ("youngest"), and ogatotonu ("middle child"); first and last born were also deemed honorifically, pa le manava ("opening the womb") and pupuni le manava ("sealing the womb"), respectively.

To denote the number of persons, the term toʻa is used. For example; E toʻafitu tagata e o i le pasi. Seven people are going/travelling by bus.

The suffix "lau" is used when formally counting fish, in reference to the customary plaiting of fish in leaves ("lau") before cooking. For example: "tolu lau" – three fishes

There are also formal prefixes or suffixes used in the chiefly register when counting different species of fish, taro, yams, bananas, chickens, pigs, and other foodstuffs.

Similarities to other Austronesian languages edit

Despite the geographical distance, there are many shared words between different Austronesian languages. Below is a list of examples from 4 other Malayo-Polynesian languages: Tongan, Hawaiian, Maanyan, Malay. Note the presence of IPA(key) where available.

Samoan Tongan Hawaiian Maanyan Malay
Hello alofa, talofa mālō e lelei aloha
Sky lagi : /laŋi/ langi lani : /lani/ langit langit
North Wind toʻelau tokelau koʻolau
Zero noa, selo : /nɵʊə/ noa ʻole kosong, sifar,[37] nol[38]
One tasi : /ˈta.si/ taha ʻekahi isa satu, esa
Two lua : /luwɔ/ ua ʻelua ruʻeh dua
Three tolu : /ˈto.lu/ tolu : /ˈto.lu/ ʻekolu telu tiga, telu (Old Malay)
Four fa : /faː/ fa : /faː/ ʻehā epat empat
Five lima : /lima/ nima ʻelima dime lima
Six ono : /ˈo.no/ /ˈo.no/ ʻeono enem enam
Seven fitu : /ˈfi.tu/ fitu ʻehiku pitu tujuh
Eight valu : /vəlu/ valu ʻewalu, ʻawalu walu (de)lapan
Nine iva : /ˈiva/ hiva ʻeiwa, iwa, ʻaiwa suey sembilan
Ten sefulu : /sɛfɵlɵ/ hongofulu ʻumi sapuluh sepuluh

[39][40][41]

Language preservation edit

Though it is not the primary language of a number of nations outside of Samoa, there is an effort by the descendants of Samoans to learn the native language of their ancestors and to better understand their origins and history. Much like any language, a shift is occurring in the way words are spoken and pronounced, especially as Samoans further integrate with other languages. Most looking to learn Samoan are forced to turn to written materials instead of living examples. To preserve the language, linguists must use diacritical marks. Without them, the actual pronunciations of words quickly become altered and lost.[42] The marks are commonly found before, under and above letters in words and are especially helpful for students and non-native speakers to realize the difference the vowels and glottal stops can make in the pronunciation of words.

Examples include:

Samoan

with marking

Meaning Samoan

without marking

Meaning
sa‘u (one of) my sau (one of) your
mo‘u (for) me mou (for) you
lo‘u my lou your

Below is another example of a sentence with and without diacritical marks from the Samoan Bible (O le tusi paia, o le Feagaiga Tuai ma le Feagaiga fou lea) [1]:

[Original] Faauta, ua e le foai mai ia te au ...

[With diacritics] Faʻauta ʻua ʻe lē fōaʻi mai iā te aʻu ...

 
Sign with diacritic mark for Hauʻula elementary school in Hawaii

Samoan diacritical marks may seem confusing at first due to the way the language shifts based on context. Also, the mixed use of diacritical marks in literature and even within the same publication can surprise non-native speakers. This is evident in the Bible translation created by early missionaries and Reverend George Pratt which features markings in some words and not others. Part of it was due to the need to save time on the writing and typesetting and to use the markings as a guideline.[42] Much like the Bible helped improve literacy and understanding of the language throughout Samoan communities, written works continue to be important in much the same way today.

The use of the diacritical marks are not only prevalent in Samoan but also other Polynesian languages, such as Hawaiian, where similar pronunciation losses exist. Since native speakers understand how a word should be pronounced without the markings, words are commonly written and accepted with the markings absent. To prevent the loss of correct pronunciations, however, language preservation groups and the Samoan and Hawaiian governments, are taking measure to include diacritical markings in signage, television programs, school materials and printed media.[43][44]

See also edit

Notes edit

  1. ^ Samoan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ . Statistics New Zealand. Archived from the original on 13 December 2013. Retrieved 11 December 2013.
  3. ^ "Language Materials Project, Samoan". University of California, Los Angeles (UCLA). Retrieved 17 July 2010.
  4. ^ "Ethnologue Report for Polynesian". Ethnologue.com. Retrieved 11 September 2011.
  5. ^ "Austronesian Basic Vocabulary Database figure template" (PDF). Retrieved 11 September 2011.
  6. ^ "Classification search of the Austronesian Basic Vocabulary Database". Language.psy.auckland.ac.nz. Retrieved 11 September 2011.
  7. ^ Lewis, M. Paul (ed.), 2009. "Samoan". Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International.
  8. ^ "2018 Census totals by topic – national highlights (updated) | Stats NZ". www.stats.govt.nz. Retrieved 31 May 2021.
  9. ^ "Australia: Languages spoken at home | .id (informed decisions)". www.id.com.au. Retrieved 30 January 2023.
  10. ^ "Motions; Samoan Language Week – Recognition". New Zealand Parliament. Retrieved 10 July 2010.
  11. ^ . Human Rights Commission of New Zealand. Archived from the original on 16 November 2010. Retrieved 10 July 2010.
  12. ^ a b c d e f Hunkin, Galumalemana Afeleti (2009). Gagana Samoa: A Samoan Language Coursebook. University of Hawaii Press. pp. xiii, 103–105, 122. ISBN 978-0-8248-3131-8. Retrieved 17 July 2010.
  13. ^ A somewhat similar situation is found in Hawaiian, where /k/ is the reflex of *t and has merged with *n.
  14. ^ "Samoa to restore use of apostrophes and macrons". SamoaNews.com. 25 November 2012.
  15. ^ "Phonology".
  16. ^ Alderete, John; Bradshaw, Mark (2012). Samoan Grammar Synopsis (PDF). Simon Fraser University.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  17. ^ a b c d e f g h i j k l Pratt, George (1984) [1893]. A Grammar and Dictionary of the Samoan Language, with English and Samoan vocabulary (3rd and revised ed.). Papakura, New Zealand: R. McMillan. ISBN 0-908712-09-X. Retrieved 14 March 2010.
  18. ^ a b c d Mosel, Ulrike; Hovdhaugen, Even (1992). Samoan Reference Grammar. Oslo, Norway: Scandinavian University Press : Institute for Comparative Research in Human Culture. pp. 56, 114, 140–142, 175–179, 259, 331, 375–376, 479–483, 500–501.
  19. ^ Philips, Susan Urmston; Susan Steele; Christine Tanz (1987). Language, gender, and sex in comparative perspective. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-33807-3. Retrieved 3 January 2011.
  20. ^ a b c Ochs, Elinor (1988). Culture and language development. CUP Archive. p. 56. ISBN 0-521-34894-3. Retrieved 18 August 2010.
  21. ^ Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 259
  22. ^ Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 375
  23. ^ Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 56
  24. ^ Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 376
  25. ^ Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 479
  26. ^ Mosel & Hovdhaugen 1992, pp. 175–179
  27. ^ Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 140
  28. ^ Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 331
  29. ^ Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 482
  30. ^ a b Mosel & Hovdhaugen, 1992, pp. 483
  31. ^ Mosel & Hovdhaugen 1992, pp. 500–501
  32. ^ Beedham, Christopher (2005). Language and meaning: the structural creation of reality. John Benjamins Publishing Company. p. 140. ISBN 90-272-1564-2.
  33. ^ Hunkin, Alfred; Penny Griffith; Lagi Sipeli; Jean Mitaera (1997). Book and Print Culture in New Zealand. Wellington, NZ: Victoria University Press. p. 250. ISBN 978-0-86473-331-3. Retrieved 22 July 2010.
  34. ^ Hiroa, Te Rangi (1945). An Introduction to Polynesian Anthropology. Honolulu: Kraus Reprint Co. p. 28. Retrieved 17 July 2010 – via NZETC.
  35. ^ Hunkin, Galumalemana Afeleti (2009). Gagana Sāmoa: A Samoan Language Coursebook. University of Hawaii Press. p. xiii. ISBN 978-0-8248-3131-8. Retrieved 17 July 2010.
  36. ^ Pawley, Andrew (1984). "Foreward (sic)". In George Pratt (ed.). A Grammar and Dictionary of the Samoan Language, with English and Samoan vocabulary (3rd and revised ed.). Papakura, New Zealand: R. McMillan. ISBN 0-908712-09-X. Retrieved 14 March 2010.
  37. ^ Arabic loanword from صِفر
  38. ^ Dutch loanword
  39. ^ "The Number System of Tongan". www.sf.airnet.ne.jp. Retrieved 26 July 2017.
  40. ^ "Hawaiian numbers". www.omniglot.com. Retrieved 26 July 2017.
  41. ^ "HAWAIIAN NUMBERS". www.mauimapp.com. Retrieved 26 July 2017.
  42. ^ a b Tualaulelei, Eseta Magaui; Mayer, Fepuleai Lasei John; Hunkin, Galumalemana A. (5 June 2015). "Diacritical Marks and the Samoan Language". The Contemporary Pacific. 27 (1): 183–207. doi:10.1353/cp.2015.0007. hdl:10125/38769. ISSN 1527-9464. S2CID 161198618.
  43. ^ "Samoa Language Center in Hawai'i Receives Multi-Year Grant | Pacific Islands Report". www.pireport.org. Retrieved 29 July 2017.
  44. ^ "Samoa government makes moves to preserve language". Radio New Zealand. 29 January 2014. Retrieved 29 July 2017.

References edit

  • An Account of Samoan History up to 1918 by Teo Tuvale, NZ Licence CC-BY-SA 3.0, Retrieved 8 March 2010.
  • Broselow, Ellen; and McCarthy, John J. (1984). A theory of internal reduplication. The linguistic review, 3, 25–88.
  • Churchward, Spencer. 1951. A Samoan Grammar, 2nd ed. rev. and enl. Melbourne: Spectator Publishing Company.
  • Milner, G.B. 1993, 1966. Samoan Dictionary. Polynesian Press. ISBN 0-908597-12-6
  • Mosel, Ulrike and Even Hovdhaugen, 1992. Samoan reference grammar. Oslo: Scandinavian University Press/Institute for Comparative Research in Human Culture.
  • Mosel, Laʻi Ulrike and Ainslie Soʻo. Say it in Samoan. Pacific Linguistics D88. Canberra: ANU.
  • Payne, Thomas E. 1997. Describing morphosyntax: a guide for field linguists. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-58224-5.

External links edit

  • George Pratt (1878) A Grammar and Dictionary of the Samoan Language, Trübner & Company, London (Google eBook)
  • Samoan language software
  • Samoan Grammar
  • Basic Samoan Vocabulary
  • Samoan Language Audio Recordings
  • Gagana Sāmoa: A Samoan Language Coursebook (2009), Galumalemana Afeleti L. Hunkin (Programme Director, Samoan Studies, Victoria University of Wellington), University of Hawaii Press.
  • Samoan: Word Book (1999), Aumua Mataitusi Simanu, Luafata Simanu-Klutz, Illustrated by Regina Meredith Malala, Bess Press.
  • Kaipuleohone has archived index cards with words for animals and plants
  • Paradisec has a number of collections that includes Samoan materials

samoan, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, july, 202. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Samoan language news newspapers books scholar JSTOR July 2022 Learn how and when to remove this template message Samoan Gagana faʻa Samoa or Gagana Samoa IPA ŋaˈŋana ˈsaːmʊa is a Polynesian language spoken by Samoans of the Samoan Islands Administratively the islands are split between the sovereign country of Samoa and the United States territory of American Samoa It is an official language alongside English in both jurisdictions It is widely spoken across the Pacific region heavily so in New Zealand and also in Australia and the United States Among the Polynesian languages Samoan is the most widely spoken by number of native speakers SamoanGagana faʻa SamoaMap showing Samoa s central place in the Pacific where the language is most spoken Native toSamoan IslandsRegionAsia PacificEthnicitySamoansNative speakers510 000 2015 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianCentral Eastern Malayo Polynesian Eastern Malayo PolynesianOceanicCentral Eastern OceanicCentral PacificEast Central PacificPolynesianNuclear PolynesianSamoic Samoan TokelauanSamoanWriting systemLatin Samoan alphabet Samoan BrailleOfficial statusOfficial language in Samoa American SamoaLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks sm span ISO 639 2 span class plainlinks smo span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code smo class extiw title iso639 3 smo smo a Glottologsamo1305Linguasphere39 CAO aIETFsm WS Samoa br sm AS American Samoa This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Samoan is spoken by approximately 260 000 people in the archipelago and with many Samoans living in diaspora in a number of countries the total number of speakers worldwide was estimated at 510 000 in 2015 It is the third most widely spoken language in New Zealand where 2 2 of the population 101 900 people were able to speak it as of 2018 2 The language is notable for the phonological differences between formal and informal speech as well as a ceremonial form used in Samoan oratory Contents 1 Classification 2 Geographic distribution 3 Phonology 3 1 Vowels 3 1 1 Monophthongs 3 2 Consonants 3 2 1 Foreign words 3 3 Stress 3 4 Phonotactics 4 Grammar 4 1 Morphology 4 1 1 Personal pronouns 4 1 2 Articles 4 1 3 Nouns 4 1 4 Gender 4 1 5 Number 4 1 6 Possessives 4 1 7 Adjectives 4 2 Syntax 4 3 Negation 4 3 1 Position of negation in sentences 4 3 2 Verbs exempt from negation 4 3 3 Negative imperative verbs 4 3 4 Negation of existential clauses 5 Registers 5 1 Formal versus colloquial register 5 2 Oratorical register 6 Alphabet 6 1 Alphabet 7 Vocabulary 7 1 Numbers 7 2 Similarities to other Austronesian languages 7 3 Language preservation 8 See also 9 Notes 10 References 11 External linksClassification editSamoan is an analytic isolating language and a member of the Austronesian family and more specifically the Samoic branch of the Polynesian subphylum It is closely related to other Polynesian languages with many shared cognate words such as aliʻi ʻava atua tapu and numerals as well as in the name of gods in mythology Linguists differ somewhat on the way they classify Samoan in relation to the other Polynesian languages 3 The traditional classification 4 based on shared innovations in grammar and vocabulary places Samoan with Tokelauan the Polynesian outlier languages and the languages of Eastern Polynesia which include Rapanui Maori Tahitian and Hawaiian Nuclear Polynesian and Tongic the languages of Tonga and Niue are the major subdivisions of Polynesian under this analysis A revision by Marck reinterpreted the relationships among Samoan and the outlier languages In 2008 an analysis of basic vocabulary only from the Austronesian Basic Vocabulary Database is contradictory in that while in part it suggests that Tongan and Samoan form a subgroup 5 the old subgroups Tongic and Nuclear Polynesian are still included in the classification search of the database itself 6 Geographic distribution edit nbsp Flag of Samoa nbsp Flag of American Samoa nbsp Samoa and American Samoan islands where Samoan is the official language There are approximately 470 000 Samoan speakers worldwide 50 percent of whom live in the Samoan Islands 7 Thereafter the greatest concentration is in New Zealand where there were 101 937 Samoan speakers at the 2018 census or 2 2 of the country s population Samoan is the third most spoken language in New Zealand after English and Maori 8 According to the 2021 census in Australia conducted by the Australian Bureau of Statistics the Samoan language is spoken in the homes of 49 021 people 9 US Census 2010 shows more than 180 000 Samoans reside in the United States which is triple the number of people living in American Samoa while slightly less than the estimated population of the island nation of Samoa 193 000 as of July 2011 Samoan Language Week Vaiaso o le Gagana Samoa is an annual celebration of the language in New Zealand supported by the government 10 and various organisations including UNESCO Samoan Language Week was started in Australia for the first time in 2010 11 Phonology editThe Samoan alphabet consists of 14 letters with three more letters H K R used in loan words The ʻ koma liliu or ʻokina is used for the glottal stop Aa Aa Ee Ee Ii ii Oo Ōō Uu uu Ff Gg Ll Mm Nn Pp Ss Tt Vv Hh Kk Rr a aː ɛ eː ɪ iː o ɔː ʊ w uː f ŋ l ɾ m n ŋ p s t k v h k ɾ ʔ Vowels edit Vowel length is phonemic in Samoan all five vowels also have a long form denoted by the macron 12 For example tama means child or boy while tama means father Monophthongs edit Monophthongs Short LongFront Back Front BackClose i u iː uːMid e o eː oːOpen a aːDiphthongs are au ao ai ae ei ou ue The combination of u followed by a vowel in some words creates the sound of the English w a letter not part of the Samoan alphabet as in uaua artery tendon a is reduced to e in only a few words such as mate or maliu dead vave be quick Consonants edit In formal Samoan used for example in news broadcasts or sermons the consonants t n ŋ are used In colloquial Samoan however n ŋ merge as ŋ and t is pronounced k 13 The glottal stop ʔ is phonemic in Samoan Its presence or absence affects the meaning of words otherwise spelled the same 12 e g mai from originate from maʻi sickness illness The glottal stop is represented by the koma liliu inverted comma which is recognized by Samoan scholars and the wider community 12 The koma liliu is often replaced by an apostrophe in modern publications Use of the apostrophe and macron diacritics in Samoan words was readopted by the Ministry of Education in 2012 after having been abandoned in the 1960s 14 l is pronounced as a flap ɾ following a back vowel a o u and preceding an i otherwise it is l s is less sibilant hissing than in English ɾ h are found in loan words Consonants Labial Alveolar Velar GlottalNasal m n ŋ Plosive p t k ʔFricative f v s h Lateral l Rhotic r The consonants in parentheses are only present in loanwords and formal Samoan 15 16 Foreign words edit nbsp Bilingual sign at American Samoa National ParkLoanwords from English and other languages have been adapted to Samoan phonology 17 k is retained in some instances Christ Keriso club kalapu coffee kofe and has become t in rare instances such as se totini from the English stocking ɹ becomes ɾ in some instances e g Christ Keriso January Ianuari number numera and l in others January Ianuali herring elegi d becomes t David Tavita diamond taimane g becomes k in some cases gas kesi while tʃ ʃ and dʒ usually become s Charles Salesi Charlotte Salata James Semisi h is retained at the beginning of some proper names Herod Herota but in some cases becomes an s hammer samala and is omitted in others herring elegi half caste afakasi z becomes s Zachariah Sakaria w becomes v William Viliamu b becomes p Britain Peretania butter pata Stress edit Stress generally falls on the penultimate mora that is on the last syllable if that contains a long vowel or diphthong or on the second last syllable otherwise Verbs formed from nouns ending in a and meaning to abound in have properly two aʻs as puaa puaʻaa pona tagata but are written with one In speaking of a place at some distance the accent is placed on the last syllable as ʻO loʻo i Safotu he is at Safotu The same thing is done in referring to a family as Sa Muliaga the family of Muliaga the term Sa referring to a wide extended family of clan with a common ancestor So most words ending in ga not a sign of a noun as tiga puapuaga pologa faʻataga and aga So also all words ending in a diphthong as mamau mafai avai 17 In speaking the voice is raised and the emphasis falls on the last word in each sentence When a word receives an addition by means of an affixed particle the accent is shifted forward as alofa love alofaga loving or showing love alofagia beloved Reduplicated words have two accents as palapala mud segisegi twilight Compound words may have even three or four according to the number of words and affixes of which the compound word is composed as tofatumoanaina to be engulfed The articles le and se are unaccented When used to form a pronoun or participle le and se are contractions for le e se e and so are accented as ʻO le ona le meae the owner literally the person whose is the thing instead of O le e ona le meae The sign of the nominative ʻoe the prepositions o a i e and the euphonic particles i and te are unaccented as ʻO maua ma te o atu ia te oee we two will go to you Ina the sign of the imperative is accented on the ultima ina the sign of the subjunctive on the penultima The preposition ia is accented on the ultima the pronoun ia on the penultima 17 Phonotactics edit Samoan syllable structure is C V where V may be long or a diphthong A sequence VV may occur only in derived forms and compound words within roots only the initial syllable may be of the form V Metathesis of consonants is frequent such as manu for namu scent lavaʻau for valaʻau to call but vowels may not be mixed up in this way Every syllable ends in a vowel No syllable consists of more than three sounds one consonant and two vowels the two vowels making a diphthong as fai mai tau Roots are sometimes monosyllabic but mostly disyllabic or a word consisting of two syllables Polysyllabic words are nearly all derived or compound words as nofogata from nofo sit seat and gata difficult of access taʻigaafi from taʻi to attend and afi fire the hearth making to attend to the fire talafaʻasolopito history stories placed in order faletalimalo communal house house for receiving guests 17 Grammar editMorphology edit Personal pronouns edit Like many Austronesian languages Samoan has separate words for inclusive and exclusive we and distinguishes singular dual and plural The root for the inclusive pronoun may occur in the singular in which case it indicates emotional involvement on the part of the speaker singular dual pluralFirst person exclusive a u ou ma ua ma matouFirst person inclusive ta ta ua ta tatouSecond person oe e oulua outou touThird person ia na la ua latouIn formal speech fuller forms of the roots ma ta and la are ima ita and ila Articles edit Articles in Samoan do not show the definiteness of the noun phrase as do those of English but rather specificity 18 Singular PluralSpecific le Non specific se niThe singular specific article le has frequently erroneously been referred to as a definite article such as by Pratt often with an additional vague explanation that it is sometimes used where English would require the indefinite article 17 As a specific rather than a definite article it is used for specific referents that the speaker has in mind specificity regardless of whether the listener is expected to know which specific referent s is are intended definiteness A sentence such as ʻUa tu mai le vaʻa could thus depending on context be translated into English as A canoe appears when the listener or reader is not expected to know which canoe or The canoe appears if the listener or reader is expected to know which canoe such as when the canoe has previously been mentioned The plural specific is marked by a null article ʻO le tagata the person ʻO tagata people The word ʻoe in these examples is not an article but a presentative preposition It marks noun phrases used as clauses introducing clauses or used as appositions etc The non specific singular article se is used when the speaker doesn t have a particular individual of a class in mind such as in the sentence Ta mai se laʻau Cut me a stick whereby there is no specific stick intended The plural non specific article ni is the plural form and may be translated into English as some or any as in Ta mai ni laʻau Cut me some sticks 18 17 In addition Samoan possesses a series of diminutive articles Singular PluralSpecific diminutive emotional si Non specific diminutive partitive sina Specific diminutive nai naiNon specific diminutive ni nai ni nai 18 Nouns edit Names of natural objects such as men trees and animals are mostly primitive nouns e g ʻO le la the sun ʻo le tagata the person ʻo le talo the taro ʻo le iʻa the fish also manufactured articles such as matau an axe vaʻa canoe tao spear fale house etc 17 Some nouns are derived from verbs by the addition of either ga saga taga maga or ʻaga such as tuli to chase tuliga chasing luluʻu to fill the hand luʻutaga a handful feanu to spit anusaga spittle tanu to bury tanulia the part buried These verbal nouns have an active participial meaning e g ʻO le faiga o le fale the building of the house Often they refer to the persons acting in which case they govern the next noun in the genitive with a ʻO le faiga a fale contracted into ʻo le faiga fale those who build the house the builders In some cases verbal nouns refer to either persons or things done by them ʻO le faiga a talo the getting of taro or the party getting the taro or the taro itself which has been got The context in such cases decides the meaning Sometimes place is indicated by the termination such as tofa to sleep tofaga a sleeping place a bed ʻO le taʻelega is either the bathing place or the party of bathers The first would take o after it to govern the next noun ʻO le taʻelega o le nuʻu the bathing place of the village the latter would be followed by a ʻO le taʻelega a teine the bathing place of the girls Sometimes such nouns have a passive meaning such as being acted upon ʻO le taomaga a lau the thatch that has been pressed ʻo le faupuʻega a maʻa the heap of stones that is the stones which have been heaped up Those nouns which take ʻaga are rare except on Tutuila gataʻaga the end ʻamataʻaga the beginning olaʻaga lifetime misaʻaga quarrelling Sometimes the addition of ga makes the signification intensive such as ua and timu rain uaga and timuga continued pouring of rain The simple form of the verb is sometimes used as a noun tatalo to pray ʻo le tatalo a prayer poto to be wise ʻo le poto wisdom The reciprocal form of the verb is often used as a noun e g ʻO le fealofani ʻo femisaiga quarrellings from misa feʻumaiga E lelei le fealofani mutual love is good A few diminutives are made by reduplication e g paʻapaʻa small crabs pulepule small shells liilii ripples ili ili small stones Adjectives are made into abstract nouns by adding an article or pronoun e g lelei good ʻo le lelei goodness silisili excellent or best ʻo lona lea silisili that is his excellence or that is his best Many verbs may become participle nouns by adding ga as sau come sauga e g ʻO lona sauga muamua his first coming mau to mauga ʻO le mauga muamua the first dwelling Gender edit As there is no proper gender in Oceanic languages different genders are sometimes expressed by distinct names ʻO le matai a chief ʻO le tamaloa a man ʻO le tama a boy ʻO le poʻa a male animal ʻO le toeaʻina an elderly man sole colloquial male label ʻO le tamaitaʻi a lady ʻO le fafine a woman ʻO le teine a girl ʻO le manu fafine a female animal ʻO le loʻomatua an elderly woman suga funa colloquial female label When no distinct name exists the gender of animals is known by adding poʻa and fafine respectively The gender of some few plants is distinguished by tane and fafine as in ʻo le esi tane ʻo le esi fafine No other names of objects have any mark of gender 17 Number edit The singular number is known by the article with the noun e g ʻo le tama a boy Properly there is no dual It is expressed by omitting the article and adding numbers e lua for things e g e toʻalua teine two girls for persons or ʻo fale e lua two houses ʻo tagata e toʻalua two persons or ʻo laʻua them those two people The plural is known by the omission of the article ʻo ʻulu breadfruits particles denoting multitude as ʻau vao mou and moiu and such plural is emphatic ʻo le ʻau iʻa a shoal of fishes ʻo le vao tagata a forest of men i e a great company ʻo le mou mea a great number of things ʻo le motu o tagata a crowd of people These particles cannot be used indiscriminately motu could not be used with fish nor ʻau with men lengthening or more correctly doubling a vowel in the word tuafafine instead of tuafafine sisters of a brother This method is rare 17 Plurality is also expressed by internal reduplication in Samoan verbs CV infix by which the root or stem of a word or part of it is repeated savaliwalk SG savavaliwalking PL sa va vali savali savavali walk SG walking PL alofalove SG alolofaloving PL a lo lofa Moravcsik 1978 Broselow and McCarthy 1984 alofa alolofa love SG loving PL le tamaloathe man SG 17 tamaloloamen PL tama lo loa le tamaloa tamaloloa the man SG 17 men PL Possessives edit Possessive relations are indicated by the particles a or o Possessive pronouns also have a forms and o forms lou lau lona lana lo and la matou etc Writers in the 1800s like Platt were unable to understand the underlying principles governing the use of the two forms There is no general rule which will apply to every case The governing noun decides which should be used thus ʻO le poto ʻo le tufuga fai fale the wisdom of the builder ʻO le amio a le tama the conduct of the boy ʻupu o fagogo words of fagogo a form of narrated and sung storytelling but ʻupu a tagata words of men Pratt instead gives a rote list of uses and exceptions O is used with Nouns denoting parts of the body fofoga o le aliʻi eyes of the chief So of hands legs hair etc except the beard which takes a lana ʻava but a chief s is lona soesa Different terms and words apply to chiefs and people of rank and status according to the polite variant of the Samoan language similar to the polite variant in the Japanese language The mind and its affections ʻo le toʻasa o le aliʻi the wrath of the chief So of the will desire love fear etc ʻO le manaʻo o le nuʻu the desire of the land ʻO le mataʻu o le tama the fear of the boy Houses and all their parts canoes land country trees plantations thus pou o le fale posts of the house lona fanua lona naʻu etc People relations slaves ʻo ona tagata his people ʻo le faletua o le aliʻi the chief s wife So also of a son daughter father etc Exceptions Tane husband ava wife of a common man and children which take a lana ava ma ana fanau Garments etc if for use ona ʻofu Except when spoken of as property riches things laid up in store A is used with Words denoting conduct custom etc amio masani tu Language words speeches gagana upu fetalaiga afioga ʻO le upu a le tama Property of every kind Except garments etc for use Those who serve animals men killed and carried off in war lana tagata Food of every kind Weapons and implements as clubs knives swords bows cups tattooing instruments etc Except spears axes and ʻoso the stick used for planting taro which take o Work as lana galuega Except faiva which takes o Some words take either a or o as manatu taofi ʻO se tali a Matautu an answer given by Matautu ʻo se tali ʻo Matautu an answer given to Matautu Exceptions Nouns denoting the vessel and its contents do not take the particle between them ʻo le ʻato talo a basket of taro ʻo le fale oloa a house of property shop or store house Nouns denoting the material of which a thing is made ʻO le tupe auro a coin of gold ʻo le vaʻa ifi a canoe of teak Nouns indicating members of the body are rather compounded with other nouns instead of being followed by a possessive particle ʻO le mataivi an eye of bone ʻo le isu vaʻa a nose of a canoe ʻo le gutu sumu a mouth of the sumu type of fish ʻo le loto alofa a heart of love Many other nouns are compounded in the same way ʻO le apaau tane the male wing ʻo le pito pou the end of the post The country or town of a person omits the particle ʻO le tagata Samoa a man or person of Samoa Nouns ending in a lengthen or double that letter before other nouns in the possessive form ʻO le sua susu ʻo le maga ala or maga a ala a branch road The sign of the possessive is not used between a town and its proper name but the topic marker ʻoe is repeated thus putting the two in apposition ʻO le ʻaʻai ʻo Matautu the commons of Matautu Adjectives edit Some adjectives are primitive as umi long poto wise Some are formed from nouns by the addition of a meaning covered with or infested with thus ʻeleʻele dirt ʻeleʻelea dirty palapala mud palapala muddy Others are formed by doubling the noun as pona a knot ponapona knotty fatu a stone fatufatu stony Others are formed by prefixing faʻa to the noun as ʻo le tu faʻasamoa Samoan custom or faʻamatai Like ly in English the faʻa often expresses similitude ʻo le amio faʻapuaʻa behave like a pig literally In one or two cases a is prefixed as apulupulu sticky from pulu resin avanoa open from va and noa Verbs are also used as adjectives ʻo le ala faigata a difficult road ʻo le vai tafe a river flowing water ʻo le laʻau ola a live tree also the passive ʻo le aliʻi mataʻutia Ma is the prefix of condition sae to tear masae torn as ʻO le ʻie masae torn cloth Goto to sink magoto sunk ʻo le vaʻa magoto a sunken canoe A kind of compound adjective is formed by the union of a noun with an adjective as ʻo le tagata lima malosi a strong man literally the stronghanded man ʻo le tagata loto vaivai a weak spirited man Nouns denoting the materials out of which things are made are used as adjectives ʻo le mama auro a gold ring ʻo le fale maʻa a stone house Or they may be reckoned as nouns in the genitive Adjectives expressive of colours are mostly reduplicated words as sinasina or paʻepaʻe white uliuli black samasama yellow ʻenaʻena brown mumu red etc but when they follow a noun they are usually found in their simple form as ʻo le ʻie sina white cloth ʻo le puaʻa uli a black pig The plural is sometimes distinguished by doubling the first syllable as sina white plural sisina tele great pl tetele In compound words the first syllable of the root is doubled as maualuga high pl maualuluga Occasionally the reciprocal form is used as a plural as lele flying ʻo manu felelei flying creatures birds Comparison is generally effected by using two adjectives both in the positive state thus e lelei lenei ʻa e leaga lena this is good but that is bad not in itself but in comparison with the other e umi lenei a e puupuu lena this is long that is short The superlative is formed by the addition of an adverb such as matua tasi sili silisiliʻese aʻiaʻi naʻua as ʻua lelei tasi it alone is good that is nothing equals it ʻUa matua silisili ona lelei it is very exceedingly good ʻua tele naʻua it is very great Silisili ese highest ese differing from all others Naua has often the meaning of too much ua tele naua it is greater than is required Syntax edit Sentences have different types of word order and the four most commonly used are verb subject object VSO verb object subject VOS subject verb object SVO and object verb subject OVS 12 19 20 For example The girl went to the house SVO girl subject went verb house object Samoan word order VSO Sa aluwentle teinegirlʻi le fale house Sa alu le teine ʻi le fale went girl house VOS Sa aluwentʻi le falehousele teine girl Sa alu ʻi le fale le teine went house girl OVS Le falehousesa aluwentʻi ai le teine girlLe fale sa alu ʻi ai le teine house went girl SVO Le teinegirlsa aluwentʻi le fale house Le teine sa alu ʻi le fale girl went house Negation edit A phrase or clause can be made negative by the addition of a particle a morpheme usually meaning not There are two common negative particles in Samoan le and leʻi sometimes also written as lei Le has the allomorphs le or le 18 Le should not be confused for le the specific singular article which indicates that the noun phrase refers to one particular entity 21 Le and lei negate declarative and interrogative sentences but do not negate imperative sentences Negative imperative verbs are discussed later in this entry Le meaning not can be combined with all tense aspect mood particles or TAM particles except those that are optative and subjunctive such as neʻi seʻi and ʻia 22 A negative particle may mark a negative verbal clause as seen in the example below 23 1 UaPERFlenotfiafiahappyleARTtamaboy Ua le fiafia le tamaPERF not happy ART boy The boy is unhappy In this example of a negated declarative sentence it can be seen that in Samoan there is no equivalent gloss for unhappy The negative particle le modifies the verbal clause to form something like not happy instead The meaning of leʻi differs slightly from that of le Leʻi indicates that an event or state has not been actualised yet or for the time being but is expected to become so Therefore leʻi is often translated as not yet rather than simply not Leʻi is usually only combined with the general TAM particle e or te See the example below 24 2 EGENRleinot yetteapartTutuilaTutuilaaebutamatabeginleARTpelecard playingE lei tea Tutuila ae amata le peleGENR not yet part Tutuila but begin ART card playing The playing of cards started already before we left Tutuila The above example 2 demonstrates the common usage of leʻi to mean not yet In some cases leʻi simply means no not at all expressing the concept that an event that had been expected to happen or had been thought to have happened did not occur after all 25 There is a particle faʻa that acts as a causative as well being as the most common prefix in the Samoan language This particle can be attached to nearly all nouns and non ergative verbs When attached to negated verb phrases faʻa means having the qualities of or being similar to whatever is denoted by the basic stem or phrase It is often combined with the negative particle le or its allomorphs to form the construction faʻa le Prefixing Faʻa le onto a verb provides a polite way to say a negative phrase Mosel amp Hovdhaugen 26 state that these particles provide three ways to express negative evaluations that vary on a scale of politeness as demonstrated below 3 leaga le lelei fa a le lelei bad not good like not good lt gt less polite more politePosition of negation in sentences edit In Samoan particles modifying sentences usually take the first place in the sentence with the exception of the question particle ʻea The particles forming a category are not always mutually exclusive for instance while two negative particles cannot be combined certain prepositions can occur together Additionally negative prenuclear particles will follow the preverbal pronoun or the TAM particle 27 In the following examples from Mosel amp Hovdhaugen 28 the negative particles follow the TAM particle te Example 1 e or the preverbal pronoun Example 2 ʻou 1 EGENRlenotleleigoodE le leleiGENR not good It is not good 2 ʻOu1SGteGENRlenotalugoiLDApiaApiaʻOu te le alu i Apia1SG GENR not go LD Apia I don t go to Apia In both examples the negative particle is in the second position after the preverbal pronoun and or the TAM particle In Example 2 there is both a preverbal pronoun ʻou AND a TAM particle following it te This demonstrates that the negative particle must always follow these two types of preceding particles in the sentence even if they are both present Verbs exempt from negation edit There are two existential verbs in Samoan iai to exist be present and the negative equivalent leai leai or le ai to not exist be absent They differ from all other Samoan verbs in at least one respect they cannot be negated by a negative particle Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 114 suggest that this originates in the etymology of these verbs the negative existential verb leai is probably derived from le not and ai ANAPH not there It seems that the inclusion of negation in the verb itself disallows the negative particle from the sentence structure See the example from Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 56 in the sentence below 1 EGENRleainot existniART NSP PL taavale carauabecauseeGENRleinot yetooreachatuDIRiLDaiANAPHalaroad SP PL taavalecarE leai ni taavale aua e lei oo atu i ai ala taavaleGENR not exist ART NSP PL car because GENR not yet reach DIR LD ANAPH road SP PL car There were not any cars because the roads did not reach there In this example the existential verb leai has been used to indicate the absence of something that is the cars rather than using a negative particle However a negative particle lei has been used in the second clause modifying the verbal clause to create the phrase the roads did NOT reach there with the emphasis on the absence of the roads in that area According to Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 480 481 the only TAM particles that appear with leai are ʻua and e or te This means that leai acts as if non existence is a general fact rather than linking it to a specific point in time When another verb follows leai within the same verb phrase it functions as a more emphatic negation meaning something like not at all This is demonstrated in the following example 2 EGENRleainot existgaoimoveSinaSinaE leai gaoi SinaGENR not exist move Sina Sina didn t move at all Here the addition of leai to the verb gaoi to move makes the statement more emphatic not only did Sina not move she did not move at all Negative imperative verbs edit There are two negative imperative verbs ʻaua and sōia ʻAua should not be confused with aua which means because These negative imperative verbs can be used independently of negative particles as the negation is in the verb itself an extra particle is not required ʻAua means don t do should not do and is employed to express commands in both direct and indirect speech What should not be done is indicated by a verbal complement clause as seen in the example below 29 1 ʻAuaDon te2SGteGENRfa asaunoatortureʻiLDmea olathing life SP PL ʻAua e te fa asaunoa ʻi mea olaDon t 2SG GENR torture LD thing life SP PL Do not torture animals As discussed above this sentence does not require a negative particle because the negative imperative verb is sufficient Alternatively sōia means that one should stop doing something one has already started 30 As with ʻaua what should not be done is indicated by a verbal complement In direct speech sōia is either used in the imperative without any TAM particle or in the optative marked by seiʻi 30 See the example below with sōia as the negative imperative 2 Mandy Jane Mandy Janesōiastope2SGteGENRfaitala gossipMandy Jane sōia e te faitala Mandy Jane stop 2SG GENR gossip Mandy Jane Stop gossiping This works differently from ʻaua although they are both imperative It can be seen here that sōia means something like cease what you are doing immediately while ʻaua means don t do that action in a general sense Negation of existential clauses edit The noun phrase forming an existential clause is introduced by a preposition ʻoe or naʻo meaning only An existential clause is negated with a complex clause Mosel amp Hovdhaugen state that the existential clause functions as the argument of a verbal predicate formed by a TAM particle and the negative particle le not 31 An example of this can be seen in the example below where the preposition o precedes the negative particle le 1 AuaBecausefoi also o le aFUTlenotoPRESNiuNewSila ZealandlenotoPRESleARTKolisicollegeoPOSSSamoaSamoaabutoPRESleARTta meabeat thingmaandleARTauli ironingAua foi o le a le o Niu Sila le o le Kolisi o Samoa a o le ta mea ma le auli Because also FUT not PRES New Zealand not PRES ART college POSS Samoa but PRES ART beat thing and ART ironing There will be no New Zealand no Samoan college for me to go to if I do not pass the exam but only washing and ironing at home This complex sentence has several examples of negation where the negative particle le is combined with the preposition o in order to negate an existential clause there will be no Registers editFormal versus colloquial register edit The language has a polite or formal variant used in oratory and ceremony as well as in communication with elders guests people of rank and strangers 20 The consonant system of colloquial Samoan casual Samoan or tautala leaga as it is known is slightly different from the literary language proper Samoan or tautala lelei and is referred to as K speech or K style 12 In colloquial speech defined as taking place in casual social situations among intimates or in the home among familiars of equivalent social rank t is sometimes pronounced k and n has merged with ŋ as ŋ Additionally l is pronounced ɾ following a back vowel a o u and preceding an i s is less sibilant than in English and h and r are found only in borrowings with s and l sometimes being substituted for them Therefore in colloquial Samoan speech common consonant replacements occur such as 12 20 t is pronounced k tama child boy is pronounced kama tautala to speak is pronounced kaukala tulafale orator talking chief is pronounced kulafale n is pronounced ng fono meeting assembly is pronounced fongo ono the numeral six is pronounced ongo maʻona satisfied full is pronounced maʻonga Oratorical register edit Historically and culturally an important form of the Samoan language is oratory a ceremonial language sometimes referred to in publications as chiefly language or gagana faʻaaloalo dignified language 32 which incorporates classical Samoan terms and prose as well as a different set of vocabulary which is tied to the roles of orator chiefs tulafale and speechmaking failauga that remains part of the culture s continuing indigenous matai system of governance and social organization The gagana faʻaaloalo polite speech register is used by lower ranking people to address people of higher status such as their family matai chief government officials or clergy It is also the formal register used among chiefs during ceremonial occasions and social rites such as funerals weddings chiefly title bestowals and village council meetings It is not common for entire conversations to be held in chiefly register and the dignified language is used mainly in making formal introductions between individuals opening and concluding formal meetings and executing ceremonial tasks such as the ʻava ceremony It is also considered proper to use the polite language when praying Untitled people those without matai chief titles who are unfamiliar with each other will often greet each other in chiefly register as a common courtesy while familiar individuals frequently use chiefly addresses in jest as in humorously addressing friends with talofa lava lau afioga respectful greetings your highness instead of the more colloquial malo sole hey man Examples of polite word variants according to social rank English Common term In relation to a High Chief In relation to a Talking Chief In relation to a Tufuga artisan builderhouse fale maota laoa apisawife toʻalua ava faletua masiofo tausi meanaʻidog maile taʻifau ʻuliyou ʻoe lau susuga lau afioga lau tofa mataisau agaiotupuwelcome greeting talofa malo susu mai afio mai maliu mai sosopo maito sit nofo afio alalato eat ʻai tausami talisua talialo taumafato drink inu taute taumafato bathe taʻele ʻauʻau faʻamalu penapena faʻamalu ʻauʻaupillow headrest ʻali lalago alugagrave tomb tuʻugamau tia loa lagi lagomau ʻoliʻolisaga alalafagamaukava ʻava agatonu fanua uta lupesina latasi agatonu fanua uta lupesina latasigarden plantation faʻatoʻaga faʻeleʻeleaga velevelegato meet to receive a guest feiloaʻi fesilafaʻi fetapaʻispeech sermon lauga malelega saunoaga tuleiga tanoa fetalaiga lafolafoga moe tuʻuto die oti mate maliu tuʻumalo usufonoto look to see vaʻai silasila silafaga maimoa tagaʻiAnother polite form of speech in polite Samoan includes terms and phrases of self abasement that are used by the speaker in order to show respect and flatter the listener For example when praising the child of another woman a mother might politely refer to her own children as ui literally piglets in order to emphasize the beauty of a fine tapa cloth the presenter might refer to it as a simple vala plain cloth the weaver of an especially fine mat might call it launiu coconut leaf or la sail cloth in order to not appear boastful Overshadowing the dignity or prestige of higher ranking individuals is a grave offense in Samoan culture so words are chosen very carefully to express individual feelings in a way that acknowledges relative statuses within social hierarchy Alphabet edit nbsp Bilingual sign in Vatia American SamoaEncounters with Europeans began in the 1700s followed by the era of colonialism in the Pacific Samoan was only a spoken language until the early to mid 1800s when Christian missionaries began documenting the spoken language for religious texts and introducing the Latin script for writing In 1834 an orthography of the language was distributed by the London Missionary Society which also set up a printing press by 1839 The first complete Bible Tusi Paʻia Sacred Book in Samoan was completed and published in 1862 33 The first problem that faced the missionaries in Polynesia was that of learning the language of the island which they intended to convert to Christianity The second was that of identifying the sounds in the local languages with the symbols employed in their own languages to establish alphabets for recording the spelling of native words Having established more or less satisfactory alphabets and spelling teaching the indigenous people how to write and read their own language was next necessary A printing press with the alphabet keys used only English was part of the mission equipment and it was possible not only to translate and write out portions of the Bible scriptures and hymns in the local language but also to print them for use as texts in teaching Thus the missionaries introduced writing for the first time within Polynesia were the first printers and established the first schools in villages 34 Alphabet edit See also Samoan Braille The alphabet proper consists of only 15 letters 5 vowels a e i o u and 10 consonants f g l m n p s t v ʻ In addition a macron faʻamamafa written over a vowel letters indicates the five long vowels a e i ō u as in manu animal manu float afloat The ʻokina ʻ koma liliu a reversed apostrophe indicates the glottal stop as in many other Polynesian languages For typographic convenience the ʻokina is often replaced by a simple apostrophe 35 The additional letters h k r are used in foreign loanwords apart from the single interjection puke ta gotcha although the sound k is found in native words in colloquial speech it is spelled t The letter g represents a velar nasal as in the English word sing rather than a voiced velar stop as in the English go Thus the correct pronunciation of Pago Pago is ˈpaŋo ˈpaŋo The first grammar and dictionary of the Samoan language A Grammar and Dictionary of the Samoan Language with English and Samoan Vocabulary was written by Reverend George Pratt in 1862 17 Pratt s valuable Samoan dictionary records many old words of special interest specialist terminology archaic words and names in Samoan tradition It contains sections on Samoan proverbs and poetry and an extensive grammatical sketch 36 Pratt was a missionary for the London Missionary Society and lived for 40 years in Matautu on the island of Savaiʻi Vocabulary editNumbers edit The cardinal numerals are Numeral Samoan English0 noa selo English loanword zero1 tasi one2 lua two3 tolu three4 fa four5 lima five6 ono six7 fitu seven8 valu eight9 iva nine10 sefulu ten11 sefulu ma le tasi sefulu tasi eleven12 sefulu ma le lua sefulu lua twelve20 luafulu lua sefulu twenty30 tolugafulu tolu sefulu thirty40 fagafulu fa sefulu forty50 limagafulu lima sefulu fifty60 onogafulu ono sefulu sixty70 fitugafulu fitu sefulu seventy80 valugafulu valu sefulu eighty90 ivagafulu iva sefulu ninety100 selau lau one hundred200 lua lau lua selau two hundred300 tolugalau tolu selau three hundred1000 afe one thousand2000 lua afe two thousand10 000 mano sefulu afe ten thousand100 000 Selau afe one hundred thousand1 000 000 miliona English loan word one millionThe term mano was an utmost limit until the adoption of loan words like miliona million and piliona billion Otherwise quantities beyond mano were referred to as manomano or ilu that is innumerable 17 The prefix faʻa is also used to indicate the number of times For example faʻatolu three times Or faʻafia how many times The prefix lona or le indicates sequential numbering as in lona lua second lona tolu third le fa fourth muamua or uluaʻi denote first Familial sequence was denoted with terms such as ulumatua eldest uiʻi youngest and ogatotonu middle child first and last born were also deemed honorifically pa le manava opening the womb and pupuni le manava sealing the womb respectively To denote the number of persons the term toʻa is used For example E toʻafitu tagata e o i le pasi Seven people are going travelling by bus The suffix lau is used when formally counting fish in reference to the customary plaiting of fish in leaves lau before cooking For example tolu lau three fishesThere are also formal prefixes or suffixes used in the chiefly register when counting different species of fish taro yams bananas chickens pigs and other foodstuffs Similarities to other Austronesian languages edit Despite the geographical distance there are many shared words between different Austronesian languages Below is a list of examples from 4 other Malayo Polynesian languages Tongan Hawaiian Maanyan Malay Note the presence of IPA key where available Samoan Tongan Hawaiian Maanyan MalayHello alofa talofa malō e lelei alohaSky lagi laŋi langi lani lani langit langitNorth Wind toʻelau tokelau koʻolauZero noa selo nɵʊe noa ʻole kosong sifar 37 nol 38 One tasi ˈta si taha ʻekahi isa satu esaTwo lua luwɔ ua ʻelua ruʻeh duaThree tolu ˈto lu tolu ˈto lu ʻekolu telu tiga telu Old Malay Four fa faː fa faː ʻeha epat empatFive lima lima nima ʻelima dime limaSix ono ˈo no ˈo no ʻeono enem enamSeven fitu ˈfi tu fitu ʻehiku pitu tujuhEight valu velu valu ʻewalu ʻawalu walu de lapanNine iva ˈiva hiva ʻeiwa iwa ʻaiwa suey sembilanTen sefulu sɛfɵlɵ hongofulu ʻumi sapuluh sepuluh 39 40 41 Language preservation edit Though it is not the primary language of a number of nations outside of Samoa there is an effort by the descendants of Samoans to learn the native language of their ancestors and to better understand their origins and history Much like any language a shift is occurring in the way words are spoken and pronounced especially as Samoans further integrate with other languages Most looking to learn Samoan are forced to turn to written materials instead of living examples To preserve the language linguists must use diacritical marks Without them the actual pronunciations of words quickly become altered and lost 42 The marks are commonly found before under and above letters in words and are especially helpful for students and non native speakers to realize the difference the vowels and glottal stops can make in the pronunciation of words Examples include Samoan with marking Meaning Samoan without marking Meaningsa u one of my sau one of yourmo u for me mou for youlo u my lou yourBelow is another example of a sentence with and without diacritical marks from the Samoan Bible O le tusi paia o le Feagaiga Tuai ma le Feagaiga fou lea 1 Original Faauta ua e le foai mai ia te au With diacritics Faʻauta ʻua ʻe le fōaʻi mai ia te aʻu nbsp Sign with diacritic mark for Hauʻula elementary school in HawaiiSamoan diacritical marks may seem confusing at first due to the way the language shifts based on context Also the mixed use of diacritical marks in literature and even within the same publication can surprise non native speakers This is evident in the Bible translation created by early missionaries and Reverend George Pratt which features markings in some words and not others Part of it was due to the need to save time on the writing and typesetting and to use the markings as a guideline 42 Much like the Bible helped improve literacy and understanding of the language throughout Samoan communities written works continue to be important in much the same way today The use of the diacritical marks are not only prevalent in Samoan but also other Polynesian languages such as Hawaiian where similar pronunciation losses exist Since native speakers understand how a word should be pronounced without the markings words are commonly written and accepted with the markings absent To prevent the loss of correct pronunciations however language preservation groups and the Samoan and Hawaiian governments are taking measure to include diacritical markings in signage television programs school materials and printed media 43 44 See also editFaʻamatai Samoa s chiefly matai system which includes aliʻi and orator chief statuses Samoan plant names includes plants used in traditional Samoan medicine List of Important Publications in SamoanNotes edit Samoan at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required 2013 Census totals by topic Statistics New Zealand Archived from the original on 13 December 2013 Retrieved 11 December 2013 Language Materials Project Samoan University of California Los Angeles UCLA Retrieved 17 July 2010 Ethnologue Report for Polynesian Ethnologue com Retrieved 11 September 2011 Austronesian Basic Vocabulary Database figure template PDF Retrieved 11 September 2011 Classification search of the Austronesian Basic Vocabulary Database Language psy auckland ac nz Retrieved 11 September 2011 Lewis M Paul ed 2009 Samoan Ethnologue Languages of the World Sixteenth edition Dallas Tex SIL International 2018 Census totals by topic national highlights updated Stats NZ www stats govt nz Retrieved 31 May 2021 Australia Languages spoken at home id informed decisions www id com au Retrieved 30 January 2023 Motions Samoan Language Week Recognition New Zealand Parliament Retrieved 10 July 2010 Samoan Language Week on its way Human Rights Commission of New Zealand Archived from the original on 16 November 2010 Retrieved 10 July 2010 a b c d e f Hunkin Galumalemana Afeleti 2009 Gagana Samoa A Samoan Language Coursebook University of Hawaii Press pp xiii 103 105 122 ISBN 978 0 8248 3131 8 Retrieved 17 July 2010 A somewhat similar situation is found in Hawaiian where k is the reflex of t and ŋ has merged with n Samoa to restore use of apostrophes and macrons SamoaNews com 25 November 2012 Phonology Alderete John Bradshaw Mark 2012 Samoan Grammar Synopsis PDF Simon Fraser University a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link a b c d e f g h i j k l Pratt George 1984 1893 A Grammar and Dictionary of the Samoan Language with English and Samoan vocabulary 3rd and revised ed Papakura New Zealand R McMillan ISBN 0 908712 09 X Retrieved 14 March 2010 a b c d Mosel Ulrike Hovdhaugen Even 1992 Samoan Reference Grammar Oslo Norway Scandinavian University Press Institute for Comparative Research in Human Culture pp 56 114 140 142 175 179 259 331 375 376 479 483 500 501 Philips Susan Urmston Susan Steele Christine Tanz 1987 Language gender and sex in comparative perspective Cambridge University Press ISBN 978 0 521 33807 3 Retrieved 3 January 2011 a b c Ochs Elinor 1988 Culture and language development CUP Archive p 56 ISBN 0 521 34894 3 Retrieved 18 August 2010 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 259 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 375 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 56 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 376 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 479 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 175 179 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 140 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 331 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 482 a b Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 483 Mosel amp Hovdhaugen 1992 pp 500 501 Beedham Christopher 2005 Language and meaning the structural creation of reality John Benjamins Publishing Company p 140 ISBN 90 272 1564 2 Hunkin Alfred Penny Griffith Lagi Sipeli Jean Mitaera 1997 Book and Print Culture in New Zealand Wellington NZ Victoria University Press p 250 ISBN 978 0 86473 331 3 Retrieved 22 July 2010 Hiroa Te Rangi 1945 An Introduction to Polynesian Anthropology Honolulu Kraus Reprint Co p 28 Retrieved 17 July 2010 via NZETC Hunkin Galumalemana Afeleti 2009 Gagana Samoa A Samoan Language Coursebook University of Hawaii Press p xiii ISBN 978 0 8248 3131 8 Retrieved 17 July 2010 Pawley Andrew 1984 Foreward sic In George Pratt ed A Grammar and Dictionary of the Samoan Language with English and Samoan vocabulary 3rd and revised ed Papakura New Zealand R McMillan ISBN 0 908712 09 X Retrieved 14 March 2010 Arabic loanword from ص فر Dutch loanword The Number System of Tongan www sf airnet ne jp Retrieved 26 July 2017 Hawaiian numbers www omniglot com Retrieved 26 July 2017 HAWAIIAN NUMBERS www mauimapp com Retrieved 26 July 2017 a b Tualaulelei Eseta Magaui Mayer Fepuleai Lasei John Hunkin Galumalemana A 5 June 2015 Diacritical Marks and the Samoan Language The Contemporary Pacific 27 1 183 207 doi 10 1353 cp 2015 0007 hdl 10125 38769 ISSN 1527 9464 S2CID 161198618 Samoa Language Center in Hawai i Receives Multi Year Grant Pacific Islands Report www pireport org Retrieved 29 July 2017 Samoa government makes moves to preserve language Radio New Zealand 29 January 2014 Retrieved 29 July 2017 References editAn Account of Samoan History up to 1918 by Teo Tuvale NZ Licence CC BY SA 3 0 Retrieved 8 March 2010 Broselow Ellen and McCarthy John J 1984 A theory of internal reduplication The linguistic review 3 25 88 Churchward Spencer 1951 A Samoan Grammar 2nd ed rev and enl Melbourne Spectator Publishing Company Milner G B 1993 1966 Samoan Dictionary Polynesian Press ISBN 0 908597 12 6 Mosel Ulrike and Even Hovdhaugen 1992 Samoan reference grammar Oslo Scandinavian University Press Institute for Comparative Research in Human Culture Mosel Laʻi Ulrike and Ainslie Soʻo Say it in Samoan Pacific Linguistics D88 Canberra ANU Payne Thomas E 1997 Describing morphosyntax a guide for field linguists Cambridge Cambridge University Press ISBN 0 521 58224 5 External links edit nbsp Samoan edition of Wikipedia the free encyclopedia nbsp Wikibooks has a book on the topic of Samoan George Pratt 1878 A Grammar and Dictionary of the Samoan Language Trubner amp Company London Google eBook Samoan language software Samoan Grammar Basic Samoan Vocabulary Samoan Language Audio Recordings Gagana Samoa A Samoan Language Coursebook 2009 Galumalemana Afeleti L Hunkin Programme Director Samoan Studies Victoria University of Wellington University of Hawaii Press Samoan Word Book 1999 Aumua Mataitusi Simanu Luafata Simanu Klutz Illustrated by Regina Meredith Malala Bess Press Kaipuleohone has archived index cards with words for animals and plants Paradisec has a number of collections that includes Samoan materials Retrieved from https en wikipedia org w index php title Samoan language amp oldid 1187161357, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.