fbpx
Wikipedia

Lao language

Lao, sometimes referred to as Laotian (ລາວ, [láːw] 'Lao' or ພາສາລາວ, [pʰáː sǎː láːw] 'Lao language'), is a Kra–Dai language of the Lao people. It is spoken in Laos, where it is the official language for around 7 million people, as well as in northeast Thailand, where it is used by around 23 million people, usually referred to as Isan. Lao serves as a lingua franca among the citizens of Laos, who also speak approximately 90 other languages, many of which are unrelated to Lao.[2]

Lao
ພາສາລາວ, Phasa Lao
Pronunciation[pʰáːsǎː láːw]
Native toLaos
Thailand (Isan)
Cambodia (Stung Treng, Preah Vihear and Ratanakiri)
Vietnam (Điện Biên, Lai Châu and Sơn La)
EthnicityLao
Isan
Native speakers
(undated figure of 30 million)[1]
Kra–Dai
Dialects
  • Northern Lao (Louang Phrabang Lao)
  • Northeastern Lao (Phuan)
  • Central Lao
  • Southern Lao
  • Western Lao (Isan)
Lao script in Laos
Thai script in Thailand
Thai and Lao Braille
Official status
Official language in
 Laos
Recognised minority
language in
Regulated byEducational Science Research Institute, Ministry of Education and Sports
and
Institute of Social Sciences, Faculty of Arts, National University of Laos
Language codes
ISO 639-1lo
ISO 639-2lao
ISO 639-3Either:
lao – Laotian Lao
tts – Isan (Thailand Lao)
Glottologlaoo1244  Lao
nort2741  Northeastern Thai
Linguasphere47-AAA-c
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A Lao speaker.

It is a tonal and analytic language, similar to other Kra-Dai languages as well as to Chinese and Vietnamese.[3] Spoken Lao is mutually intelligible with Thai and Isan, fellow Southwestern Tai languages, to such a degree that their speakers are able to effectively communicate with one another speaking their respective languages. These languages are written with slightly different scripts but are linguistically similar and effectively form a dialect continuum.[4]

Although there is no official standard, the Vientiane dialect became the de facto standard language in Lao PDR, and the Khonkaen dialect became the de facto standard language in Isan in the second half of the 20th century.[5]

Classification Edit

The Lao language falls within the Lao-Phuthai group of languages, including its closest relatives, Phuthai (BGN/PCGN Phouthai) and Tai Yo. Together with Northwestern Tai—which includes Shan, Ahom and most Dai languages of China, the Chiang Saen languages—which include Standard Thai, Khorat Thai, and Tai Lanna—and Southern Tai form the Southwestern branch of Tai languages. Lao (including Isan) and Thai, although they occupy separate groups, are mutually intelligible and were pushed closer through contact and Khmer influence, but all Southwestern Tai languages are mutually intelligible to some degree. The Tai languages also include the languages of the Zhuang, which are split into the Northern and Central branches of the Tai languages. The Tai languages form a major division within the Kra-Dai language family, distantly related to other languages of southern China, such as the Hlai and Be languages of Hainan and the Kra and Kam-Sui languages on the Chinese Mainland and in neighbouring regions of northern Vietnam.[6]

History Edit

Tai migration (8th—12th century) Edit

 
Map showing the general migration patterns and diversification of the Tai peoples and languages from the original Tai Urheimat of southeastern China.

The ancestors of the Lao people were speakers of Southwestern Tai dialects that migrated from what is now southeastern China, specifically what is now Guangxi and northern Vietnam where the diversity of various Tai languages suggests an Urheimat. The Southwestern Tai languages began to diverge from the Northern and Central branches of the Tai languages, covered mainly by various Zhuang languages, sometime around 112 CE, but likely completed by the sixth century.[7] Due to the influx of Han Chinese soldiers and settlers, the end of the Chinese occupation of Vietnam, the fall of Jiaozhi and turbulence associated with the decline and fall of the Tang dynasty led some of the Tai peoples speaking Southwestern Tai to flee into Southeast Asia, with the small-scale migration mainly taking place between the eighth and twelfth centuries. The Tais split and followed the major river courses, with the ancestral Lao originating in the Tai migrants that followed the Mekong River.[8]

Divergence and convergence Edit

As the Southwestern Tai-speaking peoples diverged, following paths down waterways, their dialects began to diverge into the various languages today, such as the Lao-Phuthai languages that developed along the Mekong River and includes Lao and its Isan sub-variety and the Chiang Saen languages which includes the Central Thai dialect that is the basis of Standard Thai. Despite their close relationship, there were several phonological divergences that drifted the languages apart with time such as the following examples:[9][10][11]

PSWT *ml > Lao /m/, > Thai /l/

  • *mlɯn, 'slippery' > muen (ມື່ນ mun, /mɯ̄ːn/), > luen (ลื่น, /lɯ̂ːn/)

PSWT *r (initial) > Lao /h/, > Thai /r/

  • *raːk, 'to vomit' > hak (ຮາກ, /hȃːk/), > rak (ราก, /râːk/)

PSWT *ɲ > Lao /ɲ/, > Thai /j/

  • *ɲuŋ, 'mosquito' > nyung (ຍູງ, /ɲúːŋ/), > yung (ยุง, /jūŋ/)

Similar influences and proximity allowed for both languages to converge in many aspects as well. Thai and Lao, although separated, passively influenced each other through centuries of proximity. For instance, the Proto-Southwestern Tai *mlɛːŋ has produced the expected Lao /m/ outcome maeng (ແມງ mèng, /mɛ́ːŋ/) and the expected Thai /l/ outcome laeng (แลง /lɛ̄ːŋ/), although this is only used in Royal Thai or restricted academic usage, with the common form malaeng (แมลง /máʔ lɛ̄ːŋ/), actually an archaic variant. In slang and relaxed speech, Thai also has maeng (แมง /mɛ̄ːŋ/), likely due to influence of Lao.[9]

Thai and Lao also share similar sources of loan words. Aside from many of the deeply embedded Sinitic loan words adopted at various points in the evolution of Southwestern Tai at the periphery of Chinese influence, the Tais in Southeast Asia encountered the Khmer. Khmer loan words dominate all areas and registers of both languages and many are shared between them. Khmer loan words include body parts, urban living, tools, administration and local plants. The Thai, and likely the Lao, were able to make Khmer-style coinages that were later exported back to Khmer.[12] The heavy imprint of Khmer is shown in the genetics of Tai speakers, with samples from Thai and Isan people of Lao descent showing proof of both the Tai migration but also intermarriage and assimilation of local populations. Scholars such as Khanittanan propose that the deep genetic and linguistic impact of the autochthonous Khmer and their language indicates that the earliest days of Ayutthaya had a largely bilingual population.[13] Although evidence and research in Lao is lacking, major Lao cities were known to have been built atop existing Khmer settlements, suggesting assimilation of the locals. Isan and Lao commonly use a Khmer loan not found in Thai, khanong (ຂະໜົງ/ຂນົງ khanông, /kʰáʔ nŏŋ/), 'doorframe', from Khmer khnâng (ខ្នង, /knɑːŋ/), which means 'building', 'foundation' or 'dorsal ridge'.[12][14]

Indic languages also pushed Thai and Lao closer together, particularly Sanskrit and Pali loan words that they share. Many Sanskrit words were adopted via the Khmer language, particularly concerning Indian concepts of astrology, astronomy, ritual, science, kingship, art, music, dance and mythology. New words were historically coined from Sanskrit roots just as European languages, including English, share Greek and Latin roots used for these purposes, such as 'telephone' from Greek roots τῆλε tēle, 'distant' and φωνή phōnē which was introduced in Thai as thorasap (โทรศัพท์, /tʰōː ráʔ sàp/) and spread to Isan as thorasap (ໂທຣະສັບ/ໂທລະສັບ thôrasap, /tʰóː lāʔ sáp/) from Sanskrit dura (दूर, /d̪ura/), 'distant', and śabda (शब्द, /ʃabd̪a/), 'sound'. Indic influences also came via Pali, the liturgical language of Theravada Buddhism.

The effects of Khmer and Indic vocabulary did not affect all the Tai languages of Southeast Asia equally. The Tai Dam of northern Vietnam were shielded from the influence of the Khmer language and the Indic cultural influences that came with them and remain traditionally a non-Buddhist people. Although the Tai Dam language is a Chiang Saen language, albeit with a lexicon and phonology closer to Lao, the lack of Khmer, Sanskrit and Pali loan words makes the language unintelligible to Thai and Lao speakers.[15]

Lan Xang (1354—1707) Edit

 
Wat Phra That Phanom in Nakhon Phanom. Built in the 16th century over earlier Khmer ruins when Isan was part of Lan Xang, the temple is an important place of pilgrimage, attracting Lao from Laos as well as Isan to its temple festivals.

Taking advantage of rapid decline in the Khmer Empire, Phra Chao Fa Ngoum (ຟ້າງູ່ມ fȁː ŋum) defeated the Khmer and united the Tai mueang of what is now Laos and Isan into the mandala kingdom of Lan Xang in 1354. Fa Ngoum was a grandson of the ruler of Muang Xoua (RTGS Mueang Sawa), modern-day Louang Phrabang. Lan Xang was powerful enough to thwart Siamese designs from their base at Sukhothai and later Ayutthaya.[16]

Khmer, and Sanskrit via Khmer, continued to influence the Lao language. Since Fa Ngoum was raised in the Khmer court, married to a Khmer princess and had numerous Khmer officials in his court, a now-extinct speech register known as raxasap (ຣາຊາສັບ /láː sáː sáp/) was developed to address or discuss the king and high-ranking clergy. Khmer and Sanskrit also contributed many belles-lettres as well as numerous technical, academic and cultural vocabulary, thus differentiating the Lao language from the tribal Tai peoples, but pushing the language closer to Thai, which underwent a similar process. The end of the Lao monarchy in 1975 made the Lao raxasap obsolete, but as Thailand retains its monarchy, Thai rachasap is still active.[15]

The 16th century would see the establishment of many of the hallmarks of the contemporary Lao language. Scribes abandoned the use of written Khmer or Lao written in the Khmer alphabet, adopting a simplified, cursive form of the script known as Tai Noi that with a few modifications survives as the Lao script.[17] Lao literature was also given a major boost with the brief union of Lan Xang with Lan Na during the reign of Xay Xétthathirat (ໄຊເສດຖາທິຣາດ /sáj sȅːt tʰăː tʰī lȃːt/) (1546–1551). The libraries of Chiang Mai were copied, introducing the tua tham (BGN/PCGN toua tham) or 'dharma letters' which was essentially the Mon-influenced script of Lan Na but was used in Lao specifically for religious literature.[17] The influence of the related Tai Lan Na language was strengthened after the capitulation of Lan Na to the Burmese, leading many courtiers and people to flee to safety to Lan Xang.

Theravada Buddhism Edit

Lan Xang was religiously diverse, with most of the people practicing Tai folk religion albeit somewhat influenced by local Austroasiatic animism, as well as the Brahmanism and Mahayana Buddhism introduced via the Khmer and Theravada Buddhism which had been adopted and spread by the Mon people. Although Lao belief is that the era of Lan Xang began the period of Theravada Buddhism for the Lao people, it was not until the mid-sixteenth century that the religion had become the dominant religion.[18]

The earliest and continuously used Theravada temple, Vat Vixoun was built in 1513 by King Vixounnarat (ວິຊຸນນະຣາດ) (1500–1521). His successor, Phôthisarat (ໂພທິສະຣາດ) (1520–1550), banned Tai folk religion and destroyed important animist shrines, diminished the role of the royal Brahmins and promoted Theravada Buddhism. Phôthisarat married a princess of Lan Na, increasing contact with the kingdom that had long adopted the religion via contacts with the Mon people, a process that would continue when Phôthisarat's son assumed the thrones of Lan Xang and Lan Na.[19]

With Theravada Buddhism came its liturgical language, Pali, an Indic language derived from the Prakrit. Many Pali terms existed alongside earlier Sanskrit borrowings or were Sanskritized, leading to doublets such as Sanskrit maitri (ໄມຕີ/ໄມຕຣີ /máj tiː/) and Pali metta (ເມດຕາ/ເມຕຕາ /mȇːt taː/), both of which signify 'loving kindness' although the Sanskrit term is more generally used for 'friendship'. The spread of Theravada Buddhism spread literacy, as monks served as teachers, teaching reading and writing as well other basic skills to village boys, and the Tai Noi script was used for personal letters, record-keeping, and signage, as well as to record short stories and the klon (ກອນ /kɔːn/) poetry that were often incorporated into traditional folksongs.[17]

Shared Pali loan words from Theravada Buddhism
Pali Isan Thai Lao Gloss
पुञ्ञ
puñña
/puɲɲa/ บุญ
bun
/būn/ บุญ
bun
/būn/ ບຸນ
bun
/bùn/ 'merit'
'virtue'
दुक्ख
dukkha
/d̪ukkʰa/ ทุกข์
thuk
/tʰūk/ ทุกข์
thuk
/tʰúk/ ທຸກ
thouk
/tʰūk/ 'suffering'
'misery'
पापकम्म
pāpakamma
/paːpakamma/ บาปกรรม
bapkam
/bàːp kām/ บาปกรรม
bapkam
/bàːp kām/ ບາບກຳ/ບາບກັມ
bapkam
/bȁːp kàm/ 'sin'
'transgression'
अनुमोदना
anumōdanā
/ʔanumoːd̪anaː/ อนุโมทนา
anumothana
/ʔǎʔ nūʔ móː tʰāʔ náː/ อนุโมทนา
anumothana
/ʔàʔ núʔ mōː tʰáʔ nāː/ ອະນຸໂມທະນາ
anoumôthana
/ʔáʔ nūʔ móː tʰā náː/ 'to share rejoicing'
सुख
sukha
/sukʰa/ สุข
suk
/súk/ สุข
suk
/sùk/ ສຸກ
souk
/súk/ 'health'
'happiness'
विज्जा
vijja
/ʋiɟdʒaː/ วิชชา
witcha
/wīt tɕʰáː/
/wī tɕʰáː/
วิชชา
witcha
/wít tɕʰāː/ ວິຊາ
visa
/ʋī sáː/ 'knowledge'
'wisdom'
च‍क्कयुग
cakkayuga
/tʃakkajuga/ จักรยาน
chakkrayan
/tɕǎk káʔ ɲáːn/ จักรยาน
chakkrayan
/tɕàk kràʔ jāːn/ ຈັກກະຍານ
chakkagnan
/tɕák káʔ ɲáːn/ 'bicycle'
धम्म
ḍhamma
/ɖʱamma/ ธรรม
tham
/tʰám/ ธรรม
tham
/tʰām/ ທຳ/ທັມ
tham
/tʰám/ 'dharma'
'morals'

Lao Three Kingdoms period (1713—1893) Edit

 
Temple mural of Wat Photaram in Maha Sarakham Province. Dating to the reign of Siamese Ruler Rama III (1788–1851), the writing is in the Tai Noi script, an old form of the Lao alphabet.

Despite the long presence of Lan Xang and Lao settlements along the riverbanks, the Khorat Plateau remained depopulated since the Post-Angkor Period and a long series of droughts during 13th—15th centuries. The Lao settlements were found only along the banks of the Mekong River and in the wetter northern areas such as Nong Bua Lamphu, Loei, Nong Khai, with most of the population inhabiting the wetter left banks. This began to change when the golden age of Lao prosperity and cultural achievements under King Sourignavôngsa (ສຸຣິຍະວົງສາ /sú ɲā ʋóŋ sǎː/) (1637–1694) ended with a successional dispute, with his grandsons, with Siamese intervention, carving out their separate kingdoms in 1707. From its ashes arose the kingdoms of Louang Phrabang, Vientiane and later in 1713, the Champasak. The arid hinterlands, deforested and depopulated after a series of droughts, likely led to the collapse of the Khmer Empire, was only occupied by small groups of Austroasiatic peoples and scattered outposts of Lao mueang in the far north. In 1718, Mueang Suwannaphum (ສຸວັນນະພູມ Muang Suovannaphoum, /sú ʋán nāʔ pʰúːm) in 1718 in what is now Roi Et Province, was founded as an outpost of Champasak, establishing the first major Lao presence and the beginning of the expansion of Lao settlement along the Si (ຊີ /síː/) and Mun (ມູນ) rivers.[citation needed]

The bulk of the Lao, however, settled after 1778 when King Taksin, Siamese king during the Thonburi Period (1767—1782) conquered Champasak and Vientiane and raided Phuan areas for slaves, seizing the Emerald Buddha and Phra Bang (although the latter was eventually returned) and forcing some of the Lao across the river to settle in Isan. Louang Phrabang was spared most of the destruction by submitting to Siamese overlordship.[20] Although the kingdoms remained nominally autonomous, the Siamese demanded tribute and taxes, kept members of the respective royal houses as hostages to ensure loyalty and required the three Lao kings to come to the capital several times a year to hold an audience with the Siamese king. When the kingdoms revolted, the Siamese armies retaliated by rounding up entire villages, tattooing them to mark them as slaves and forced to settle what is now Isan, forced to serve as soldiers or manpower in corvée projects to build roads, to grow food, build canals, or serve as domestics. The greatest population transfer occurred after the Laotian Rebellion by Chao Anouvông (ອານຸວົງ/ອານຸວົງສ໌, /ʔàː ʋóŋ/) in 1828 which led to the death of Anouvông and most of his family. The Siamese abducted nearly the entire population of Vientiane and its surrounding area and forced them to the right bank. Continued raids of people continued until the end of the nineteenth century.[21]

In addition to forced transfers, many Lao were encouraged to settle in Isan, with some disillusioned princes granted lofty titles in exchange for loyalty and taxation, robbing the Lao kings of taxation and wealth as well as what little nominal authority they had left. This greatly expanded the Lao population of Isan and caused assimilation of the local peoples into the mix, a process that is occurring on a smaller scale even now. Siamese intervention paradoxically strengthened the Lao character of the region as the Siamese left the Lao areas alone as long as they continued to produce rice and continued to pay tribute. Direct Siamese rule did not extend past Nakhon Ratchasima, and the Lao mueang, whether paying their tribute directly to Bangkok or the remaining Lao kings and princes, were still nominally part of the separate kingdoms. Temples built in what is now Isan still featured the Tai Noi script on its murals and although Siam would intervene in some matters, daily administration was still left to the remaining kings and various Lao princes that served as governors of the larger mueang. The end result of the population movements re-centered the Lao world to the right bank, as today, if Isan and Lao speakers are counted together, Isan speakers form 80 percent of the Lao-speaking population.[citation needed]

French Laos (1893–1953) Edit

During French rule, missing words for new technologies and political realities were borrowed from French or Vietnamese, repurposed from old Lao vocabulary as well as coined from Sanskrit. These Sanskrit-derived neologisms were generally the same, although not always, as those that developed in Thai.[22][23]

Whilst previously written in a mixture of etymological and phonetical spellings, depending on audience or author, Lao underwent several reforms that moved the language towards a purely phonetical spelling. During the restoration of the king of Louang Phabang as King of Laos under the last years of French rule in Laos, the government standardized the spelling of the Lao language, with movement towards a phonetical spelling with preservation of a semi-etymological spelling for Pali, Sanskrit and French loan words and the addition of archaic letters for words of Pali and Sanskrit origin concerning Indic culture and Buddhism.

Independence and Communist rule (1953–present) Edit

Spelling reforms under the communist rule of Laos in 1975 were more radical, with the complete abolition of semi-etymological spelling in favor of phonetical spelling, with the removal of silent letters, removal of special letters for Indic loan words, all vowels being written out implicitly and even the elimination or replacement of the letter '' /r/ (but usually pronounced /l/) in official publications, although older people and many in the Lao diaspora continue to use some of the older spelling conventions.[24]

Dialects Edit

The standard written Lao based on the speech of Vientiane has leveled many lexical differences between dialects found in Laos, and although spoken regional variations remain strong, speakers will adjust to it in formal situations and in dealings with outsiders.[25]

Lao Dialects
Dialect Lao Provinces Thai Provinces
Vientiane Lao Vientiane, Vientiane Prefecture, Bolikhamxay and southern Xaisômboun Nong Khai, Nong Bua Lamphu, Chaiyaphum, Udon Thani, portions of Yasothon, Bueng Kan, Loei and Khon Kaen (Khon Chaen)
Northern Lao
Louang Phrabang Lao
Louang Phrabang, Xaignbouli, Oudômxay, Phôngsali, Bokèo, and Louang Namtha, portions of Houaphan Loei, portions of Udon Thani, Khon Kaen(Khon Chaen), also Phitsanulok, Phetchabun (Phetsabun) and Uttaradit (outside Isan)
Northeastern Lao
Phuan (Phouan) Lao
Xiangkhouang, portions of Houaphan and Xaisômboun Scattered in isolated villages of Chaiyaphum, Sakon Nakhon, Udon Thani, Bueng Kan, Nong Khai and Loei[a]
Central Lao (ລາວກາງ) Khammouan and portions of Bolikhamxay and Savannakhét Mukdahan, Sakon Nakhon, Nakhon Phanom, Mukdahan; portions of Nong Khai and Bueng Kan
Southern Lao Champasak, Saravan, Xékong, Attapeu, portions of Savannakhét Ubon Ratchathani (Ubon Ratsathani), Amnat Charoen, portions of Si Sa Ket, Surin, Nakhon Ratchasima (Nakhon Ratsasima), and Yasothon[b]
Western Lao (Standard Isan) * Not found in Laos Kalasin, Roi Et (Hoi Et), Maha Sarakham, portions of Khon Kaen (Khon Chaen), Chaiyaphum (Sainyaphum), and Nakhon Ratchasima (Nakhon Ratsasima)

Vientiane Lao dialect Edit

In Laos, the written language has been mainly based on Vientiane Lao for centuries after the capital of Lan Xang was moved in 1560. The speech of the old élite families was cultivated into Standard Lao as emulated by television and radio broadcasts from the capital as well as taught to foreign students of Lao. The speech of the Isan city of Nong Khai, which sits on the opposite bank of the Mekong, is almost indistinguishable in tone and accent from the speech of Vientiane. Vientiane Lao predominates in Vientiane City, the surrounding Vientiane Province and portions of Bolikhamxai and some areas of Xaisômboun.

In Isan, Vientiane Lao is the primary form of Isan spoken in the northern third of the region which was long settled since the days of Lan Xang and was ruled as part of the Kingdom of Vientiane, including most of Nong Khai, Nong Bua Lamphu, eastern Loei and portions of Saiyaphum and Bueng Kan. As a result of the Lao rebellion of 1826 the Tai Wiang (ໄທວຽງ), /tʰáj ʋíːəŋ/), 'Vientiane people' of the city and surrounding parts of the kingdom, were rounded up by Siamese armies and forced to the right bank, greatly boosting the Lao population of what is now Isan. The Tai Wiang strengthened numbers in the northern third, where Vientiane Lao was traditionally spoken, but were scattered across the Isan region overall, with heavier concentrations in Yasothon, Khon Kaen, and Hoi Et provinces. This likely had a leveling effect on the Lao language as spoken in Isan, as most Isan speakers regardless of speech variety are prone to using /ʋ/ as opposed to /w/ and the informal conversion of syllable-initial /k/ to /tɕ/ in relaxed, informal speech, which in Laos, is particularly characteristic of Vientiane speech. For example, the word kaem (ແກ້ມ kèm, /kɛ̂ːm/), 'cheek', is often pronounced *chaem (*ແຈ້ມ chèm, */tɕɛ̂ːm/).

Vientiane Dialect Six-Tone Distribution[26]
Tone Class Inherent Tone Mai ek (◌່) Mai tho (◌້) Long Vowel Short Vowel
High Low-Rising Middle Low-Falling (glottalized) Low-Falling Mid-Rising
Middle Low-Rising Middle High-Falling (glottalized) High-Falling Mid-Rising
Low High-Rising Middle High-Falling High-Falling Middle (high)

Northern Lao (Louang Phrabang) dialect Edit

Northern Lao is a very distinct dialect, exhibiting several features and lexical differences quite apart from other Lao dialects except Northeastern Lao (Phuan). Even though it borders the Vientiane Lao dialect region, there is a sharp boundary that divides them. The dialect shares many similarities with Tai Lanna and is classified accordingly as a Chiang Saen language by Ethnologue.[6] The dialect is not common in Isan, restricted to western portions of Loei and pockets of villages spread throughout Udon Thani provinces. The Isan people of Phitsanulok and Uttaradit provinces, particularly the narrow strip hugging the shore of the Mekong and bordering Loei, outside of Isan are generally speakers of Northern Lao. In Laos, it is the primary dialect spoken in Louang Phrabang and Xaignabouli provinces. In the other northern Laotian provinces of Oudômxai, Houaphan, Louang Namtha and Phôngsali, native Lao speakers are a small minority in the major market towns but Northern Lao, highly influenced by the local languages, is spoken as the lingua franca across ethnic groups of the area.[27]

Northern Lao, specifically the speech of the city of Louang Phrabang was originally the prestigious variety of the language with the city serving as the capital of Lan Xang for the first half of its existence, with the kings of the city made kings of all of Laos by the French. Although the language lost its prestige to Vientiane Lao, Northern Lao is important for its history, as many of the earliest Lao literary works were composed in the dialect, and it served, in a refined form, as the royal speech of the Laotian kings until 1975 when the monarchy was abolished. Louang Phrabang remains the largest city in the northern region of Laos, serving as an important center of trade and communication with the surrounding areas.

Despite the proximity to speakers of Vientiane Lao, Northern Lao is quite distinct. Unlike other Lao dialects with six tones, Northern Lao speakers use only five. Due to the distinctive high-pitch, high-falling tone on words with live syllables starting with low-class consonants, the dialect is said to sound softer, sweeter and more effeminate than other Lao dialects, likely aided by the slower speed of speaking.[28] Similar in tonal structure and quality to Tai Lanna, likely facilitated by the immigration of Lanna people to Louang Phrabang after Chiang Mai's fall to the Burmese in 1551, the dialect is classified apart from other Lao dialects as Chiang Saen language by Ethnologue.[6] Northern Lao also resisted the merger of Proto-Tai */aɰ/ and */aj/ that occurred in all other Lao dialects, except Northeastern Lao. This affects the twenty or so words represented by Thai 'ใ◌' and Lao 'ໃ◌', which preserve /aɰ/ in Northern Lao. This vowel has become /aj/, similar to Thai 'ไ◌' and Lao 'ໄ◌' which is also /aj/. Northern Lao also contains numerous terms not familiar to other Lao speakers.[29]

Lack of /aj/-/aɯ/ merger in Northern (Louang Phrabang) Lao
Source Thai Isan Vientiane Lao Northern Lao Gloss
*/ʰmɤːl/ ใหม่
mai
/màj/ ใหม่
mai
/māj/ ໃຫມ່
mai
/māj/ ໃຫມ່
*mau
/māɯ/ 'new'
*/haɰ/ ให้
hai
/hâj/ ให้
hai
/hȁj/ ໃຫ້
hai
/hȁj/ ໃຫ້
hau
/hȁɯ/ 'to give'
*/cɤɰ/ ใจ
chai
/tɕāj/ ใจ
chai
/tɕāj/ ໃຈ
chai
/tɕàj/ ໃຈ
*chau
/tɕaɯ/ 'heart'
*/C̥.daɰ/ ใน
nai
/nāj/ ใน
nai
/náj/ ໃນ
nai
/náj/ ໃນ
*nau
/na᷇ɯ/ 'inside'
*/mwaj/ ไม้
mai
/máːj/ ไม้
mai
/mâj/ ໄມ້
mai
/mâj/ ໄມ້
mai
/ma᷇j/ 'wood'. 'tree'
*/wɤj/ ไฟ
fai
/fāj/ ไฟ
fai
/fáj/ ໄຟ
fai
/fáj/ ໄຟ
fai
/fa᷇j/ 'fire'
Northern Lao dialectal words
Thai Isan Vientiane Lao Northern Lao Gloss
เล่น
len
/lên/ หลิ้น
lin
/lȉn/ ຫລິ້ນ/ຫຼິ້ນ
lin
/lȉn/ ເອວ
eo
(เอว)
/ʔeːw/ 'to joke', 'to play'
ลิง
ling
/liŋ/ ลีง
ling
/líːŋ/ ລີງ
ling
/líːŋ/ ລິງ (ลิง)
ling
(ลิง)
/lîŋ/ 'monkey'
ขนมปัง
khanom pang
/kʰàʔ nǒm pāŋ/ เข้าจี่
ขนมปัง
khao chi
khanom pang
/kʰȁo tɕíː/
/kʰáʔ nŏm pāŋ/
ເຂົ້າຈີ່
khao chi
/kʰȁo tɕīː/ ຂມົນປັງ
khanôm pang
(ขนมปัง)
/kʰa᷇ʔ nǒm pâŋ/ 'bread'
ห่อ
ho
/hɔ̀ː/ ห่อ
ho
/hɔ̄ː/ ຫໍ່
ho
/hɔ̄ː/ ຄູ່
khou
(คู่)
/kʰu᷇ː/ 'parcel', 'package'
Northern Lao (Louang Phrabang) Dialect Tone Distribution[30]
Tone Class Inherent Tone Mai ek (◌່) Mai tho (◌້) Long Vowel Short Vowel
High Mid-Falling Rising Middle High-Falling (glottalized) High-Falling Mid-Rising
Middle Low-Rising Middle Mid-Rising (glottalized) High-Falling Mid-Rising
Low Low-Rising Middle Mid-Rising Mid-Rising Middle

Northeastern Lao dialect (Tai Phouan) Edit

The Phuan language is a Chiang Saen (Thai) language rather than part of the Lao–Phutai languages, but it is considered a Lao dialect in Laos. As a Tai language of northern Southeast Asia, it shares many similarities with Tai Dam and Tai Lan Na. In contrast to other minority languages of Isan, it is not losing ground to the Thai or Isan language in Isan.[6]

Central Lao Edit

Central Lao represents a transitional variety, with northern varieties closer to Vientiane Lao and southern varieties, roughly south of the confluence of the Xé Noi river with the Mekong, the speech varieties begin to approach Southern Lao. Some linguists, such as Hartmann, place Vientiane Lao and Central Lao together as a singular dialect region.[31] More Vientiane-like speech predominates in the Isan provinces of Bueng Kan, Sakon Nakhon, most of Nakhon Phanom and some areas of Nong Khai provinces and on the Laotian side, portions of eastern and southern Bolikhamxai and Khammouan provinces. More Southern Lao features are found in the speech of Mukdahan and southern Nakhon Phanom provinces of Thailand and Savannakhét Province of Laos.

Nevertheless, the tones of the southern Central varieties, such as spoken in Mukdahan, Thailand and Savannakhét, Laos have a tonal structure more akin to Vientiane Lao, sharing certain splits and contours. These areas do, however, exhibit some Southern features of their lexicon, such as the common use of se (ເຊ , /sêː/), 'river', which is typical of Southern Lao as opposed to nam (ນ້ຳ, /nȃːm/), which is the more common word and also signifies 'water' in general. Mukdahan-Savannakhét area speakers also understand mae thao (ແມ່ເຖົ້າ, /mɛ́ː tʰȁw/) as a respectful term for an 'old lady' (as opposed to Vientiane 'mother-in-law') and use pen sang (ເປັນສັງ, /pȅn sȁŋ/) instead of Vientiane pen yang (ເປັນຫຍັງ, /pen ɲăŋ/), 'what's wrong?', as is typical of Southern Lao.

Central Dialect Tone Distribution (Savannakhét)[32]
Tone Class Inherent Tone Mai ek (◌່) Mai tho (◌້) Long Vowel Short Vowel
High Rising Middle Low-Falling Rising Low-Falling
Middle High-Falling Middle Rising-Falling Rising Low-Falling
Low High-Falling Middle Rising-Falling High-Falling Middle

Southern Lao Edit

Southern Lao is spoken along the southern third of Isan and Laos. This region covers the Thai provinces of Surin, Buriram and Sisaket, where a large minority of speakers are Khmer people speaking the archaic northern variety of Khmer and another Austroasiatic people, the Kuy people, use Southern Lao as a second language to engage with their Isan neighbors. It is also spoken in Ubon Ratsathani, Amnat Charoen and portions of Yasothon and Nakhon Ratsasima. In Laos, it is the primary dialect of Champasak, Salavan, Attapeu and Xékong provinces. There are also small pockets of speakers located in Steung Treng Province, Cambodia or Siang Taeng (ຊຽງແຕງ, /síaːŋ tɛːŋ/), particularly near the Mekong River close to the Laotian border. Many of the areas where Southern Lao is spoken were formerly part of the Kingdom of Champasak, one of the three successor states to the Kingdom of Lan Xang, prior to the division of the Lao-speaking world between France and Siam.

Compared to other Isan and Lao dialects, Southern Lao has low tones in syllables that begin with high- or middle-class consonants and have long vowels. High- and middle-class consonants marked with the mai tho tone mark are low and low-falling, respectively, but in these cases are pronounced with very strong glottalization, which can be described as 'creaky'. Combined with the somewhat faster manner of speaking and reduced tendency to soften consonants at the end of words, Southern Lao sounds very rough and harsh to speakers of other dialects. Many of these features, such as the faster speaking pace and glottalization may be influences from Austroasiatic languages as most of the region was inhabited by the Khmer, Kuy and various other Austroasiatic peoples until the eighteenth century when the Lao began to settle and even now, Khmer speakers comprise half the population of Surin and roughly a quarter each of the populations of Sisaket and Buriram provinces.[28]

Specific dialectal words include don (ດອນ, /dɔ̀ːn/), 'riparian island', se (ເຊ xé, /sȅː/)) and many of the words used in Savannakhét that are more typical of Southern Lao such as mae thao (ແມ່ເຖົ້າ, /mɛ́ː tʰȁo/) as a respectful term for an 'old lady' (as opposed to Vientiane 'mother-in-law') and use pen sang (ເປັນສັງ, /pȅn sȁŋ/) instead of Vientiane pen yang (ເປັນຫຍັງ pén gnang, /pen ɲăŋ/), 'what's wrong?'. Possibly as a result of historical Khmer influence and current influences from Thai, Southern dialects tend to pronounce some words with initial Proto-Southwestern Tai */r/ as either the rhotic tap /ɾ/ or a strongly velarized /ɬ/ which is confused with /d/ by speakers of other Lao dialects which have /h/. For example, Vientiane Lao hap (ຮັບ, /hāp/), 'to receive', and honghaem (ໂຮງແຮມ hônghèm, /hóːŋ hɛ́ːm/) are pronounced as lap (ລັບ, /ɾàp/) and honglaem (ໂຮງແລມ hônglèm, /hɔ̏ːŋ ɾɛ̏ːm/), respectively but may sound like *dap and *hongdaem (hông dèm) to other Lao, but are really a strongly velarized /ɬ/ or a rhotic tap /ɾ/.[33] Southerners also tend to use chak (ຈັກ, /tɕa᷇k/) to mean 'to know someone' as opposed to hu chak (ຮູ້ຈັກ hou chak, /hȗː tɕák/) used in all other dialects.

Southern Dialect Tone (Pakxé) Distribution[34]
Tone Class Inherent Tone Mai ek (◌່) Mai tho (◌້) Long Vowel Short Vowel
High High-Rising Lower-Middle Low (glottalized) Low High-Rising
Middle Middle Lower-Middle Low-Falling (glottalized) Low High-Rising
Low Mid-Falling Lower-Middle Low-Falling Low-Falling Lower-Middle (short)

Western Lao Edit

Western Lao (Standard Isan) does not occur in Laos but is the primary dialect of Khon Kaen, Kalasin, Hoi Et, and Maha Sarakham in Isan, Thailand. It is also spoken in much of Saiyaphum and portions of Nakhon Ratsasima.

Western Lao Dialect Tone Distribution (Roi Et)[35]
Tone Class Inherent Tone Mai ek (◌່) Mai tho (◌້) Long Vowel Short Vowel
High Low-Rising Middle Low Low Low
Middle Rising-Mid-Falling Middle Mid-Falling Low Low
Low Rising-High-Falling Low High-Falling Middle Middle

Vocabulary Edit

The Lao language consists primarily of native Lao words. Because of Buddhism, however, Pali has contributed numerous terms, especially relating to religion and in conversation with members of the sangha. Due to their proximity, Lao has influenced the Khmer and Thai languages and vice versa.

Formal writing has a larger number of loanwords, especially Pali and Sanskrit, much as Latin and Greek have influenced European languages. For politeness, pronouns (and more formal pronouns) are used, plus ending statements with ແດ່ (dǣ [dɛː]) or ເດີ້ (dœ̄ [dɤ̂ː]). Negative statements are made more polite by ending with ດອກ (dǭk [dɔ᷆ːk]). The following are formal register examples.

  • ຂອບໃຈຫຼາຍໆເດີ້ (khǭp chai lāi lāi dœ̄, [kʰɔ᷆ːp t͡ɕàj lǎːj lǎːj dɤ̂ː]) Thank you very much.
  • ຂ້ານ້ອຍເຮັດບໍ່ໄດ້ດອກ (khānǭi het bǭ dai dǭk, [kʰa᷆ːnɔ̂ːj hēt bɔ̄ː dâj dɔ᷆ːk]) I cannot.
  • ໄຂປະຕູໃຫ້ແດ່ (khai pa tū hai dǣ, [kʰǎj pa.tùː ha᷆j dɛ̄ː ]) Open the door, please.

French loanwords Edit

 
A bilingual Lao-French street sign in Vientiane. Although the influence of French on the Lao language has waned considerably, hundreds of words of French origin are used in Laos.

After the division of the Lao-speaking world in 1893, French would serve as the administrative language of the French Protectorate of Laos, carved from the Lao lands of the left bank, for sixty years until 1953 when Laos achieved full independence.[36] The close relationship of the Lao monarchy with France continued the promotion and spread of French until the end of the Laotian Civil War when the monarchy was removed and the privileged position of French began its decline. Many of the initial borrowings for terms from Western culture were imported via French. For instance, Lao uses xangtimèt (ຊັງຕີແມດ /sáŋ tìː mɛ́ːt/) in an approximation of French centimètre (/sɑ̃ ti mɛtʀ/). Lao people also tend to use French forms of geographic place names, thus the Republic of Guinea is kiné (/ກີເນ/ /kìː néː/) from French Guinée (/gi ne/).

Although English has mostly surpassed French as the preferred foreign language of international diplomacy and higher education since the country began opening up to foreign investment in the 1990s, the position of French is stronger in Laos than in Cambodia and Vietnam. Since 1972, Laos has been associated with La Francophonie, achieving full-member status in 1992. Many of the royalists and high-ranking families of Laos left Laos in the wake of the end of the Laotian Civil War for France, but as of 2010, it was estimated that 173,800 people, or three percent of the population, were fluent in French and French is studied by 35% of the population as a second language as a required subject and many courses in engineering, medicine, law, administration and other advanced studies are only available in French.[36]

Laos maintains the French-language weekly Le Rénovateur, but French-language content is sometimes seen alongside English in publications in older issues of Khaosane Phathét Lao News and sporadically on television ad radio.[37] French still appears on signage, is the language of major civil engineering projects and is the language of the élite, especially the older generations that received secondary and tertiary education in French-medium schools or studied in France. France maintains a large Lao diaspora and some of the very well-to-do still send their children to France for study. The result of this long-standing French influence is the use of hundreds of loan words of French origin in the Lao language of Laos—although many are old-fashioned and somewhat obsolete or co-exist alongside more predominant native usages. They may be contrasted with the neighbouring languages in Thailand, which borrowed from English instead of French.

French loanwords in Lao
Isan Thai Lao French Lao alternate Gloss
เนกไท
nek thai
/né(ː)k tʰáj/ เนกไท
nek thai
/nê(ː)k tʰāj, -tʰáj/ ກາລະວັດ/ກາຣະວັດ
karavat
(*การะวัด)
/kàː lāʔ ʋāt/ cravate /kʁa vat/ 'necktie'
โฮงภาพยนตร์
hong phapphayon
/hóːŋ pʰȃːp pʰāʔ ɲón/ โรงภาพยนตร์
rong phapphayon
/rōːŋ pʰȃːp pʰáʔ jōn/ ໂຮງຊີເນມາ
hông xinéma
(*โฮงซิเนมา)
/hóːŋ sīʔ nɛ´ː máː/ cinéma /si ne ma/ ໂຮງຫນັງ
hông nang
'cinema', 'movie theater' (US)
พจนานุกรม
photchananukrom
/pʰōt tɕáʔ náː nūʔ kom/ พจนานุกรม
photchananukrom
/pʰót tɕàʔ nāː núʔ krōm/ ດີຊອນແນ/ດີຊອນແນຣ໌
dixonnè
(*ดิซอนแนร์)
/diː sɔ́ːn nɛ́ː/ dictionnaire /dik sjɔ nɛʁ/ ພົດຈະນານຸກົມ
phôtchananoukôm
'dictionary'
แอฟริกา
aepfrika
/ʔɛ̏ːp fīʔ kaː/ แอฟริกา
aepfrika
/ʔɛ́ːp fríʔ kāː/ ອາຟິກ/ອາຟຣິກ
afik/afrik
(*อาฟรีก)
/aː fīk/-/aː frīk/ Afrique /a fʁik/ ອາຟິກາ/ອາຟຣິກາ
afika/afrika
'Africa'
หมากแอปเปิล
mak aeppoen
/mȁːk ʔɛ̏p pɤ̂n/ ผลแอปเปิล
phon aeppoen
/pʰǒn ʔɛ́p pɤ̂n/ ຫມາກປົ່ມ/ໝາກປົ່ມ
mak pôm
(*หมากป่ม)
/mȁːk pōm/ pomme /pɔm/ 'apple'
เนย
noei
/nɤ̀ːj/ เนย
noei
/nɤ̄ːj/ ເບີ/ເບີຣ໌
bue
(*เบอร์)
/bə`ː/ beurre' /bœʁ/ 'butter'
ไวน์
wai
/wáːj/ ไวน์
wai
/wāːj/ ແວງ
vèng
(*แวง)
/ʋɛ́ːŋ/ vin /vɛ̃/ 'wine'
คนส่งไปรษณีย์
khon song praisani
/kʰón sōŋ pàj sáʔ níː/ คนส่งไปรษณีย์
khon song praisani
/kʰōn sòŋ prāj sàʔ nīː/ ຟັກເຕີ/ຟັກເຕີຣ໌
fakteu
(*ฟักเตอร์)
/fāk təː/ facteur /fak tœʁ/ ຄົນສົ່ງໜັງສື
khôn song nangsue
(*คนส่งหนังสื)
'postman', 'mailman' (US)
ปลาวาฬ
pla wan
/paː wáːn/ ปลาวาฬ
pla wan
/plāː wāːn/ ປາບາແລນ
pa balèn
(*ปลาบาแลน)
/paː baː lɛ́ːn/ baleine /ba lɛn/ 'whale'
เคมี
khemi
/kʰéː míː/ เคมี
khemi
/kʰēː mīː/ ຊີມີ
ximi
(*ซิมี)
/síː míː/ chimie /ʃi mi/ ເຄມີ
khémi
'chemistry'
บิลเลียด
binliat
/bin lîat/ บิลเลียด
binliat
/bīn lîat/ ບີຢາ
biya
(*บียา)
/bìː yàː/ billard /bi jaʁ/ ບິລລຽດ
binliat
'billiards'
ธนาณัติ
thananat
/tʰāʔ náː nāt/ ธนาณัติ
thananat
/tʰáʔ nāː nát/ ມັງດາ
mangda
(*มังดา)
/máŋ daː/ mandat /mɑ̃ da/ ທະນານັດ
thananat
'money order'
กรัม
kram
/kàm/ กรัม
kram
/krām/ ກາມ/ກຣາມ
kam/kram
(*กราม)
/kaːm/-/kraːm/ gramme /ɡʁam/ 'gramme', 'gram'

Vietnamese loanwords Edit

Because of the depopulation of the left bank to Siam prior to French colonization, the French who were already active in Vietnam brought Vietnamese to boost the population of the cities and help administer the region. Many Lao that received a French-language education during the period of French Indochina were educated in French-language schools in Vietnam, exposing them to French and Vietnamese languages and cultures. As the Vietnamese communists supported the Pathét Lao forces, supplying Lao communist militia with weaponry and training during the two-decade-long Laotian Civil War, large numbers of Vietnamese troops have been stationed at various times in Laos' post-independence history, although the Vietnamese military presence began to wane in the late 1980s as Laos pursued closer relations with its other neighbors and entered the market economy. Since market reforms in Vietnam, market liberalization has been the main focus between the two countries now.

Vietnamese loanwords into Lao and differences with Thai and Isan
Isan Thai Lao Vietnamese Lao alternate Gloss
ก๋วยเตี๋ยว
kuaitiao
/kŭaj tǐaw/ ก๋วยเตี๋ยว
kuaitiao
/kǔaj tǐaw/ ເຝີ
feu
/fɤ̌ː/ phở /fə ̉ː/ ກ໋ວຽຕຽວ
kouay tio
'Vietnamese noodle soup'
เยื้อน
yuean
/ɲɯ̂an/ งดเว้น
ngotwen
/ŋót wén/ ກຽງ
kiang
/kiaŋ/ kiêng /kiə̯ŋ/ ເຍຶ້ອນ
gnuan
'to abstain', 'to refrain'
ฉาก
chak
/tɕʰȁːk/ ฉาก
chak
/tɕʰàːk/ ອີແກ້
i kè
/ʔìː kɛ̂ː/ ê-ke[c] /e kɛ/ ສາກ
sak
'carpenter's square', 'T-square'
เฮ็ดงาน
het ngan
/hēt ŋáːn/ ทำงาน
tham ngan
/tʰām ŋāːn/ ເຮັດວຽກ
het viak
/hēt ʋîak/ việc /viə̯̣k/ ເຮັດງານ
hét ngan
'to work', 'to labour'

Phonology Edit

Consonants Edit

Many consonants in Lao have a labialized and plain form, thus creating a phonemic contrast. The complete inventory of Lao consonants is as shown in the table below:[38][39]

Initial consonants Edit

Final consonants Edit

All plosive sounds are unreleased in final position. Hence, final /p/, /t/, and /k/ sounds are pronounced as [p̚], [t̚], and [k̚] respectively.

  • The glottal stop appears at the end when no final follows a short vowel.

Vowels Edit

All vowels make a phonemic length distinction. Diphthongs are all centering diphthongs with falling sonority.[38] The monophthongs and diphthongs are as shown in the following table:[38][39]

Short vowel phonemes
Front Central Back
unr. rnd.
Diphthongs iaʔ ɯaʔ uaʔ
Monophthongs Close i ɯ u
Close-mid e ɤ o
Open-mid ɛ     ɔ
Open   a    

Tones Edit

Lao has six lexical tones.[40] However, the Vientiane and the Luang Prabang dialects have five tones (see below) (Brown 1965; Osatananda, 1997, 2015).[41][42][43]

Smooth syllables Edit

There are six phonemic tones in smooth syllables, that is, in syllables ending in a vowel or other sonorant sound ([m], [n], [ŋ], [w], and [j]).

Name Diacritic on ⟨e⟩ Tone letter Example Gloss
Rising ě ˨˦ or ˨˩˦ /kʰǎː/
ຂາ
leg
High level é ˦ /kʰáː/
ຄາ
stuck
High falling ê ˥˧ /kʰâː/
ຄ້າ
trade
Mid level ē ˧ /kʰāː/
ຂ່າ, ຄ່າ
galangal, value resp.
Low level è ˩ /kàː/
ກາ
crow
Low falling e᷆
(also ȅ)
˧˩ /kʰa᷆ː/
ຂ້າ
kill, servant
The tones in the Vientiane and Luang Prabang dialects in smooth syllables
Vientiane
(Osatananda, 1997, p. 40)[42]
Luang Prabang
(Osatananda, 2015, p. 122)[43]
Name Tone letters Example(s) Name Tone letters Example(s)
low 1(3) or ˩(˧)[d] /kʰaː˩(˧)/ ຂາ "leg"
/kaː˩(˧)/ ກາ "crow"
high-falling-to-mid-level 533 or ˥˧˧ /kʰaː˥˧˧/ ຂາ "leg"
high 35 or ˧˥ /kʰaː˧˥/ ຄາ "stuck" low rising 12 or ˩˨ /kʰaː˩˨/ ຄາ "stuck"
/kaː˩˨/ ກາ "crow"
mid level 33 or ˧˧ /kʰaː˧˧/ ຂ່າ "galangal"
/kʰaː˧˧/ ຄ່າ "value"
mid-falling[e] 32 or ˧˨ /kʰaː˧˨/ ຂ່າ "galangal"
/kʰaː˧˨/ ຄ່າ "trade"
mid-fall 31 or ˧˩ /kʰaː˧˩/ ຂ້າ "kill" high level-falling[f] 552 or ˥˥˨ /kʰaː˥˥˨/ ຂ້າ "kill"
high-fall 52 or ˥˨ /kʰaː˥˨/ ຄ້າ "trade" mid-rising[g] 34 or ˧˦ /kʰaː˧˦/ ຄ້າ "trade"
  1. ^ Northeastern Lao is sometimes considered a separate language, as it is traditionally spoken by Phuan tribal members, a closely related but distinct Tai group. Also spoken in a few small and scattered Tai Phuan villages in Sukhothai, Uttaradit, and Phrae.
  2. ^ Southern Lao gives way to Northern Khmer in Sisaket, Surin, and Buriram, and to Khorat Thai and, to some extent, Northern Khmer in Nakhon Ratchasima.
  3. ^ Itself a loan word from French équerre
  4. ^ The tone letters are 13 (˩˧) in citation form or before a pause and 11 (˩˩) elsewhere, e.g., /haː˩˧ paː˩˧/ ຫາປາ "look for fish" becomes [haː˩˩ paː˩˧] (Osatananda, 1997, p. 119).[42]
  5. ^ This tone is realized as a low level tone (22 or ˨˨) in a checked syllable with a short vowel (e.g., [kʰap˨˨] ຄັບ "tight") (Osatananda, 2015, p. 122).[43]
  6. ^ This tone is realized as a mid level-falling tone (332 or ˧˧˨) in a checked syllable with a long vowel (e.g., [kʰaːp˧˧˨] ຂາບ "prostrate") (Osatananda, 2015, p. 122).[43]
  7. ^ This tone is realized as a low rising tone (23 or ˨˧) in a checked syllable with a long vowel (e.g., [kʰaːp˨˧] ຄາບ "dead skin of a reptile") (Osatananda, 2015, p. 122).[43]

Checked syllables Edit

The number of contrastive tones is reduced to four in checked syllables, that is, in syllables ending in an obstruent sound ([p], [t], [k], or the glottal stop [ʔ]).

Tone Example Gloss
high /hák/
ຫັກ
break
mid /hāk/
ຮັກ
love
low-falling /ha᷆ːk/
ຫາກ
if, inevitably
falling /hâːk/
ຮາກ
vomit, root

Syllables Edit

Lao syllables are of the form (C)V(C), i.e., they consist of a vowel in the syllable nucleus, optionally preceded by a single consonant in the syllable onset and optionally followed by a single consonant in the syllable coda. The only consonant clusters allowed are syllable initial clusters /kw/ or /kʰw/. Any consonant may appear in the onset, but the labialized consonants do not occur before rounded vowels.[38]

One difference between Thai and Lao is that in Lao initial clusters are simplified. For example, the official name of Laos is Romanized as Sathalanalat Paxathipatai Paxaxon Lao, with the Thai analog being Satharanarat Prachathipatai Prachachon Lao (สาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว), indicating the simplification of Thai pr to Lao p.

Only /p t k ʔ m n ŋ w j/ may appear in the coda. If the vowel in the nucleus is short, it must be followed by a consonant in the coda; /ʔ/ in the coda can be preceded only by a short vowel. Open syllables (i.e., those with no coda consonant) and syllables ending in one of the sonorants /m n ŋ w j/ take one of the six tones, syllables ending in /p t k/ take one of four tones, and syllables ending in /ʔ/ take one of only two tones.[38]


Morphology Edit

The majority of Lao words are monosyllabic, and are not inflected to reflect declension or verbal tense, making Lao an analytic language. Special particle words serve the purpose of prepositions and verb tenses in lieu of conjugations and declensions. Lao is a subject–verb–object (SVO) language, although the subject is often dropped. In contrast to Thai, Lao uses pronouns more frequently.

Numbers Edit

Number Gloss Number Gloss

ສູນ/ສູນຍ໌
soun
/sǔːn/ 0
'zero'
nulla
໒໑
ຊາວເອັດ
xao ét
/sáːu ʔét/ 21
'twenty-one'
XXI

ນຶ່ງ
nung
/nɨ̄ːŋ/ 1
'one'
I
໒໒
ຊາວສອງ
xao song
/sáːu sɔ̆ːŋ/ 22
'twenty-two'
XXII

ສອງ
song
/sɔ̌ːŋ/ 2
'two'
II
໒໓
ຊາວສາມ
xao sam
/sáːu săːm/ 23
'twenty-three'
XXII

ສາມ
sam
/sǎːm/ 3
'three'
III
໓໐
ສາມສິບ
sam sip
/săːm síp/ 30
thirty
XXX

ສີ່
si
/sīː/ 4
four
IV
໓໑
ສາມສິບເອັດ
sam sip ét
/săːm síp ʔét/ 31
'thirty-one'
XXXI

ຫ້າ
ha
/hȁː/ 5
'five'
V
໓໒
ສາມສິບສອງ
sam sip song
/săːm síp sɔ̌ːŋ/ 32
'thirty-two'
XXXII

ຫົກ
hôk
/hók/ 6
six
VI
໔໐
ສີ່ສິບ
si sip
/sīː síp/ 40
'forty'
VL

ເຈັດ
chét
/t͡ɕét/ 7
'seven'
VII
໕໐
ຫ້າສິບ
ha sip
/hȁː síp/ 50
'fifty'
L

ແປດ
pèt
/pɛ̏ːt/ 8
'eight'
VIII
໖໐
ຫົກສິບ
hôk sip
/hók síp/ 60
sixty
LX

ເກົ້າ
kao
/kȃo/ 9
nine
IX
໗໐
ເຈັດສິບ
chét sip
/t͡ɕét síp/ 70
'seventy'
LXX
໑໐
ສິບ
sip
/síp/ 10
ten
X
໘໐
ແປດສິບ
pèt sip
/pɛ̏ːt sìp/ 80
'eighty'
LXXX
໑໑
ສິບເອັດ
sip ét
/síp ʔét/ 11
'eleven'
XI
໙໐
ເກົ້າສິບ
/kȃo síp/ 90
'ninety'
XC
໑໒
ສິບສອງ
/síp sɔ̌ːŋ/ 12
'twelve'
XII
໑໐໐
(ນຶ່ງ)ຮ້ອຍ
/(nɨ̄ːŋ) hɔ̂ːj/ 100
'one hundred'
C
໑໓
ສິບສາມ
/síp săːm/ 13
'thirteen'
XIII
໑໐໑
(ນຶ່ງ)ຮ້ອຍເອັດ
/(nɨ̄ːŋ) hɔ̂ːj ʔét/ 101
'one hundred one'
CI
໑໔
ສິບສີ່
/síp sīː/ 14
'fourteen'
XIV
໑໐໐໐
(ນຶ່ງ)ພັນ
/(nɨ̄ːŋ) pʰán/ 1,000
'one thousand'
M
໑໕
ສິບຫ້າ
/síp hȁːː/ 15
'fifteen'
XV
໑໐໐໐໐
(ນຶ່ງ)ໝື່ນ/(ນຶ່ງ)ຫມື່ນ
/(nɨ̄ːŋ) mɨ̄ːn/ 10,000
ten thousand
X.
໑໖
ສິບຫົກ
/síp hók/ 16
'sixteen'
XVI
໑໐໐໐໐໐
(ນຶ່ງ)ແສນ
/(nɨ̄ːŋ) sɛ̆ːn/ 100,000
'one hundred thousand'
C.
໑໗
ສິບເຈັດ
/síp t͡ɕét/ 17
seventeen
XVII
໑໐໐໐໐໐໐
(ນຶ່ງ)ລ້ານ
/(nɨ̄ːŋ) lâːn/ 1,000,000
'one million'
໑໘
ສິບແປດ
/síp pɛ́ːt/ 18
'eighteen'
XVIII
໑໐໐໐໐໐໐໐໐໐
(ນຶ່ງ)ພັນລ້ານ
/(nɨ̄ːŋ) pʰán lâːn/ 1,000,000,000
'one billion'
໑໙
ສິບເກົ້າ
/síp kȃo/ 19
'nineteen'
XIX
໑໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐
(ນຶ່ງ)ລ້ານລ້ານ
/(nɨ̄ːŋ) lâːn lâːn/ 1,000,000,000,000
'one trillion'
໒໐
ຊາວ(ນຶ່ງ)
xao(nung)
/sáːu (nɨ̄ːŋ)/ 20
'twenty'
XX
໑໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐
(ນຶ່ງ)ພັນລ້ານລ້ານ
/(nɨ̄ːŋ) pʰán lâːn lâːn/ 1,000,000,000,000,000
'one quadrillion'

Writing system Edit

Lao script Edit

 
Lao script on a sign at Wat That Luang, Vientiane.

The Lao script, derived from the Khmer alphabet of the Khmer Empire in the 14th century,[44] is ultimately rooted in the Pallava script of Southern India, one of the Brahmi scripts.[45] Although the Lao script bears resemblance to Thai, the former contains fewer letters than Thai because by 1960 it was simplified to be fairly phonemic, whereas Thai maintains many etymological spellings that are pronounced the same.[46]

The script is traditionally classified as an abugida, but Lao consonant letters are conceived of as simply representing the consonant sound, rather than a syllable with an inherent vowel.[46] Vowels are written as diacritic marks and can be placed above, below, in front of, or behind consonants. The script also contains distinct symbols for numerals, although Arabic numerals are more commonly used.

Lao is written in the Tai Tham script for liturgical purposes[45] and is still used in temples in Laos and Isan.

Indication of tones Edit

Experts disagree on the number and nature of tones in the various dialects of Lao. According to some, most dialects of Lao and Isan have six tones, those of Luang Prabang have five. Tones are determined as follows:

Tones Long vowel, or vowel plus voiced consonant Long vowel plus unvoiced consonant Short vowel, or short vowel plus unvoiced consonant Mai ek (◌່) Mai tho (◌້)
High consonants rising low falling high mid low falling
Mid consonants low rising low falling high mid high falling
Low consonants high high falling mid mid high falling

A silent (/h/) placed before certain consonants will place the proceeding consonant in the high class tone. This can occur before the letters /ŋ/, /ɲ/, /r/, and /w/ and combined in special ligatures (considered separate letters) such as ຫຼ /l/, /n/, and /m/. In addition to ອ່ (low tone) and ອ້ (falling tone), there also exists the rare ອ໊ (high) ອ໋ (rising) tone marks.

Tai Tham script Edit

 
An example of the Tai Tham alphabet formerly used in Laos for religious literature.

Traditionally, only secular literature was written with the Lao alphabet. Religious literature was often written in Tai Tham, a Mon-based script that is still used for the Tai Khün, Tai Lü, and formerly for Kham Mueang.[47] The Lao style of this script is known as Lao Tham.[48]

Khom script Edit

 
A sutra in the Khom script. This Khmer script was used to write Buddhist, Brahmanic, and ritual texts.

Mystical, magical, and some religious literature was written in Khom script (Aksar Khom), a modified version of the Khmer script.[49]

See also Edit

References Edit

  1. ^ "Lao (Laotien)". Inalco. 20 January 2017. from the original on 5 December 2018. Retrieved 17 October 2018.
  2. ^ "Lao". About World Languages. from the original on 2017-12-27. Retrieved 2016-05-25.
  3. ^ "Lao". Ethnologue. from the original on 2020-11-27. Retrieved 2020-12-19.
  4. ^ "Ausbau and Abstand languages". Ccat.sas.upenn.edu. 1995-01-20. from the original on 2013-01-19. Retrieved 2012-07-08.
  5. ^ Hays, Jeffrey. "LAO LANGUAGE: DIALECTS, GRAMMAR, NAMES, WRITING, PROVERBS AND INSULTS | Facts and Details". factsanddetails.com. from the original on 2021-03-02. Retrieved 2020-12-19.
  6. ^ a b c d Paul, L. M., Simons, G. F. and Fennig, C. D. (eds.). 2013. Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition. Dallas, Texas: SIL International. Retrieved from http://www.ethnologue.com 2007-12-27 at the Wayback Machine
  7. ^ Edmondson, Jerold A.; Gregerson, Kenneth J. (2007). "The Languages of Vietnam: Mosaics and Expansions". Language and Linguistics Compass. 1 (6): 727–749. doi:10.1111/j.1749-818X.2007.00033.x.
  8. ^ Pittayaporn, Pittayawat (1 January 2014). "Layers of Chinese Loanwords in Protosouthwestern Tai as Evidence for the Dating of the Spread of Southwestern Tai". Manusya: Journal of Humanities. 17 (3): 47–68. doi:10.1163/26659077-01703004.
  9. ^ a b Pittayaporn, Pittayawat (2009). "Proto-Southwestern-Tai revised: A new reconstruction" (PDF). Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 2: 119–143. hdl:1885/113003.
  10. ^ Greenhill, Simon J.; Blust, Robert; Gray, Russell D. (3 November 2008). "The Austronesian Basic Vocabulary Database: From Bioinformatics to Lexomics". Evolutionary Bioinformatics Online. 4: 271–283. doi:10.4137/ebo.s893. PMC 2614200. PMID 19204825. ProQuest 1038141425.
  11. ^ Jonsson, Nanna L. (1991) Proto Southwestern Tai. Ph.D dissertation, available from UMI.
  12. ^ a b Huffman, Franklin E. (1973). "Thai and Cambodian – A Case of Syntactic Borrowing?". Journal of the American Oriental Society. 93 (4): 488–509. doi:10.2307/600168. JSTOR 600168.
  13. ^ Khanittanan, W. (2001). "Khmero-Thai: The great change in the history of Thai". ภาษาและภาษาศาสตร์. 19 (2): 35–50.
  14. ^ Gunn, G. C. (2004). 'Laotinization' in Southeast Asia: A Historical Encyclopedia, from Angkor Wat to East Timor. Ooi, K. G. (ed.). Santa Barbara, CA: ABC-CLIO, Inc.
  15. ^ a b Diller, A. V. N., Edmondson, J. A. & Luo, Y. (2004) Tai-Kadai languages. (pp. 49–56). New York, NYC: Routledge.
  16. ^ Stuart-Fox, M. (1998). The Lao Kingdom of Lan Xang: Rise and Decline. (pp. 40–60). Banglamung, Thailand: White Lotus Press.
  17. ^ a b c Phra Ariyuwat. (1996). Phya Khankhaak, the Toad King: A Translation of an Isan Fertility Myth in Verse. Wajuppa Tossa (translator). (pp. 27–34). Lewisburg, PA: Bucknell University Press.
  18. ^ Holt, J. C. (2009). Spirits of the Place: Buddhism and Lao Religious Culture. Honolulu, HI: University of Hawaiʻi Press. p. 14.
  19. ^ Holt, J. C. (2009). p. 38.
  20. ^ Burusphat, S., Deepadung, S., & Suraratdecha, S. et al. (2011). "Language vitality and the ethnic tourism development of the Lao ethnic groups in the western region of Thailand" 2013-12-02 at the Wayback Machine. Journal of Lao Studies, 2(2), 23–46.
  21. ^ Stuart-Fox, M. (1997). A History of Laos. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. (pp. 1–20).
  22. ^ Keyes, Charles (2013), Finding Their Voice: Northeastern Villagers and the Thai State, Silkworm Books.
  23. ^ Platt, M. B. (2013). Isan Writers, Thai Literature Writing and Regionalism in Modern Thailand. (pp. 145–149). Singapore: NUS Press.
  24. ^ Ivarson, S. (2008). Creating Laos: The Making of a Lao Space Between Indochina and Siam, 1860–1945. (pp. 127–135, 190–197) Copenhagen, Denmark: Nordic Institute of Asian Studies.
  25. ^ Compton, C. J. (2009) Contemporary Lao Studies: Research on Development, Language and Culture, and Traditional Medicine. Compton, C. J., Hartmann, J. F. Sysamouth, V. (eds.). (pp. 160–188). San Francisco, CA: Center for Lao Cultural Studies.
  26. ^ Hartmann, J. (2002). Vientiane Tones. 2020-08-11 at the Wayback Machine Center for Southeast Asian Studies. DeKalb: University of Northern Illinois. Based on Crisfield-Hartmann 2002/Enfield 2000, Brown 1965, and Chittavoravong (1980) (unpublished).
  27. ^ เรืองเดช ปันเขื่อนขัติย์. ภาษาถิ่นตระกูลไทย. กทม. สถาบันวิจัยภาษาและวัฒนธรรมเพื่อการพัฒนาชนบทมหาวิทยาลัยมหิดล. 2531.
  28. ^ a b Enfield, N. J. (1966). A Grammar of Lao. Mouton de Gruyter: New York, NY. 2007 reprint. p. 19.
  29. ^ Osantanda, V. (2015). "Lao Khrang and Luang Phrabang Lao: A Comparison of Tonal Systems and Foreign-Accent Rating by Luang Phrabang Judges." The Journal of Lao Studies. pp. 110–143. Special Issue 2(2015).
  30. ^ Hartmann, J. (2002). Louang Phrabang Tones. 2022-01-26 at the Wayback Machine Based Brown (1965).
  31. ^ Hartmann, J. (2002). 'Spoken Lao—A regional approach.' SEASITE Laos. DeKalb, IL: Northern Illinois University.
  32. ^ Hmong Research Group (2009). Central Lao Tones (Savannakhét). 2010-06-14 at the Wayback Machine Madison: University of Wisconsin.
  33. ^ Davis, G. W. (2015). The Story of Lao r: Filling in the Gaps 2021-03-05 at the Wayback Machine. The Journal of Lao Studies, Special 2(2015), pps 97–109.
  34. ^ Hartmann, J. (2002). Southern Lao Tones (Pakxé). 2020-07-13 at the Wayback Machine Based on Yuphaphann Hoonchamlong (1981).
  35. ^ Hartmann, J. (1971). (PDF). Journal of the Siam Society. 65 (2): 72–87. Archived from the original (PDF) on 2021-04-18.
  36. ^ a b L'Organisation internationale de la Francophonie (OIF). Laos. (2013). Retrieved from http://www.francophonie.org/Laos.html 2017-06-10 at the Wayback Machine
  37. ^ Panthamaly, P. (2008). Lao PDR. In B. Indrachit & S. Logan (eds.), Asian communication handbook 2008 (pp. 280–292). Singapore: Asian Media Information and Communication Centre.
  38. ^ a b c d e Blaine Erickson, 2001. "On the Origins of Labialized Consonants in Lao" 2017-10-11 at the Wayback Machine. Analysis based on L. N. Morev, A. A. Moskalyov and Y. Y. Plam, (1979). The Lao Language. Moscow: USSR Academy of Sciences, Institute of Oriental Studies. Accessed 2009-12-19.
  39. ^ a b Enfield, N. J. (2007). A Grammar of Lao. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
  40. ^ Blaine Erickson, 2001. "On the Origins of Labialized Consonants in Lao" 2017-10-11 at the Wayback Machine. Analysis based on T. Hoshino and R. Marcus (1981). Lao for Beginners: An Introduction to the Spoken and Written Language of Laos. Rutland/Tokyo: Tuttle. Accessed 2009-12-19.
  41. ^ Brown, J. Marvin. 1965. From Ancient Thai to Modern Dialects. Bangkok: Social Science Association Press.
  42. ^ a b c Osatananda, Varisa (1997). Tone in Vientiane Lao (Thesis). ProQuest 304347191.
  43. ^ a b c d e Osatananda, Varisa (August 2015). "Lao Khrang and Luang Phrabang Lao: A comparison of tonal systems and foreign-accent rating by Luang Phrabang judges" (PDF). The Journal of Lao Studies. Special Issue 2: 110–143.
  44. ^ Benedict, Paul K. (August 1947). "Languages and Literatures of Indochina". The Far Eastern Quarterly. 6 (4): 379–389. doi:10.2307/2049433. JSTOR 2049433. S2CID 162902327. ProQuest 1290485784.
  45. ^ a b UCLA International Institute, (n.d.). "Lao" 2010-12-30 at the Wayback Machine. Accessed 2010-07-27.
  46. ^ a b Unicode. (2019). Lao. In The Unicode Standard Version 12.0 (pp. 635–637). Mountain View, CA: Unicode Consortium.
  47. ^ Everson, Michael, Hosken, Martin, & Constable, Peter. (2007). Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS 2019-06-14 at the Wayback Machine.
  48. ^ Kourilsky, Grégory & Berment, Vincent. (2005). Towards a Computerization of the Lao Tham System of Writing 2007-08-02 at the Wayback Machine. In First International Conference on Lao Studies.
  49. ^ Igunma, Jana. (2013). Aksoon Khoom: Khmer Heritage in Thai and Lao Manuscript Cultures. Tai Culture, 23: Route of the Roots: Tai-Asiatic Cultural Interaction.

Further reading Edit

  • Lew, Sigrid. 2013. "A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies".
  • ANSI Z39.35-1979, System for the Romanization of Lao, Khmer, and Pali, ISBN 0-88738-968-6.
  • Hoshino, Tatsuo and Marcus, Russel. (1989). Lao for Beginners: An Introduction to the Spoken and Written Language of Laos. Tuttle Publishing. ISBN 0-8048-1629-8.
  • Enfield, N. J. (2007). A Grammar of Lao. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-018588-1.
  • Cummings, Joe. (2002). Lao Phrasebook: A Language Survival Kit. Lonely Planet. ISBN 1-74059-168-2.
  • Mollerup, Asger. Thai–Isan–Lao Phrasebook. White Lotus, Bangkok, 2001. ISBN 974-7534-88-6.
  • Kerr, Allen. (1994). Lao–English Dictionary. White Lotus. ISBN 974-8495-69-8.
  • Simmala, Buasawan and Benjawan Poomsan Becker (2003), Lao for Beginners. Paiboon Publishing. ISBN 1-887521-28-3

External links Edit

  • Lao Language and Culture website
  • Unicode: Lao
  • Omniglot: Lao script

language, sometimes, referred, laotian, ລາວ, láːw, ພາສາລາວ, pʰáː, sǎː, láːw, language, people, spoken, laos, where, official, language, around, million, people, well, northeast, thailand, where, used, around, million, people, usually, referred, isan, serves, l. Lao sometimes referred to as Laotian ລາວ laːw Lao or ພາສາລາວ pʰaː sǎː laːw Lao language is a Kra Dai language of the Lao people It is spoken in Laos where it is the official language for around 7 million people as well as in northeast Thailand where it is used by around 23 million people usually referred to as Isan Lao serves as a lingua franca among the citizens of Laos who also speak approximately 90 other languages many of which are unrelated to Lao 2 Laoພາສາລາວ Phasa LaoPronunciation pʰaːsǎː laːw Native toLaosThailand Isan Cambodia Stung Treng Preah Vihear and Ratanakiri Vietnam Điện Bien Lai Chau and Sơn La EthnicityLaoIsanNative speakers undated figure of 30 million 1 Language familyKra Dai TaiSouthwestern Tai Thai Lao PhutaiLaoDialectsNorthern Lao Louang Phrabang Lao Northeastern Lao Phuan Central Lao Southern Lao Western Lao Isan Writing systemLao script in LaosThai script in ThailandThai and Lao BrailleOfficial statusOfficial language in LaosRecognised minoritylanguage in Thailand Cambodia VietnamRegulated byEducational Science Research Institute Ministry of Education and Sports and Institute of Social Sciences Faculty of Arts National University of LaosLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks lo span ISO 639 2 span class plainlinks lao span ISO 639 3Either a href https iso639 3 sil org code lao class extiw title iso639 3 lao lao a Laotian Lao a href https iso639 3 sil org code tts class extiw title iso639 3 tts tts a Isan Thailand Lao Glottologlaoo1244 Laonort2741 Northeastern ThaiLinguasphere47 AAA cThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains Lao text Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Lao script source source source source source source track A Lao speaker It is a tonal and analytic language similar to other Kra Dai languages as well as to Chinese and Vietnamese 3 Spoken Lao is mutually intelligible with Thai and Isan fellow Southwestern Tai languages to such a degree that their speakers are able to effectively communicate with one another speaking their respective languages These languages are written with slightly different scripts but are linguistically similar and effectively form a dialect continuum 4 Although there is no official standard the Vientiane dialect became the de facto standard language in Lao PDR and the Khonkaen dialect became the de facto standard language in Isan in the second half of the 20th century 5 Contents 1 Classification 2 History 2 1 Tai migration 8th 12th century 2 2 Divergence and convergence 2 3 Lan Xang 1354 1707 2 3 1 Theravada Buddhism 2 4 Lao Three Kingdoms period 1713 1893 2 5 French Laos 1893 1953 2 6 Independence and Communist rule 1953 present 3 Dialects 3 1 Vientiane Lao dialect 3 2 Northern Lao Louang Phrabang dialect 3 3 Northeastern Lao dialect Tai Phouan 3 4 Central Lao 3 5 Southern Lao 3 6 Western Lao 4 Vocabulary 4 1 French loanwords 4 2 Vietnamese loanwords 5 Phonology 5 1 Consonants 5 1 1 Initial consonants 5 1 2 Final consonants 5 2 Vowels 5 3 Tones 5 3 1 Smooth syllables 5 3 2 Checked syllables 5 4 Syllables 6 Morphology 6 1 Numbers 7 Writing system 7 1 Lao script 7 1 1 Indication of tones 7 2 Tai Tham script 7 3 Khom script 8 See also 9 References 10 Further reading 11 External linksClassification EditFurther information Tai Kadai languages Kra Dai Hlai languagesKam Sui languagesKra languagesBe language Tai languages Northern Tai languagesCentral Tai languagesSouthwestern Tai languages Northwestern Tai languages Khamti languageTai Lue languageShan languageothersChiang Saen languages Northern Thai languageSukhothai language Thai languageSouthern Thai languageLao Phuthai languages Tai Yo languagePhuthai languageLao language PDR Lao Isan language The Lao language falls within the Lao Phuthai group of languages including its closest relatives Phuthai BGN PCGN Phouthai and Tai Yo Together with Northwestern Tai which includes Shan Ahom and most Dai languages of China the Chiang Saen languages which include Standard Thai Khorat Thai and Tai Lanna and Southern Tai form the Southwestern branch of Tai languages Lao including Isan and Thai although they occupy separate groups are mutually intelligible and were pushed closer through contact and Khmer influence but all Southwestern Tai languages are mutually intelligible to some degree The Tai languages also include the languages of the Zhuang which are split into the Northern and Central branches of the Tai languages The Tai languages form a major division within the Kra Dai language family distantly related to other languages of southern China such as the Hlai and Be languages of Hainan and the Kra and Kam Sui languages on the Chinese Mainland and in neighbouring regions of northern Vietnam 6 History EditFurther information Tai languages and Tai peoples Tai migration 8th 12th century Edit nbsp Map showing the general migration patterns and diversification of the Tai peoples and languages from the original Tai Urheimat of southeastern China The ancestors of the Lao people were speakers of Southwestern Tai dialects that migrated from what is now southeastern China specifically what is now Guangxi and northern Vietnam where the diversity of various Tai languages suggests an Urheimat The Southwestern Tai languages began to diverge from the Northern and Central branches of the Tai languages covered mainly by various Zhuang languages sometime around 112 CE but likely completed by the sixth century 7 Due to the influx of Han Chinese soldiers and settlers the end of the Chinese occupation of Vietnam the fall of Jiaozhi and turbulence associated with the decline and fall of the Tang dynasty led some of the Tai peoples speaking Southwestern Tai to flee into Southeast Asia with the small scale migration mainly taking place between the eighth and twelfth centuries The Tais split and followed the major river courses with the ancestral Lao originating in the Tai migrants that followed the Mekong River 8 Divergence and convergence Edit As the Southwestern Tai speaking peoples diverged following paths down waterways their dialects began to diverge into the various languages today such as the Lao Phuthai languages that developed along the Mekong River and includes Lao and its Isan sub variety and the Chiang Saen languages which includes the Central Thai dialect that is the basis of Standard Thai Despite their close relationship there were several phonological divergences that drifted the languages apart with time such as the following examples 9 10 11 PSWT ml gt Lao m gt Thai l mlɯn slippery gt muen ມ ນ mun mɯ ːn gt luen lun lɯ ːn PSWT r initial gt Lao h gt Thai r raːk to vomit gt hak ຮາກ hȃːk gt rak rak raːk PSWT ɲ gt Lao ɲ gt Thai j ɲuŋ mosquito gt nyung ຍ ງ ɲuːŋ gt yung yung juŋ Similar influences and proximity allowed for both languages to converge in many aspects as well Thai and Lao although separated passively influenced each other through centuries of proximity For instance the Proto Southwestern Tai mlɛːŋ has produced the expected Lao m outcome maeng ແມງ meng mɛ ːŋ and the expected Thai l outcome laeng aelng lɛ ːŋ although this is only used in Royal Thai or restricted academic usage with the common form malaeng aemlng maʔ lɛ ːŋ actually an archaic variant In slang and relaxed speech Thai also has maeng aemng mɛ ːŋ likely due to influence of Lao 9 Thai and Lao also share similar sources of loan words Aside from many of the deeply embedded Sinitic loan words adopted at various points in the evolution of Southwestern Tai at the periphery of Chinese influence the Tais in Southeast Asia encountered the Khmer Khmer loan words dominate all areas and registers of both languages and many are shared between them Khmer loan words include body parts urban living tools administration and local plants The Thai and likely the Lao were able to make Khmer style coinages that were later exported back to Khmer 12 The heavy imprint of Khmer is shown in the genetics of Tai speakers with samples from Thai and Isan people of Lao descent showing proof of both the Tai migration but also intermarriage and assimilation of local populations Scholars such as Khanittanan propose that the deep genetic and linguistic impact of the autochthonous Khmer and their language indicates that the earliest days of Ayutthaya had a largely bilingual population 13 Although evidence and research in Lao is lacking major Lao cities were known to have been built atop existing Khmer settlements suggesting assimilation of the locals Isan and Lao commonly use a Khmer loan not found in Thai khanong ຂະໜ ງ ຂນ ງ khanong kʰaʔ nŏŋ doorframe from Khmer khnang ខ នង knɑːŋ which means building foundation or dorsal ridge 12 14 Indic languages also pushed Thai and Lao closer together particularly Sanskrit and Pali loan words that they share Many Sanskrit words were adopted via the Khmer language particularly concerning Indian concepts of astrology astronomy ritual science kingship art music dance and mythology New words were historically coined from Sanskrit roots just as European languages including English share Greek and Latin roots used for these purposes such as telephone from Greek roots tῆle tele distant and fwnh phōne which was introduced in Thai as thorasap othrsphth tʰōː raʔ sap and spread to Isan as thorasap ໂທຣະສ ບ ໂທລະສ ບ thorasap tʰoː laʔ sap from Sanskrit dura द र d ura distant and sabda शब द ʃabd a sound Indic influences also came via Pali the liturgical language of Theravada Buddhism The effects of Khmer and Indic vocabulary did not affect all the Tai languages of Southeast Asia equally The Tai Dam of northern Vietnam were shielded from the influence of the Khmer language and the Indic cultural influences that came with them and remain traditionally a non Buddhist people Although the Tai Dam language is a Chiang Saen language albeit with a lexicon and phonology closer to Lao the lack of Khmer Sanskrit and Pali loan words makes the language unintelligible to Thai and Lao speakers 15 Lan Xang 1354 1707 Edit nbsp Wat Phra That Phanom in Nakhon Phanom Built in the 16th century over earlier Khmer ruins when Isan was part of Lan Xang the temple is an important place of pilgrimage attracting Lao from Laos as well as Isan to its temple festivals Taking advantage of rapid decline in the Khmer Empire Phra Chao Fa Ngoum ຟ າງ ມ fȁː ŋum defeated the Khmer and united the Tai mueang of what is now Laos and Isan into the mandala kingdom of Lan Xang in 1354 Fa Ngoum was a grandson of the ruler of Muang Xoua RTGS Mueang Sawa modern day Louang Phrabang Lan Xang was powerful enough to thwart Siamese designs from their base at Sukhothai and later Ayutthaya 16 Khmer and Sanskrit via Khmer continued to influence the Lao language Since Fa Ngoum was raised in the Khmer court married to a Khmer princess and had numerous Khmer officials in his court a now extinct speech register known as raxasap ຣາຊາສ ບ laː saː sap was developed to address or discuss the king and high ranking clergy Khmer and Sanskrit also contributed many belles lettres as well as numerous technical academic and cultural vocabulary thus differentiating the Lao language from the tribal Tai peoples but pushing the language closer to Thai which underwent a similar process The end of the Lao monarchy in 1975 made the Lao raxasap obsolete but as Thailand retains its monarchy Thai rachasap is still active 15 The 16th century would see the establishment of many of the hallmarks of the contemporary Lao language Scribes abandoned the use of written Khmer or Lao written in the Khmer alphabet adopting a simplified cursive form of the script known as Tai Noi that with a few modifications survives as the Lao script 17 Lao literature was also given a major boost with the brief union of Lan Xang with Lan Na during the reign of Xay Xetthathirat ໄຊເສດຖາທ ຣາດ saj sȅːt tʰăː tʰi lȃːt 1546 1551 The libraries of Chiang Mai were copied introducing the tua tham BGN PCGN toua tham or dharma letters which was essentially the Mon influenced script of Lan Na but was used in Lao specifically for religious literature 17 The influence of the related Tai Lan Na language was strengthened after the capitulation of Lan Na to the Burmese leading many courtiers and people to flee to safety to Lan Xang Theravada Buddhism Edit Lan Xang was religiously diverse with most of the people practicing Tai folk religion albeit somewhat influenced by local Austroasiatic animism as well as the Brahmanism and Mahayana Buddhism introduced via the Khmer and Theravada Buddhism which had been adopted and spread by the Mon people Although Lao belief is that the era of Lan Xang began the period of Theravada Buddhism for the Lao people it was not until the mid sixteenth century that the religion had become the dominant religion 18 The earliest and continuously used Theravada temple Vat Vixoun was built in 1513 by King Vixounnarat ວ ຊ ນນະຣາດ 1500 1521 His successor Phothisarat ໂພທ ສະຣາດ 1520 1550 banned Tai folk religion and destroyed important animist shrines diminished the role of the royal Brahmins and promoted Theravada Buddhism Phothisarat married a princess of Lan Na increasing contact with the kingdom that had long adopted the religion via contacts with the Mon people a process that would continue when Phothisarat s son assumed the thrones of Lan Xang and Lan Na 19 With Theravada Buddhism came its liturgical language Pali an Indic language derived from the Prakrit Many Pali terms existed alongside earlier Sanskrit borrowings or were Sanskritized leading to doublets such as Sanskrit maitri ໄມຕ ໄມຕຣ maj tiː and Pali metta ເມດຕາ ເມຕຕາ mȇːt taː both of which signify loving kindness although the Sanskrit term is more generally used for friendship The spread of Theravada Buddhism spread literacy as monks served as teachers teaching reading and writing as well other basic skills to village boys and the Tai Noi script was used for personal letters record keeping and signage as well as to record short stories and the klon ກອນ kɔːn poetry that were often incorporated into traditional folksongs 17 Shared Pali loan words from Theravada Buddhism Pali Isan Thai Lao Glossप ञ ञpunna puɲɲa buybun bun buybun bun ບ ນbun bun merit virtue द क खdukkha d ukkʰa thukkhthuk tʰuk thukkhthuk tʰuk ທ ກthouk tʰuk suffering misery प पकम मpapakamma paːpakamma bapkrrmbapkam baːp kam bapkrrmbapkam baːp kam ບາບກຳ ບາບກ ມbapkam bȁːp kam sin transgression अन म दन anumōdana ʔanumoːd anaː xnuomthnaanumothana ʔǎʔ nuʔ moː tʰaʔ naː xnuomthnaanumothana ʔaʔ nuʔ mōː tʰaʔ naː ອະນ ໂມທະນາanoumothana ʔaʔ nuʔ moː tʰa naː to share rejoicing स खsukha sukʰa sukhsuk suk sukhsuk suk ສ ກsouk suk health happiness व ज ज vijja ʋiɟdʒaː wichchawitcha wit tɕʰaː wi tɕʰaː wichchawitcha wit tɕʰaː ວ ຊາvisa ʋi saː knowledge wisdom च क कय गcakkayuga tʃakkajuga ckryanchakkrayan tɕǎk kaʔ ɲaːn ckryanchakkrayan tɕak kraʔ jaːn ຈ ກກະຍານchakkagnan tɕak kaʔ ɲaːn bicycle धम मḍhamma ɖʱamma thrrmtham tʰam thrrmtham tʰam ທຳ ທ ມtham tʰam dharma morals Lao Three Kingdoms period 1713 1893 Edit nbsp Temple mural of Wat Photaram in Maha Sarakham Province Dating to the reign of Siamese Ruler Rama III 1788 1851 the writing is in the Tai Noi script an old form of the Lao alphabet Despite the long presence of Lan Xang and Lao settlements along the riverbanks the Khorat Plateau remained depopulated since the Post Angkor Period and a long series of droughts during 13th 15th centuries The Lao settlements were found only along the banks of the Mekong River and in the wetter northern areas such as Nong Bua Lamphu Loei Nong Khai with most of the population inhabiting the wetter left banks This began to change when the golden age of Lao prosperity and cultural achievements under King Sourignavongsa ສ ຣ ຍະວ ງສາ su li ɲa ʋoŋ sǎː 1637 1694 ended with a successional dispute with his grandsons with Siamese intervention carving out their separate kingdoms in 1707 From its ashes arose the kingdoms of Louang Phrabang Vientiane and later in 1713 the Champasak The arid hinterlands deforested and depopulated after a series of droughts likely led to the collapse of the Khmer Empire was only occupied by small groups of Austroasiatic peoples and scattered outposts of Lao mueang in the far north In 1718 Mueang Suwannaphum ສ ວ ນນະພ ມ Muang Suovannaphoum su ʋan naʔ pʰuːm in 1718 in what is now Roi Et Province was founded as an outpost of Champasak establishing the first major Lao presence and the beginning of the expansion of Lao settlement along the Si ຊ siː and Mun ມ ນ rivers citation needed The bulk of the Lao however settled after 1778 when King Taksin Siamese king during the Thonburi Period 1767 1782 conquered Champasak and Vientiane and raided Phuan areas for slaves seizing the Emerald Buddha and Phra Bang although the latter was eventually returned and forcing some of the Lao across the river to settle in Isan Louang Phrabang was spared most of the destruction by submitting to Siamese overlordship 20 Although the kingdoms remained nominally autonomous the Siamese demanded tribute and taxes kept members of the respective royal houses as hostages to ensure loyalty and required the three Lao kings to come to the capital several times a year to hold an audience with the Siamese king When the kingdoms revolted the Siamese armies retaliated by rounding up entire villages tattooing them to mark them as slaves and forced to settle what is now Isan forced to serve as soldiers or manpower in corvee projects to build roads to grow food build canals or serve as domestics The greatest population transfer occurred after the Laotian Rebellion by Chao Anouvong ອານ ວ ງ ອານ ວ ງສ ʔaː nu ʋoŋ in 1828 which led to the death of Anouvong and most of his family The Siamese abducted nearly the entire population of Vientiane and its surrounding area and forced them to the right bank Continued raids of people continued until the end of the nineteenth century 21 In addition to forced transfers many Lao were encouraged to settle in Isan with some disillusioned princes granted lofty titles in exchange for loyalty and taxation robbing the Lao kings of taxation and wealth as well as what little nominal authority they had left This greatly expanded the Lao population of Isan and caused assimilation of the local peoples into the mix a process that is occurring on a smaller scale even now Siamese intervention paradoxically strengthened the Lao character of the region as the Siamese left the Lao areas alone as long as they continued to produce rice and continued to pay tribute Direct Siamese rule did not extend past Nakhon Ratchasima and the Lao mueang whether paying their tribute directly to Bangkok or the remaining Lao kings and princes were still nominally part of the separate kingdoms Temples built in what is now Isan still featured the Tai Noi script on its murals and although Siam would intervene in some matters daily administration was still left to the remaining kings and various Lao princes that served as governors of the larger mueang The end result of the population movements re centered the Lao world to the right bank as today if Isan and Lao speakers are counted together Isan speakers form 80 percent of the Lao speaking population citation needed French Laos 1893 1953 Edit Main article French protectorate of Laos During French rule missing words for new technologies and political realities were borrowed from French or Vietnamese repurposed from old Lao vocabulary as well as coined from Sanskrit These Sanskrit derived neologisms were generally the same although not always as those that developed in Thai 22 23 Whilst previously written in a mixture of etymological and phonetical spellings depending on audience or author Lao underwent several reforms that moved the language towards a purely phonetical spelling During the restoration of the king of Louang Phabang as King of Laos under the last years of French rule in Laos the government standardized the spelling of the Lao language with movement towards a phonetical spelling with preservation of a semi etymological spelling for Pali Sanskrit and French loan words and the addition of archaic letters for words of Pali and Sanskrit origin concerning Indic culture and Buddhism Independence and Communist rule 1953 present Edit Main article History of Laos since 1945 Spelling reforms under the communist rule of Laos in 1975 were more radical with the complete abolition of semi etymological spelling in favor of phonetical spelling with the removal of silent letters removal of special letters for Indic loan words all vowels being written out implicitly and even the elimination or replacement of the letter ຣ r but usually pronounced l in official publications although older people and many in the Lao diaspora continue to use some of the older spelling conventions 24 Dialects EditThe standard written Lao based on the speech of Vientiane has leveled many lexical differences between dialects found in Laos and although spoken regional variations remain strong speakers will adjust to it in formal situations and in dealings with outsiders 25 Lao Dialects Dialect Lao Provinces Thai ProvincesVientiane Lao Vientiane Vientiane Prefecture Bolikhamxay and southern Xaisomboun Nong Khai Nong Bua Lamphu Chaiyaphum Udon Thani portions of Yasothon Bueng Kan Loei and Khon Kaen Khon Chaen Northern LaoLouang Phrabang Lao Louang Phrabang Xaignbouli Oudomxay Phongsali Bokeo and Louang Namtha portions of Houaphan Loei portions of Udon Thani Khon Kaen Khon Chaen also Phitsanulok Phetchabun Phetsabun and Uttaradit outside Isan Northeastern LaoPhuan Phouan Lao Xiangkhouang portions of Houaphan and Xaisomboun Scattered in isolated villages of Chaiyaphum Sakon Nakhon Udon Thani Bueng Kan Nong Khai and Loei a Central Lao ລາວກາງ Khammouan and portions of Bolikhamxay and Savannakhet Mukdahan Sakon Nakhon Nakhon Phanom Mukdahan portions of Nong Khai and Bueng KanSouthern Lao Champasak Saravan Xekong Attapeu portions of Savannakhet Ubon Ratchathani Ubon Ratsathani Amnat Charoen portions of Si Sa Ket Surin Nakhon Ratchasima Nakhon Ratsasima and Yasothon b Western Lao Standard Isan Not found in Laos Kalasin Roi Et Hoi Et Maha Sarakham portions of Khon Kaen Khon Chaen Chaiyaphum Sainyaphum and Nakhon Ratchasima Nakhon Ratsasima Vientiane Lao dialect Edit In Laos the written language has been mainly based on Vientiane Lao for centuries after the capital of Lan Xang was moved in 1560 The speech of the old elite families was cultivated into Standard Lao as emulated by television and radio broadcasts from the capital as well as taught to foreign students of Lao The speech of the Isan city of Nong Khai which sits on the opposite bank of the Mekong is almost indistinguishable in tone and accent from the speech of Vientiane Vientiane Lao predominates in Vientiane City the surrounding Vientiane Province and portions of Bolikhamxai and some areas of Xaisomboun In Isan Vientiane Lao is the primary form of Isan spoken in the northern third of the region which was long settled since the days of Lan Xang and was ruled as part of the Kingdom of Vientiane including most of Nong Khai Nong Bua Lamphu eastern Loei and portions of Saiyaphum and Bueng Kan As a result of the Lao rebellion of 1826 the Tai Wiang ໄທວຽງ tʰaj ʋiːeŋ Vientiane people of the city and surrounding parts of the kingdom were rounded up by Siamese armies and forced to the right bank greatly boosting the Lao population of what is now Isan The Tai Wiang strengthened numbers in the northern third where Vientiane Lao was traditionally spoken but were scattered across the Isan region overall with heavier concentrations in Yasothon Khon Kaen and Hoi Et provinces This likely had a leveling effect on the Lao language as spoken in Isan as most Isan speakers regardless of speech variety are prone to using ʋ as opposed to w and the informal conversion of syllable initial k to tɕ in relaxed informal speech which in Laos is particularly characteristic of Vientiane speech For example the word kaem ແກ ມ kem kɛ ːm cheek is often pronounced chaem ແຈ ມ chem tɕɛ ːm Vientiane Dialect Six Tone Distribution 26 Tone Class Inherent Tone Mai ek Mai tho Long Vowel Short VowelHigh Low Rising Middle Low Falling glottalized Low Falling Mid RisingMiddle Low Rising Middle High Falling glottalized High Falling Mid RisingLow High Rising Middle High Falling High Falling Middle high Northern Lao Louang Phrabang dialect Edit Northern Lao is a very distinct dialect exhibiting several features and lexical differences quite apart from other Lao dialects except Northeastern Lao Phuan Even though it borders the Vientiane Lao dialect region there is a sharp boundary that divides them The dialect shares many similarities with Tai Lanna and is classified accordingly as a Chiang Saen language by Ethnologue 6 The dialect is not common in Isan restricted to western portions of Loei and pockets of villages spread throughout Udon Thani provinces The Isan people of Phitsanulok and Uttaradit provinces particularly the narrow strip hugging the shore of the Mekong and bordering Loei outside of Isan are generally speakers of Northern Lao In Laos it is the primary dialect spoken in Louang Phrabang and Xaignabouli provinces In the other northern Laotian provinces of Oudomxai Houaphan Louang Namtha and Phongsali native Lao speakers are a small minority in the major market towns but Northern Lao highly influenced by the local languages is spoken as the lingua franca across ethnic groups of the area 27 Northern Lao specifically the speech of the city of Louang Phrabang was originally the prestigious variety of the language with the city serving as the capital of Lan Xang for the first half of its existence with the kings of the city made kings of all of Laos by the French Although the language lost its prestige to Vientiane Lao Northern Lao is important for its history as many of the earliest Lao literary works were composed in the dialect and it served in a refined form as the royal speech of the Laotian kings until 1975 when the monarchy was abolished Louang Phrabang remains the largest city in the northern region of Laos serving as an important center of trade and communication with the surrounding areas Despite the proximity to speakers of Vientiane Lao Northern Lao is quite distinct Unlike other Lao dialects with six tones Northern Lao speakers use only five Due to the distinctive high pitch high falling tone on words with live syllables starting with low class consonants the dialect is said to sound softer sweeter and more effeminate than other Lao dialects likely aided by the slower speed of speaking 28 Similar in tonal structure and quality to Tai Lanna likely facilitated by the immigration of Lanna people to Louang Phrabang after Chiang Mai s fall to the Burmese in 1551 the dialect is classified apart from other Lao dialects as Chiang Saen language by Ethnologue 6 Northern Lao also resisted the merger of Proto Tai aɰ and aj that occurred in all other Lao dialects except Northeastern Lao This affects the twenty or so words represented by Thai i and Lao ໃ which preserve aɰ in Northern Lao This vowel has become aj similar to Thai i and Lao ໄ which is also aj Northern Lao also contains numerous terms not familiar to other Lao speakers 29 Lack of aj aɯ merger in Northern Louang Phrabang Lao Source Thai Isan Vientiane Lao Northern Lao Gloss ʰmɤːl ihmmai maj ihmmai maj ໃຫມ mai maj ໃຫມ mau maɯ new haɰ ihhai haj ihhai hȁj ໃຫ hai hȁj ໃຫ hau hȁɯ to give cɤɰ icchai tɕaj icchai tɕaj ໃຈchai tɕaj ໃຈ chau tɕaɯ heart C daɰ innai naj innai naj ໃນnai naj ໃນ nau na ɯ inside mwaj immai maːj immai maj ໄມ mai maj ໄມ mai ma j wood tree wɤj iffai faj iffai faj ໄຟfai faj ໄຟfai fa j fire Northern Lao dialectal words Thai Isan Vientiane Lao Northern Lao Glosselnlen len hlinlin lȉn ຫລ ນ ຫ ນlin lȉn ເອວeo exw ʔeːw to joke to play lingling liŋ lingling liːŋ ລ ງling liːŋ ລ ງ ling ling ling liŋ monkey khnmpngkhanom pang kʰaʔ nǒm paŋ ekhacikhnmpngkhao chikhanom pang kʰȁo tɕiː kʰaʔ nŏm paŋ ເຂ າຈ khao chi kʰȁo tɕiː ຂມ ນປ ງkhanom pang khnmpng kʰa ʔ nǒm paŋ bread hxho hɔ ː hxho hɔ ː ຫ ho hɔ ː ຄ khou khu kʰu ː parcel package Northern Lao Louang Phrabang Dialect Tone Distribution 30 Tone Class Inherent Tone Mai ek Mai tho Long Vowel Short VowelHigh Mid Falling Rising Middle High Falling glottalized High Falling Mid RisingMiddle Low Rising Middle Mid Rising glottalized High Falling Mid RisingLow Low Rising Middle Mid Rising Mid Rising MiddleNortheastern Lao dialect Tai Phouan Edit Main article Phuan language The Phuan language is a Chiang Saen Thai language rather than part of the Lao Phutai languages but it is considered a Lao dialect in Laos As a Tai language of northern Southeast Asia it shares many similarities with Tai Dam and Tai Lan Na In contrast to other minority languages of Isan it is not losing ground to the Thai or Isan language in Isan 6 Central Lao Edit Central Lao represents a transitional variety with northern varieties closer to Vientiane Lao and southern varieties roughly south of the confluence of the Xe Noi river with the Mekong the speech varieties begin to approach Southern Lao Some linguists such as Hartmann place Vientiane Lao and Central Lao together as a singular dialect region 31 More Vientiane like speech predominates in the Isan provinces of Bueng Kan Sakon Nakhon most of Nakhon Phanom and some areas of Nong Khai provinces and on the Laotian side portions of eastern and southern Bolikhamxai and Khammouan provinces More Southern Lao features are found in the speech of Mukdahan and southern Nakhon Phanom provinces of Thailand and Savannakhet Province of Laos Nevertheless the tones of the southern Central varieties such as spoken in Mukdahan Thailand and Savannakhet Laos have a tonal structure more akin to Vientiane Lao sharing certain splits and contours These areas do however exhibit some Southern features of their lexicon such as the common use of se ເຊ xe seː river which is typical of Southern Lao as opposed to nam ນ ຳ nȃːm which is the more common word and also signifies water in general Mukdahan Savannakhet area speakers also understand mae thao ແມ ເຖ າ mɛ ː tʰȁw as a respectful term for an old lady as opposed to Vientiane mother in law and use pen sang ເປ ນສ ງ pȅn sȁŋ instead of Vientiane pen yang ເປ ນຫຍ ງ pen ɲăŋ what s wrong as is typical of Southern Lao Central Dialect Tone Distribution Savannakhet 32 Tone Class Inherent Tone Mai ek Mai tho Long Vowel Short VowelHigh Rising Middle Low Falling Rising Low FallingMiddle High Falling Middle Rising Falling Rising Low FallingLow High Falling Middle Rising Falling High Falling MiddleSouthern Lao Edit Southern Lao is spoken along the southern third of Isan and Laos This region covers the Thai provinces of Surin Buriram and Sisaket where a large minority of speakers are Khmer people speaking the archaic northern variety of Khmer and another Austroasiatic people the Kuy people use Southern Lao as a second language to engage with their Isan neighbors It is also spoken in Ubon Ratsathani Amnat Charoen and portions of Yasothon and Nakhon Ratsasima In Laos it is the primary dialect of Champasak Salavan Attapeu and Xekong provinces There are also small pockets of speakers located in Steung Treng Province Cambodia or Siang Taeng ຊຽງແຕງ siaːŋ tɛːŋ particularly near the Mekong River close to the Laotian border Many of the areas where Southern Lao is spoken were formerly part of the Kingdom of Champasak one of the three successor states to the Kingdom of Lan Xang prior to the division of the Lao speaking world between France and Siam Compared to other Isan and Lao dialects Southern Lao has low tones in syllables that begin with high or middle class consonants and have long vowels High and middle class consonants marked with the mai tho tone mark are low and low falling respectively but in these cases are pronounced with very strong glottalization which can be described as creaky Combined with the somewhat faster manner of speaking and reduced tendency to soften consonants at the end of words Southern Lao sounds very rough and harsh to speakers of other dialects Many of these features such as the faster speaking pace and glottalization may be influences from Austroasiatic languages as most of the region was inhabited by the Khmer Kuy and various other Austroasiatic peoples until the eighteenth century when the Lao began to settle and even now Khmer speakers comprise half the population of Surin and roughly a quarter each of the populations of Sisaket and Buriram provinces 28 Specific dialectal words include don ດອນ dɔ ːn riparian island se ເຊ xe sȅː and many of the words used in Savannakhet that are more typical of Southern Lao such as mae thao ແມ ເຖ າ mɛ ː tʰȁo as a respectful term for an old lady as opposed to Vientiane mother in law and use pen sang ເປ ນສ ງ pȅn sȁŋ instead of Vientiane pen yang ເປ ນຫຍ ງ pen gnang pen ɲăŋ what s wrong Possibly as a result of historical Khmer influence and current influences from Thai Southern dialects tend to pronounce some words with initial Proto Southwestern Tai r as either the rhotic tap ɾ or a strongly velarized ɬ which is confused with d by speakers of other Lao dialects which have h For example Vientiane Lao hap ຮ ບ hap to receive and honghaem ໂຮງແຮມ honghem hoːŋ hɛ ːm are pronounced as lap ລ ບ ɾap and honglaem ໂຮງແລມ honglem hɔ ːŋ ɾɛ ːm respectively but may sound like dap and hongdaem hong dem to other Lao but are really a strongly velarized ɬ or a rhotic tap ɾ 33 Southerners also tend to use chak ຈ ກ tɕa k to mean to know someone as opposed to hu chak ຮ ຈ ກ hou chak hȗː tɕak used in all other dialects Southern Dialect Tone Pakxe Distribution 34 Tone Class Inherent Tone Mai ek Mai tho Long Vowel Short VowelHigh High Rising Lower Middle Low glottalized Low High RisingMiddle Middle Lower Middle Low Falling glottalized Low High RisingLow Mid Falling Lower Middle Low Falling Low Falling Lower Middle short Western Lao Edit Western Lao Standard Isan does not occur in Laos but is the primary dialect of Khon Kaen Kalasin Hoi Et and Maha Sarakham in Isan Thailand It is also spoken in much of Saiyaphum and portions of Nakhon Ratsasima Western Lao Dialect Tone Distribution Roi Et 35 Tone Class Inherent Tone Mai ek Mai tho Long Vowel Short VowelHigh Low Rising Middle Low Low LowMiddle Rising Mid Falling Middle Mid Falling Low LowLow Rising High Falling Low High Falling Middle MiddleVocabulary EditSee also Indosphere Greater India and Sanskrit global usage The Lao language consists primarily of native Lao words Because of Buddhism however Pali has contributed numerous terms especially relating to religion and in conversation with members of the sangha Due to their proximity Lao has influenced the Khmer and Thai languages and vice versa Formal writing has a larger number of loanwords especially Pali and Sanskrit much as Latin and Greek have influenced European languages For politeness pronouns and more formal pronouns are used plus ending statements with ແດ dǣ dɛː or ເດ dœ dɤ ː Negative statements are made more polite by ending with ດອກ dǭk dɔ ːk The following are formal register examples ຂອບໃຈຫ າຍໆເດ khǭp chai lai lai dœ kʰɔ ːp t ɕaj lǎːj lǎːj dɤ ː Thank you very much ຂ ານ ອຍເຮ ດບ ໄດ ດອກ khanǭi het bǭ dai dǭk kʰa ːnɔ ːj het bɔ ː daj dɔ ːk I cannot ໄຂປະຕ ໃຫ ແດ khai pa tu hai dǣ kʰǎj pa tuː ha j dɛ ː Open the door please French loanwords Edit Further information French language in Laos nbsp A bilingual Lao French street sign in Vientiane Although the influence of French on the Lao language has waned considerably hundreds of words of French origin are used in Laos After the division of the Lao speaking world in 1893 French would serve as the administrative language of the French Protectorate of Laos carved from the Lao lands of the left bank for sixty years until 1953 when Laos achieved full independence 36 The close relationship of the Lao monarchy with France continued the promotion and spread of French until the end of the Laotian Civil War when the monarchy was removed and the privileged position of French began its decline Many of the initial borrowings for terms from Western culture were imported via French For instance Lao uses xangtimet ຊ ງຕ ແມດ saŋ tiː mɛ ːt in an approximation of French centimetre sɑ ti mɛtʀ Lao people also tend to use French forms of geographic place names thus the Republic of Guinea is kine ກ ເນ kiː neː from French Guinee gi ne Although English has mostly surpassed French as the preferred foreign language of international diplomacy and higher education since the country began opening up to foreign investment in the 1990s the position of French is stronger in Laos than in Cambodia and Vietnam Since 1972 Laos has been associated with La Francophonie achieving full member status in 1992 Many of the royalists and high ranking families of Laos left Laos in the wake of the end of the Laotian Civil War for France but as of 2010 it was estimated that 173 800 people or three percent of the population were fluent in French and French is studied by 35 of the population as a second language as a required subject and many courses in engineering medicine law administration and other advanced studies are only available in French 36 Laos maintains the French language weekly Le Renovateur but French language content is sometimes seen alongside English in publications in older issues of Khaosane Phathet Lao News and sporadically on television ad radio 37 French still appears on signage is the language of major civil engineering projects and is the language of the elite especially the older generations that received secondary and tertiary education in French medium schools or studied in France France maintains a large Lao diaspora and some of the very well to do still send their children to France for study The result of this long standing French influence is the use of hundreds of loan words of French origin in the Lao language of Laos although many are old fashioned and somewhat obsolete or co exist alongside more predominant native usages They may be contrasted with the neighbouring languages in Thailand which borrowed from English instead of French French loanwords in Lao Isan Thai Lao French Lao alternate Glossenkithnek thai ne ː k tʰaj enkithnek thai ne ː k tʰaj tʰaj ກາລະວ ດ ກາຣະວ ດkaravat karawd kaː laʔ ʋat cravate kʁa vat necktie ohngphaphyntrhong phapphayon hoːŋ pʰȃːp pʰaʔ ɲon orngphaphyntrrong phapphayon rōːŋ pʰȃːp pʰaʔ jōn ໂຮງຊ ເນມາhong xinema ohngsienma hoːŋ siʔ nɛ ː maː cinema si ne ma ໂຮງຫນ ງhong nang cinema movie theater US phcnanukrmphotchananukrom pʰōt tɕaʔ naː nuʔ kom phcnanukrmphotchananukrom pʰot tɕaʔ naː nuʔ krōm ດ ຊອນແນ ດ ຊອນແນຣ dixonne disxnaenr diː sɔ ːn nɛ ː dictionnaire dik sjɔ nɛʁ ພ ດຈະນານ ກ ມphotchananoukom dictionary aexfrikaaepfrika ʔɛ ːp fiʔ kaː aexfrikaaepfrika ʔɛ ːp friʔ kaː ອາຟ ກ ອາຟຣ ກafik afrik xafrik aː fik aː frik Afrique a fʁik ອາຟ ກາ ອາຟຣ ກາafika afrika Africa hmakaexpepilmak aeppoen mȁːk ʔɛ p pɤ n phlaexpepilphon aeppoen pʰǒn ʔɛ p pɤ n ຫມາກປ ມ ໝາກປ ມmak pom hmakpm mȁːk pōm pomme pɔm apple enynoei nɤ ːj enynoei nɤ ːj ເບ ເບ ຣ bue ebxr be ː beurre bœʁ butter iwnwai waːj iwnwai waːj ແວງveng aewng ʋɛ ːŋ vin vɛ wine khnsngiprsniykhon song praisani kʰon sōŋ paj saʔ niː khnsngiprsniykhon song praisani kʰōn soŋ praj saʔ niː ຟ ກເຕ ຟ ກເຕ ຣ fakteu fketxr fak teː facteur fak tœʁ ຄ ນສ ງໜ ງສ khon song nangsue khnsnghnngsu postman mailman US plawalpla wan paː waːn plawalpla wan plaː waːn ປາບາແລນpa balen plabaaeln paː baː lɛ ːn baleine ba lɛn whale ekhmikhemi kʰeː miː ekhmikhemi kʰeː miː ຊ ມ ximi simi siː miː chimie ʃi mi ເຄມ khemi chemistry bileliydbinliat bin liat bileliydbinliat bin liat ບ ຢາbiya biya biː yaː billard bi jaʁ ບ ລລຽດbinliat billiards thnantithananat tʰaʔ naː nat thnantithananat tʰaʔ naː nat ມ ງດາmangda mngda maŋ daː mandat mɑ da ທະນານ ດthananat money order krmkram kam krmkram kram ກາມ ກຣາມkam kram kram kaːm kraːm gramme ɡʁam gramme gram Vietnamese loanwords Edit Because of the depopulation of the left bank to Siam prior to French colonization the French who were already active in Vietnam brought Vietnamese to boost the population of the cities and help administer the region Many Lao that received a French language education during the period of French Indochina were educated in French language schools in Vietnam exposing them to French and Vietnamese languages and cultures As the Vietnamese communists supported the Pathet Lao forces supplying Lao communist militia with weaponry and training during the two decade long Laotian Civil War large numbers of Vietnamese troops have been stationed at various times in Laos post independence history although the Vietnamese military presence began to wane in the late 1980s as Laos pursued closer relations with its other neighbors and entered the market economy Since market reforms in Vietnam market liberalization has been the main focus between the two countries now Vietnamese loanwords into Lao and differences with Thai and Isan Isan Thai Lao Vietnamese Lao alternate Glosskwyetiywkuaitiao kŭaj tǐaw kwyetiywkuaitiao kǔaj tǐaw ເຝ feu fɤ ː phở fe ː ກ ວຽຕຽວkouay tio Vietnamese noodle soup eyuxnyuean ɲɯ an ngdewnngotwen ŋot wen ກຽງkiang kiaŋ kieng kie ŋ ເຍ ອນgnuan to abstain to refrain chakchak tɕʰȁːk chakchak tɕʰaːk ອ ແກ i ke ʔiː kɛ ː e ke c e kɛ ສາກsak carpenter s square T square ehdnganhet ngan het ŋaːn thangantham ngan tʰam ŋaːn ເຮ ດວຽກhet viak het ʋiak việc vie k ເຮ ດງານhet ngan to work to labour Phonology EditConsonants Edit Many consonants in Lao have a labialized and plain form thus creating a phonemic contrast The complete inventory of Lao consonants is as shown in the table below 38 39 Initial consonants Edit Labial Alveolar Palatal Velar Glottalplain lab plain lab plain lab plain lab Nasal m n ɲ ŋ ŋʷPlosive voiced b dvoiceless p t tɕ tɕʷ k kʷ ʔ ʔʷaspirated pʰ tʰ tʷʰ kʰ kʷʰFricative f s sʷ hApproximant ʋ l lʷ jFinal consonants Edit All plosive sounds are unreleased in final position Hence final p t and k sounds are pronounced as p t and k respectively Labial Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ŋPlosive p t k ʔ Approximant w jThe glottal stop appears at the end when no final follows a short vowel Vowels Edit All vowels make a phonemic length distinction Diphthongs are all centering diphthongs with falling sonority 38 The monophthongs and diphthongs are as shown in the following table 38 39 Short vowel phonemes Front Central Backunr rnd Diphthongs iaʔ ɯaʔ uaʔMonophthongs Close i ɯ uClose mid e ɤ oOpen mid ɛ ɔOpen a Long vowel phonemes Front Central Backunr rnd Diphthongs ia ɯa uaMonophthongs Close iː ɯː uːClose mid eː ɤː oːOpen mid ɛː ɔːOpen aː Tones Edit Lao has six lexical tones 40 However the Vientiane and the Luang Prabang dialects have five tones see below Brown 1965 Osatananda 1997 2015 41 42 43 Smooth syllables Edit There are six phonemic tones in smooth syllables that is in syllables ending in a vowel or other sonorant sound m n ŋ w and j Name Diacritic on e Tone letter Example GlossRising e or kʰǎː ຂາ legHigh level e kʰaː ຄາ stuckHigh falling e kʰaː ຄ າ tradeMid level e kʰaː ຂ າ ຄ າ galangal value resp Low level e kaː ກາ crowLow falling e also ȅ kʰa ː ຂ າ kill servantThe tones in the Vientiane and Luang Prabang dialects in smooth syllables Vientiane Osatananda 1997 p 40 42 Luang Prabang Osatananda 2015 p 122 43 Name Tone letters Example s Name Tone letters Example s low 1 3 or d kʰaː ຂາ leg kaː ກາ crow high falling to mid level 533 or kʰaː ຂາ leg high 35 or kʰaː ຄາ stuck low rising 12 or kʰaː ຄາ stuck kaː ກາ crow mid level 33 or kʰaː ຂ າ galangal kʰaː ຄ າ value mid falling e 32 or kʰaː ຂ າ galangal kʰaː ຄ າ trade mid fall 31 or kʰaː ຂ າ kill high level falling f 552 or kʰaː ຂ າ kill high fall 52 or kʰaː ຄ າ trade mid rising g 34 or kʰaː ຄ າ trade Northeastern Lao is sometimes considered a separate language as it is traditionally spoken by Phuan tribal members a closely related but distinct Tai group Also spoken in a few small and scattered Tai Phuan villages in Sukhothai Uttaradit and Phrae Southern Lao gives way to Northern Khmer in Sisaket Surin and Buriram and to Khorat Thai and to some extent Northern Khmer in Nakhon Ratchasima Itself a loan word from French equerre The tone letters are 13 in citation form or before a pause and 11 elsewhere e g haː paː ຫາປາ look for fish becomes haː paː Osatananda 1997 p 119 42 This tone is realized as a low level tone 22 or in a checked syllable with a short vowel e g kʰap ຄ ບ tight Osatananda 2015 p 122 43 This tone is realized as a mid level falling tone 332 or in a checked syllable with a long vowel e g kʰaːp ຂາບ prostrate Osatananda 2015 p 122 43 This tone is realized as a low rising tone 23 or in a checked syllable with a long vowel e g kʰaːp ຄາບ dead skin of a reptile Osatananda 2015 p 122 43 Checked syllables Edit The number of contrastive tones is reduced to four in checked syllables that is in syllables ending in an obstruent sound p t k or the glottal stop ʔ Tone Example Glosshigh hak ຫ ກ breakmid hak ຮ ກ lovelow falling ha ːk ຫາກ if inevitablyfalling haːk ຮາກ vomit rootSyllables Edit Lao syllables are of the form C V C i e they consist of a vowel in the syllable nucleus optionally preceded by a single consonant in the syllable onset and optionally followed by a single consonant in the syllable coda The only consonant clusters allowed are syllable initial clusters kw or kʰw Any consonant may appear in the onset but the labialized consonants do not occur before rounded vowels 38 One difference between Thai and Lao is that in Lao initial clusters are simplified For example the official name of Laos is Romanized as Sathalanalat Paxathipatai Paxaxon Lao with the Thai analog being Satharanarat Prachathipatai Prachachon Lao satharnrthprachathipityprachachnlaw indicating the simplification of Thai pr to Lao p Only p t k ʔ m n ŋ w j may appear in the coda If the vowel in the nucleus is short it must be followed by a consonant in the coda ʔ in the coda can be preceded only by a short vowel Open syllables i e those with no coda consonant and syllables ending in one of the sonorants m n ŋ w j take one of the six tones syllables ending in p t k take one of four tones and syllables ending in ʔ take one of only two tones 38 Morphology EditMain article Lao grammar The majority of Lao words are monosyllabic and are not inflected to reflect declension or verbal tense making Lao an analytic language Special particle words serve the purpose of prepositions and verb tenses in lieu of conjugations and declensions Lao is a subject verb object SVO language although the subject is often dropped In contrast to Thai Lao uses pronouns more frequently Numbers Edit Number Gloss Number Gloss໐ສ ນ ສ ນຍ soun sǔːn 0 zero nulla ໒໑ຊາວເອ ດxao et saːu ʔet 21 twenty one XXI໑ນ ງnung nɨ ːŋ 1 one I ໒໒ຊາວສອງxao song saːu sɔ ːŋ 22 twenty two XXII໒ສອງsong sɔ ːŋ 2 two II ໒໓ຊາວສາມxao sam saːu săːm 23 twenty three XXII໓ສາມsam sǎːm 3 three III ໓໐ສາມສ ບsam sip săːm sip 30thirtyXXX໔ສ si siː 4fourIV ໓໑ສາມສ ບເອ ດsam sip et săːm sip ʔet 31 thirty one XXXI໕ຫ າha hȁː 5 five V ໓໒ສາມສ ບສອງsam sip song săːm sip sɔ ːŋ 32 thirty two XXXII໖ຫ ກhok hok 6sixVI ໔໐ສ ສ ບsi sip siː sip 40 forty VL໗ເຈ ດchet t ɕet 7 seven VII ໕໐ຫ າສ ບha sip hȁː sip 50 fifty L໘ແປດpet pɛ ːt 8 eight VIII ໖໐ຫ ກສ ບhok sip hok sip 60sixtyLX໙ເກ າkao kȃo 9nineIX ໗໐ເຈ ດສ ບchet sip t ɕet sip 70 seventy LXX໑໐ສ ບsip sip 10tenX ໘໐ແປດສ ບpet sip pɛ ːt sip 80 eighty LXXX໑໑ສ ບເອ ດsip et sip ʔet 11 eleven XI ໙໐ເກ າສ ບ kȃo sip 90 ninety XC໑໒ສ ບສອງ sip sɔ ːŋ 12 twelve XII ໑໐໐ ນ ງ ຮ ອຍ nɨ ːŋ hɔ ːj 100 one hundred C໑໓ສ ບສາມ sip săːm 13 thirteen XIII ໑໐໑ ນ ງ ຮ ອຍເອ ດ nɨ ːŋ hɔ ːj ʔet 101 one hundred one CI໑໔ສ ບສ sip siː 14 fourteen XIV ໑໐໐໐ ນ ງ ພ ນ nɨ ːŋ pʰan 1 000 one thousand M໑໕ສ ບຫ າ sip hȁːː 15 fifteen XV ໑໐໐໐໐ ນ ງ ໝ ນ ນ ງ ຫມ ນ nɨ ːŋ mɨ ːn 10 000ten thousandX ໑໖ສ ບຫ ກ sip hok 16 sixteen XVI ໑໐໐໐໐໐ ນ ງ ແສນ nɨ ːŋ sɛ ːn 100 000 one hundred thousand C ໑໗ສ ບເຈ ດ sip t ɕet 17seventeenXVII ໑໐໐໐໐໐໐ ນ ງ ລ ານ nɨ ːŋ laːn 1 000 000 one million ໑໘ສ ບແປດ sip pɛ ːt 18 eighteen XVIII ໑໐໐໐໐໐໐໐໐໐ ນ ງ ພ ນລ ານ nɨ ːŋ pʰan laːn 1 000 000 000 one billion ໑໙ສ ບເກ າ sip kȃo 19 nineteen XIX ໑໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐ ນ ງ ລ ານລ ານ nɨ ːŋ laːn laːn 1 000 000 000 000 one trillion ໒໐ຊາວ ນ ງ xao nung saːu nɨ ːŋ 20 twenty XX ໑໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐໐ ນ ງ ພ ນລ ານລ ານ nɨ ːŋ pʰan laːn laːn 1 000 000 000 000 000 one quadrillion Writing system EditLao script Edit Main article Lao script nbsp Lao script on a sign at Wat That Luang Vientiane The Lao script derived from the Khmer alphabet of the Khmer Empire in the 14th century 44 is ultimately rooted in the Pallava script of Southern India one of the Brahmi scripts 45 Although the Lao script bears resemblance to Thai the former contains fewer letters than Thai because by 1960 it was simplified to be fairly phonemic whereas Thai maintains many etymological spellings that are pronounced the same 46 The script is traditionally classified as an abugida but Lao consonant letters are conceived of as simply representing the consonant sound rather than a syllable with an inherent vowel 46 Vowels are written as diacritic marks and can be placed above below in front of or behind consonants The script also contains distinct symbols for numerals although Arabic numerals are more commonly used Lao is written in the Tai Tham script for liturgical purposes 45 and is still used in temples in Laos and Isan Indication of tones Edit Experts disagree on the number and nature of tones in the various dialects of Lao According to some most dialects of Lao and Isan have six tones those of Luang Prabang have five Tones are determined as follows Tones Long vowel or vowel plus voiced consonant Long vowel plus unvoiced consonant Short vowel or short vowel plus unvoiced consonant Mai ek Mai tho High consonants rising low falling high mid low fallingMid consonants low rising low falling high mid high fallingLow consonants high high falling mid mid high fallingA silent ຫ h placed before certain consonants will place the proceeding consonant in the high class tone This can occur before the letters ງ ŋ ຍ ɲ ຣ r and ວ w and combined in special ligatures considered separate letters such as ຫ l ໜ n and ໝ m In addition to ອ low tone and ອ falling tone there also exists the rare ອ high ອ rising tone marks Tai Tham script Edit Main article Tai Tham script nbsp An example of the Tai Tham alphabet formerly used in Laos for religious literature Traditionally only secular literature was written with the Lao alphabet Religious literature was often written in Tai Tham a Mon based script that is still used for the Tai Khun Tai Lu and formerly for Kham Mueang 47 The Lao style of this script is known as Lao Tham 48 Khom script Edit Main article Khom Thai script nbsp A sutra in the Khom script This Khmer script was used to write Buddhist Brahmanic and ritual texts Mystical magical and some religious literature was written in Khom script Aksar Khom a modified version of the Khmer script 49 See also EditComparison of Lao and Isan Comparison of Lao and Thai Literature of Laos Romanization of LaoReferences Edit Lao Laotien Inalco 20 January 2017 Archived from the original on 5 December 2018 Retrieved 17 October 2018 Lao About World Languages Archived from the original on 2017 12 27 Retrieved 2016 05 25 Lao Ethnologue Archived from the original on 2020 11 27 Retrieved 2020 12 19 Ausbau and Abstand languages Ccat sas upenn edu 1995 01 20 Archived from the original on 2013 01 19 Retrieved 2012 07 08 Hays Jeffrey LAO LANGUAGE DIALECTS GRAMMAR NAMES WRITING PROVERBS AND INSULTS Facts and Details factsanddetails com Archived from the original on 2021 03 02 Retrieved 2020 12 19 a b c d Paul L M Simons G F and Fennig C D eds 2013 Ethnologue Languages of the World Seventeenth edition Dallas Texas SIL International Retrieved from http www ethnologue com Archived 2007 12 27 at the Wayback Machine Edmondson Jerold A Gregerson Kenneth J 2007 The Languages of Vietnam Mosaics and Expansions Language and Linguistics Compass 1 6 727 749 doi 10 1111 j 1749 818X 2007 00033 x Pittayaporn Pittayawat 1 January 2014 Layers of Chinese Loanwords in Protosouthwestern Tai as Evidence for the Dating of the Spread of Southwestern Tai Manusya Journal of Humanities 17 3 47 68 doi 10 1163 26659077 01703004 a b Pittayaporn Pittayawat 2009 Proto Southwestern Tai revised A new reconstruction PDF Journal of the Southeast Asian Linguistics Society 2 119 143 hdl 1885 113003 Greenhill Simon J Blust Robert Gray Russell D 3 November 2008 The Austronesian Basic Vocabulary Database From Bioinformatics to Lexomics Evolutionary Bioinformatics Online 4 271 283 doi 10 4137 ebo s893 PMC 2614200 PMID 19204825 ProQuest 1038141425 Jonsson Nanna L 1991 Proto Southwestern Tai Ph D dissertation available from UMI a b Huffman Franklin E 1973 Thai and Cambodian A Case of Syntactic Borrowing Journal of the American Oriental Society 93 4 488 509 doi 10 2307 600168 JSTOR 600168 Khanittanan W 2001 Khmero Thai The great change in the history of Thai phasaaelaphasasastr 19 2 35 50 Gunn G C 2004 Laotinization in Southeast Asia A Historical Encyclopedia from Angkor Wat to East Timor Ooi K G ed Santa Barbara CA ABC CLIO Inc a b Diller A V N Edmondson J A amp Luo Y 2004 Tai Kadai languages pp 49 56 New York NYC Routledge Stuart Fox M 1998 The Lao Kingdom of Lan Xang Rise and Decline pp 40 60 Banglamung Thailand White Lotus Press a b c Phra Ariyuwat 1996 Phya Khankhaak the Toad King A Translation of an Isan Fertility Myth in Verse Wajuppa Tossa translator pp 27 34 Lewisburg PA Bucknell University Press Holt J C 2009 Spirits of the Place Buddhism and Lao Religious Culture Honolulu HI University of Hawaiʻi Press p 14 Holt J C 2009 p 38 Burusphat S Deepadung S amp Suraratdecha S et al 2011 Language vitality and the ethnic tourism development of the Lao ethnic groups in the western region of Thailand Archived 2013 12 02 at the Wayback Machine Journal of Lao Studies 2 2 23 46 Stuart Fox M 1997 A History of Laos Cambridge U K Cambridge University Press pp 1 20 Keyes Charles 2013 Finding Their Voice Northeastern Villagers and the Thai State Silkworm Books Platt M B 2013 Isan Writers Thai Literature Writing and Regionalism in Modern Thailand pp 145 149 Singapore NUS Press Ivarson S 2008 Creating Laos The Making of a Lao Space Between Indochina and Siam 1860 1945 pp 127 135 190 197 Copenhagen Denmark Nordic Institute of Asian Studies Compton C J 2009 Contemporary Lao Studies Research on Development Language and Culture and Traditional Medicine Compton C J Hartmann J F Sysamouth V eds pp 160 188 San Francisco CA Center for Lao Cultural Studies Hartmann J 2002 Vientiane Tones Archived 2020 08 11 at the Wayback Machine Center for Southeast Asian Studies DeKalb University of Northern Illinois Based on Crisfield Hartmann 2002 Enfield 2000 Brown 1965 and Chittavoravong 1980 unpublished eruxngedch pnekhuxnkhtiy phasathintrakulithy kthm sthabnwicyphasaaelawthnthrrmephuxkarphthnachnbthmhawithyalymhidl 2531 a b Enfield N J 1966 A Grammar of Lao Mouton de Gruyter New York NY 2007 reprint p 19 Osantanda V 2015 Lao Khrang and Luang Phrabang Lao A Comparison of Tonal Systems and Foreign Accent Rating by Luang Phrabang Judges The Journal of Lao Studies pp 110 143 Special Issue 2 2015 Hartmann J 2002 Louang Phrabang Tones Archived 2022 01 26 at the Wayback Machine Based Brown 1965 Hartmann J 2002 Spoken Lao A regional approach SEASITE Laos DeKalb IL Northern Illinois University Hmong Research Group 2009 Central Lao Tones Savannakhet Archived 2010 06 14 at the Wayback Machine Madison University of Wisconsin Davis G W 2015 The Story of Lao r Filling in the Gaps Archived 2021 03 05 at the Wayback Machine The Journal of Lao Studies Special 2 2015 pps 97 109 Hartmann J 2002 Southern Lao Tones Pakxe Archived 2020 07 13 at the Wayback Machine Based on Yuphaphann Hoonchamlong 1981 Hartmann J 1971 A model for the alignment of dialects in southwestern Tai PDF Journal of the Siam Society 65 2 72 87 Archived from the original PDF on 2021 04 18 a b L Organisation internationale de la Francophonie OIF Laos 2013 Retrieved from http www francophonie org Laos html Archived 2017 06 10 at the Wayback Machine Panthamaly P 2008 Lao PDR In B Indrachit amp S Logan eds Asian communication handbook 2008 pp 280 292 Singapore Asian Media Information and Communication Centre a b c d e Blaine Erickson 2001 On the Origins of Labialized Consonants in Lao Archived 2017 10 11 at the Wayback Machine Analysis based on L N Morev A A Moskalyov and Y Y Plam 1979 The Lao Language Moscow USSR Academy of Sciences Institute of Oriental Studies Accessed 2009 12 19 a b Enfield N J 2007 A Grammar of Lao Berlin and New York Mouton de Gruyter Blaine Erickson 2001 On the Origins of Labialized Consonants in Lao Archived 2017 10 11 at the Wayback Machine Analysis based on T Hoshino and R Marcus 1981 Lao for Beginners An Introduction to the Spoken and Written Language of Laos Rutland Tokyo Tuttle Accessed 2009 12 19 Brown J Marvin 1965 From Ancient Thai to Modern Dialects Bangkok Social Science Association Press a b c Osatananda Varisa 1997 Tone in Vientiane Lao Thesis ProQuest 304347191 a b c d e Osatananda Varisa August 2015 Lao Khrang and Luang Phrabang Lao A comparison of tonal systems and foreign accent rating by Luang Phrabang judges PDF The Journal of Lao Studies Special Issue 2 110 143 Benedict Paul K August 1947 Languages and Literatures of Indochina The Far Eastern Quarterly 6 4 379 389 doi 10 2307 2049433 JSTOR 2049433 S2CID 162902327 ProQuest 1290485784 a b UCLA International Institute n d Lao Archived 2010 12 30 at the Wayback Machine Accessed 2010 07 27 a b Unicode 2019 Lao In The Unicode Standard Version 12 0 pp 635 637 Mountain View CA Unicode Consortium Everson Michael Hosken Martin amp Constable Peter 2007 Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS Archived 2019 06 14 at the Wayback Machine Kourilsky Gregory amp Berment Vincent 2005 Towards a Computerization of the Lao Tham System of Writing Archived 2007 08 02 at the Wayback Machine In First International Conference on Lao Studies Igunma Jana 2013 Aksoon Khoom Khmer Heritage in Thai and Lao Manuscript Cultures Tai Culture 23 Route of the Roots Tai Asiatic Cultural Interaction Further reading EditLew Sigrid 2013 A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies ANSI Z39 35 1979 System for the Romanization of Lao Khmer and Pali ISBN 0 88738 968 6 Hoshino Tatsuo and Marcus Russel 1989 Lao for Beginners An Introduction to the Spoken and Written Language of Laos Tuttle Publishing ISBN 0 8048 1629 8 Enfield N J 2007 A Grammar of Lao Berlin and New York Mouton de Gruyter ISBN 3 11 018588 1 Cummings Joe 2002 Lao Phrasebook A Language Survival Kit Lonely Planet ISBN 1 74059 168 2 Mollerup Asger Thai Isan Lao Phrasebook White Lotus Bangkok 2001 ISBN 974 7534 88 6 Kerr Allen 1994 Lao English Dictionary White Lotus ISBN 974 8495 69 8 Simmala Buasawan and Benjawan Poomsan Becker 2003 Lao for Beginners Paiboon Publishing ISBN 1 887521 28 3External links Edit nbsp Lao edition of Wikipedia the free encyclopedia nbsp Wikivoyage has a phrasebook for Lao nbsp Wikimedia Commons has media related to Lao language Lao Language and Culture website Unicode Lao Omniglot Lao script Lao True Type Fonts Retrieved from https en wikipedia org w index php title Lao language amp oldid 1174572672, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.