fbpx
Wikipedia

Ukrainian alphabet

The Ukrainian alphabet (Ukrainian: абе́тка, áзбука or алфа́ві́т, romanizedabetka, azbuka or alfavit) is the set of letters used to write Ukrainian, which is the official language of Ukraine. It is one of several national variations of the Cyrillic script. It comes from the Cyrillic script, which was devised in the 9th century for the first Slavic literary language, called Old Slavonic. Since the 10th century, it became used in the Kyivan Rus' for Old East Slavic, from which the Belarusian, Russian, Rusyn, and Ukrainian alphabets later evolved. The modern Ukrainian alphabet has 33 letters in total: 20 consonants, 2 semivowels, 10 vowels and 1 palatalization sign. Sometimes the apostrophe (') is also included, which has a phonetic meaning and is a mandatory sign in writing, but is not considered as a letter and is not included in the alphabet.

Ukrainian alphabet
Українська абетка
Script type
Time period
10th century (Old East Slavic) to present; modern orthography: since 18th century
Official scriptCyrillic
LanguagesUkrainian
Related scripts
Parent systems
Sister systems
Ukrainian Latin
Pannonian Rusyn
Carpathian Rusyn alphabets
Russian
Belarusian
Bulgarian
ISO 15924
ISO 15924Cyrl (220), ​Cyrillic
Unicode
Unicode alias
Cyrillic
Subset of Cyrillic (U+0400 ... U+04FF)
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

In Ukrainian, it is called українська абетка (IPA: [ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ɐˈbɛtkɐ]; tr. ukrayins'ka abetka), from the initial letters а (tr. a) and б (tr. b); алфавіт (tr. alfavit); or, archaically, азбука (tr. azbuka), from the acrophonic early Cyrillic letter names азъ (tr. az) and буки (tr. buki).

Ukrainian text is sometimes romanised (written in the Latin alphabet) for non-Cyrillic readers or transcription systems. There are several common methods for romanizing Ukrainian including the international Cyrillic-to-Latin transcription standard ISO 9. There have also been several historical proposals for a native Ukrainian Latin alphabet, but none have caught on.

Alphabet

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
А
а
Б
б
В
в
Г
г
Ґ
ґ
Д
д
Е
е
Є
є
Ж
ж
З
з
И
и
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
І
і
Ї
ї
Й
й
К
к
Л
л
М
м
Н
н
О
о
П
п
Р
р
С
с
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Т
т
У
у
Ф
ф
Х
х
Ц
ц
Ч
ч
Ш
ш
Щ
щ
Ь
ь
Ю
ю
Я
я

The alphabet comprises 34 letters, representing 40 phonemes including the apostrophe. Ukrainian orthography is based on the phonemic principle, with one letter generally corresponding to one phoneme. The orthography also has cases in which semantic, historical, and morphological principles are applied. In the Ukrainian alphabet the “Ь” could also be the last letter in the alphabet (this was its official position from 1932 to 1991).

Twenty letters represent consonants (б,в, г, ґ, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ), ten vowels (а, е, є, и, і, ї, о, у, ю, я), and one semivowel (й/yot). The soft sign (ь), which appears only after consonants, indicates that the preceding consonant is soft (palatalized).

Also, alveolar consonants are palatalized when followed by certain vowels: д, з, л, н, р, с, т, ц and дз are softened when they are followed by a “soft” vowel: є, і, ю, я. See iotation.

The apostrophe negates palatalization in places that it would be applied by normal orthographic rules. It also appears after labial consonants in some words, such as ім'я “name.”[2] And it is retained in transliterations from the Latin alphabet: Кот-д'Івуар (Côte d'Ivoire) and О'Тул (O'Toole).

There are other exceptions to the phonemic principle in the alphabet. Some letters represent two phonemes: щ /ʃt͡ʃ/, ї /ji/ or /jɪ/, and є /jɛ/, ю /ju/, я /jɑ/ when they do not palatalize a preceding consonant. The digraphs дз and дж are normally used to represent single affricates /d͡z/ and /d͡ʒ/. Palatalization of consonants before е, у, а is indicated by writing the corresponding letter є, ю, я instead (theoretical palatalization before и is not indicated as і already corresponds to the palatized or “soft” counterpart of и).

Compared to other Cyrillic alphabets, the modern[3] Ukrainian alphabet is most similar to those of the other East Slavic languages: Belarusian, Russian, and Rusyn. It has retained the two early Cyrillic letters і (i) and izhe (и) to represent related sounds /i/ and /ɪ/ as well as the two historical forms e (е) and ye (є). Its unique letters are the following:

The apostrophe is used similarly in Belarusian orthography, while the same function is served in Russian by the hard sign (ъ): compare Ukrainian об'єкт and Belarusian аб'ект vs. Russian объект (“object”).

History

Early Cyrillic alphabet

The Cyrillic script was a writing system developed in the First Bulgarian Empire in the tenth century, to write the Old Church Slavonic liturgical language. It was named after Saint Cyril, who with his brother Methodius had created the earlier Glagolitic Slavonic script. Cyrillic was based on Greek uncial script, and adopted Glagolitic letters for some sounds which were absent in Greek – it also had some letters which were only used almost exclusively for Greek words or for their numeric value: Ѳ, Ѡ, Ѱ, Ѯ, Ѵ.

The early Cyrillic alphabet was brought to Kyivan Rus’ at the end of the first millennium, along with Christianity and the Old Church Slavonic language. The alphabet was adapted to the local spoken Old East Slavic language, leading to the development of indigenous East Slavic literary language alongside the liturgical use of Church Slavonic. The alphabet changed to keep pace with changes in language, as regional dialects developed into the modern Ukrainian, Belarusian and Russian languages. Spoken Ukrainian has an unbroken history, but the literary language has suffered from two major historical fractures.

Various reforms of the alphabet by scholars of Church Slavonic, Ruthenian, and Russian languages caused the written and spoken word to diverge by varying amounts. Etymological rules from Greek and South Slavic languages made the orthography imprecise and difficult to master.

Meletii Smotrytskyi's Slavonic Grammar of 1619 was very influential on the use of Church Slavonic, and codified the use of the letters Я (ya), Е (e), and Ґ (g). Various Russian alphabet reforms were influential as well, especially Peter the Great's Civil Script of 1708 (the Grazhdanka). It created a new alphabet specifically for non-religious use, and adopted Latin-influenced letterforms for type. The Civil Script eliminated some archaic letters (Ѯ, Ѱ, Ѡ, Ѧ), but reinforced an etymological basis for the alphabet, influencing Mykhaylo Maksymovych's nineteenth-century Galician Maksymovychivka script for Ukrainian, and its descendant, the Pankevychivka, which is still in use, in a slightly modified form, for the Rusyn language in Carpathian Ruthenia.

Nineteenth-century reforms

 
Handwritten alphabet for Ukrainian, in one of the nineteenth-century orthographies. From Taras Shevchenko's Bukvar’ Yuzhnorusskii (South-Russian Primer), 1861.

In reaction to the hard-to-learn etymological alphabets, several reforms attempted to introduce a phonemic Ukrainian orthography during the nineteenth century, based on the example of Vuk Karadžić's Serbian Cyrillic. These included Panteleimon Kulish's Kulishivka alphabet used in his 1857 Notes on Southern Rus' and Hramatka, the Drahomanivka alphabet promoted in the 1870s by Mykhailo Drahomanov, and Yevhen Zhelekhivskyi's Zhelekhivka alphabet from 1886, which standardized the letters ї (yi) and ґ (g).

A Ukrainian cultural revival of the late nineteenth and early twentieth centuries stimulated literary and academic activity in both Dnieper Ukraine and western Ukraine (Austrian-controlled Galicia). In Galicia, the Polish-dominated local government tried to introduce a Latin alphabet for Ukrainian, which backfired by prompting a heated “War of the Alphabets”, bringing the issue of orthography into the public eye. The Cyrillic script was favoured, but conservative Ukrainian cultural factions (the Old Ruthenians and Russophiles) opposed publications which promoted a pure Ukrainian orthography.

In Dnieper Ukraine, proposed reforms suffered from periodic bans of publication and performance in the Ukrainian language. One such decree was the notorious 1876 Ems Ukaz, which banned the Kulishivka and imposed a Russian orthography until 1905 (called the Yaryzhka, after the Russian letter yery ы). The Kulishivka was adopted by Ukrainian publications, only to be banned again from 1914 until after the February Revolution of 1917.

The Zhelekhivka became official in Galicia in 1893, and was adopted by many eastern Ukrainian publications after the Revolution. The People's Republic of Ukraine adopted official Ukrainian orthographies in 1918 and 1919, and Ukrainian publication increased, and then flourished under Skoropadsky's Hetmanate. Under the Bolshevik government of Ukraine, Ukrainian orthographies were confirmed in 1920 and 1921.

Unified orthography

In 1925, the Ukrainian SSR created a Commission for the Regulation of Orthography. During the period of Ukrainization in Soviet Ukraine, the 1927 International Orthographic Conference was convened in Kharkiv, from May 26 to June 6. At the conference, a standardized Ukrainian orthography and method for transliterating foreign words were established, a compromise between Galician and Soviet proposals, called the Ukrainian orthography of 1928, or Skrypnykivka, after Ukrainian Commissar of Education Mykola Skrypnyk. It was officially recognized by the Council of People's Commissars in 1928, and by the Lviv Shevchenko Scientific Society in 1929, and adopted by the Ukrainian diaspora. The Skrypnykivka was the first universally adopted native Ukrainian orthography.

However, by 1930 Stalin's government started to reverse the Ukrainization policy as part of an effort to centralize power in Moscow.[citation needed] In 1933, the orthographic reforms were abolished, decrees were passed to bring the orthography steadily closer to Russian. His reforms discredited and labelled “nationalist deviation”, Skrypnyk committed suicide rather than face a show trial and execution or deportation. The Ukrainian letter ge ґ, and the phonetic combinations ль, льо, ля were eliminated, and Russian etymological forms were reintroduced (for example, the use of -іа- in place of -я-). An official orthography was published in Kyiv in 1936, with revisions in 1945 and 1960. This orthography is sometimes called Postyshivka, after Pavel Postyshev, Stalin's official who oversaw the dismantling of Ukrainisation.

In the meantime, the Skrypnykivka continued to be used by Ukrainians in Galicia and the worldwide diaspora.

During the period of Perestroika in the USSR, a new Ukrainian Orthographic Commission was created in 1986. A revised orthography was published in 1991, reintroducing the letter ge ґ. It also revised the alphabetical order, moving the soft sign ь from the end of the alphabet, to a position before the letter ю, which helps sort Ukrainian text together with Belarusian (following a proposal by L. M. Ivanenko of the Glushkov Institute of Cybernetics).

On 21 May 2019, the Cabinet of Ministers of Ukraine approved a new version of the orthography prepared by the Ukrainian National Commission on Spelling. The new edition brought to life some features of orthography in 1928, which were part of the Ukrainian orthographic tradition. At the same time, the commission was guided by the understanding that the language practice of Ukrainians in the second half of the 20th century and the beginning of the 21st century has already become part of the Ukrainian orthographic tradition.[4]

Letter names and pronunciation

Letters and symbols of the Ukrainian alphabet
Upright Italics Most common transliteration English equivalent (approximation) Example in Ukrainian Name Traditional name IPA Etymology
А а А а a father, large абетка (alphabet) а /ɑ/ аз /ɑ/ From the Greek letter alpha (Α α)
Б б Б б b bad, big, bed бабуся (grandmother) бе /bɛ/ буки /b/, /b˙/[5] From the Greek letter beta (Β β)
В в В в v vine, vampire віл (ox) ве /wɛ/ віді /w/[a], /u̯/, /ʋ/[6] From the Greek letter beta (Β β)
Г г Г г h neighbourhood, hello говорити (to talk) ге /ɦɛ/ глаголь /ɦ/ From the Greek letter gamma (Γ γ)
Ґ ґ[b] Ґ ґ g egg, gold ґуля (lump) ґе /gɛ/ /ɡ/ It comes from the italic variant of the Greek letter gamma (Γ γ). In the 14th century it was transmitted in writing by the digraph кг (кгрунт — ґрунт). It was used for the first time in the Peresopnytsia Gospel (1556-1561). Officially became a part of the alphabet in Meletius Smotrytsky's "Grammar" in 1616. Removed from the alphabet in 1933 as a part of the Russification of Ukraine. Restored in the third edition of "Ukrainian orthography" in 1990.
Д д Д д d dog, doing десь (somewhere) де /dɛ/ добро /d/, /dʲ/, /ɟː/, /d͡z/, /d͡zʲ/,[8] /d͡ʒ/[9] From the Greek letter delta (Δ δ)
Е е Е е e bed церква (church) е /ɛ/ єсть /ɛ/, /ɛ̝/[10] From the Greek letter epsilon (Ε ε)
Є є Є є ye, ie yellow, yes, yet моє (my) є /jɛ/ /jɛ/ or /ʲɛ/ Alluded to the Cyrillic letter Ѥ, but not directly derived from it. One of the variants of the Cyrillic letter е / є. It was first used in the spelling of "Русалка Днѣстровая" in 1837 to indicate the sounds [jɛ] and [ɛ] with a softening of the preceding consonant, before that it was used in Maksymovychivka instead of the modern e (жєньци — женці).
Ж ж Ж ж zh pleasure, vision авжеж (of course) же /ʒɛ/ живіте /ʒ/, /ʒʲː/, /d͡ʒ/[11] From the Glagolitic letter Zhivete (Ⰶ), that most likely comes from the Coptic letter janjia (Ϫ ϫ). There is no corresponding letter in the Greek alphabet.
З з З з z zoo забавка (toy) зе /zɛ/ земля /z/, /zʲ/, /zʲː/, /d͡z/, /d͡zʲ/,[12] /s/, /sʲ/[13] From the Greek letter zeta (Ζ ζ)
И и И и y mitt писати (to write) и /ɪ̈/ іже (осьмеричне) /ɪ̈/, /ɪ/, /ɪ̞/[14] From the Greek letter eta (Η η)
І і І і i meet ніч (night) і /i/ і(жеї) (десятеричне) /i/, /ʲi/ From the Greek letter iota (Ι ι), from the Phoenician yodh. Since 1818, the letter has been the only letter to indicate the sound /i/ in the Ukrainian language. Before that, the letters и, ѣ, ô, ê, û were used.
Ї ї Ї ї yi, i yeast країна (country) ї /ji/ /ji/ The letter was officially introduced to the alphabet by P. Zhytetskyi and K. Mykhalchuk in 1874-1875. Before that, the letters ѣ, и and е were used (e.g. ѣжакъ — їжак, ииїї).
Й й Й й y, i boy, toy цей (this) йот /jɔt/, й /ɪj/ /j/ The letter и with a breve. Borrowed from Greek, where it was used to indicate short sounds. For the sound /j/, the letter began to be used in M. Smotrytsky's "Grammar" since 1619.
К к К к k cat, king канал (channel) ка /kɑ/ како /k/, /ɡ/[15] From the Greek letter kappa (Κ κ)
Л л Л л l like лити (to pour) ел /ɛl/ люди(є) /l/, /lʲ/, /ʎː/ From the Greek letter lambda (Λ λ)
М м М м m my місто (city) ем /ɛm/ мисліте /m/ From the Greek letter mu (Μ μ)
Н н Н н n never вагітна (pregnant) ен /ɛn/ нащ /n/, /nʲ/, /ɲː/ From the Greek letter nu (Ν ν)
О о О о o long, more вподобайка (like) о /ɔ/ он /ɔ/, /o/[16] From the Greek letter omicron (Ο ο)
П п П п p people пес (dog) пе /pɛ/ покой /p/, /p˙/[17] From the Greek letter pi (Π π)
Р р Р р r rolled r, Italian terra родина (family) ер /ɛr/ рци /r/, /rʲ/ From the Greek letter rho (Ρ ρ)
С с С с s sea, so серпень (August) ес /ɛs/ слово /s/, /sʲ/, /sʲː/, /z/, /zʲ/[18] From the Greek letter sigma (Σ σ/ς)
Т т Т т t star, top додаток (app) те /tɛ/ твердо /t/, /tʲ/, /cː/, /d/, /dʲ/[19] From the Greek letter tau (Τ τ)
У у У у u boot дідусь (grandfather) у /u/ ук /u/, /u̯/ A digraph of the Cyrillic letters О and Ѵ, which repeats the Greek way of denoting the sound [u] by combining the letters ου.
Ф ф Ф ф f fight фото (photo) еф /ɛf/ ферт /f/ From the Greek letter phi (Φ φ)
Х х Х х kh ugh хворий (sick) ха /xɑ/ хір /x/ From the Greek letter chi (Χ χ)
Ц ц Ц ц ts sits цукор (sugar) це /t͡sɛ/ ци /t͡s/, /t͡sʲ/, /t͡sʲː/ There is no exact version of the origin, letters similar in spelling existed in several ancient alphabets: in Ethiopian, Aramaic and alphabets derived from it, such as Hebrew and Coptic.
Ч ч Ч ч ch chat, check рукавичка (glove) че /t͡ʃɛ/ черв /t͡ʃ/, /t͡ʃʲː/, /d͡ʒ/[20] Possibly from the Hebrew letter tsade (צ), maybe it has the same origin as the letter ц. Francisk Skaryna used the Greek letter koppa (Ϙ ϙ) for the letter ч.
Ш ш Ш ш sh shoes шафа (wardrobe) ша /ʃɑ/ ша /ʃ/, /ʃʲː/ There is no exact version of the origin, letters similar in spelling existed in several ancient alphabets: the Ethiopian ε, Aramaic and alphabets derived from it, such as the Hebrew ש or the Coptic ϣ.
Щ щ Щ щ shch fresh cherries борщ (Borscht) ща /ʃt͡ʃɑ/ ща /ʃt͡ʃ/ By origin, it is a ligature of the letters ш and т (in modern Bulgarian, the letter щ is still read as [ʃt]).
Ь ь[c] Ь ь —, ' silent, palatalizes a consonant кінь (horse) м’який знак /mjɑˈkɪj ˈznɑk/ єрь /ʲ/ It is most likely a modification of the Early Cyrillic О with a dash on top, or the Early Cyrillic letter І, that still exists in Ukrainian. The letter ь became the graphic basis for other Cyrillic letters, like ъ, ы and ѣ.
Ю ю Ю ю yu, iu use ключ (key) ю /ju/ ю /ju/, /ʲu/ Corresponds to the Greek letter combination οι (omicron and iota)
Я я Я я ya, ia yard я (I) я /jɑ/ малий юс /jɑ/, /ʲɑ/ The Cyrillic "little yus" comes from a Glagolitic letter, that probably borrowed it from Greek ligatures like εν or ον.
ʼ ʼ —, " silent, prevents palatalization м'ясо (meat) апостроф /ɑˈpɔstrɔf/ [d]

For other transliteration systems, see romanisation of Ukrainian.

Notes:

  1. ^ The pronunciation of /w/ varies depending on context; it is labial before back vowels and labiodental before front vowels. It is also vocalised to [u̯] in the syllable coda.[clarification needed]
  2. ^ Ge (ґ) was officially banned in Soviet Ukraine from 1933 to 1990;[7] it is missing from some computer character encodings and fonts, such as ISO-8859-5 and MS-DOS Cyrillic.
  3. ^ The soft sign (ь) indicates the softening (palatalization) of the preceding consonant letter. It was at the end of the alphabet before 1990, when the new official orthography changed its position.
  4. ^ The apostrophe is used in Ukrainian as a hard sign analogous to the Russian letter ъ, indicating that the consonant preceding a soft vowel is not palatalized, when it otherwise would be.

There are also digraphs which are pronounced as a single sound: ⟨дж⟩, which is pronounced /dʒ/, like dg in knowledge, and ⟨дз⟩, which is realized as /d͡z/. Examples: джміль (dzhmil, "a bumble bee"), бджола (bdzhola, "a bee"), дзвоник (dzvonyk, "a bell").

Historic letters

Upright Italics Most common transliteration Modern Ukrainian equivalent Name IPA
Ѥ ѥ Ѥ ѥ ye, ie, je е, є йотоване е /jɛ/
Ѕ ѕ Ѕ ѕ z з (д)зіло /z/, /zʲ/
Ѡ ѡ Ѡ ѡ o о омега, о /o/
Ъ ъ Ъ ъ " ' (apostrophe) єр
Ы ы Ы ы y и єри /ɪ/
Ѣ ѣ Ѣ ѣ ě і ять /i/
Ꙗ ꙗ Ꙗ ꙗ ya, ia, ja я йотоване а /jɑ/
Ѧ ѧ Ѧ ѧ ę я малий юс /jɑ/
Ѫ ѫ Ѫ ѫ ǫ у великий юс /ɔ̃/
Ѩ ѩ Ѩ ѩ я малий йотований юс /jɛ̃/
Ѭ ѭ Ѭ ѭ ю великий йотований юс /jɛ̃/
Ѱ ѱ Ѱ ѱ ps пс псі /ps/, /psʲ/
Ѯ ѯ Ѯ ѯ ks кс ксі /ks/
Ѳ ѳ Ѳ ѳ f ф фіта /θ/, /f/
Ѵ ѵ Ѵ ѵ í і іжиця /i/
Ё ё Ё ё yo, io, jo, ë йо, ьо йо /jɔ/
Ў ў Ў ў w, ŭ в коротке у /u̯/

Letterforms and typography

In print, several lowercase Cyrillic letters resemble smaller versions of their corresponding uppercase forms.

Handwritten Cyrillic cursive letterforms vary somewhat from their corresponding printed (typeset) counterparts, particularly for the letters г, д, и, й, and т.

 

Unlike Latin script, in lieu of separate roman and italic fonts, a Cyrillic type face (шрифт, shryft) has upright (прямий, priamyi) and cursive (курсивний, kursyvnyi) font forms, the latter of which later came to be called (письмівка, pys’mivka). Several lowercase letters in the cursive printed form bear little resemblance to the corresponding lowercase letters in the upright printed form, more closely resembling the corresponding handwritten lowercase cursive forms instead, particularly for the letters г, д, и, й, п, and т.

Quoted text is typically enclosed in unspaced French guillemets («angle-quotes»), or in lower and upper quotation marks as in German.

Ukrainian quotation marks in Unicode and HTML entities
standard alternative
«цитата» цитата
U+00AB U+00BB U+201E U+201F
« » „ ‟

Reference: Bringhurst, Robert (2002). The Elements of Typographic Style (version 2.5), pp. 262–264. Vancouver, Hartley & Marks. ISBN 0-88179-133-4.

Encoding Ukrainian

There are various character encodings for representing Ukrainian with computers.

ISO 8859-5

ISO 8859-5 encoding is missing the letter ґ.

KOI8-U

KOI8-U stands for Код обміну інформації 8 бітний — український, "Code for information interchange 8 bit — Ukrainian", analogous to "ASCII". KOI8-U is a Ukrainianized version of KOI8-R.

Windows-1251

Windows-1251 works for the Ukrainian alphabet, as well as for other Cyrillic alphabets.

Unicode

Ukrainian falls within the Cyrillic (U+0400 to U+04FF) and Cyrillic Supplementary (U+0500 to U+052F) blocks of Unicode. The characters in the range U+0400–U+045F are basically the characters from ISO 8859-5 moved upward by 864 positions.

In the following table, Ukrainian letters have titles indicating their Unicode information and HTML entity. In a visual browser you can hold the mouse pointer over the letter to see this information.

Ukrainian letters in the Unicode Cyrillic block
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
0400 Ѐ Ё Ђ Ѓ Є Ѕ І Ї Ј Љ Њ Ћ Ќ Ѝ Ў Џ
0410 А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П
0420 Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
0430 а б в г д е ж з и й к л м н о п
0440 р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
0450 ѐ ё ђ ѓ є ѕ і ї ј љ њ ћ ќ ѝ ў џ
0460 Ѡ ѡ Ѣ ѣ Ѥ ѥ Ѧ ѧ Ѩ ѩ Ѫ ѫ Ѭ ѭ Ѯ ѯ
0470 Ѱ ѱ Ѳ ѳ Ѵ ѵ Ѷ ѷ Ѹ ѹ Ѻ ѻ Ѽ ѽ Ѿ ѿ
0480 Ҁ ҁ ҂ ҃ ҄ ҅ ҆ ҇ ҈ ҉ Ҋ ҋ Ҍ ҍ Ҏ ҏ
0490 Ґ ґ Ғ ғ Ҕ ҕ Җ җ Ҙ ҙ Қ қ Ҝ ҝ Ҟ ҟ
04A0 Ҡ ҡ Ң ң Ҥ ҥ Ҧ ҧ Ҩ ҩ Ҫ ҫ Ҭ ҭ Ү ү
04B0 Ұ ұ Ҳ ҳ Ҵ ҵ Ҷ ҷ Ҹ ҹ Һ һ Ҽ ҽ Ҿ ҿ
04C0 Ӏ Ӂ ӂ Ӄ ӄ Ӆ ӆ Ӈ ӈ Ӊ ӊ Ӌ ӌ Ӎ ӎ ӏ
04D0 Ӑ ӑ Ӓ ӓ Ӕ ӕ Ӗ ӗ Ә ә Ӛ ӛ Ӝ ӝ Ӟ ӟ
04E0 Ӡ ӡ Ӣ ӣ Ӥ ӥ Ӧ ӧ Ө ө Ӫ ӫ Ӭ ӭ Ӯ ӯ
04F0 Ӱ ӱ Ӳ ӳ Ӵ ӵ Ӷ ӷ Ӹ ӹ Ӻ ӻ Ӽ ӽ Ӿ ӿ
0500 Ԁ ԁ Ԃ ԃ Ԅ ԅ Ԇ ԇ Ԉ ԉ Ԋ ԋ Ԍ ԍ Ԏ ԏ
0510 Ԑ ԑ Ԓ ԓ Ԕ ԕ Ԗ ԗ Ԙ ԙ Ԛ ԛ Ԝ ԝ Ԟ ԟ
0520 Ԡ ԡ Ԣ ԣ Ԥ ԥ Ԧ ԧ Ԩ ԩ Ԫ ԫ Ԭ ԭ Ԯ ԯ

Web pages and XML

Elements in HTML and XML would normally have the Ukrainian language indicated using the IETF language tag uk (lang="uk" in HTML and xml:lang="uk" in XML). Although indicating the writing system is normally not necessary, this can be accomplished by adding a script subtag, for example to distinguish Cyrillic Ukrainian text (uk-Cyrl) from romanized Ukrainian (uk-Latn).

Keyboard layout

The standard Ukrainian keyboard layout for personal computers is as follows:

 

See also

Notes

  1. ^ Himelfarb, Elizabeth J. "First Alphabet Found in Egypt", Archaeology 53, Issue 1 (Jan./Feb. 2000): 21.
  2. ^ . Archived from the original on 2012-03-06.
  3. ^ "Use of Ukrainian Language, Serbia". 10 October 2016.
  4. ^ "The Ministry of Education and Science explained why they changed the Ukrainian spelling. Law and Business". zib.com.ua. Retrieved 2021-04-06.
  5. ^ Напівпом'якшений звук [b˙] з'являється в деяких іншомовних словах: [бʻʻуро́].
  6. ^ Напівпом'якшений звук [w˙] з'являється у словах типу [с'вʻʻа́то], [ц'вʻʻа́х], [д̑з'вʻʻакнути].[clarification needed]
  7. ^ Vakulenko, S. 1933 in history of Ukrainian language: current norm and spelling practice (on example of editorial policy of "Komunist" newspaper (1933 ій рік в історії української мови: чинна норма та правописна практика (на прикладі редакційної політики газети «Комуніст»)). Historians. 3 December 2012
  8. ^ У буквосполученні дз.
  9. ^ У буквосполученні дж.
  10. ^ Вимовляється так само, як [ɪ̞].
  11. ^ У буквосполученні дж.
  12. ^ У буквосполученні дз.
  13. ^ Префікс з- і прийменник з перед глухими приголосними переходить у [с-]: зцілити [с'ц'ілити], з хати [схати]. Префікс роз- перед глухими приголосними у швидкому і нормальному темпі вимовляється як [рос-]: розказа́ти [росказа́ти]. Перед [с] здебільшого зберігається форма з [з]: [розси́пати]. У повільному темпі звучить роз-: [розказа́ти]. Префікс без- перед глухими у повільному і нормальному темпі вимовляється як [без-]: [беизпека]. У швидкому — як [бес-]: [беиспе́ка].
  14. ^ Вимовляється так само, як [ɛ̝].
  15. ^ Глухі приголосні перед дзвінкими шумними в середині слів вимовляються як відповідні дзвінкі: вокза́л [воґза́л].
  16. ^ При огубленні.
  17. ^ Напівпом'якшений звук [p˙] з'являється в деяких іншомовних словах: [пʻʻуре́].
  18. ^ Глухі приголосні перед дзвінкими шумними в середині слів та в тісних словосполученнях вимовляються як відповідні дзвінкі: о́сь де [о́з'де].[clarification needed]
  19. ^ Глухі приголосні перед дзвінкими шумними в середині слів вимовляються як відповідні дзвінкі: боротьба́ [бород'ба́].
  20. ^ Глухі приголосні перед дзвінкими шумними в середині слів та в тісних словосполученнях вимовляються як відповідні дзвінкі: хоч би́ [ход͡жби́].

References

Further reading

  • Meletius Smotrytsky (1619). Slavonic Grammar. (Reprint edition, with Ukrainian interface.)
  • Ivan Ohienko (1918). Naiholovnishi pravyla ukrainskoho pravopysu. Kyiv, UNR Ministry of Education.
  • Ivan Ohienko (1919). Holovnishi pravyla ukrainskoho pravopysu. Kyiv, UNR Ministry of Education.
  • All-Ukrainian Academy of Sciences (VUAN, 1920).
  • People's Commissariat of Education (1921).
  • (1928) Ukrainskyi pravopys. Kharkiv, Academy of Science of the Ukrainian SSR.
  • (1936) Ukrainskyi pravopys. Kyiv, Academy of Science of the Ukrainian SSR.
  • L. Bulakhovsky, ed. (1946). Ukrainskyi pravopys. Kyiv, May 8, 1945: Academy of Science of the Ukrainian SSR.
  • (1960) Ukrainskyi pravopys. Kyiv, Academy of Science of the Ukrainian SSR.
  • (1990) Ukrainskyi pravopys. Kyiv, Academy of Science of the Ukrainian SSR.
  • (2007) Ukrainskyi pravopys. Kyiv, Naukova Dumka. Online version.
  • (2012) Ukrainskyi pravopys. Kyiv, Naukova Dumka. Online version.
  • (2015) Ukrainskyi pravopys. Kyiv, Naukova Dumka. Online version.
  • (2019) Ukrainskyi pravopys. Ministry of Education and Science of Ukraine. Home page.
  • Elias Shklanka, Ukrainian Primer. New York: Knyho-Spilka.
  • Orest Dubas, ed., Mii naikrashchyi Slovnyk. (Мій найкращий Словник), 2nd edition. Ukrainian adaptation of Richard Scarry's Best Word Book Ever.

External links

  • The Cyrillic Charset Soup — Roman Czyborra's site contains an exhaustive history of Cyrillic character set encoding schemes.
  • Проєкт нового “Українського правопису” 2016-03-05 at the Wayback Machine — Proposal for a new Ukrainian orthography (in Ukrainian).
  • At the Encyclopedia of Ukraine: Cyrillic script, Orthography, Hrazhdanka, Maksymovychivka, Kulishivka, Zhelekhivka, Pankevychivka.
  • Ukrajinśka Latynka is the online project that promotes Latin alphabet for the Ukrainian language.

ukrainian, alphabet, main, article, ukrainian, language, also, cyrillic, alphabets, cyrillic, script, ukrainian, абе, тка, áзбука, алфа, ві, romanized, abetka, azbuka, alfavit, letters, used, write, ukrainian, which, official, language, ukraine, several, natio. Main article Ukrainian language See also Cyrillic alphabets and Cyrillic script The Ukrainian alphabet Ukrainian abe tka azbuka or alfa vi t romanized abetka azbuka or alfavit is the set of letters used to write Ukrainian which is the official language of Ukraine It is one of several national variations of the Cyrillic script It comes from the Cyrillic script which was devised in the 9th century for the first Slavic literary language called Old Slavonic Since the 10th century it became used in the Kyivan Rus for Old East Slavic from which the Belarusian Russian Rusyn and Ukrainian alphabets later evolved The modern Ukrainian alphabet has 33 letters in total 20 consonants 2 semivowels 10 vowels and 1 palatalization sign Sometimes the apostrophe is also included which has a phonetic meaning and is a mandatory sign in writing but is not considered as a letter and is not included in the alphabet Ukrainian alphabetUkrayinska abetkaScript typeAlphabetTime period10th century Old East Slavic to present modern orthography since 18th centuryOfficial scriptCyrillicLanguagesUkrainianRelated scriptsParent systemsEgyptian hieroglyphs 1 Phoenician alphabetGreek alphabet partly Glagolitic alphabet Early Cyrillic alphabetUkrainian alphabetSister systemsUkrainian Latin Pannonian Rusyn Carpathian Rusyn alphabets Russian Belarusian BulgarianISO 15924ISO 15924Cyrl 220 CyrillicUnicodeUnicode aliasCyrillicUnicode rangeSubset of Cyrillic U 0400 U 04FF This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters In Ukrainian it is called ukrayinska abetka IPA ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ɐˈbɛtkɐ tr ukrayins ka abetka from the initial letters a tr a and b tr b alfavit tr alfavit or archaically azbuka tr azbuka from the acrophonic early Cyrillic letter names az tr az and buki tr buki Ukrainian text is sometimes romanised written in the Latin alphabet for non Cyrillic readers or transcription systems There are several common methods for romanizing Ukrainian including the international Cyrillic to Latin transcription standard ISO 9 There have also been several historical proposals for a native Ukrainian Latin alphabet but none have caught on Contents 1 Alphabet 2 History 2 1 Early Cyrillic alphabet 2 2 Nineteenth century reforms 2 3 Unified orthography 3 Letter names and pronunciation 4 Historic letters 5 Letterforms and typography 6 Encoding Ukrainian 6 1 ISO 8859 5 6 2 KOI8 U 6 3 Windows 1251 6 4 Unicode 6 5 Web pages and XML 7 Keyboard layout 8 See also 9 Notes 10 References 11 Further reading 12 External linksAlphabet Edit1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11Aa Bb Vv Gg Gg Dd Ee Yeye Zhzh Zz Ii12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22Ii Yiyi Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33Tt Uu Ff Hh Cc Chch Shsh Shsh Yuyu YayaThe alphabet comprises 34 letters representing 40 phonemes including the apostrophe Ukrainian orthography is based on the phonemic principle with one letter generally corresponding to one phoneme The orthography also has cases in which semantic historical and morphological principles are applied In the Ukrainian alphabet the could also be the last letter in the alphabet this was its official position from 1932 to 1991 Twenty letters represent consonants b v g g d zh z k l m n p r s t f h c ch sh sh ten vowels a e ye i i yi o u yu ya and one semivowel j yot The soft sign which appears only after consonants indicates that the preceding consonant is soft palatalized Also alveolar consonants are palatalized when followed by certain vowels d z l n r s t c and dz are softened when they are followed by a soft vowel ye i yu ya See iotation The apostrophe negates palatalization in places that it would be applied by normal orthographic rules It also appears after labial consonants in some words such as im ya name 2 And it is retained in transliterations from the Latin alphabet Kot d Ivuar Cote d Ivoire and O Tul O Toole There are other exceptions to the phonemic principle in the alphabet Some letters represent two phonemes sh ʃt ʃ yi ji or jɪ and ye jɛ yu ju ya jɑ when they do not palatalize a preceding consonant The digraphs dz and dzh are normally used to represent single affricates d z and d ʒ Palatalization of consonants before e u a is indicated by writing the corresponding letter ye yu ya instead theoretical palatalization before i is not indicated as i already corresponds to the palatized or soft counterpart of i Compared to other Cyrillic alphabets the modern 3 Ukrainian alphabet is most similar to those of the other East Slavic languages Belarusian Russian and Rusyn It has retained the two early Cyrillic letters i i and izhe i to represent related sounds i and ɪ as well as the two historical forms e e and ye ye Its unique letters are the following ge g used for the less common velar plosive ɡ sound whereas in Ukrainian the common Cyrillic g represents a glottal fricative ɦ yi yi ji or jɪ The apostrophe is used similarly in Belarusian orthography while the same function is served in Russian by the hard sign compare Ukrainian ob yekt and Belarusian ab ekt vs Russian obekt object Further information Ukrainian phonologyHistory EditEarly Cyrillic alphabet Edit The Cyrillic script was a writing system developed in the First Bulgarian Empire in the tenth century to write the Old Church Slavonic liturgical language It was named after Saint Cyril who with his brother Methodius had created the earlier Glagolitic Slavonic script Cyrillic was based on Greek uncial script and adopted Glagolitic letters for some sounds which were absent in Greek it also had some letters which were only used almost exclusively for Greek words or for their numeric value Ѳ Ѡ Ѱ Ѯ Ѵ The early Cyrillic alphabet was brought to Kyivan Rus at the end of the first millennium along with Christianity and the Old Church Slavonic language The alphabet was adapted to the local spoken Old East Slavic language leading to the development of indigenous East Slavic literary language alongside the liturgical use of Church Slavonic The alphabet changed to keep pace with changes in language as regional dialects developed into the modern Ukrainian Belarusian and Russian languages Spoken Ukrainian has an unbroken history but the literary language has suffered from two major historical fractures Various reforms of the alphabet by scholars of Church Slavonic Ruthenian and Russian languages caused the written and spoken word to diverge by varying amounts Etymological rules from Greek and South Slavic languages made the orthography imprecise and difficult to master Meletii Smotrytskyi s Slavonic Grammar of 1619 was very influential on the use of Church Slavonic and codified the use of the letters Ya ya E e and G g Various Russian alphabet reforms were influential as well especially Peter the Great s Civil Script of 1708 the Grazhdanka It created a new alphabet specifically for non religious use and adopted Latin influenced letterforms for type The Civil Script eliminated some archaic letters Ѯ Ѱ Ѡ Ѧ but reinforced an etymological basis for the alphabet influencing Mykhaylo Maksymovych s nineteenth century Galician Maksymovychivka script for Ukrainian and its descendant the Pankevychivka which is still in use in a slightly modified form for the Rusyn language in Carpathian Ruthenia Nineteenth century reforms Edit Handwritten alphabet for Ukrainian in one of the nineteenth century orthographies From Taras Shevchenko s Bukvar Yuzhnorusskii South Russian Primer 1861 In reaction to the hard to learn etymological alphabets several reforms attempted to introduce a phonemic Ukrainian orthography during the nineteenth century based on the example of Vuk Karadzic s Serbian Cyrillic These included Panteleimon Kulish s Kulishivka alphabet used in his 1857 Notes on Southern Rus and Hramatka the Drahomanivka alphabet promoted in the 1870s by Mykhailo Drahomanov and Yevhen Zhelekhivskyi s Zhelekhivka alphabet from 1886 which standardized the letters yi yi and g g A Ukrainian cultural revival of the late nineteenth and early twentieth centuries stimulated literary and academic activity in both Dnieper Ukraine and western Ukraine Austrian controlled Galicia In Galicia the Polish dominated local government tried to introduce a Latin alphabet for Ukrainian which backfired by prompting a heated War of the Alphabets bringing the issue of orthography into the public eye The Cyrillic script was favoured but conservative Ukrainian cultural factions the Old Ruthenians and Russophiles opposed publications which promoted a pure Ukrainian orthography In Dnieper Ukraine proposed reforms suffered from periodic bans of publication and performance in the Ukrainian language One such decree was the notorious 1876 Ems Ukaz which banned the Kulishivka and imposed a Russian orthography until 1905 called the Yaryzhka after the Russian letter yery y The Kulishivka was adopted by Ukrainian publications only to be banned again from 1914 until after the February Revolution of 1917 The Zhelekhivka became official in Galicia in 1893 and was adopted by many eastern Ukrainian publications after the Revolution The People s Republic of Ukraine adopted official Ukrainian orthographies in 1918 and 1919 and Ukrainian publication increased and then flourished under Skoropadsky s Hetmanate Under the Bolshevik government of Ukraine Ukrainian orthographies were confirmed in 1920 and 1921 Unified orthography Edit In 1925 the Ukrainian SSR created a Commission for the Regulation of Orthography During the period of Ukrainization in Soviet Ukraine the 1927 International Orthographic Conference was convened in Kharkiv from May 26 to June 6 At the conference a standardized Ukrainian orthography and method for transliterating foreign words were established a compromise between Galician and Soviet proposals called the Ukrainian orthography of 1928 or Skrypnykivka after Ukrainian Commissar of Education Mykola Skrypnyk It was officially recognized by the Council of People s Commissars in 1928 and by the Lviv Shevchenko Scientific Society in 1929 and adopted by the Ukrainian diaspora The Skrypnykivka was the first universally adopted native Ukrainian orthography However by 1930 Stalin s government started to reverse the Ukrainization policy as part of an effort to centralize power in Moscow citation needed In 1933 the orthographic reforms were abolished decrees were passed to bring the orthography steadily closer to Russian His reforms discredited and labelled nationalist deviation Skrypnyk committed suicide rather than face a show trial and execution or deportation The Ukrainian letter ge g and the phonetic combinations l lo lya were eliminated and Russian etymological forms were reintroduced for example the use of ia in place of ya An official orthography was published in Kyiv in 1936 with revisions in 1945 and 1960 This orthography is sometimes called Postyshivka after Pavel Postyshev Stalin s official who oversaw the dismantling of Ukrainisation In the meantime the Skrypnykivka continued to be used by Ukrainians in Galicia and the worldwide diaspora During the period of Perestroika in the USSR a new Ukrainian Orthographic Commission was created in 1986 A revised orthography was published in 1991 reintroducing the letter ge g It also revised the alphabetical order moving the soft sign from the end of the alphabet to a position before the letter yu which helps sort Ukrainian text together with Belarusian following a proposal by L M Ivanenko of the Glushkov Institute of Cybernetics On 21 May 2019 the Cabinet of Ministers of Ukraine approved a new version of the orthography prepared by the Ukrainian National Commission on Spelling The new edition brought to life some features of orthography in 1928 which were part of the Ukrainian orthographic tradition At the same time the commission was guided by the understanding that the language practice of Ukrainians in the second half of the 20th century and the beginning of the 21st century has already become part of the Ukrainian orthographic tradition 4 Letter names and pronunciation EditLetters and symbols of the Ukrainian alphabet Upright Italics Most common transliteration English equivalent approximation Example in Ukrainian Name Traditional name IPA EtymologyA a A a a father large abetka alphabet a ɑ az ɑ From the Greek letter alpha A a B b B b b bad big bed babusya grandmother be bɛ buki b b 5 From the Greek letter beta B b V v V v v vine vampire vil ox ve wɛ vidi w a u ʋ 6 From the Greek letter beta B b G g G g h neighbourhood hello govoriti to talk ge ɦɛ glagol ɦ From the Greek letter gamma G g G g b G g g egg gold gulya lump ge gɛ ɡ It comes from the italic variant of the Greek letter gamma G g In the 14th century it was transmitted in writing by the digraph kg kgrunt grunt It was used for the first time in the Peresopnytsia Gospel 1556 1561 Officially became a part of the alphabet in Meletius Smotrytsky s Grammar in 1616 Removed from the alphabet in 1933 as a part of the Russification of Ukraine Restored in the third edition of Ukrainian orthography in 1990 D d D d d dog doing des somewhere de dɛ dobro d dʲ ɟː d z d zʲ 8 d ʒ 9 From the Greek letter delta D d E e E e e bed cerkva church e ɛ yest ɛ ɛ 10 From the Greek letter epsilon E e Ye ye Ye ye ye ie yellow yes yet moye my ye jɛ jɛ or ʲɛ Alluded to the Cyrillic letter Ѥ but not directly derived from it One of the variants of the Cyrillic letter e ye It was first used in the spelling of Rusalka Dnѣstrovaya in 1837 to indicate the sounds jɛ and ɛ with a softening of the preceding consonant before that it was used in Maksymovychivka instead of the modern e zhyenci zhenci Zh zh Zh zh zh pleasure vision avzhezh of course zhe ʒɛ zhivite ʒ ʒʲː d ʒ 11 From the Glagolitic letter Zhivete Ⰶ that most likely comes from the Coptic letter janjia Ϫ ϫ There is no corresponding letter in the Greek alphabet Z z Z z z zoo zabavka toy ze zɛ zemlya z zʲ zʲː d z d zʲ 12 s sʲ 13 From the Greek letter zeta Z z I i I i y mitt pisati to write i ɪ izhe osmerichne ɪ ɪ ɪ 14 From the Greek letter eta H h I i I i i meet nich night i i i zheyi desyaterichne i ʲi From the Greek letter iota I i from the Phoenician yodh Since 1818 the letter has been the only letter to indicate the sound i in the Ukrainian language Before that the letters i ѣ o e u were used Yi yi Yi yi yi i yeast krayina country yi ji ji The letter was officially introduced to the alphabet by P Zhytetskyi and K Mykhalchuk in 1874 1875 Before that the letters ѣ i and e were used e g ѣzhak yizhak ii yiyi J j J j y i boy toy cej this jot jɔt j ɪj j The letter i with a breve Borrowed from Greek where it was used to indicate short sounds For the sound j the letter began to be used in M Smotrytsky s Grammar since 1619 K k K k k cat king kanal channel ka kɑ kako k ɡ 15 From the Greek letter kappa K k L l L l l like liti to pour el ɛl lyudi ye l lʲ ʎː From the Greek letter lambda L l M m M m m my misto city em ɛm mislite m From the Greek letter mu M m N n N n n never vagitna pregnant en ɛn nash n nʲ ɲː From the Greek letter nu N n O o O o o long more vpodobajka like o ɔ on ɔ o 16 From the Greek letter omicron O o P p P p p people pes dog pe pɛ pokoj p p 17 From the Greek letter pi P p R r R r r rolled r Italian terra rodina family er ɛr rci r rʲ From the Greek letter rho R r S s S s s sea so serpen August es ɛs slovo s sʲ sʲː z zʲ 18 From the Greek letter sigma S s s T t T t t star top dodatok app te tɛ tverdo t tʲ cː d dʲ 19 From the Greek letter tau T t U u U u u boot didus grandfather u u uk u u A digraph of the Cyrillic letters O and Ѵ which repeats the Greek way of denoting the sound u by combining the letters oy F f F f f fight foto photo ef ɛf fert f From the Greek letter phi F f H h H h kh ugh hvorij sick ha xɑ hir x From the Greek letter chi X x C c C c ts sits cukor sugar ce t sɛ ci t s t sʲ t sʲː There is no exact version of the origin letters similar in spelling existed in several ancient alphabets in Ethiopian Aramaic and alphabets derived from it such as Hebrew and Coptic Ch ch Ch ch ch chat check rukavichka glove che t ʃɛ cherv t ʃ t ʃʲː d ʒ 20 Possibly from the Hebrew letter tsade צ maybe it has the same origin as the letter c Francisk Skaryna used the Greek letter koppa Ϙ ϙ for the letter ch Sh sh Sh sh sh shoes shafa wardrobe sha ʃɑ sha ʃ ʃʲː There is no exact version of the origin letters similar in spelling existed in several ancient alphabets the Ethiopian e Aramaic and alphabets derived from it such as the Hebrew ש or the Coptic ϣ Sh sh Sh sh shch fresh cherries borsh Borscht sha ʃt ʃɑ sha ʃt ʃ By origin it is a ligature of the letters sh and t in modern Bulgarian the letter sh is still read as ʃt c silent palatalizes a consonant kin horse m yakij znak mjɑˈkɪj ˈznɑk yer ʲ It is most likely a modification of the Early Cyrillic O with a dash on top or the Early Cyrillic letter I that still exists in Ukrainian The letter became the graphic basis for other Cyrillic letters like y and ѣ Yu yu Yu yu yu iu use klyuch key yu ju yu ju ʲu Corresponds to the Greek letter combination oi omicron and iota Ya ya Ya ya ya ia yard ya I ya jɑ malij yus jɑ ʲɑ The Cyrillic little yus comes from a Glagolitic letter that probably borrowed it from Greek ligatures like en or on ʼ ʼ silent prevents palatalization m yaso meat apostrof ɑˈpɔstrɔf d For other transliteration systems see romanisation of Ukrainian Notes The pronunciation of w varies depending on context it is labial before back vowels and labiodental before front vowels It is also vocalised to u in the syllable coda clarification needed Ge g was officially banned in Soviet Ukraine from 1933 to 1990 7 it is missing from some computer character encodings and fonts such as ISO 8859 5 and MS DOS Cyrillic The soft sign indicates the softening palatalization of the preceding consonant letter It was at the end of the alphabet before 1990 when the new official orthography changed its position The apostrophe is used in Ukrainian as a hard sign analogous to the Russian letter indicating that the consonant preceding a soft vowel is not palatalized when it otherwise would be There are also digraphs which are pronounced as a single sound dzh which is pronounced dʒ like dg in knowledge and dz which is realized as d z Examples dzhmil dzhmil a bumble bee bdzhola bdzhola a bee dzvonik dzvonyk a bell Historic letters EditUpright Italics Most common transliteration Modern Ukrainian equivalent Name IPAѤ ѥ Ѥ ѥ ye ie je e ye jotovane e jɛ Ѕ ѕ Ѕ ѕ z z d zilo z zʲ Ѡ ѡ Ѡ ѡ o o omega o o apostrophe yer Y y Y y y i yeri ɪ Ѣ ѣ Ѣ ѣ e i yat i Ꙗ ꙗ Ꙗ ꙗ ya ia ja ya jotovane a jɑ Ѧ ѧ Ѧ ѧ e ya malij yus jɑ Ѫ ѫ Ѫ ѫ ǫ u velikij yus ɔ Ѩ ѩ Ѩ ѩ ye ya malij jotovanij yus jɛ Ѭ ѭ Ѭ ѭ yǫ yu velikij jotovanij yus jɛ Ѱ ѱ Ѱ ѱ ps ps psi ps psʲ Ѯ ѯ Ѯ ѯ ks ks ksi ks Ѳ ѳ Ѳ ѳ f f fita 8 f Ѵ ѵ Ѵ ѵ i i izhicya i Yo yo Yo yo yo io jo e jo o jo jɔ Ў y Ў y w ŭ v korotke u u Letterforms and typography EditIn print several lowercase Cyrillic letters resemble smaller versions of their corresponding uppercase forms Handwritten Cyrillic cursive letterforms vary somewhat from their corresponding printed typeset counterparts particularly for the letters g d i j and t Unlike Latin script in lieu of separate roman and italic fonts a Cyrillic type face shrift shryft has upright pryamij priamyi and cursive kursivnij kursyvnyi font forms the latter of which later came to be called pismivka pys mivka Several lowercase letters in the cursive printed form bear little resemblance to the corresponding lowercase letters in the upright printed form more closely resembling the corresponding handwritten lowercase cursive forms instead particularly for the letters g d i j p and t Quoted text is typically enclosed in unspaced French guillemets angle quotes or in lower and upper quotation marks as in German Ukrainian quotation marks in Unicode and HTML entities standard alternative citata citata U 00AB U 00BB U 201E U 201F amp 171 amp 187 amp 8222 amp 8223 Reference Bringhurst Robert 2002 The Elements of Typographic Style version 2 5 pp 262 264 Vancouver Hartley amp Marks ISBN 0 88179 133 4 Encoding Ukrainian EditThere are various character encodings for representing Ukrainian with computers ISO 8859 5 Edit ISO 8859 5 encoding is missing the letter g KOI8 U Edit KOI8 U stands for Kod obminu informaciyi 8 bitnij ukrayinskij Code for information interchange 8 bit Ukrainian analogous to ASCII KOI8 U is a Ukrainianized version of KOI8 R Windows 1251 Edit Windows 1251 works for the Ukrainian alphabet as well as for other Cyrillic alphabets Unicode Edit Further information Cyrillic characters in Unicode Ukrainian falls within the Cyrillic U 0400 to U 04FF and Cyrillic Supplementary U 0500 to U 052F blocks of Unicode The characters in the range U 0400 U 045F are basically the characters from ISO 8859 5 moved upward by 864 positions In the following table Ukrainian letters have titles indicating their Unicode information and HTML entity In a visual browser you can hold the mouse pointer over the letter to see this information Ukrainian letters in the Unicode Cyrillic block 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F0400 Ѐ Yo Ђ Ѓ Ye Ѕ I Yi Ј Љ Њ Ћ Ќ Ѝ Ў Џ0410 A B V G D E Zh Z I J K L M N O P0420 R S T U F H C Ch Sh Sh Y E Yu Ya0430 a b v g d e zh z i j k l m n o p0440 r s t u f h c ch sh sh y e yu ya0450 ѐ yo ђ ѓ ye ѕ i yi ј љ њ ћ ќ ѝ y џ0460 Ѡ ѡ Ѣ ѣ Ѥ ѥ Ѧ ѧ Ѩ ѩ Ѫ ѫ Ѭ ѭ Ѯ ѯ0470 Ѱ ѱ Ѳ ѳ Ѵ ѵ Ѷ ѷ Ѹ ѹ Ѻ ѻ Ѽ ѽ Ѿ ѿ0480 Ҁ ҁ Ҋ ҋ Ҍ ҍ Ҏ ҏ0490 G g Ғ g Ҕ ҕ Җ җ Ҙ ҙ Қ k Ҝ ҝ Ҟ ҟ04A0 Ҡ ҡ Ң n Ҥ ҥ Ҧ ҧ Ҩ ҩ Ҫ ҫ Ҭ ҭ Ү ү04B0 Ұ u Ҳ ҳ Ҵ ҵ Ҷ ҷ Ҹ ҹ Һ һ Ҽ ҽ Ҿ ҿ04C0 Ӏ Ӂ ӂ Ӄ ӄ Ӆ ӆ Ӈ ӈ Ӊ ӊ Ӌ ӌ Ӎ ӎ ӏ04D0 Ӑ ӑ Ӓ ӓ Ӕ ӕ Ӗ ӗ Ә ә Ӛ ӛ Ӝ ӝ Ӟ ӟ04E0 Ӡ ӡ Ӣ ӣ Ӥ ӥ Ӧ ӧ Ө o Ӫ ӫ Ӭ ӭ Ӯ ӯ04F0 Ӱ ӱ Ӳ ӳ Ӵ ӵ Ӷ ӷ Ӹ ӹ Ӻ ӻ Ӽ ӽ Ӿ ӿ0500 Ԁ ԁ Ԃ ԃ Ԅ ԅ Ԇ ԇ Ԉ ԉ Ԋ ԋ Ԍ ԍ Ԏ ԏ0510 Ԑ ԑ Ԓ ԓ Ԕ ԕ Ԗ ԗ Ԙ ԙ Ԛ ԛ Ԝ ԝ Ԟ ԟ0520 Ԡ ԡ Ԣ ԣ Ԥ ԥ Ԧ ԧ Ԩ ԩ Ԫ ԫ Ԭ ԭ Ԯ ԯWeb pages and XML Edit Elements in HTML and XML would normally have the Ukrainian language indicated using the IETF language tag uk lang uk in HTML and xml lang uk in XML Although indicating the writing system is normally not necessary this can be accomplished by adding a script subtag for example to distinguish Cyrillic Ukrainian text uk Cyrl from romanized Ukrainian uk Latn Keyboard layout EditSee also Keyboard layout Ukrainian The standard Ukrainian keyboard layout for personal computers is as follows See also Edit Writing portal Languages portal Ukraine portalBulgarian alphabet Cyrillic script Cyrillic alphabets Euro Ukrainian alphabet Greek alphabet Macedonian alphabet The hryvnia sign derives from the cursive minuscule letter He g Montenegrin alphabet Romanization of Belarusian Romanization of Bulgarian Romanization of Greek Romanization of Macedonian Romanization of Russian Romanization of Ukrainian Russian alphabet Scientific transliteration of Cyrillic Serbian Cyrillic alphabetNotes Edit Himelfarb Elizabeth J First Alphabet Found in Egypt Archaeology 53 Issue 1 Jan Feb 2000 21 Read Ukrainian Archived from the original on 2012 03 06 Use of Ukrainian Language Serbia 10 October 2016 The Ministry of Education and Science explained why they changed the Ukrainian spelling Law and Business zib com ua Retrieved 2021 04 06 Napivpom yakshenij zvuk b z yavlyayetsya v deyakih inshomovnih slovah bʻʻuro Napivpom yakshenij zvuk w z yavlyayetsya u slovah tipu s vʻʻa to c vʻʻa h d z vʻʻaknuti clarification needed Vakulenko S 1933 in history of Ukrainian language current norm and spelling practice on example of editorial policy of Komunist newspaper 1933 ij rik v istoriyi ukrayinskoyi movi chinna norma ta pravopisna praktika na prikladi redakcijnoyi politiki gazeti Komunist Historians 3 December 2012 U bukvospoluchenni dz U bukvospoluchenni dzh Vimovlyayetsya tak samo yak ɪ U bukvospoluchenni dzh U bukvospoluchenni dz Prefiks z i prijmennik z pered gluhimi prigolosnimi perehodit u s zciliti s c iliti z hati shati Prefiks roz pered gluhimi prigolosnimi u shvidkomu i normalnomu tempi vimovlyayetsya yak ros rozkaza ti roskaza ti Pered s zdebilshogo zberigayetsya forma z z rozsi pati U povilnomu tempi zvuchit roz rozkaza ti Prefiks bez pered gluhimi u povilnomu i normalnomu tempi vimovlyayetsya yak bez beizpeka U shvidkomu yak bes beispe ka Vimovlyayetsya tak samo yak ɛ Gluhi prigolosni pered dzvinkimi shumnimi v seredini sliv vimovlyayutsya yak vidpovidni dzvinki vokza l vogza l Pri ogublenni Napivpom yakshenij zvuk p z yavlyayetsya v deyakih inshomovnih slovah pʻʻure Gluhi prigolosni pered dzvinkimi shumnimi v seredini sliv ta v tisnih slovospoluchennyah vimovlyayutsya yak vidpovidni dzvinki o s de o z de clarification needed Gluhi prigolosni pered dzvinkimi shumnimi v seredini sliv vimovlyayutsya yak vidpovidni dzvinki borotba borod ba Gluhi prigolosni pered dzvinkimi shumnimi v seredini sliv ta v tisnih slovospoluchennyah vimovlyayutsya yak vidpovidni dzvinki hoch bi hod zhbi References EditPeter T Daniels and William Bright eds clarification needed 1996 The World s Writing Systems pp 700 702 Oxford University Press ISBN 0 19 507993 0 Volodymyr Kubijovyc ed clarification needed 1963 Ukrainian Writing and Orthography in Ukraine A Concise Encyclopaedia vol 1 pp 511 520 Toronto University of Toronto Press ISBN 0 8020 3105 6 Further reading EditMeletius Smotrytsky 1619 Slavonic Grammar Reprint edition with Ukrainian interface Ivan Ohienko 1918 Naiholovnishi pravyla ukrainskoho pravopysu Kyiv UNR Ministry of Education Ivan Ohienko 1919 Holovnishi pravyla ukrainskoho pravopysu Kyiv UNR Ministry of Education All Ukrainian Academy of Sciences VUAN 1920 People s Commissariat of Education 1921 1928 Ukrainskyi pravopys Kharkiv Academy of Science of the Ukrainian SSR 1936 Ukrainskyi pravopys Kyiv Academy of Science of the Ukrainian SSR L Bulakhovsky ed 1946 Ukrainskyi pravopys Kyiv May 8 1945 Academy of Science of the Ukrainian SSR 1960 Ukrainskyi pravopys Kyiv Academy of Science of the Ukrainian SSR 1990 Ukrainskyi pravopys Kyiv Academy of Science of the Ukrainian SSR 2007 Ukrainskyi pravopys Kyiv Naukova Dumka Online version 2012 Ukrainskyi pravopys Kyiv Naukova Dumka Online version 2015 Ukrainskyi pravopys Kyiv Naukova Dumka Online version 2019 Ukrainskyi pravopys Ministry of Education and Science of Ukraine Home page Elias Shklanka Ukrainian Primer New York Knyho Spilka Orest Dubas ed Mii naikrashchyi Slovnyk Mij najkrashij Slovnik 2nd edition Ukrainian adaptation of Richard Scarry s Best Word Book Ever External links Edit Look up ukrainian alphabet in Wiktionary the free dictionary Wikimedia Commons has media related to Ukrainian alphabet The Cyrillic Charset Soup Roman Czyborra s site contains an exhaustive history of Cyrillic character set encoding schemes Proyekt novogo Ukrayinskogo pravopisu Archived 2016 03 05 at the Wayback Machine Proposal for a new Ukrainian orthography in Ukrainian At the Encyclopedia of Ukraine Cyrillic script Orthography Hrazhdanka Maksymovychivka Kulishivka Zhelekhivka Pankevychivka Ukrajinska Latynka is the online project that promotes Latin alphabet for the Ukrainian language Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ukrainian alphabet amp oldid 1130961505, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.