fbpx
Wikipedia

Lhasa Tibetan

Lhasa Tibetan[a] (Tibetan: ལྷ་སའི་སྐད་, Wylie: Lha-sa'i skad, THL: Lhaséké, ZYPY: Lasägä), or Standard Tibetan, is the Tibetan dialect spoken by educated people of Lhasa, the capital of the Tibetan Autonomous Region.[2] It is an official language of the Tibet Autonomous Region.[3]

Lhasa Tibetan
བོད་སྐད་
Native toLhasa
RegionTibet Autonomous Region, U-Tsang
Native speakers
(1.2 million cited 1990 census)[1]
Early forms
Official status
Official language in
 China
Regulated byCommittee for the Standardisation of the Tibetan Language[note 1]
Language codes
ISO 639-1bo
ISO 639-2tib (B)
bod (T)
ISO 639-3bod
Glottologtibe1272
Linguasphere70-AAA-ac
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

In the traditional "three-branched" classification of the Tibetic languages, the Lhasa dialect belongs to the Central Tibetan branch (the other two being Khams Tibetan and Amdo Tibetan).[4] In terms of mutual intelligibility, speakers of Khams Tibetan are able to communicate at a basic level with Lhasa Tibetan, while Amdo speakers cannot.[4] Both Lhasa Tibetan and Khams Tibetan evolved to become tonal and do not preserve the word-initial consonant clusters, which makes them very far from Classical Tibetan, especially when compared to the more conservative Amdo Tibetan.[5][6]

Registers edit

Like many languages, Lhasa Tibetan has a variety of language registers:

  • ཕལ་སྐད (Wylie: phal skad, literally "demotic language"): the vernacular speech.
  • ཞེ་ས (Wylie: zhe sa, "honorifics or deference, courtesy"): the formal spoken style, particularly prominent in Lhasa.
  • ཡིག་སྐད (Wylie: yig skad, literally "letters language" or "literary language"): the written literary style; may include ཆོས་སྐད chos skad below.[7]
  • ཆོས་སྐད (Wylie: chos skad, literally "doctrine language" or "religious language"): the literary style in which the scriptures and other classical works are written.[8]

Grammar edit

Syntax and word order edit

Tibetan is an ergative language, with what can loosely be termed subject–object–verb (SOV) word order. Grammatical constituents broadly have head-final word order:

  • adjectives generally follow nouns in Tibetan, unless the two are linked by a genitive particle
  • objects and adverbs precede the verb, as do adjectives in copular clauses
  • a noun marked with the genitive case precedes the noun which it modifies
  • demonstratives and numerals follow the noun they modify.

Nouns and pronouns edit

Tibetan nouns do not possess grammatical gender, although this may be marked lexically, nor do they inflect for number. However, definite human nouns may take a plural marker ཚོ <tsho>.

Tibetan has been described as having six cases: absolutive, agentive, genitive, ablative, associative and oblique. These are generally marked by particles, which are attached to entire noun phrases, rather than individual nouns. These suffixes may vary in form based on the final sound of the root.

Personal pronouns are inflected for number, showing singular, dual and plural forms. They can have between one and three registers.

The Standard Tibetan language distinguishes three levels of demonstrative: proximal འདི <'di> "this", medial དེ <de> "that", and distal ཕ་གི <pha-gi> "that over there (yonder)". These can also take case suffixes.

Verbs edit

Verbs in Tibetan always come at the end of the clause. Verbs do not show agreement in person, number or gender in Tibetan. There is also no voice distinction between active and passive; Tibetan verbs are neutral with regard to voice.[9]

Tibetan verbs can be divided into classes based on volition and valency. The volition of the verb has a major effect on its morphology and syntax. Volitional verbs have imperative forms, whilst non-volitional verbs do not: compare ལྟོས་ཤིག <ltos shig> "Look!" with the non-existent *མཐོང་ཤིག <mthong shig> "*See!". Additionally, only volitional verbs can take the egophoric copula ཡིན <yin>.[10]

Verbs in Tibetan can be split into monovalent and divalent verbs; some may also act as both, such as ཆག <chag> "break". This interacts with the volition of the verb to condition which nouns take the ergative case and which must take the absolutive, remaining unmarked.[10] Nonetheless, distinction in transitivity is orthogonal to volition; both the volitional and non-volitional classes contain transitive as well as intransitive verbs.

The aspect of the verb affects which verbal suffixes and which final auxiliary copulae are attached. Morphologically, verbs in the unaccomplished aspect are marked by the suffix གི <gi> or its other forms, identical to the genitive case for nouns, whereas accomplished aspect verbs do not use this suffix. Each can be broken down into two subcategories: under the unaccomplished aspect, future and progressive/general; under the accomplished aspect, perfect and aorist or simple perfective.[10]

Evidentiality is a well-known feature of Tibetan verb morphology, gaining much scholarly attention,[11] and contributing substantially to the understanding of evidentiality across languages.[12] The evidentials in Standard Tibetan interact with aspect in a system marked by final copulae, with the following resultant modalities being a feature of Standard Tibetan, as classified by Nicolas Tournadre:[13]

  • Assertive
  • Allocentric intentional egophoric
  • Allocentric intentional egophoric/Imminent danger
  • Experiential egophoric
  • Habitual/Generic assertive
  • Inferential
  • Intentional egophoric
  • Intentional/Habitual egophoric
  • Receptive egophoric
  • Testimonial

Numerals edit

 
Stonen tablets with prayers in Tibetan at a Temple in McLeod Ganj
 
Pechas, scriptures of Tibetan Buddhism, at a library in Dharamsala, India

Unlike many other languages of East Asia such as Burmese, Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese, there are no numeral auxiliaries or measure words used in counting in Tibetan. However, words expressive of a collective or integral are often used after the tens, sometimes after a smaller number.[14]

In scientific and astrological works, the numerals, as in Vedic Sanskrit, are expressed by symbolical words.[14]

The written numerals are a variant of the Hindu–Arabic numeral system, forming a base-10 positional counting system[15] that is attested early on in Classical Tibetan texts.

Tibetan Numerals
Devanagari numerals
Bengali numerals
Arabic numerals 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Tibetan makes use of a special connector particle for the units above each multiple of ten. Between 100 and 199, the connective དང dang, literally "and", is used after the hundred portion.[15] Above ས་ཡ saya million, the numbers are treated as nouns and thus have their multiples following the word.[15]

The numbers 1, 2, 3 and 10 change spelling when combined with other numerals, reflecting a change in pronunciation in combination.[15]

Written

Tibetan

Wylie transliteration Arabic

numerals

Written

Tibetan

Wylie transliteration Arabic

numerals

Written

Tibetan

Wylie transliteration Arabic

numerals

གཅིག gcig 1 ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག nyi shu tsa gcig 21 བཞི་བརྒྱ bzhi bgya 400
གཉིས gnyis 2 ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས nyi shu rtsa gynis 22 ལྔ་བརྒྱ lnga bgya 500
གསུམ gsum 3 ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ nyi shu rtsa gsum 23 དྲུག་བརྒྱ drug bgya 600
བཞི bzhi 4 ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི nyi shu rtsa bzhi 24 བདུན་བརྒྱ bdun bgya 700
ལྔ lnga 5 ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ nyi shu rtsa lnga 25 བརྒྱད་བརྒྱ brgyad bgya 800
དྲུག drug 6 ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག nyi shu rtsa drug 26 དགུ་བརྒྱ dgu bgya 900
བདུན bdun 7 ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན nyi shu rtsa bdun 27 ཆིག་སྟོང chig stong 1000
བརྒྱད brgyad 8 ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད nyi shu rtsa brgyad 28 ཁྲི khri (a unit of) 10,000
དགུ dgu 9 ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ nyi shu rtsa dgu 29
བཅུ bcu 10 སུམ་ཅུ sum cu 30 སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག sum cu so gcig 31
བཅུ་གཅིག bcu gcig 11 བཞི་བཅུ bzhi bcu 40 བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག bzhi bcu zhe gcig 41
བཅུ་གཉིས bcu gnyis 12 ལྔ་བཅུ lnga bcu 50 ལྔ་བཅུ་ང་གཅིག lnga bcu nga gcig 51
བཅུ་གསུམ bcu gsum 13 དྲུག་ཅུ drug cu 60 དྲུག་ཅུ་རེ་གཅིག drug cu re gcig 61
བཅུ་བཞི bcu bzhi 14 བདུན་ཅུ bdun cu 70 བདུན་ཅུ་དོན་གཅིག bdun cu don gcig 71
བཅོ་ལྔ bco lnga 15 བརྒྱད་ཅུ brgyad cu 80 བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག brgyad cu gya gcig 81
བཅུ་དྲུག bcu drug 16 དགུ་བཅུ dgu bcu 90 དགུ་བཅུ་གོ་གཅིག dgu bcu go gcig 91
བཅུ་བདུན bcu bdun 17 བརྒྱ bgya 100 བརྒྱ་དང་གཅིག bgya dang gcig 101
བཅོ་བརྒྱད bco brgyad 18 བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ bgya dang lnga bcu 150
བཅུ་དགུ bcu dgu 19 ཉིས་བརྒྱ nyis bgya 200
ཉི་ཤུ nyi shu 20 སུམ་བརྒྱ sum bgya 300
འབུམ 'bum (a unit of) 100,000
ས་ཡ sa ya (a unit of) 1,000,000

(1 Million)

བྱེ་བ bye ba (a unit of) 10,000,000
དུང་ཕྱུར dung phyur (a unit of) 100,000,000[16]
ཐེར་འབུམ ther 'bum (a unit of) 1,000,000,000

(1 Billion)

Ordinal numbers are formed by adding a suffix to the cardinal number, (-pa), with the exception of the ordinal number "first", which has its own lexeme, དང་པོ (dang po).[15]

Writing system edit

Tibetan is written with an Indic script, with a historically conservative orthography that reflects Old Tibetan phonology and helps unify the Tibetan-language area. It is also helpful in reconstructing Proto Sino-Tibetan and Old Chinese.[17]

Wylie transliteration is the most common system of romanization used by Western scholars in rendering written Tibetan using the Latin alphabet (such as employed on much of this page), while linguists tend to use other special transliteration systems of their own. As for transcriptions meant to approximate the pronunciation, Tibetan pinyin is the official romanization system employed by the government of the People's Republic of China, while English language materials use the THL transcription[18] system. Certain names may also retain irregular transcriptions, such as Chomolungma for Mount Everest.

Tibetan orthographic syllable structure is (C1C2)C3(C4)V(C5C6)[19] Not all combinations are licit.

position C1 C2 C3 C4 V C5 C6
name Prefix Superfix Root Subjoined Vowel Suffix Suffix 2
licit letters ག ད བ མ འ ར ལ ས any consonant ཡ ར ཝ ལ any vowel ག མ ང ད ལ ས ན བ ར འ

Phonology edit

The following summarizes the sound system of the dialect of Tibetan spoken in Lhasa, the most influential variety of the spoken language.

The structure of a Lhasa Tibetan syllable is relatively simple;[20] no consonant cluster is allowed[21] and codas are only allowed with a single consonant.[22] Vowels can be either short or long, and long vowels may further be nasalized.[23] Vowel harmony is observed in two syllable words as well as verbs with a finite ending.[24][25]

Also, tones are contrastive in this language, where at least two tonemes are distinguished.[26] Although the four tone analysis is favored by linguists in China,[27] DeLancey (2003) suggests that the falling tone and the final [k] or [ʔ] are in contrastive distribution, describing Lhasa Tibetan syllables as either high or low.[23]

Consonants edit

  1. In the low tone, the unaspirated /p, t, ts, ʈ ~ ʈʂ, tɕ, c, k/ are voiced [b, d, dz, ɖ ~ ɖʐ, dʑ, ɟ, ɡ], whereas the aspirated stops and affricates /pʰ, tʰ, tsʰ, ʈʰ ~ ʈʂʰ, tɕ, cʰ, kʰ/ lose some of their aspiration. Thus, in this context, the main distinction between /p, t, ts, ʈ ~ ʈʂ, tɕ, c, k/ and /pʰ, tʰ, tsʰ, ʈʰ ~ ʈʂʰ, tɕʰ, cʰ, kʰ/ is voicing. The dialect of the upper social strata in Lhasa does not use voiced stops and affricates in the low tone.
  2. An alveolar trill ([r]) is in complementary distribution of the alveolar approximant [ɹ]; therefore, both are treated as one phoneme.
  3. The consonants /m/, /ŋ/, /p/, /r/, /l/, and /k/ may appear in syllable-final positions. The Classical Tibetan final /n/ is still present, but its modern pronunciation is normally realized as a nasalisation of the preceding vowel, rather than as a discrete consonant (see above). However, /k/ is not pronounced in the final position of a word except in very formal speech. Also, syllable-final /r/ and /l/ are often not clearly pronounced but realized as a lengthening of the preceding vowel. The phonemic glottal stop /ʔ/ appears only at the end of words in the place of /s/, /t/, or /k/, which were pronounced in Classical Tibetan but have since been elided. For instance, the word for Tibet itself was Bod in Classical Tibetan but is now pronounced [pʰø̀ʔ] in the Lhasa dialect.

Vowels edit

The vowels of Lhasa Tibetan have been characterized and described in several different ways, and it continues to be a topic of ongoing research.[28]

Tournadre and Sangda Dorje describe eight vowels in the standard language:[29]

Three additional vowels are sometimes described as significantly distinct: [ʌ] or [ə], which is normally an allophone of /a/; [ɔ], which is normally an allophone of /o/; and [ɛ̈] (an unrounded, centralised, mid front vowel), which is normally an allophone of /e/. These sounds normally occur in closed syllables; because Tibetan does not allow geminated consonants, there are cases in which one syllable ends with the same sound as the one following it. The result is that the first is pronounced as an open syllable but retains the vowel typical of a closed syllable. For instance, ཞབས zhabs (foot) is pronounced [ɕʌp] and པད pad (borrowing from Sanskrit padma, lotus) is pronounced [pɛʔ], but the compound word, ཞབས་པད zhabs pad (lotus-foot, government minister) is pronounced [ɕʌpɛʔ]. This process can result in minimal pairs involving sounds that are otherwise allophones.

Sources vary on whether the [ɛ̈] phone (resulting from /e/ in a closed syllable) and the [ɛ] phone (resulting from /a/ through the i-mutation) are distinct or basically identical.

Phonemic vowel length exists in Lhasa Tibetan but in a restricted set of circumstances. Assimilation of Classical Tibetan's suffixes, normally 'i (འི་), at the end of a word produces a long vowel in Lhasa Tibetan; the feature is sometimes omitted in phonetic transcriptions. In normal spoken pronunciation, a lengthening of the vowel is also frequently substituted for the sounds [r] and [l] when they occur at the end of a syllable.

The vowels /i/, /y/, /e/, /ø/, and /ɛ/ each have nasalized forms: /ĩ/, /ỹ/, /ẽ/, /ø̃/, and /ɛ̃/, respectively.[30] These historically result from /in/, /un/, /en/, /on/, /an/, and are reflected in the written language. The vowel quality of /un/, /on/ and /an/ has shifted, since historical /n/, along with all other coronal final consonants, caused a form of umlaut in the Ü/Dbus branch of Central Tibetan.[31] In some unusual cases, the vowels /a/, /u/, and /o/ may also be nasalised.

Tones edit

The Lhasa dialect is usually described as having two tones: high and low. However, in monosyllabic words, each tone can occur with two distinct contours. The high tone can be pronounced with either a flat or a falling contour, and the low tone can be pronounced with either a flat or rising-falling contour, the latter being a tone that rises to a medium level before falling again. It is normally safe to distinguish only between the two tones because there are very few minimal pairs that differ only because of contour. The difference occurs only in certain words ending in the sounds [m] or [ŋ]; for instance, the word kham (Tibetan: ཁམ་, "piece") is pronounced [kʰám] with a high flat tone, whereas the word Khams (Tibetan: ཁམས་, "the Kham region") is pronounced [kʰâm] with a high falling tone.

In polysyllabic words, tone is not important except in the first syllable. This means that from the point of view of phonological typology, Tibetan could more accurately be described as a pitch-accent language than a true tone language, in the latter of which all syllables in a word can carry their own tone.

Verbal system edit

The Lhasa Tibetan verbal system distinguishes four tenses and three evidential moods.[32]

Future Present Past Perfect
Personal V་གི་ཡིན་
V-gi-yin
V་གི་ཡོད་
V-gi-yod
V་པ་ཡིན / V་བྱུང་
V-pa-yin / byung
V་ཡོད་
V-yod
Factual V་གི་རེད་
V-gi-red
V་གི་ཡོད་པ་རེད་
V-gi-yod-pa-red
V་པ་རེད་
V-pa-red
V་ཡོད་པ་རེད་
V-yod-pa-red
Testimonial ------- V་གི་འདུག་
V-gi-'dug
V་སོང་
V-song
V་བཞག་
V-bzhag

The three moods may all occur with all three grammatical persons, though early descriptions associated the personal modal category with European first-person agreement.[33]

Scholarship edit

In the 18th and 19th centuries several Western linguists arrived in Tibet:

  • The Capuchin friars who settled in Lhasa for a quarter of century from 1719:
    • Francesco della Penna, well known from his accurate description of Tibet,[34]
    • Cassian di Macerata sent home materials which were used by the Augustine friar Aug. Antonio Georgi of Rimini (1711–1797) in his Alphabetum Tibetanum (Rome, 1762, 4t0), a ponderous and confused compilation, which may be still referred to, but with great caution.[34]
  • The Hungarian Sándor Kőrösi Csoma (1784–1842), who published the first Tibetan–European language dictionary (Classical Tibetan and English in this case) and grammar, Essay Towards a Dictionary, Tibetan and English.
  • Heinrich August Jäschke of the Moravian mission which was established in Ladakh in 1857,[8] Tibetan Grammar and A Tibetan–English Dictionary.
  • At St Petersburg, Isaac Jacob Schmidt published his Grammatik der tibetischen Sprache in 1839 and his Tibetisch-deutsches Wörterbuch in 1841. His access to Mongolian sources had enabled him to enrich the results of his labours with a certain amount of information unknown to his predecessors. His Tibetische Studien (1851–1868) is a valuable collection of documents and observations.[35]
  • In France, P. E. Foucaux published in 1847 a translation from the Rgya tcher rol-pa, the Tibetan version of the Lalita Vistara, and in 1858 a Grammaire thibétaine.[35]
  • Ant. Schiefner of St Petersburg in 1849 his series of translations and researches.[35]
  • Theos Casimir Bernard, a PhD scholar of religion from Columbia University, explorer and practitioner of Yoga and Tibetan Buddhism, published, after his 1936/37 trip to India and Tibet, A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language, 1946. See the 'Books' section.

Indian indologist and linguist Rahul Sankrityayan wrote a Tibetan grammar in Hindi. Some of his other works on Tibetan were:

  1. Tibbati Bal-Siksha, 1933
  2. Pathavali (Vols. 1, 2, 3), 1933
  3. Tibbati Vyakaran, 1933
  4. Tibbat May Budh Dharm, 1948
  • Japanese linguist Kitamura Hajime published a grammar and dictionary of Lhasa Tibetan

Contemporary usage edit

In much of Tibet, primary education is conducted either primarily or entirely in the Tibetan language, and bilingual education is rarely introduced before students reach middle school. However, Chinese is the language of instruction of most Tibetan secondary schools. In April 2020, classroom instruction was switched from Tibetan to Mandarin Chinese in Ngaba, Sichuan.[36] Students who continue on to tertiary education have the option of studying humanistic disciplines in Tibetan at a number of minority colleges in China.[37] This contrasts with Tibetan schools in Dharamsala, India, where the Ministry of Human Resource Development curriculum requires academic subjects to be taught in English from middle school.[38] Literacy and enrollment rates continue to be the main concern of the Chinese government. Much of the adult population in Tibet remains illiterate, and despite compulsory education policies, many parents in rural areas are unable to send their children to school.[citation needed]

In February 2008, Norman Baker, a UK MP, released a statement to mark International Mother Language Day claiming, "The Chinese government are following a deliberate policy of extinguishing all that is Tibetan, including their own language in their own country" and he asserted a right for Tibetans to express themselves "in their mother tongue".[39] However, Tibetologist Elliot Sperling has noted that "within certain limits the PRC does make efforts to accommodate Tibetan cultural expression" and "the cultural activity taking place all over the Tibetan plateau cannot be ignored."[40]

Some scholars also question such claims because most Tibetans continue to reside in rural areas where Chinese is rarely spoken, as opposed to Lhasa and other Tibetan cities where Chinese can often be heard. In the Texas Journal of International Law, Barry Sautman stated that "none of the many recent studies of endangered languages deems Tibetan to be imperiled, and language maintenance among Tibetans contrasts with language loss even in the remote areas of Western states renowned for liberal policies... claims that primary schools in Tibet teach Mandarin are in error. Tibetan was the main language of instruction in 98% of TAR primary schools in 1996; today, Mandarin is introduced in early grades only in urban schools.... Because less than four out of ten TAR Tibetans reach secondary school, primary school matters most for their cultural formation."[41]

Machine translation software and applications edit

An incomplete list of machine translation software or applications that can translate Tibetan language from/to a variety of other languages.

  • 藏译通 – Zangyitong, a mobile app for translating between Tibetan and Chinese.[42]
  • 青海弥陀翻译 – A Beta-version WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to/from Chinese. (invitation from WeChat users only)
  • 腾讯民汉翻译 – A WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to/from Chinese.[43]
  • THL Tibetan to English Translation Tool – A webpage that annotates Tibetan text various English meanings and translations, with 10+ dictionaries integrated.[44] A downloadable version is also available.[45]
  • 中国社科院 藏汉(口语)机器翻译 – A demonstrative website (slow in response) translating Tibetan to Chinese, developed by Chinese Academy of Social Sciences. It works well on Tibetan text from official Chinese News websites.[46]
  • Panlex – A multilingual translation website with a few Tibetan words.[47]
  • Microsoft Translator – Has a Option to Translate Tibetan.

Example Text edit

From Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Tibetan, written in the Tibetan script:[48]

འགྲོ་

'gro

བ་

ba

མིའི་

mi'i

རིགས་

rigs

རྒྱུད་

rgyud

ཡོངས་

yongs

ལ་

la

སྐྱེས་

skyes

ཙམ་

tsam

ཉིད་

nyid

ནས་

nas

ཆེ་

che

མཐོངས་

mthongs

དང༌།

dang

ཐོབ་

thob

ཐངགི་

thangagi

རང་

rang

དབང་

dbang

འདྲ་

'dra

མཉམ་

mnyam

དུ་

du

ཡོད་

yod

ལ།

la

ཁོང་

khong

ཚོར་

tshor

རང་

rang

བྱུང་

byung

གི་

gi

བློ་

blo

རྩལ་

rtsal

དང་

dang

བསམ་

bsam

ཚུལ་

tshul

བཟང་

bzang

པོ་

po

འདོན་

'don

པའི་

pa'i

འོས་

'os

བབས་

babs

ཀྱང་

kyang

ཡོད།

yod

དེ་

de

བཞིན་

bzhin

ཕན་

phan

ཚུན་

tshun

གཅིག་

gcig

གིས་

gis

གཅིག་

gcig

ལ་

la

བུ་

bu

སྤུན་

spun

གྱི་

gyi

འདུ་

'du

ཤེས་

shes

འཛིན་

'dzin

པའི་

pa'i

བྱ་

bya

སྤྱོད་

spyod

ཀྱང་

kyang

ལག་

lag

ལེན་

len

བསྟར་

bstar

དགོས་

dgos

པ་

pa

ཡིན༎

yin

འགྲོ་ བ་ མིའི་ རིགས་ རྒྱུད་ ཡོངས་ ལ་ སྐྱེས་ ཙམ་ ཉིད་ ནས་ ཆེ་ མཐོངས་ དང༌། ཐོབ་ ཐངགི་ རང་ དབང་ འདྲ་ མཉམ་ དུ་ ཡོད་ ལ། ཁོང་ ཚོར་ རང་ བྱུང་ གི་ བློ་ རྩལ་ དང་ བསམ་ ཚུལ་ བཟང་ པོ་ འདོན་ པའི་ འོས་ བབས་ ཀྱང་ ཡོད། དེ་ བཞིན་ ཕན་ ཚུན་ གཅིག་ གིས་ གཅིག་ ལ་ བུ་ སྤུན་ གྱི་ འདུ་ ཤེས་ འཛིན་ པའི་ བྱ་ སྤྱོད་ ཀྱང་ ལག་ ལེན་ བསྟར་ དགོས་ པ་ ཡིན༎

'gro ba mi'i rigs rgyud yongs la skyes tsam nyid nas che mthongs dang thob thangagi rang dbang 'dra mnyam du yod la khong tshor rang byung gi blo rtsal dang bsam tshul bzang po 'don pa'i 'os babs kyang yod de bzhin phan tshun gcig gis gcig la bu spun gyi 'du shes 'dzin pa'i bya spyod kyang lag len bstar dgos pa yin

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also edit

Notes edit

  1. ^
    • The name "Lhasa Tibetan" is the preferred name, as in Chapter 19: Lhasa Tibetan, The Sino-Tibetan Languages, 2nd edition (2017), edited by Graham Thurgood and Randy J. LaPolla.
    • It is sometimes referred to by learners as "Standard Tibetan" (Tibetan: བོད་སྐད་, Wylie: Bod skad, THL: Böké, ZYPY: Pögä, IPA: [pʰø̀k˭ɛʔ]; also Tibetan: བོད་ཡིག་, Wylie: Bod yig, THL: Böyik, ZYPY: Pöyig[citation needed])
  1. ^ Tibetan: བོད་ཡིག་བརྡ་ཚད་ལྡན་དུ་སྒྱུར་བའི་ལས་དོན་ཨུ་ཡོན་ལྷན་ཁང་གིས་བསྒྲིགས་, Wylie: bod yig brda tshad ldan du sgyur ba'i las don u yon lhan khang gis bsgrigs; Chinese: 藏语术语标准化工作委员会

References edit

  1. ^ Lhasa Tibetan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ DeLancey, Scott (2017). "Chapter 19: Lhasa Tibetan". In Graham Thurgood and Randy J. LaPolla (ed.). The Sino-Tibetan Languages, 2nd edition. Taylor & Francis. ISBN 978-0-367-57045-3.
  3. ^ . Official Chinese government site. 2009-03-02. Archived from the original on 2015-12-08. Retrieved 2010-10-16.
  4. ^ a b Gelek, Konchok (2017). "Variation, contact, and change in language: Varieties in Yul shul (northern Khams)". International Journal of the Sociology of Language (245): 91-92.
  5. ^ Makley, Charlene; Dede, Keith; Hua, Kan; Wang, Qingshan (1999). (PDF). Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 22 (1): 101. Archived from the original (PDF) on 2016-03-05.
  6. ^ Reynolds, Jermay J. (2012). (PDF) (PhD thesis). Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University. p. 19-21. Archived from the original (PDF) on 2017-08-12.
  7. ^ Kellner, Birgit (1 January 2018). "Vernacular Literacy in Tibet: Present Debates and Historical Beginnings". Anfangsgeschichten / Origin Stories. 31: 381–402. doi:10.30965/9783846763469_017. ISBN 978-3-8467-6346-9. from the original on 16 June 2022. Retrieved 26 April 2022.
  8. ^ a b Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 919.
  9. ^ Tournadre, Nicolas. "Features: Show: Verbs and Verb Phrases". subjects.kmaps.virginia.edu. from the original on 5 May 2023. Retrieved 5 May 2023.
  10. ^ a b c Tournardre, Nicolas (Spring 1991). "The rhetorical use of the Tibetan ergative" (PDF). Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 14 (1): 93–107. (PDF) from the original on 5 May 2023. Retrieved 5 May 2023.
  11. ^ DeLancey, Scott (1985). "Lhasa Tibetan Evidentials and the Semantics of Causation". Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. from the original on 12 May 2023. Retrieved 12 May 2023.
  12. ^ Hill, Nathan W.; Gawne, Lauren (24 April 2017). "1 The contribution of Tibetan languages to the study of evidentiality". Evidential Systems of Tibetan Languages: 1–38. doi:10.1515/9783110473742-001. ISBN 978-3-11-047374-2. from the original on 12 May 2023. Retrieved 12 May 2023.
  13. ^ Tournadre, Nicolas. "Features: Show: Table: The Main Auxiliaries". subjects.kmaps.virginia.edu. from the original on 5 May 2023. Retrieved 5 May 2023.
  14. ^ a b Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 920.
  15. ^ a b c d e Tournadre & Dorje 2003, pp. 131–134.
  16. ^ lywa (2015-04-02). "Tibetan Numbers". www.lamayeshe.com. from the original on 2020-07-03. Retrieved 2020-06-30.
  17. ^ Kiaer, J. (2020). Delicious Words: East Asian Food Words in English. Routledge Studies in East Asian Translation. Taylor & Francis. p. 34. ISBN 978-1-000-07934-0. Retrieved 2024-03-11.
  18. ^ Germano, David; Tournadre, Nicolas (2003). "THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan". The Tibetan and Himalayan library. from the original on December 24, 2022. Retrieved Dec 24, 2022.
  19. ^ Droma, Nyima; Bartee, Ellen (2000). A beginning textbook of Lhasa Tibetan. National Press for Tibetan Studies. pp. 9–17.
  20. ^ Lim 2018, p. 12.
  21. ^ Denwood 1999, p. 75.
  22. ^ Denwood 1999, p. 71.
  23. ^ a b DeLancey 2003, p. 272.
  24. ^ Chang & Chang 1968.
  25. ^ DeLancey 2003, p. 271.
  26. ^ Lim 2018, p. 28.
  27. ^ Lim 2018, p. 34.
  28. ^ Gong, Xun (2020). "How many vowels are there in Lhasa Tibetan?". Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 43 (2). John Benjamins: 225–254. doi:10.1075/ltba.19004.gon. ISSN 0731-3500.
  29. ^ Tournadre & Dorje 2003, p. 35.
  30. ^ Tournadre & Dorje 2003, p. 55.
  31. ^ Tournadre & Dorje 2003, p. 56.
  32. ^ Hill, Nathan W. (2013). "ḥdug as a testimonial marker in Classical and Old Tibetan". Himalayan Linguistics. 12 (1): 2. from the original on 2016-02-16. Retrieved 2016-02-11.
  33. ^ Hill, Nathan W. (2013). "Contextual semantics of 'Lhasa' Tibetan evidentials". SKASE Journal of Theoretical Linguistics. 10 (3): 47–54. from the original on 2016-02-16. Retrieved 2016-02-11.
  34. ^ a b Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 920, note 1.
  35. ^ a b c Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 920, note 2.
  36. ^ Lobe Socktsang; Richard Finney. (9 April 2020). "Classroom Instruction Switch From Tibetan to Chinese in Ngaba Sparks Worry, Anger". Translated by Dorjee Damdul. from the original on 12 April 2020. Retrieved 12 April 2020.
  37. ^ Postiglione, Gerard; Jiao, Ben; Gyatso, Sonam (March 2005). "Education in Rural Tibet: Development, Problems and Adaptations". China: An International Journal. 3 (1): 1–23. doi:10.1142/S0219747205000026.
  38. ^ Maslak, Mary Ann (February 2008). "School as a site of Tibetan ethnic identity construction in India? Results from a content analysis of textbooks and Delphi study of teachers' perspectives". China: An International Journal. 60 (1): 85–106. doi:10.1080/00131910701794671.
  39. ^ (Press release). Free Tibet. 21 February 2008. Archived from the original on 25 July 2012. Retrieved 7 February 2010.
  40. ^ Sperling, Elliot (2000). "Exile and Dissent: The Historical and Cultural Context". In Harris, Melissa; Jones, Sydney (eds.). Tibet Since 1950: Silence, Prison, or Exile. pp. 31–36.
  41. ^ Sautman, Barry (2003). "Cultural Genocide and Tibet". Texas Journal of International Law. 38 (2): 173–246.
  42. ^ . Xinhuanet.com. Archived from the original on November 27, 2019. Retrieved 2020-01-17.
  43. ^ "腾讯推出民汉翻译小程序". New.qq.com. 2019-04-30. from the original on 2020-01-16. Retrieved 2020-01-17.
  44. ^ "The Tibetan and Himalayan Library". Thlib.org. from the original on 2020-01-21. Retrieved 2020-01-17.
  45. ^ "The Tibetan and Himalayan Library". Thlib.org. from the original on 2020-01-14. Retrieved 2020-01-17.
  46. ^ "藏语自然语言处理展示台". Tibetan.iea.cass.cn:8081. from the original on 2020-01-21. Retrieved 2020-01-17.
  47. ^ "PanLex Translator". Translate.panlex.org. from the original on 2019-08-29. Retrieved 2020-01-17.
  48. ^ "Universal Declaration of Human Rights - Tibetan".

Further reading edit

  • Bernard, Theos C. (1946). A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language. Santa Barbara, CA: Tibetan Text Society.
  • Chang, Kun; Chang, Betty Shefts (1968). "Vowel harmony in spoken Lhasa Tibetan". Bulletin of the Institute of History and Philology (BIHP). 40: 53–124.
  • Das, Sarat Chandra (1902). Tibetan–English Dictionary (with Sanskrit Synonyms). Calcutta: Bengal Secretariat Book Depot. ISBN 978-81-86142-82-0.
  • DeLancey, Scott (2003). "Lhasa Tibetan". The Sino-Tibetan Languages. London: Routledge. pp. 270–288.
  • Denwood, Philip (1999). Tibetan. London Oriental and African Language Library. Vol. 3. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/loall.3. ISBN 978-90-272-3803-0. ISSN 1382-3485.
  • Francis, Norbert (March 2018). "Review of 'Becoming Bilingual in School and Home in Tibetan Areas of China: Stories of Struggle'". China Review International. 25 (1): 48–53. doi:10.1353/cri.2018.0012. lingbuzz/005092.
  • Hahn, Michael (July 2008). "Foundational Questions of Tibetan Morphology". The Tibet Journal. 33 (2): 3–19.
  • Hodge, Stephen (2003). An Introduction to Classical Tibetan. Orchid Press. ISBN 974-524-039-7.
  • Jäschke, Heinrich August (2004) [1865, Kye-Lang, Brit. Lahoul, H. A. Jäschke]. A short practical grammar of the Tibetan language, with special reference to the spoken dialects. London: Hardinge Simpole. ISBN 1-84382-077-3. " ... contains a facsimile of the original publication in manuscript, the first printed version of 1883, and the later Addenda published with the Third Edition."—P. [4] of cover.
  • Jäschke, Heinrich August (1866). Romanized Tibetan and English dictionary. Kye-Lang. Retrieved 2011-06-30.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Jäschke, Heinrich August (1881). A Tibetan–English dictionary, with special reference to the prevailing dialects: To which is added an English-Tibetan vocabulary. London: Unger Brothers (T. Grimm).
  • Jäschke, Heinrich August (1883). Heinrich Wenzel (ed.). Tibetan grammar. Trübner's collection of simplified grammars. Vol. 7 (2nd ed.). London: Trübner & co.
  • Kopp, Teresa Kunkel (1998). Verbalizers in Lhasa Tibetan (PhD thesis). Arlington: University of Texas.
  • Lim, Keh Sheng (2018). Tonal and Intonational Phonology of Lhasa Tibetan (Ph.D. thesis). University of Ottawa.
  • Naga, Sangye Tandar (2010). Vitali, Roberto (ed.). "Some Reflections on the Mysterious Nature of Tibetan Language". The Tibet Journal. 34–35 (3-2: The Earth Ox Papers): 561–566. JSTOR 43302083.
  • Sandberg, Graham (1894). Hand-book of colloquial Tibetan: A practical guide to the language of Central Tibet. Calcutta: Thacker, Spink & Co.
  • Tournadre, Nicolas; Dorje, Sangda (2003). Manual of Standard Tibetan. New York: Snow Lion Publications. ISBN 1-55939-189-8.
  • Waddell, Lawrence Austine; de Lacouperie, Albert Terrien (1911). "Tibet § Language" . In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 12 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 919–921.

External links edit

  • Translations of Tibetan texts, Tibetan language courses & publications by Erick Tsiknopoulos and the Trikāya Translation Committee.

lhasa, tibetan, tibetan, སའ, wylie, skad, lhaséké, zypy, lasägä, standard, tibetan, tibetan, dialect, spoken, educated, people, lhasa, capital, tibetan, autonomous, region, official, language, tibet, autonomous, region, native, tolhasaregiontibet, autonomous, . Lhasa Tibetan a Tibetan ལ སའ ས ད Wylie Lha sa i skad THL Lhaseke ZYPY Lasaga or Standard Tibetan is the Tibetan dialect spoken by educated people of Lhasa the capital of the Tibetan Autonomous Region 2 It is an official language of the Tibet Autonomous Region 3 Lhasa Tibetanབ ད ས ད Native toLhasaRegionTibet Autonomous Region U TsangNative speakers 1 2 million cited 1990 census 1 Language familySino Tibetan Tibeto BurmanTibeto Kanauri BodishTibeticCentral TibetanLhasa TibetanEarly formsOld Tibetan Classical TibetanWriting systemTibetan scriptTibetan BrailleOfficial statusOfficial language in China Tibet Autonomous RegionRegulated byCommittee for the Standardisation of the Tibetan Language note 1 Language codesISO 639 1 span class plainlinks bo span ISO 639 2 span class plainlinks tib span B span class plainlinks bod span T ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code bod class extiw title iso639 3 bod bod a Glottologtibe1272Linguasphere70 AAA acThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains Tibetan script Without proper rendering support you may see very small fonts misplaced vowels or missing conjuncts instead of Tibetan characters In the traditional three branched classification of the Tibetic languages the Lhasa dialect belongs to the Central Tibetan branch the other two being Khams Tibetan and Amdo Tibetan 4 In terms of mutual intelligibility speakers of Khams Tibetan are able to communicate at a basic level with Lhasa Tibetan while Amdo speakers cannot 4 Both Lhasa Tibetan and Khams Tibetan evolved to become tonal and do not preserve the word initial consonant clusters which makes them very far from Classical Tibetan especially when compared to the more conservative Amdo Tibetan 5 6 Contents 1 Registers 2 Grammar 2 1 Syntax and word order 2 2 Nouns and pronouns 2 3 Verbs 3 Numerals 4 Writing system 5 Phonology 5 1 Consonants 5 2 Vowels 5 3 Tones 6 Verbal system 7 Scholarship 8 Contemporary usage 9 Machine translation software and applications 10 Example Text 11 See also 12 Notes 13 References 14 Further reading 15 External linksRegisters editLike many languages Lhasa Tibetan has a variety of language registers ཕལ ས ད Wylie phal skad literally demotic language the vernacular speech ཞ ས Wylie zhe sa honorifics or deference courtesy the formal spoken style particularly prominent in Lhasa ཡ ག ས ད Wylie yig skad literally letters language or literary language the written literary style may include ཆ ས ས ད chos skad below 7 ཆ ས ས ད Wylie chos skad literally doctrine language or religious language the literary style in which the scriptures and other classical works are written 8 Grammar editMain article Modern Lhasa Tibetan grammar Syntax and word order edit Tibetan is an ergative language with what can loosely be termed subject object verb SOV word order Grammatical constituents broadly have head final word order adjectives generally follow nouns in Tibetan unless the two are linked by a genitive particle objects and adverbs precede the verb as do adjectives in copular clauses a noun marked with the genitive case precedes the noun which it modifies demonstratives and numerals follow the noun they modify Nouns and pronouns edit Tibetan nouns do not possess grammatical gender although this may be marked lexically nor do they inflect for number However definite human nouns may take a plural marker ཚ lt tsho gt Tibetan has been described as having six cases absolutive agentive genitive ablative associative and oblique These are generally marked by particles which are attached to entire noun phrases rather than individual nouns These suffixes may vary in form based on the final sound of the root Personal pronouns are inflected for number showing singular dual and plural forms They can have between one and three registers The Standard Tibetan language distinguishes three levels of demonstrative proximal འད lt di gt this medial ད lt de gt that and distal ཕ ག lt pha gi gt that over there yonder These can also take case suffixes Verbs edit Verbs in Tibetan always come at the end of the clause Verbs do not show agreement in person number or gender in Tibetan There is also no voice distinction between active and passive Tibetan verbs are neutral with regard to voice 9 Tibetan verbs can be divided into classes based on volition and valency The volition of the verb has a major effect on its morphology and syntax Volitional verbs have imperative forms whilst non volitional verbs do not compare ལ ས ཤ ག lt ltos shig gt Look with the non existent མཐ ང ཤ ག lt mthong shig gt See Additionally only volitional verbs can take the egophoric copula ཡ ན lt yin gt 10 Verbs in Tibetan can be split into monovalent and divalent verbs some may also act as both such as ཆག lt chag gt break This interacts with the volition of the verb to condition which nouns take the ergative case and which must take the absolutive remaining unmarked 10 Nonetheless distinction in transitivity is orthogonal to volition both the volitional and non volitional classes contain transitive as well as intransitive verbs The aspect of the verb affects which verbal suffixes and which final auxiliary copulae are attached Morphologically verbs in the unaccomplished aspect are marked by the suffix ག lt gi gt or its other forms identical to the genitive case for nouns whereas accomplished aspect verbs do not use this suffix Each can be broken down into two subcategories under the unaccomplished aspect future and progressive general under the accomplished aspect perfect and aorist or simple perfective 10 Evidentiality is a well known feature of Tibetan verb morphology gaining much scholarly attention 11 and contributing substantially to the understanding of evidentiality across languages 12 The evidentials in Standard Tibetan interact with aspect in a system marked by final copulae with the following resultant modalities being a feature of Standard Tibetan as classified by Nicolas Tournadre 13 Assertive Allocentric intentional egophoric Allocentric intentional egophoric Imminent danger Experiential egophoric Habitual Generic assertive Inferential Intentional egophoric Intentional Habitual egophoric Receptive egophoric TestimonialNumerals editMain article Tibetan numerals nbsp Stonen tablets with prayers in Tibetan at a Temple in McLeod Ganj nbsp Pechas scriptures of Tibetan Buddhism at a library in Dharamsala India Unlike many other languages of East Asia such as Burmese Chinese Japanese Korean and Vietnamese there are no numeral auxiliaries or measure words used in counting in Tibetan However words expressive of a collective or integral are often used after the tens sometimes after a smaller number 14 In scientific and astrological works the numerals as in Vedic Sanskrit are expressed by symbolical words 14 The written numerals are a variant of the Hindu Arabic numeral system forming a base 10 positional counting system 15 that is attested early on in Classical Tibetan texts Tibetan Numerals ༠ ༡ ༢ ༣ ༤ ༥ ༦ ༧ ༨ ༩ Devanagari numerals ० १ २ ३ ४ ५ ६ ७ ८ ९ Bengali numerals ০ ১ ২ ৩ ৪ ৫ ৬ ৭ ৮ ৯ Arabic numerals 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tibetan makes use of a special connector particle for the units above each multiple of ten Between 100 and 199 the connective དང dang literally and is used after the hundred portion 15 Above ས ཡ saya million the numbers are treated as nouns and thus have their multiples following the word 15 The numbers 1 2 3 and 10 change spelling when combined with other numerals reflecting a change in pronunciation in combination 15 Written Tibetan Wylie transliteration Arabic numerals Written Tibetan Wylie transliteration Arabic numerals Written Tibetan Wylie transliteration Arabic numerals གཅ ག gcig 1 ཉ ཤ ར གཅ ག nyi shu tsa gcig 21 བཞ བར bzhi bgya 400 གཉ ས gnyis 2 ཉ ཤ ར གཉ ས nyi shu rtsa gynis 22 ལ བར lnga bgya 500 གས མ gsum 3 ཉ ཤ ར གས མ nyi shu rtsa gsum 23 ད ག བར drug bgya 600 བཞ bzhi 4 ཉ ཤ ར བཞ nyi shu rtsa bzhi 24 བད ན བར bdun bgya 700 ལ lnga 5 ཉ ཤ ར ལ nyi shu rtsa lnga 25 བར ད བར brgyad bgya 800 ད ག drug 6 ཉ ཤ ར ད ག nyi shu rtsa drug 26 དག བར dgu bgya 900 བད ན bdun 7 ཉ ཤ ར བད ན nyi shu rtsa bdun 27 ཆ ག ས ང chig stong 1000 བར ད brgyad 8 ཉ ཤ ར བར ད nyi shu rtsa brgyad 28 ཁ khri a unit of 10 000 དག dgu 9 ཉ ཤ ར དག nyi shu rtsa dgu 29 བཅ bcu 10 ས མ ཅ sum cu 30 ས མ ཅ ས གཅ ག sum cu so gcig 31 བཅ གཅ ག bcu gcig 11 བཞ བཅ bzhi bcu 40 བཞ བཅ ཞ གཅ ག bzhi bcu zhe gcig 41 བཅ གཉ ས bcu gnyis 12 ལ བཅ lnga bcu 50 ལ བཅ ང གཅ ག lnga bcu nga gcig 51 བཅ གས མ bcu gsum 13 ད ག ཅ drug cu 60 ད ག ཅ ར གཅ ག drug cu re gcig 61 བཅ བཞ bcu bzhi 14 བད ན ཅ bdun cu 70 བད ན ཅ ད ན གཅ ག bdun cu don gcig 71 བཅ ལ bco lnga 15 བར ད ཅ brgyad cu 80 བར ད ཅ ག གཅ ག brgyad cu gya gcig 81 བཅ ད ག bcu drug 16 དག བཅ dgu bcu 90 དག བཅ ག གཅ ག dgu bcu go gcig 91 བཅ བད ན bcu bdun 17 བར bgya 100 བར དང གཅ ག bgya dang gcig 101 བཅ བར ད bco brgyad 18 བར དང ལ བཅ bgya dang lnga bcu 150 བཅ དག bcu dgu 19 ཉ ས བར nyis bgya 200 ཉ ཤ nyi shu 20 ས མ བར sum bgya 300 འབ མ bum a unit of 100 000 ས ཡ sa ya a unit of 1 000 000 1 Million བ བ bye ba a unit of 10 000 000 ད ང ཕ ར dung phyur a unit of 100 000 000 16 ཐ ར འབ མ ther bum a unit of 1 000 000 000 1 Billion Ordinal numbers are formed by adding a suffix to the cardinal number པ pa with the exception of the ordinal number first which has its own lexeme དང པ dang po 15 Writing system editMain articles Tibetan script and Tibetan braille Tibetan is written with an Indic script with a historically conservative orthography that reflects Old Tibetan phonology and helps unify the Tibetan language area It is also helpful in reconstructing Proto Sino Tibetan and Old Chinese 17 Wylie transliteration is the most common system of romanization used by Western scholars in rendering written Tibetan using the Latin alphabet such as employed on much of this page while linguists tend to use other special transliteration systems of their own As for transcriptions meant to approximate the pronunciation Tibetan pinyin is the official romanization system employed by the government of the People s Republic of China while English language materials use the THL transcription 18 system Certain names may also retain irregular transcriptions such as Chomolungma for Mount Everest Tibetan orthographic syllable structure is C1C2 C3 C4 V C5C6 19 Not all combinations are licit position C1 C2 C3 C4 V C5 C6 name Prefix Superfix Root Subjoined Vowel Suffix Suffix 2 licit letters ག ད བ མ འ ར ལ ས any consonant ཡ ར ཝ ལ any vowel ག མ ང ད ལ ས ན བ ར འ སPhonology editThe following summarizes the sound system of the dialect of Tibetan spoken in Lhasa the most influential variety of the spoken language The structure of a Lhasa Tibetan syllable is relatively simple 20 no consonant cluster is allowed 21 and codas are only allowed with a single consonant 22 Vowels can be either short or long and long vowels may further be nasalized 23 Vowel harmony is observed in two syllable words as well as verbs with a finite ending 24 25 Also tones are contrastive in this language where at least two tonemes are distinguished 26 Although the four tone analysis is favored by linguists in China 27 DeLancey 2003 suggests that the falling tone and the final k or ʔ are in contrastive distribution describing Lhasa Tibetan syllables as either high or low 23 Consonants edit Consonant phonemes of Standard Tibetan Bilabial Alveolar Retroflex Alveolo Palatal Velar Glottal Nasal m n ɲ ŋ Stop pʰ p tʰ t ʈʰ ʈʂʰ ʈ ʈʂ cʰ c kʰ k ʔ Affricate tsʰ ts tɕʰ tɕ Fricative s ʂ ɕ h Approximant w ɹ ɹ j Lateral l l In the low tone the unaspirated p t ts ʈ ʈʂ tɕ c k are voiced b d dz ɖ ɖʐ dʑ ɟ ɡ whereas the aspirated stops and affricates pʰ tʰ tsʰ ʈʰ ʈʂʰ tɕ cʰ kʰ lose some of their aspiration Thus in this context the main distinction between p t ts ʈ ʈʂ tɕ c k and pʰ tʰ tsʰ ʈʰ ʈʂʰ tɕʰ cʰ kʰ is voicing The dialect of the upper social strata in Lhasa does not use voiced stops and affricates in the low tone An alveolar trill r is in complementary distribution of the alveolar approximant ɹ therefore both are treated as one phoneme The consonants m ŋ p r l and k may appear in syllable final positions The Classical Tibetan final n is still present but its modern pronunciation is normally realized as a nasalisation of the preceding vowel rather than as a discrete consonant see above However k is not pronounced in the final position of a word except in very formal speech Also syllable final r and l are often not clearly pronounced but realized as a lengthening of the preceding vowel The phonemic glottal stop ʔ appears only at the end of words in the place of s t or k which were pronounced in Classical Tibetan but have since been elided For instance the word for Tibet itself was Bod in Classical Tibetan but is now pronounced pʰo ʔ in the Lhasa dialect Vowels edit The vowels of Lhasa Tibetan have been characterized and described in several different ways and it continues to be a topic of ongoing research 28 Tournadre and Sangda Dorje describe eight vowels in the standard language 29 Vowel phonemes of Standard Tibetan Front Central Back Close i y u Close mid e o o Open mid ɛ Open a Three additional vowels are sometimes described as significantly distinct ʌ or e which is normally an allophone of a ɔ which is normally an allophone of o and ɛ an unrounded centralised mid front vowel which is normally an allophone of e These sounds normally occur in closed syllables because Tibetan does not allow geminated consonants there are cases in which one syllable ends with the same sound as the one following it The result is that the first is pronounced as an open syllable but retains the vowel typical of a closed syllable For instance ཞབས zhabs foot is pronounced ɕʌp and པད pad borrowing from Sanskrit padma lotus is pronounced pɛʔ but the compound word ཞབས པད zhabs pad lotus foot government minister is pronounced ɕʌpɛʔ This process can result in minimal pairs involving sounds that are otherwise allophones Sources vary on whether the ɛ phone resulting from e in a closed syllable and the ɛ phone resulting from a through the i mutation are distinct or basically identical Phonemic vowel length exists in Lhasa Tibetan but in a restricted set of circumstances Assimilation of Classical Tibetan s suffixes normally i འ at the end of a word produces a long vowel in Lhasa Tibetan the feature is sometimes omitted in phonetic transcriptions In normal spoken pronunciation a lengthening of the vowel is also frequently substituted for the sounds r and l when they occur at the end of a syllable The vowels i y e o and ɛ each have nasalized forms ĩ ỹ ẽ o and ɛ respectively 30 These historically result from in un en on an and are reflected in the written language The vowel quality of un on and an has shifted since historical n along with all other coronal final consonants caused a form of umlaut in the U Dbus branch of Central Tibetan 31 In some unusual cases the vowels a u and o may also be nasalised Tones edit The Lhasa dialect is usually described as having two tones high and low However in monosyllabic words each tone can occur with two distinct contours The high tone can be pronounced with either a flat or a falling contour and the low tone can be pronounced with either a flat or rising falling contour the latter being a tone that rises to a medium level before falling again It is normally safe to distinguish only between the two tones because there are very few minimal pairs that differ only because of contour The difference occurs only in certain words ending in the sounds m or ŋ for instance the word kham Tibetan ཁམ piece is pronounced kʰam with a high flat tone whereas the word Khams Tibetan ཁམས the Kham region is pronounced kʰam with a high falling tone In polysyllabic words tone is not important except in the first syllable This means that from the point of view of phonological typology Tibetan could more accurately be described as a pitch accent language than a true tone language in the latter of which all syllables in a word can carry their own tone Verbal system editThe Lhasa Tibetan verbal system distinguishes four tenses and three evidential moods 32 Future Present Past Perfect Personal V ག ཡ ན V gi yin V ག ཡ ད V gi yod V པ ཡ ན V བ ང V pa yin byung V ཡ ད V yod Factual V ག ར ད V gi red V ག ཡ ད པ ར ད V gi yod pa red V པ ར ད V pa red V ཡ ད པ ར ད V yod pa red Testimonial V ག འད ག V gi dug V ས ང V song V བཞག V bzhag The three moods may all occur with all three grammatical persons though early descriptions associated the personal modal category with European first person agreement 33 Scholarship editIn the 18th and 19th centuries several Western linguists arrived in Tibet The Capuchin friars who settled in Lhasa for a quarter of century from 1719 Francesco della Penna well known from his accurate description of Tibet 34 Cassian di Macerata sent home materials which were used by the Augustine friar Aug Antonio Georgi of Rimini 1711 1797 in his Alphabetum Tibetanum Rome 1762 4t0 a ponderous and confused compilation which may be still referred to but with great caution 34 The Hungarian Sandor Korosi Csoma 1784 1842 who published the first Tibetan European language dictionary Classical Tibetan and English in this case and grammar Essay Towards a Dictionary Tibetan and English Heinrich August Jaschke of the Moravian mission which was established in Ladakh in 1857 8 Tibetan Grammar and A Tibetan English Dictionary At St Petersburg Isaac Jacob Schmidt published his Grammatik der tibetischen Sprache in 1839 and his Tibetisch deutsches Worterbuch in 1841 His access to Mongolian sources had enabled him to enrich the results of his labours with a certain amount of information unknown to his predecessors His Tibetische Studien 1851 1868 is a valuable collection of documents and observations 35 In France P E Foucaux published in 1847 a translation from the Rgya tcher rol pa the Tibetan version of the Lalita Vistara and in 1858 a Grammaire thibetaine 35 Ant Schiefner of St Petersburg in 1849 his series of translations and researches 35 Theos Casimir Bernard a PhD scholar of religion from Columbia University explorer and practitioner of Yoga and Tibetan Buddhism published after his 1936 37 trip to India and Tibet A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language 1946 See the Books section Indian indologist and linguist Rahul Sankrityayan wrote a Tibetan grammar in Hindi Some of his other works on Tibetan were Tibbati Bal Siksha 1933 Pathavali Vols 1 2 3 1933 Tibbati Vyakaran 1933 Tibbat May Budh Dharm 1948 Japanese linguist Kitamura Hajime published a grammar and dictionary of Lhasa TibetanContemporary usage editIn much of Tibet primary education is conducted either primarily or entirely in the Tibetan language and bilingual education is rarely introduced before students reach middle school However Chinese is the language of instruction of most Tibetan secondary schools In April 2020 classroom instruction was switched from Tibetan to Mandarin Chinese in Ngaba Sichuan 36 Students who continue on to tertiary education have the option of studying humanistic disciplines in Tibetan at a number of minority colleges in China 37 This contrasts with Tibetan schools in Dharamsala India where the Ministry of Human Resource Development curriculum requires academic subjects to be taught in English from middle school 38 Literacy and enrollment rates continue to be the main concern of the Chinese government Much of the adult population in Tibet remains illiterate and despite compulsory education policies many parents in rural areas are unable to send their children to school citation needed In February 2008 Norman Baker a UK MP released a statement to mark International Mother Language Day claiming The Chinese government are following a deliberate policy of extinguishing all that is Tibetan including their own language in their own country and he asserted a right for Tibetans to express themselves in their mother tongue 39 However Tibetologist Elliot Sperling has noted that within certain limits the PRC does make efforts to accommodate Tibetan cultural expression and the cultural activity taking place all over the Tibetan plateau cannot be ignored 40 Some scholars also question such claims because most Tibetans continue to reside in rural areas where Chinese is rarely spoken as opposed to Lhasa and other Tibetan cities where Chinese can often be heard In the Texas Journal of International Law Barry Sautman stated that none of the many recent studies of endangered languages deems Tibetan to be imperiled and language maintenance among Tibetans contrasts with language loss even in the remote areas of Western states renowned for liberal policies claims that primary schools in Tibet teach Mandarin are in error Tibetan was the main language of instruction in 98 of TAR primary schools in 1996 today Mandarin is introduced in early grades only in urban schools Because less than four out of ten TAR Tibetans reach secondary school primary school matters most for their cultural formation 41 Machine translation software and applications editAn incomplete list of machine translation software or applications that can translate Tibetan language from to a variety of other languages 藏译通 Zangyitong a mobile app for translating between Tibetan and Chinese 42 青海弥陀翻译 A Beta version WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to from Chinese invitation from WeChat users only 腾讯民汉翻译 A WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to from Chinese 43 THL Tibetan to English Translation Tool A webpage that annotates Tibetan text various English meanings and translations with 10 dictionaries integrated 44 A downloadable version is also available 45 中国社科院 藏汉 口语 机器翻译 A demonstrative website slow in response translating Tibetan to Chinese developed by Chinese Academy of Social Sciences It works well on Tibetan text from official Chinese News websites 46 Panlex A multilingual translation website with a few Tibetan words 47 Microsoft Translator Has a Option to Translate Tibetan Example Text editFrom Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Tibetan written in the Tibetan script 48 འག groབ baམ འ mi iར གས rigsར ད rgyudཡ ངས yongsལ laས ས skyesཙམ tsamཉ ད nyidནས nasཆ cheམཐ ངས mthongsདང dangཐ བ thobཐངག thangagiརང rangདབང dbangའད draམཉམ mnyamད duཡ ད yodལ laཁ ང khongཚ ར tshorརང rangབ ང byungག giབ bloར ལ rtsalདང dangབསམ bsamཚ ལ tshulབཟང bzangཔ poའད ན donཔའ pa iའ ས osབབས babsཀ ང kyangཡ ད yodད deབཞ ན bzhinཕན phanཚ ན tshunགཅ ག gcigག ས gisགཅ ག gcigལ laབ buས ན spunག gyiའད duཤ ས shesའཛ ན dzinཔའ pa iབ byaས ད spyodཀ ང kyangལག lagལ ན lenབས ར bstarདག ས dgosཔ paཡ ན yinའག བ མ འ ར གས ར ད ཡ ངས ལ ས ས ཙམ ཉ ད ནས ཆ མཐ ངས དང ཐ བ ཐངག རང དབང འད མཉམ ད ཡ ད ལ ཁ ང ཚ ར རང བ ང ག བ ར ལ དང བསམ ཚ ལ བཟང པ འད ན པའ འ ས བབས ཀ ང ཡ ད ད བཞ ན ཕན ཚ ན གཅ ག ག ས གཅ ག ལ བ ས ན ག འད ཤ ས འཛ ན པའ བ ས ད ཀ ང ལག ལ ན བས ར དག ས པ ཡ ན gro ba mi i rigs rgyud yongs la skyes tsam nyid nas che mthongs dang thob thangagi rang dbang dra mnyam du yod la khong tshor rang byung gi blo rtsal dang bsam tshul bzang po don pa i os babs kyang yod de bzhin phan tshun gcig gis gcig la bu spun gyi du shes dzin pa i bya spyod kyang lag len bstar dgos pa yinAll human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood See also edit nbsp China portal nbsp Asia portal nbsp Languages portal Central Tibetan Amdo Tibetan Khams Tibetan Languages of BhutanNotes edit The name Lhasa Tibetan is the preferred name as in Chapter 19 Lhasa Tibetan The Sino Tibetan Languages 2nd edition 2017 edited by Graham Thurgood and Randy J LaPolla It is sometimes referred to by learners as Standard Tibetan Tibetan བ ད ས ད Wylie Bod skad THL Boke ZYPY Poga IPA pʰo k ɛʔ also Tibetan བ ད ཡ ག Wylie Bod yig THL Boyik ZYPY Poyig citation needed Tibetan བ ད ཡ ག བར ཚད ལ ན ད ས ར བའ ལས ད ན ཨ ཡ ན ལ ན ཁང ག ས བས གས Wylie bod yig brda tshad ldan du sgyur ba i las don u yon lhan khang gis bsgrigs Chinese 藏语术语标准化工作委员会References edit Lhasa Tibetan at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required DeLancey Scott 2017 Chapter 19 Lhasa Tibetan In Graham Thurgood and Randy J LaPolla ed The Sino Tibetan Languages 2nd edition Taylor amp Francis ISBN 978 0 367 57045 3 Fifty Years of Democratic Reform in Tibet Official Chinese government site 2009 03 02 Archived from the original on 2015 12 08 Retrieved 2010 10 16 a b Gelek Konchok 2017 Variation contact and change in language Varieties in Yul shul northern Khams International Journal of the Sociology of Language 245 91 92 Makley Charlene Dede Keith Hua Kan Wang Qingshan 1999 The Amdo Dialect of Labrang PDF Linguistics of the Tibeto Burman Area 22 1 101 Archived from the original PDF on 2016 03 05 Reynolds Jermay J 2012 Language variation and change in an Amdo Tibetan village Gender education and resistance PDF PhD thesis Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University p 19 21 Archived from the original PDF on 2017 08 12 Kellner Birgit 1 January 2018 Vernacular Literacy in Tibet Present Debates and Historical Beginnings Anfangsgeschichten Origin Stories 31 381 402 doi 10 30965 9783846763469 017 ISBN 978 3 8467 6346 9 Archived from the original on 16 June 2022 Retrieved 26 April 2022 a b Waddell amp de Lacouperie 1911 p 919 Tournadre Nicolas Features Show Verbs and Verb Phrases subjects kmaps virginia edu Archived from the original on 5 May 2023 Retrieved 5 May 2023 a b c Tournardre Nicolas Spring 1991 The rhetorical use of the Tibetan ergative PDF Linguistics of the Tibeto Burman Area 14 1 93 107 Archived PDF from the original on 5 May 2023 Retrieved 5 May 2023 DeLancey Scott 1985 Lhasa Tibetan Evidentials and the Semantics of Causation Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society Archived from the original on 12 May 2023 Retrieved 12 May 2023 Hill Nathan W Gawne Lauren 24 April 2017 1 The contribution of Tibetan languages to the study of evidentiality Evidential Systems of Tibetan Languages 1 38 doi 10 1515 9783110473742 001 ISBN 978 3 11 047374 2 Archived from the original on 12 May 2023 Retrieved 12 May 2023 Tournadre Nicolas Features Show Table The Main Auxiliaries subjects kmaps virginia edu Archived from the original on 5 May 2023 Retrieved 5 May 2023 a b Waddell amp de Lacouperie 1911 p 920 a b c d e Tournadre amp Dorje 2003 pp 131 134 lywa 2015 04 02 Tibetan Numbers www lamayeshe com Archived from the original on 2020 07 03 Retrieved 2020 06 30 Kiaer J 2020 Delicious Words East Asian Food Words in English Routledge Studies in East Asian Translation Taylor amp Francis p 34 ISBN 978 1 000 07934 0 Retrieved 2024 03 11 Germano David Tournadre Nicolas 2003 THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan The Tibetan and Himalayan library Archived from the original on December 24 2022 Retrieved Dec 24 2022 Droma Nyima Bartee Ellen 2000 A beginning textbook of Lhasa Tibetan National Press for Tibetan Studies pp 9 17 Lim 2018 p 12 Denwood 1999 p 75 Denwood 1999 p 71 a b DeLancey 2003 p 272 Chang amp Chang 1968 DeLancey 2003 p 271 Lim 2018 p 28 Lim 2018 p 34 Gong Xun 2020 How many vowels are there in Lhasa Tibetan Linguistics of the Tibeto Burman Area 43 2 John Benjamins 225 254 doi 10 1075 ltba 19004 gon ISSN 0731 3500 Tournadre amp Dorje 2003 p 35 Tournadre amp Dorje 2003 p 55 Tournadre amp Dorje 2003 p 56 Hill Nathan W 2013 ḥdug as a testimonial marker in Classical and Old Tibetan Himalayan Linguistics 12 1 2 Archived from the original on 2016 02 16 Retrieved 2016 02 11 Hill Nathan W 2013 Contextual semantics of Lhasa Tibetan evidentials SKASE Journal of Theoretical Linguistics 10 3 47 54 Archived from the original on 2016 02 16 Retrieved 2016 02 11 a b Waddell amp de Lacouperie 1911 p 920 note 1 a b c Waddell amp de Lacouperie 1911 p 920 note 2 Lobe Socktsang Richard Finney 9 April 2020 Classroom Instruction Switch From Tibetan to Chinese in Ngaba Sparks Worry Anger Translated by Dorjee Damdul Archived from the original on 12 April 2020 Retrieved 12 April 2020 Postiglione Gerard Jiao Ben Gyatso Sonam March 2005 Education in Rural Tibet Development Problems and Adaptations China An International Journal 3 1 1 23 doi 10 1142 S0219747205000026 Maslak Mary Ann February 2008 School as a site of Tibetan ethnic identity construction in India Results from a content analysis of textbooks and Delphi study of teachers perspectives China An International Journal 60 1 85 106 doi 10 1080 00131910701794671 Report reveals determined Chinese assault on Tibetan language Press release Free Tibet 21 February 2008 Archived from the original on 25 July 2012 Retrieved 7 February 2010 Sperling Elliot 2000 Exile and Dissent The Historical and Cultural Context In Harris Melissa Jones Sydney eds Tibet Since 1950 Silence Prison or Exile pp 31 36 Sautman Barry 2003 Cultural Genocide and Tibet Texas Journal of International Law 38 2 173 246 藏语翻译软件应用 藏译通 上线 新华网 Xinhuanet com Archived from the original on November 27 2019 Retrieved 2020 01 17 腾讯推出民汉翻译小程序 New qq com 2019 04 30 Archived from the original on 2020 01 16 Retrieved 2020 01 17 The Tibetan and Himalayan Library Thlib org Archived from the original on 2020 01 21 Retrieved 2020 01 17 The Tibetan and Himalayan Library Thlib org Archived from the original on 2020 01 14 Retrieved 2020 01 17 藏语自然语言处理展示台 Tibetan iea cass cn 8081 Archived from the original on 2020 01 21 Retrieved 2020 01 17 PanLex Translator Translate panlex org Archived from the original on 2019 08 29 Retrieved 2020 01 17 Universal Declaration of Human Rights Tibetan Further reading editBernard Theos C 1946 A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language Santa Barbara CA Tibetan Text Society Chang Kun Chang Betty Shefts 1968 Vowel harmony in spoken Lhasa Tibetan Bulletin of the Institute of History and Philology BIHP 40 53 124 Das Sarat Chandra 1902 Tibetan English Dictionary with Sanskrit Synonyms Calcutta Bengal Secretariat Book Depot ISBN 978 81 86142 82 0 Das Sarat Chandra 2004 Tibetan English dictionary Delhi Motilal Banarsidass ISBN 81 208 1713 3 DeLancey Scott 2003 Lhasa Tibetan The Sino Tibetan Languages London Routledge pp 270 288 Denwood Philip 1999 Tibetan London Oriental and African Language Library Vol 3 Amsterdam John Benjamins Publishing Company doi 10 1075 loall 3 ISBN 978 90 272 3803 0 ISSN 1382 3485 Francis Norbert March 2018 Review of Becoming Bilingual in School and Home in Tibetan Areas of China Stories of Struggle China Review International 25 1 48 53 doi 10 1353 cri 2018 0012 lingbuzz 005092 Hahn Michael July 2008 Foundational Questions of Tibetan Morphology The Tibet Journal 33 2 3 19 Hodge Stephen 2003 An Introduction to Classical Tibetan Orchid Press ISBN 974 524 039 7 Jaschke Heinrich August 2004 1865 Kye Lang Brit Lahoul H A Jaschke A short practical grammar of the Tibetan language with special reference to the spoken dialects London Hardinge Simpole ISBN 1 84382 077 3 contains a facsimile of the original publication in manuscript the first printed version of 1883 and the later Addenda published with the Third Edition P 4 of cover Jaschke Heinrich August 1866 Romanized Tibetan and English dictionary Kye Lang Retrieved 2011 06 30 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Jaschke Heinrich August 1881 A Tibetan English dictionary with special reference to the prevailing dialects To which is added an English Tibetan vocabulary London Unger Brothers T Grimm Jaschke Heinrich August 1883 Heinrich Wenzel ed Tibetan grammar Trubner s collection of simplified grammars Vol 7 2nd ed London Trubner amp co Kopp Teresa Kunkel 1998 Verbalizers in Lhasa Tibetan PhD thesis Arlington University of Texas Lim Keh Sheng 2018 Tonal and Intonational Phonology of Lhasa Tibetan Ph D thesis University of Ottawa Naga Sangye Tandar 2010 Vitali Roberto ed Some Reflections on the Mysterious Nature of Tibetan Language The Tibet Journal 34 35 3 2 The Earth Ox Papers 561 566 JSTOR 43302083 Sandberg Graham 1894 Hand book of colloquial Tibetan A practical guide to the language of Central Tibet Calcutta Thacker Spink amp Co Tournadre Nicolas Dorje Sangda 2003 Manual of Standard Tibetan New York Snow Lion Publications ISBN 1 55939 189 8 Waddell Lawrence Austine de Lacouperie Albert Terrien 1911 Tibet Language In Chisholm Hugh ed Encyclopaedia Britannica Vol 12 11th ed Cambridge University Press pp 919 921 External links edit nbsp Wikibooks has a book on the topic of Research on Tibetan Languages A Bibliography nbsp Tibetan edition of Wikipedia the free encyclopedia Translations of Tibetan texts Tibetan language courses amp publications by Erick Tsiknopoulos and the Trikaya Translation Committee Retrieved from https en wikipedia org w index php title Lhasa Tibetan amp oldid 1218232977, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.