fbpx
Wikipedia

Tibetan pinyin

The SASM/GNC/SRC romanization of Tibetan, commonly known as Tibetan pinyin or ZWPY (Chinese: 藏文拼音, Zàngwén Pīnyīn, "Tibetan Spelling"), is the official transcription system for the Tibetan language for personal names and place names in China.[1] It is based on pronunciation of China National Radio's Tibetan Radio pronunciation,[1] which is the Lhasa dialect of Standard Tibetan and reflects the pronunciation except that it does not mark tone. It has been used within China as an alternative to the Wylie transliteration for writing Tibetan in the Latin script since 1982.[2]

Tibetan pinyin is a phonetic transcription, as such its spelling is tied to actual pronunciation.[3] Wylie on the other hand is a transliteration system, where mechanical conversion to and from Tibetan and Latin script is possible. Within academic circles, Wylie transliteration (with a v replacing the apostrophe) is more commonly used.

Overview

Onsets overview

Independent onsets in the initial syllable of a word are transcribed as follows:

ཀ་ ཁ་
ག་
ང་ ཅ་ ཇ་
ཆ་
ཉ་ ཏ་ ད་
ཐ་
ན་ པ་ ཕ་
བ་
མ་ ཙ་ ཛ་
ཚ་
ཝ་ ཞ་
ཤ་
ཟ་
ས་
ཡ་ ར་ ལ་ ཧ་ ཀྱ་ ཁྱ་
གྱ་
ཧྱ་ ཀྲ་ ཁྲ་
གྲ་
ཧྲ་ ལྷ་ རྷ་
g k ng j q ny d t n b p m z c w x s y r l h gy ky hy zh ch sh lh rh

For more general case, see #Onsets.

Vowels and final consonant

The 17 vowels of the Lhasa dialect are represented in as follows:

IPA Tibetan
pinyin
IPA Tibetan
pinyin
i i ĩ in
e ê en
ɛ ai/ä ɛ̃ ain/än
a a ã an
u u ũ un
o ô õ on
ɔ o ɔ̃ ǒn
y ü ün
ø oi/ö ø̃ oin/ön

Ending a syllable, -r is usually not pronounced, but it lengthens the preceding vowel. In the same place, -n usually nasalises the preceding vowel. Consonants at the end of a syllable are transcribed as follows:

IPA Tibetan
pinyin
ʔ̞ b/•
ʔ g/—
r r
m m
ŋ ng

Single syllable orthography

The tone of a syllable depends mostly on its initial consonant. In this table, each initial is given in the International Phonetic Alphabet (IPA) with the vowel a and a tone mark to present tone register (high/low).

Onsets

Below is a comprehensive transcription table of onsets of an initial syllable of a word. If the syllable to transcribe is not the first syllable of a word, see #Onset variation.

IPA Wylie transliteration Tibetan pinyin THL
p, sp, dp, lp b p
rb, sb, sbr b b
mpà lb, ’b b b
pʰá ph, ’ph p p
pʰà b p b
bh bh bh
rm, sm, dm, smr m m
m, mr m m
w[note 1], db, b w w
t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bld d t
rd, sd, gd, bd, brd, bsd d d
ntá lth d
ntà zl, bzl, ld, md, ’d d d
tʰá th, mth, ’th t t
tʰà d, dw t d
rn, sn, gn, brn, bsn, mn n n
n n n
kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsl l l
l, lw l l
l̥á lh lh lh
tsá ts, rts, sts, rtsw, stsw, gts, bts, brts, bsts z ts
tsà rdz, gdz, brdz z dz
ntsà mdz, ’dz z dz
tsʰá tsh, tshw, mtsh, ’tsh c ts
tsʰà dz c dz
s, sr, sw, gs, bs, bsr s s
z, zw, gz, bz s z
ʈʂá kr, rkr, lkr, skr, tr, pr, lpr, spr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsr zh tr
ʈʂà rgr, lgr, sgr, dgr, dbr, bsgr, rbr, lbr, sbr zh dr
ɳʈʂà mgr, ’gr, ’dr, ’br zh dr
ʈʂʰá khr, thr, phr, mkhr, ’khr, ’phr ch tr
ʈʂʰà gr, dr, br, grw ch dr
ʂá hr sh hr
r, rw r r
r̥á rh rh
ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bsky gy ky
rgy, lgy, sgy, dgy, bgy, brgy, bsgy gy gy
ɲcà mgy, ’gy gy gy
cʰá khy, mkhy, ’khy ky khy
cʰà gy ky gy
çá hy hy hy
tɕá c, cw, gc, bc, lc, py, lpy, spy, dpy j ch
tɕà rby, lby, sby, rj, gj, brj j j
ɲtɕà lj, mj, ’j, ’by j j
tɕʰá ch, mch, ’ch, phy, ’phy q ch
tɕʰà j, by q j
ɕá sh, shw, gsh, bsh x sh
ɕà zh, zhw, gzh, bzh x zh
ɲá rny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw, rmy, smy ny ny
ɲà ny, my ny ny
g.y y y
y, dby y y
k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bsk g k
rg, lg, sg, dg, bg, brg, bsg g g
ŋkà lg, mg, ’g g g
kʰá kh, khw, mkh, ’kh k kh
kʰà g, gw k g
ŋá rng, lng, sng, dng, brng, bsng, mng ng ng
ŋà ng ng ng
ʔá —, db
ʔ̞à
h, hw h h

Rimes

Below is a comprehensive transcription table of rimes of a final syllable of a word, with IPA transcription for the Lhasa dialect.[4] If the syllable to transcribe is not the final syllable of a word, see Coda variation.

Take "ཨ" to be the consonant (not "◌").

ཨ། ཨའུ། ཨར། ཨལ།
ཨའི།
ཨད།
ཨས།
ཨག།
ཨགས།
ཨབ།
ཨབས།
ཨང༌།
ཨངས།
ཨམ།
ཨམས།
ཨན།
a au ar ai/ä ag ab ang am ain/än
[a] [au̯] [aː] [ɛː] [ɛ] [ʌʡ] ~ [ɤʡ] [ʌʡ̆] ~ [ɤʡ̆] [aŋ] [am] [ɛ̃ː]
ཨི། ཨིའུ།
ཨེའུ།
ཨིར། ཨིལ།
ཨའི།
ཨིད།
ཨིས།
ཨིག།
ཨིགས།
ཨིབ།
ཨིབས།
ཨིང༌།
ཨིངས།
ཨིམ།
ཨིམས།
ཨིན།
i iu ir i ig ib ing im in
[i] [iu̯] [iː] [iː] [i] [iʡ] [iʡ̆] [ɪŋ] [ɪm] [ĩː]
ཨུ། ཨུར། ཨུལ།
ཨུའི།
ཨུད།
ཨུས།
ཨུག།
ཨུགས།
ཨུབ།
ཨུབས།
ཨུང༌།
ཨུངས།
ཨུམ།
ཨུམས།
ཨུན།
u ur ü ug ub ung um ün
[u] [uː] [yː] [y] [uʡ] [uʡ̆] [ʊŋ] [ʊm] [ỹː]
ཨེ། ཨེར། ཨེལ།
ཨེའི།
ཨེད།
ཨེས།
ཨེག།
ཨེགས།
ཨེབ།
ཨེབས།
ཨེང༌།
ཨེངས།
ཨེམ།
ཨེམས།
ཨེན།
ê êr ê êg êb êng êm ên
[e] [eː] [eː] [e] [ɛ̈ʡ] [ɛ̈ʡ̆] [ɛŋ] [ɛm] [ẽː]
ཨོ། ཨོའུ། ཨོར། ཨོལ།
ཨོའི།
ཨོད།
ཨོས།
ཨོག།
ཨོགས།
ཨོབ།
ཨོབས།
ཨོང༌།
ཨོངས།
ཨོམ།
ཨོམས།
ཨོན།
ô ou ôr oi/ö ôg ôb ông ôm oin/ön
[o] [ou̯] [oː] [øː] [ø] [ɔʡ] [ɔʡ̆] [ɔŋ] [ɔm] [ø̃ː]

Intersyllable influence

Onset variation

Bare low aspirated variation
  • k*, q*, t*, p*, x*, s*, ky*, ch* become g*, j*, d*, b*, ?*, ?*, gy*, zh* respectively
  • pa* (་བ) and po* (་བོ) become wa and wo respectively

Coda variation

Sometimes there is intersyllabic influence:

Tibetan script Tibetan pinyin Wylie (EWTS) Lhasa IPA Explanation
མ་ཕམ་གཡུ་མཚོ། Mapam Yumco ma-pham g.yu-mtsho [mapʰam jumtsʰo] forward shift of prefix མ
ཁྲ་འབྲུག་དགོན་པ། Changzhug Gönba khra-’brug dgon-pa [ʈ͡ʂʰaŋʈ͡ʂ˭uk k˭ø̃p˭a] shift of the prefix འ (ཨ་ཆུང a chung),
creating a final nasal consonant

Encoding

The IETF language tag for Tibetan pinyin is bo-Latn-pinyin.[5]

Examples

Tibetan Script Wylie Tibetan pinyin THL other transcriptions
གཞིས་ཀ་རྩེ Gzhis-ka-rtse Xigazê Zhikatse Shigatse, Shikatse
བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ་ Bkra-shis-lhun-po Zhaxilhünbo Trashilhünpo Tashilhunpo, Tashilhümpo, etc.
འབྲས་སྤུང་ ’Bras-spung Zhaibung Dräpung Drebung
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ Chos-kyi Rgyal-mtshan Qoigyi Gyaicain Chökyi Gyältshän Choekyi Gyaltsen
ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོ་ Thub-bstan Rgya-mtsho Tubdain Gyaco Thuptän Gyatsho Thubten Gyatso, Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso

See also

Notes

  1. ^ as in Namjagbarwa

References

Citations

  1. ^ a b Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng Hànyǔ pīnyīn zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ, "少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法...(三)藏语...说明:(1)藏语地名的音译转写,以中央人民广播电台藏语广播的语音为依靠。"
  2. ^ Romanization of Tibetan Geographical Names – UNGEGN
  3. ^ "Geographical names of Tibet AR (China)". Institute of the Estonian Language. 2018-06-03. Retrieved 7 July 2020. Tibetan names have been romanized according to the official scheme, the so-called Tibetan pinyin. The romanization is based on actual pronunciation and is not always predictable if only written form is known.
  4. ^ Brush, Beaumont. "The Status of Coronal in the Historical Development of Lhasa Tibetan Rhymes" (PDF). SIL. Retrieved 9 May 2015.
  5. ^ "Language subtag registry". IANA. Retrieved 15 April 2021.

Sources

  • Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng Hànyǔ pīnyīn zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 (PDF) (in Chinese) – via Zhonghua Renmin Gongheguo Jiaoyubu.
  • Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究所 (Institute for Place Names of the State Survey Bureau; ed.). Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China. (Beijing, SinoMaps Press 中国地图出版社 1997); ISBN 7-5031-1718-4. Contains official spellings for place names.
  • Zàngwén Pīnyīn Jiàocái – Lāsàyīn 藏文拼音教材•拉萨音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad (Course in the Pöyig Kigajor of Lhasa dialect; Běijīng 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8. Pöyig Kigajor (ZWPY) is a modified version of the official transcription "Tibetan pinyin" (ZYPY), with tone letters.
  • Wylie, Turrell: In: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
  • David Germano, Nicolas Tournadre: THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan (Tibetan & Himalayan Library, December 12, 2003).
  • The Transliteration and Transcription of Tibetan (Tibetan & Himalayan Library)
  • Romanization of Tibetan Geographical Names – UNGEGN

tibetan, pinyin, sasm, romanization, tibetan, commonly, known, zwpy, chinese, 藏文拼音, zàngwén, pīnyīn, tibetan, spelling, official, transcription, system, tibetan, language, personal, names, place, names, china, based, pronunciation, china, national, radio, tibe. The SASM GNC SRC romanization of Tibetan commonly known as Tibetan pinyin or ZWPY Chinese 藏文拼音 Zangwen Pinyin Tibetan Spelling is the official transcription system for the Tibetan language for personal names and place names in China 1 It is based on pronunciation of China National Radio s Tibetan Radio pronunciation 1 which is the Lhasa dialect of Standard Tibetan and reflects the pronunciation except that it does not mark tone It has been used within China as an alternative to the Wylie transliteration for writing Tibetan in the Latin script since 1982 2 Tibetan pinyin is a phonetic transcription as such its spelling is tied to actual pronunciation 3 Wylie on the other hand is a transliteration system where mechanical conversion to and from Tibetan and Latin script is possible Within academic circles Wylie transliteration with a v replacing the apostrophe is more commonly used Contents 1 Overview 1 1 Onsets overview 1 2 Vowels and final consonant 2 Single syllable orthography 2 1 Onsets 2 2 Rimes 3 Intersyllable influence 3 1 Onset variation 3 2 Coda variation 4 Encoding 5 Examples 6 See also 7 Notes 8 References 8 1 Citations 8 2 SourcesOverview EditOnsets overview Edit Independent onsets in the initial syllable of a word are transcribed as follows ཀ ཁ ག ང ཅ ཇ ཆ ཉ ཏ ད ཐ ན པ ཕ བ མ ཙ ཛ ཚ ཝ ཞ ཤ ཟ ས ཡ ར ལ ཧ ཀ ཁ ག ཧ ཀ ཁ ག ཧ ལ ར g k ng j q ny d t n b p m z c w x s y r l h gy ky hy zh ch sh lh rhFor more general case see Onsets Vowels and final consonant Edit The 17 vowels of the Lhasa dialect are represented in as follows IPA Tibetanpinyin IPA Tibetanpinyini i ĩ ine e ẽ enɛ ai a ɛ ain ana a a anu u ũ uno o o onɔ o ɔ ǒny u ỹ uno oi o o oin onEnding a syllable r is usually not pronounced but it lengthens the preceding vowel In the same place n usually nasalises the preceding vowel Consonants at the end of a syllable are transcribed as follows IPA Tibetanpinyinʔ b ʔ g r rm mŋ ngSingle syllable orthography EditThe tone of a syllable depends mostly on its initial consonant In this table each initial is given in the International Phonetic Alphabet IPA with the vowel a and a tone mark to present tone register high low Onsets Edit Below is a comprehensive transcription table of onsets of an initial syllable of a word If the syllable to transcribe is not the first syllable of a word see Onset variation IPA Wylie transliteration Tibetan pinyin THLpa p sp dp lp b ppa rb sb sbr b bmpa lb b b bpʰa ph ph p ppʰa b p bba bh bh bhma rm sm dm smr m mma m mr m mwa w note 1 db b w wta t rt lt st tw gt bt brt blt bst bld d tta rd sd gd bd brd bsd d dnta lth dnta zl bzl ld md d d dtʰa th mth th t ttʰa d dw t dna rn sn gn brn bsn mn n nna n n nla kl gl bl rl sl brl bsl l lla l lw l ll a lh lh lhtsa ts rts sts rtsw stsw gts bts brts bsts z tstsa rdz gdz brdz z dzntsa mdz dz z dztsʰa tsh tshw mtsh tsh c tstsʰa dz c dzsa s sr sw gs bs bsr s ssa z zw gz bz s zʈʂa kr rkr lkr skr tr pr lpr spr dkr dpr bkr bskr bsr zh trʈʂa rgr lgr sgr dgr dbr bsgr rbr lbr sbr zh drɳʈʂa mgr gr dr br zh drʈʂʰa khr thr phr mkhr khr phr ch trʈʂʰa gr dr br grw ch drʂa hr sh hrra r rw r rr a rh rhca ky rky lky sky dky bky brky bsky gy kyca rgy lgy sgy dgy bgy brgy bsgy gy gyɲca mgy gy gy gycʰa khy mkhy khy ky khycʰa gy ky gyca hy hy hytɕa c cw gc bc lc py lpy spy dpy j chtɕa rby lby sby rj gj brj j jɲtɕa lj mj j by j jtɕʰa ch mch ch phy phy q chtɕʰa j by q jɕa sh shw gsh bsh x shɕa zh zhw gzh bzh x zhɲa rny sny gny brny bsny mny nyw rmy smy ny nyɲa ny my ny nyja g y y yja y dby y yka k rk lk sk kw dk bk brk bsk g kka rg lg sg dg bg brg bsg g gŋka lg mg g g gkʰa kh khw mkh kh k khkʰa g gw k gŋa rng lng sng dng brng bsng mng ng ngŋa ng ng ngʔa db ʔ a ha h hw h hRimes Edit Below is a comprehensive transcription table of rimes of a final syllable of a word with IPA transcription for the Lhasa dialect 4 If the syllable to transcribe is not the final syllable of a word see Coda variation Take ཨ to be the consonant not ཨ ཨའ ཨར ཨལ ཨའ ཨད ཨས ཨག ཨགས ཨབ ཨབས ཨང ཨངས ཨམ ཨམས ཨན a au ar ai a ag ab ang am ain an a au aː ɛː ɛ ʌʡ ɤʡ ʌʡ ɤʡ aŋ am ɛ ː ཨ ཨ འ ཨ འ ཨ ར ཨ ལ ཨའ ཨ ད ཨ ས ཨ ག ཨ གས ཨ བ ཨ བས ཨ ང ཨ ངས ཨ མ ཨ མས ཨ ན i iu ir i ig ib ing im in i iu iː iː i iʡ iʡ ɪŋ ɪm ĩː ཨ ཨ ར ཨ ལ ཨ འ ཨ ད ཨ ས ཨ ག ཨ གས ཨ བ ཨ བས ཨ ང ཨ ངས ཨ མ ཨ མས ཨ ན u ur u ug ub ung um un u uː yː y uʡ uʡ ʊŋ ʊm ỹː ཨ ཨ ར ཨ ལ ཨ འ ཨ ད ཨ ས ཨ ག ཨ གས ཨ བ ཨ བས ཨ ང ཨ ངས ཨ མ ཨ མས ཨ ན e er e eg eb eng em en e eː eː e ɛ ʡ ɛ ʡ ɛŋ ɛm ẽː ཨ ཨ འ ཨ ར ཨ ལ ཨ འ ཨ ད ཨ ས ཨ ག ཨ གས ཨ བ ཨ བས ཨ ང ཨ ངས ཨ མ ཨ མས ཨ ན o ou or oi o og ob ong om oin on o ou oː oː o ɔʡ ɔʡ ɔŋ ɔm o ː Intersyllable influence EditOnset variation Edit Bare low aspirated variationk q t p x s ky ch become g j d b gy zh respectively pa བ and po བ become wa and wo respectivelyCoda variation Edit Sometimes there is intersyllabic influence Tibetan script Tibetan pinyin Wylie EWTS Lhasa IPA Explanationམ ཕམ གཡ མཚ Mapam Yum co ma pham g yu mtsho mapʰam jumtsʰo forward shift of prefix མཁ འབ ག དག ན པ Chang zhug Gonba khra brug dgon pa ʈ ʂʰaŋʈ ʂ uk k o p a shift of the prefix འ ཨ ཆ ང a chung creating a final nasal consonantEncoding EditThe IETF language tag for Tibetan pinyin is bo Latn pinyin 5 Examples EditTibetan Script Wylie Tibetan pinyin THL other transcriptionsགཞ ས ཀ ར Gzhis ka rtse Xigaze Zhikatse Shigatse Shikatseབཀ ཤ ས ལ ན པ Bkra shis lhun po Zhaxilhunbo Trashilhunpo Tashilhunpo Tashilhumpo etc འབ ས ས ང Bras spung Zhaibung Drapung Drebungཆ ས ཀ ར ལ མཚན Chos kyi Rgyal mtshan Qoigyi Gyaicain Chokyi Gyaltshan Choekyi Gyaltsenཐ བ བས ན ར མཚ Thub bstan Rgya mtsho Tubdain Gyaco Thuptan Gyatsho Thubten Gyatso Thubtan Gyatso Thupten GyatsoSee also Edit China portal Asia portal Languages portalHanyu pinyin Standard Tibetan THL Simplified Phonetic Transcription Tibetan script Wylie transliterationNotes Edit as in NamjagbarwaReferences EditCitations Edit a b Shǎoshu minzuyǔ diming Hanyǔ pinyin zimǔ yinyi zhuǎnxiefǎ 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 三 藏语 说明 1 藏语地名的音译转写 以中央人民广播电台藏语广播的语音为依靠 Romanization of Tibetan Geographical Names UNGEGN Geographical names of Tibet AR China Institute of the Estonian Language 2018 06 03 Retrieved 7 July 2020 Tibetan names have been romanized according to the official scheme the so called Tibetan pinyin The romanization is based on actual pronunciation and is not always predictable if only written form is known Brush Beaumont The Status of Coronal in the Historical Development of Lhasa Tibetan Rhymes PDF SIL Retrieved 9 May 2015 Language subtag registry IANA Retrieved 15 April 2021 Sources Edit Shǎoshu minzuyǔ diming Hanyǔ pinyin zimǔ yinyi zhuǎnxiefǎ 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 PDF in Chinese via Zhonghua Renmin Gongheguo Jiaoyubu Guojia cehuiju diming yanjiusuǒ 国家测绘局地名研究所 Institute for Place Names of the State Survey Bureau ed Zhōngguo diminglu 中国地名录 Gazetteer of China Beijing SinoMaps Press 中国地图出版社 1997 ISBN 7 5031 1718 4 Contains official spellings for place names Zangwen Pinyin Jiaocai Lasayin 藏文拼音教材 拉萨音 bod yig gi sgra sbyor slob deb lha sa i skad Course in the Poyig Kigajor of Lhasa dialect Beijing 北京 Minzu chubǎnshe 民族出版社 1983 ISBN 7 105 02577 8 Poyig Kigajor ZWPY is a modified version of the official transcription Tibetan pinyin ZYPY with tone letters Wylie Turrell A Standard System of Tibetan Transcription In Harvard Journal of Asiatic Studies 1959 p 261 267 David Germano Nicolas Tournadre THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan Tibetan amp Himalayan Library December 12 2003 The Transliteration and Transcription of Tibetan Tibetan amp Himalayan Library Romanization of Tibetan Geographical Names UNGEGN Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tibetan pinyin amp oldid 1095317285, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.