fbpx
Wikipedia

Pangasinan language

Pangasinan (Pangasinense) is an Austronesian language, and one of the eight major languages of the Philippines. It is the primary and predominant language of the entire province of Pangasinan and northern Tarlac, on the northern part of Luzon's central plains geographic region, most of whom belong to the Pangasinan ethnic group. Pangasinan is also spoken in southwestern La Union, as well as in the municipalities of Benguet, Nueva Vizcaya, Nueva Ecija, and Zambales that border Pangasinan. A few Aeta groups in Central Luzon's northern part also understand and even speak Pangasinan as well.[4]

Pangasinan
Pangasinense
Salitan Pangasinan
Pronunciation[paŋɡasiˈnan][1]: 36 
Native toPhilippines
RegionIlocos Region (entirety of Pangasinan, southwestern La Union)
Central Luzon (northern Tarlac, northwestern Nueva Ecija, northern Zambales)
Cordilleras (southwestern Benguet)
Cagayan Valley (southwestern Nueva Vizcaya)
EthnicityPangasinan
Native speakers
1.8 million (2010)[2]
8th most spoken native language in the Philippines[3]
Latin (Pangasinan alphabet)
Historically written in: Kurítan
Official status
Official language in
Pangasinan
Recognised minority
language in
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-2pag
ISO 639-3pag
Glottologpang1290
Linguasphere31-CGA-f
Areas where Pangasinan is spoken in the Philippines.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Classification

The Pangasinan language belongs to the Malayo-Polynesian languages branch of the Austronesian languages family.[5][6] Pangasinan is similar to other closely related Philippine languages, Malay in Malaysia (as Malaysian), Indonesia (as Indonesian), Brunei, and Singapore, Hawaiian in Hawaii and Malagasy in Madagascar.[7] The Pangasinan language is very closely related to the Ibaloi language spoken in the neighboring province of Benguet, located north of Pangasinan. Pangasinan is classified under the Pangasinic group of languages.[8]

The other Pangasinic languages are:

Geographic distribution

Pangasinan is the official language of the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along Lingayen Gulf. The people of Pangasinan are also referred to as Pangasinense. The province has a total population of 2,343,086 (2000), of which 2 million speak Pangasinan. Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, mostly in the neighboring provinces of Benguet, La Union, Nueva Ecija, Tarlac, Zambales, and Nueva Vizcaya.

History

Austronesian speakers settled in Maritime Southeast Asia during prehistoric times, perhaps more than 5,000 years ago. The indigenous speakers of Pangasinan are descendants of these settlers, who were probably part of a wave of prehistoric human migration that is widely believed to have originated from Southern China via Taiwan between 10 and 6 thousand years ago.

The word Pangasinan means 'land of salt' or 'place of salt-making'; it is derived from the root word asin, the word for 'salt' in Pangasinan. Pangasinan could also refer to a 'container of salt or salted products'; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.

Literature

Written Pangasinan and oral literature in the language flourished during the Spanish and American period. Writers like Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejía and María C. Magsano wrote and published in Pangasinan. Felipe Quintos, a Pangasinan officer of the Katipunan, wrote Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas (Revolución Filipina), a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces. Narciso Corpus and Antonio Solis co-wrote Impanbilay na Manoc a Tortola, a short love story. (Lingayen, Pangasinan: Gumawid Press, 1926)

Juan Villamil translated José Rizal's "Mi último adiós" in Pangasinan. Pablo Mejia edited Tunong, a news magazine, in the 1920s. He also wrote Bilay tan Kalkalar nen Rizal, a biography of Rizal. Magsano published Silew, a literary magazine. Magsano also wrote Samban Agnabenegan, a romance novel. Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan. Pioneer Herald published Sinag, a literary supplement in Pangasinan. Many Christian publications in Pangasinan are widely available.

Many Pangasinan are multilingual and proficient in English, Filipino, and Ilocano. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language. Many Pangasinan people, especially the native speakers are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media, Internet, local governments, courts, public facilities and schools in Pangasinan. In April 2006, the creation of Pangasinan Wikipedia was proposed, which the Wikimedia Foundation approved for publication on the Internet.

Phonology

Vowels

Pangasinan has the following vowel phonemes:[8][1]

In native vocabulary, /i/ and /u/ are realized as [i ~ ɪ ~ ɛ] and [u ~ ʊ ~ ɔ]. The close variants [i]/[u] are only used in stressed open syllables, while the open-mid variants [ɛ]/[ɔ] occur in open and closed final syllables before a pause. The default variants [ɪ]/[ʊ] occur in all other environments.[8]

Some speakers have /ɛ/ and /ɔ/ as distinct phonemes, but only in loanwords.[8]

Consonants

Pangasinan is one of the Philippine languages that do not exhibit [ɾ]-[d] allophony, they only contrast before consonants and word-final positions; otherwise, they become allophones where [d] is only located in word-initial positions and after consonants & [ɾ] is only pronounced between vowels. Before consonants and word-final positions, [ɾ] is in free variation with trill [r]. In Spanish loanwords, [d] and [ɾ] contrast in all word positions.

All consonantal phonemes except /h, ʔ/ may be a syllable onset or coda. The phoneme /h/ is a borrowed sound and rarely occurs in coda position. Although the Spanish word reloj 'clock' would have been heard as [re.loh], the final /h/ is dropped resulting in /re.lo/. However, this word also may have entered the Pangasinan lexicon at early enough a time that the word was still pronounced /re.loʒ/, with the j pronounced as in French, resulting in /re.los/ in Pangasinan. As a result, both /re.lo/ and /re.los/ occur.

The glottal stop /ʔ/ is not permissible as coda; it can only occur as onset. Even as an onset, the glottal stop disappears in affixation. Glottal stop /ʔ/ sometimes occurs in coda in words ending in vowels, only before a pause.

Grammar

Sentence structure

Like other Malayo-Polynesian languages, Pangasinan has a verb–subject–object word order. Pangasinan is an agglutinative language.

Pronouns

Personal

  Absolutive Independent Absolutive Enclitic Ergative Oblique
1st person singular siák ak -k(o) ed siak
1st person dual sikatá ita, ta -ta ed sikata
2nd person singular siká ka -m(o) ed sika
3rd person singular sikató -, -a to ed sikato
1st person plural inclusive sikatayó itayo, tayo -tayo ed sikatayo
1st person plural exclusive sikamí kamí mi ed sikami
2nd person plural sikayó kayó yo ed sikayo
3rd person plural sikara ira, ra da ed sikara

Noun affixes

Benton (1971)[9] lists a number of affixes for nouns. Benton describes affixes in Pangasinan as either "nominal" (affixes attached directly to nouns) and "nominalizing" (affixes which turn other parts of speech into nouns). Benton also describes "non-productive affixes", affixes which are not normally applied to nouns, and only found as part of other pre-existing words. Many of these non-productive affixes are found within words derived from Spanish.

Writing system

Modern Pangasinan consists of 27 letters, which include the 26 letters of the basic Latin alphabet and the Pangasinan digraph ng:

Majuscule Forms (also called uppercase or capital letters)
A B C D E F G H I J K L M N NG O P Q R S T U V W X Y Z
Minuscule Forms (also called lowercase or small letters)
a b c d e f g h i j k l m n ng o p q r s t u v w x y z

The ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system called Kuritan. The ancient Pangasinan script, which is related to the Tagalog Baybayin script, was derived from the Javanese Kawi script of Indonesia and the Vatteluttu or Pallava script of South India.

The Latin script was introduced during the Spanish colonial period. Pangasinan literature, using the indigenous syllabary and the Latin alphabet, continued to flourish during the Spanish and American colonial period. Pangasinan acquired many Spanish and English words, and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized. However, use of the ancient syllabary has declined, and not much literature written in it has survived.

Loanwords

Most of the loan words in Pangasinan are Spanish, as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years. Examples are lugar ('place'), podir (from poder, 'power, care'), kontra (from contra, 'against'), birdi (verde, 'green'), ispiritu (espíritu, 'spirit'), and santo ('holy, saint').

Examples

Malinac ya Labi (original by Julian Velasco).

Malinac ya Labi
Oras ya mareen
Mapalpalnay dagem
Katekep to’y linaew
Samit day kogip ko
Binangonan kon tampol
Ta pilit na pusok ya sika'y amamayoen


Lalo la no bilay
No sikalay nanengneng
Napunas ya ami'y
Ermen ya akbibiten
No nodnonoten ko ra'y samit na ogalim
Agtaka nalingwanan
Anggad kaayos na bilay

Modern Pangasinan with English translation

Words

Numbers

List of numbers from one to ten in English, Tagalog and Pangasinan

English Tagalog Pangasinan
one isa/ᜁᜐ sakey/ᜐᜃᜒᜌ᜔
two dalawa/ᜇᜎᜏ duara, dua/ᜇᜓᜀᜇ᜵ᜇᜓᜀ
three tatlo/ᜆᜆ᜔ᜎᜓ talora, talo/ᜆᜎᜓᜇ᜵ᜆᜎᜓ
four apat/ᜀᜉᜆ᜔ apatira, apat/ᜀᜌᜆᜒᜇ᜵ᜀᜉᜆ᜔
five lima/ᜎᜒᜋ limara, lima/ᜎᜒᜋᜇ᜵ᜎᜒᜋ
six anim/ᜀᜈᜒᜋ᜔ anemira, anem/ᜀᜈᜒᜋᜒᜇ᜵ᜀᜈᜒᜋ᜔
seven pito/ᜉᜒᜆᜓ pitora, pito/ᜉᜒᜆᜓᜇ᜵ᜉᜒᜆᜓ
eight walo/ᜏᜎᜓ walora, walo/ᜏᜎᜓᜇ᜵ᜏᜎᜓ
nine siyam/ᜐᜒᜌᜋ᜔ siamira, siam/ᜐᜒᜀᜋᜒᜇ᜵ᜐᜒᜀᜋ᜔
ten sampu/ᜐᜋ᜔ᜉᜓ samplora, samplo/ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓᜇ᜵ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓ

Cardinal numbers:

Pangasinan English
isa, sakey, san- one
dua, dua'ra (dua ira) two
talo, -tlo, talo'ra (talo ira) three
apat, -pat, apatira (apat ira) four
lima, lima'ra (lima ira) five
anem, -nem, anemira (anem ira) six
pito, pito'ra (pito ira) seven
walo, walo'ra (walo ira) eight
siam, siamira (siam ira) nine
polo, samplo (isa'n polo), samplo'ra (isa'n polo ira) tens, ten
lasus, sanlasus (isa'n lasus) hundreds, one hundred
libo, sakey libo thousands, one thousand
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa ten thousands, ten thousand

Ordinal numbers:

Ordinal numbers are formed with the prefix kuma- (ka- plus infix -um). Example: kumadua, 'second'.

Associative numbers:

Associative numbers are formed with the prefix ka-. Example: katlo, 'third of a group of three'.

Fractions:

Fraction numbers are formed with the prefix ka- and an associative number. Example: kakatlo, 'third part'.

Multiplicatives:

Multiplicative ordinal numbers are formed with the prefix pi- and a cardinal number from two to four or pin- for other numbers except for number one. Example: kaisa, 'first time'; pidua, 'second time'; pinlima, 'fifth time'.

Multiplicative cardinal numbers are formed with the prefix man- (mami- or mamin- for present or future tense, and ami- or amin- for the past tense) to the corresponding multiplicative ordinal number. Example: aminsan, 'once'; amidua, 'twice'; mamitlo, 'thrice'.

Distributives:

Distributive cardinal numbers are formed with the prefixes san-, tag-, or tunggal and a cardinal number. Example: sansakey, 'one each'; sanderua, 'two each'.

Distributive multiplicative numbers are formed with the prefixes magsi-, tunggal, or balangsakey and a multiplicative cardinal number. Example: tunggal pamidua, 'twice each'; magsi-pamidua, 'each twice'.

Dictionaries and further reading

The following is a list of some dictionaries and references:

  • Fernández Cosgaya, Lorenzo (1865). Diccionario pangasinan-español and Vocabulario Hispano-pangasinán. Colegio de Santo Tomás – via University of Michigan's Humanities Text Initiative.
  • Macaraeg, Anastacio Austria (1898). Vocabulario castellano-pangasinán.
  • Pellicer, Mariano (1904). Arte de la lengua pangasinán o caboloan.
  • Rayner, Ernest Adolphus (1923). Grammar and dictionary of the Pangasinan language / Gramatica tan diccionario na salitay Pangasinan. Manila, Philippines: Methodist Publishing House.
  • Viray, Felixberto B. (1927). The Sounds and Sound Symbols of the Pangasinan Language. Manila: University of the Philippines.
  • Corporación de PP. Dominicos (1951). Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo. U.S.T. Press.
  • Schachter, Paul Morris (1960). A Contrastive Analysis of English and Pangasinan (Thesis). Los Angeles: University of California. OCLC 500620511.
  • Versoza, Paciencia E. (1977). Stress and Intonation Difficulties of Pangasinan Learners of English (Philippine Normal College thesis). OCLC 4736102.
  • Benton, Richard A. (1971). Pangasinan Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press. OCLC 1123520882.
  • Benton, Richard A. (1971). Pangasinan Reference Grammar. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 9780824879105.
  • Benton, Richard A. (1971). Spoken Pangasinan. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 9780870220739.
  • Benton, Richard A. (1972). Phonotactics of Pangasinan. Honolulu: University of Hawaii Press. OCLC 16326646.
  • Constantino, Ernesto (1975). English-Pangasinan Dictionary.
  • Silverio, Julio F. (1976). New English-Pilipino-Pangasinan Dictionary. Manila: National Book Store. OCLC 3371251.
  • Garcia, Alta Grace Q. (1981). Morphological Analysis of English and Pangasinan Verbs. Manila: Rex Book Store. OCLC 989412334.
  • Say Santa Biblia (in Pangasinan). Manila: Philippine Bible Society. 1982. ISBN 9789712900228.
  • Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo (in Pangasinan). Philippine Bible Society and United Bible Societies. 1983. OCLC 54302118.
  • Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania (2015). Balon Mundo a Patalos na Masanton Kasulatan. Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania.
  • Tungol, Mario "Guese" (1993). Modern English-Filipino Pangasinan Dictionary. Manila: Merriam Webster. OCLC 70045401.
  • Church of Christ (n.d.). Say Cancanta. Includes translations of English songs like "Joy to the World," and "What A Friend We Have in Jesus."
  • Jovellanos, Emiliano (2002). Pangasinan-English English-Pangasinan Dictionary. The compilation has 20,000 entries.
  • Jovellanos, Mel V. (March 2007). Pangasinan-English English-Pangasinan Language Dictionary (in Pangasinan). Calasiao: Corpuz Press.
  • Rosario, Jr., F. C. (2012). "The Vowel Space of Pangasinan". Frontiers of Language and Teaching. 3.
  • Malinak Lay Labi [Calm is the Night] (in Pangasinan). Traditional folk song.

See also

References

  1. ^ a b Benton, Richard A. (1971). Pangasinan Reference Grammar. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-7910-5.
  2. ^ "2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A – Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)" (PDF). Retrieved 2022-05-02.
  3. ^ "2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A – Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)" (PDF). Retrieved 2022-05-02.
  4. ^ Ulrich Ammon; Norbert Dittmar; Klaus J. Mattheier (2006). Sociolinguistics: an international handbook of the science of language and society. Vol. 3. Walter de Gruyter. p. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
  5. ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. "Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition".{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  6. ^ Fox, James J. (August 19–20, 2004). "Current Developments in Comparative Austronesian Studies" (PDF).
  7. ^ Greenhill, S. J., Blust. R, & Gray, R.D. (2003–2008). . Archived from the original on 2015-07-10. Retrieved 2006-05-29.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  8. ^ a b c d Ronald S. Himes (1998). "The Southern Cordilleran Group of Philippine Languages". Oceanic Linguistics. 37 (1): 120–177. doi:10.2307/3623282. JSTOR 3623282.
  9. ^ Benton, Richard Anthony (1971). Pangasinan reference grammar. Honolulu : University of Hawaii Press. ISBN 0870220721 – via Internet Archive.

External links

  • Pangasinan as a dying language
  • Bansa Pangasinan-English Dictionary
  • Pangasinan Wiktionary
  • Sunday Punch
  • Sun Star Pangasinan
  • Pangasinan: Preservation and Revitalization of the Pangasinan Language and Literature
  • Dying languages
  • Pangasinan-Spanish Dictionary, by Lorenzo Fernandez Cosgata, published in 1865.

pangasinan, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, octob. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Pangasinan language news newspapers books scholar JSTOR October 2011 Learn how and when to remove this template message Pangasinan Pangasinense is an Austronesian language and one of the eight major languages of the Philippines It is the primary and predominant language of the entire province of Pangasinan and northern Tarlac on the northern part of Luzon s central plains geographic region most of whom belong to the Pangasinan ethnic group Pangasinan is also spoken in southwestern La Union as well as in the municipalities of Benguet Nueva Vizcaya Nueva Ecija and Zambales that border Pangasinan A few Aeta groups in Central Luzon s northern part also understand and even speak Pangasinan as well 4 PangasinanPangasinenseSalitan PangasinanPronunciation paŋɡasiˈnan 1 36 Native toPhilippinesRegionIlocos Region entirety of Pangasinan southwestern La Union Central Luzon northern Tarlac northwestern Nueva Ecija northern Zambales Cordilleras southwestern Benguet Cagayan Valley southwestern Nueva Vizcaya EthnicityPangasinanNative speakers1 8 million 2010 2 8th most spoken native language in the Philippines 3 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPhilippineNorthern PhilippineNorthern LuzonMeso CordilleranSouthern CordilleranWest Southern CordilleranPangasinanWriting systemLatin Pangasinan alphabet Historically written in KuritanOfficial statusOfficial language inPangasinanRecognised minoritylanguage in Philippines Regional language Regulated byKomisyon sa Wikang FilipinoLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks pag span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code pag class extiw title iso639 3 pag pag a Glottologpang1290Linguasphere31 CGA fAreas where Pangasinan is spoken in the Philippines This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Classification 2 Geographic distribution 3 History 3 1 Literature 4 Phonology 4 1 Vowels 4 2 Consonants 5 Grammar 5 1 Sentence structure 5 2 Pronouns 5 2 1 Personal 5 3 Noun affixes 6 Writing system 7 Loanwords 8 Examples 8 1 Words 8 2 Numbers 9 Dictionaries and further reading 10 See also 11 References 12 External linksClassification EditThe Pangasinan language belongs to the Malayo Polynesian languages branch of the Austronesian languages family 5 6 Pangasinan is similar to other closely related Philippine languages Malay in Malaysia as Malaysian Indonesia as Indonesian Brunei and Singapore Hawaiian in Hawaii and Malagasy in Madagascar 7 The Pangasinan language is very closely related to the Ibaloi language spoken in the neighboring province of Benguet located north of Pangasinan Pangasinan is classified under the Pangasinic group of languages 8 The other Pangasinic languages are Ibaloi Karao Iwaak Kalanguya KallahanGeographic distribution EditPangasinan is the official language of the province of Pangasinan located on the west central area of the island of Luzon along Lingayen Gulf The people of Pangasinan are also referred to as Pangasinense The province has a total population of 2 343 086 2000 of which 2 million speak Pangasinan Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines mostly in the neighboring provinces of Benguet La Union Nueva Ecija Tarlac Zambales and Nueva Vizcaya History EditAustronesian speakers settled in Maritime Southeast Asia during prehistoric times perhaps more than 5 000 years ago The indigenous speakers of Pangasinan are descendants of these settlers who were probably part of a wave of prehistoric human migration that is widely believed to have originated from Southern China via Taiwan between 10 and 6 thousand years ago The word Pangasinan means land of salt or place of salt making it is derived from the root word asin the word for salt in Pangasinan Pangasinan could also refer to a container of salt or salted products it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted products or its contents Literature Edit Written Pangasinan and oral literature in the language flourished during the Spanish and American period Writers like Juan Saingan Felipe Quintos Narciso Corpus Antonio Solis Juan Villamil Juan Mejia and Maria C Magsano wrote and published in Pangasinan Felipe Quintos a Pangasinan officer of the Katipunan wrote Sipi Awaray Gelew Diad Pilipinas Revolucion Filipina a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces Narciso Corpus and Antonio Solis co wrote Impanbilay na Manoc a Tortola a short love story Lingayen Pangasinan Gumawid Press 1926 Juan Villamil translated Jose Rizal s Mi ultimo adios in Pangasinan Pablo Mejia edited Tunong a news magazine in the 1920s He also wrote Bilay tan Kalkalar nen Rizal a biography of Rizal Magsano published Silew a literary magazine Magsano also wrote Samban Agnabenegan a romance novel Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan Pioneer Herald published Sinag a literary supplement in Pangasinan Many Christian publications in Pangasinan are widely available Many Pangasinan are multilingual and proficient in English Filipino and Ilocano However the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language Many Pangasinan people especially the native speakers are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media Internet local governments courts public facilities and schools in Pangasinan In April 2006 the creation of Pangasinan Wikipedia was proposed which the Wikimedia Foundation approved for publication on the Internet Phonology EditVowels Edit Pangasinan has the following vowel phonemes 8 1 Front Central BackClose i ɨ uOpen Mid ɛ ɔ Open aIn native vocabulary i and u are realized as i ɪ ɛ and u ʊ ɔ The close variants i u are only used in stressed open syllables while the open mid variants ɛ ɔ occur in open and closed final syllables before a pause The default variants ɪ ʊ occur in all other environments 8 Some speakers have ɛ and ɔ as distinct phonemes but only in loanwords 8 Consonants Edit Bilabial Dental Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ŋPlosive voiceless p t tʃ k ʔvoiced b d dʒ ɡFricative s ʃ hFlap ɾApproximant l j wPangasinan is one of the Philippine languages that do not exhibit ɾ d allophony they only contrast before consonants and word final positions otherwise they become allophones where d is only located in word initial positions and after consonants amp ɾ is only pronounced between vowels Before consonants and word final positions ɾ is in free variation with trill r In Spanish loanwords d and ɾ contrast in all word positions All consonantal phonemes except h ʔ may be a syllable onset or coda The phoneme h is a borrowed sound and rarely occurs in coda position Although the Spanish word reloj clock would have been heard as re loh the final h is dropped resulting in re lo However this word also may have entered the Pangasinan lexicon at early enough a time that the word was still pronounced re loʒ with the j pronounced as in French resulting in re los in Pangasinan As a result both re lo and re los occur The glottal stop ʔ is not permissible as coda it can only occur as onset Even as an onset the glottal stop disappears in affixation Glottal stop ʔ sometimes occurs in coda in words ending in vowels only before a pause Grammar EditThis section needs expansion You can help by adding to it September 2018 Sentence structure Edit Like other Malayo Polynesian languages Pangasinan has a verb subject object word order Pangasinan is an agglutinative language Pronouns Edit Personal Edit Absolutive Independent Absolutive Enclitic Ergative Oblique1st person singular siak ak k o ed siak1st person dual sikata ita ta ta ed sikata2nd person singular sika ka m o ed sika3rd person singular sikato a to ed sikato1st person plural inclusive sikatayo itayo tayo tayo ed sikatayo1st person plural exclusive sikami kami mi ed sikami2nd person plural sikayo kayo yo ed sikayo3rd person plural sikara ira ra da ed sikaraNoun affixes Edit Benton 1971 9 lists a number of affixes for nouns Benton describes affixes in Pangasinan as either nominal affixes attached directly to nouns and nominalizing affixes which turn other parts of speech into nouns Benton also describes non productive affixes affixes which are not normally applied to nouns and only found as part of other pre existing words Many of these non productive affixes are found within words derived from Spanish Writing system EditModern Pangasinan consists of 27 letters which include the 26 letters of the basic Latin alphabet and the Pangasinan digraph ng Majuscule Forms also called uppercase or capital letters A B C D E F G H I J K L M N NG O P Q R S T U V W X Y ZMinuscule Forms also called lowercase or small letters a b c d e f g h i j k l m n ng o p q r s t u v w x y zThe ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system called Kuritan The ancient Pangasinan script which is related to the Tagalog Baybayin script was derived from the Javanese Kawi script of Indonesia and the Vatteluttu or Pallava script of South India The Latin script was introduced during the Spanish colonial period Pangasinan literature using the indigenous syllabary and the Latin alphabet continued to flourish during the Spanish and American colonial period Pangasinan acquired many Spanish and English words and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized However use of the ancient syllabary has declined and not much literature written in it has survived Loanwords EditMost of the loan words in Pangasinan are Spanish as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years Examples are lugar place podir from poder power care kontra from contra against birdi verde green ispiritu espiritu spirit and santo holy saint Examples EditMalinac ya Labi original by Julian Velasco Malinac ya Labi Oras ya mareen Mapalpalnay dagem Katekep to y linaew Samit day kogip ko Binangonan kon tampol Ta pilit na pusok ya sika y amamayoen Lalo la no bilay No sikalay nanengneng Napunas ya ami y Ermen ya akbibiten No nodnonoten ko ra y samit na ogalim Agtaka nalingwanan Anggad kaayos na bilay Modern Pangasinan with English translation Malinak lay Labi Oras la y mareen Mapalpalna y dagem Katekep to y linaew Samit da y kugip ko Binangonan kon tampol Lapu d say limgas mo Sikan sika y amamayoen Lalo la bilay No sika la y nanengne ng Napunas lan amin So ermen ya akbibiten No nanonotan Ko la y samit day ugalim Ag ta ka nalingwanan Angga d kauyos na bilay A night of calm An hour of peace A gentle breeze Along with it is the dew So sweet is my dream Suddenly I awake Because of your beauty You are the only one I will love Best of all my life When it s you that I see All are wiped away The sorrows that I bear When I remember Of your sweet kindness I will not forget you Until life is goneWords Edit I siak ak you singular sika ka he sikato he she kato we sikami kami mi sikatayo tayo sikata ta you plural sikayo kayo yo they sikara sika ira this aya that atan aman here dia there diman ditan who siopa sio si what anto where iner when kapigan pigan how pano panonto not ag andi aleg aliwa all amin many amayamay dakel some pigara piga ira few daiset other arom one isa sakey two dua duara dua ira three talo talora talo ira four apat apatira apat ira five lima limara lima ira big baleg long andokey wide maawang malapar thick makapal heavy ambelat small melag melanting tingot daiset short melag melanting tingot antikey kulang abeba narrow mainget thin mabeng maimpis woman bii man laki bolog human too child ogaw wife asawa kaamong spouse husband asawa kaamong spouse mother ina father ama animal ayep fish sira ikan bird manok siwsiw chick dog aso louse koto snake oleg worm bigis germ alumbayar earthworm tree kiew tanem plant forest kakiewan katakelan stick bislak sanga fruit bunga seed bokel leaf bolong root lamot bark obak flower bulaklak rosas grass dika rope singer lubir taker skin baog katat meat laman blood dala bone pukel fat n mataba taba egg iknol horn saklor tail ikol place kulaan go laen nothing anggapo feather bago hair buek head olo ear layag eye mata nose eleng mouth sangi tooth ngipen tongue dila fingernail koko foot sali leg bikking knee pueg hand lima wing payak belly eges guts pait neck beklew back beneg breast pagew suso heart puso liver altey drink inom eat mangan akan kamot bite ketket suck sepsep suso spit lutda vomit uta blow sibok breathe engas ingas dongap linawa anges laugh elek see nengneng hear dengel know amta kabat think nonot smell angob fear takot sleep ogip live bilay die onpatey patey kill manpatey patey fight laban kolkol bakal hunt managnop anop manpana manerel catch hit tira nakna pekpek cut tegteg sugat split pisag puter paldua half stab saksak doyok scratch gugo gorgor korkor dig kotkot swim langoy fly v tikyab walk akar come gala gali onsabi sabi lie dokol lie down tila tell a lie sit yorong i orong stand alagey turn liko telek fall pelag drop tumba give iter itdan iteran hold benben squeeze pespes rub kuskos gorgor poyok wash oras wipe ponas pull goyor push tolak throw topak tie singer sew dait count bilang say ibaga ibagam sing togtog kansiyon play galaw float letaw flow agos freeze kigtel swell larag sun agew banua moon bulan star bitewen water danum rain uran river ilog kalayan patalan angalakan lake look sea dayat laot salt asin stone bato sand buer dust dabok earth dalin cloud lorem fog kelpa sky tawen wind dagem snow linew ice pakigtel smoke asewek fire apoy pool blaze dalang flame ashes dapol burn pool sinit road dalan basbas path mountain palandey red ambalanga pula green ampasiseng pasiseng yellow duyaw white amputi puti black andeket deket night labi day agew year taon hot ampetang petang cold ambetel betel full napsel napesel napno napano new balo old daan good duga maong abig bad aliwa maoges rotten abolok bolok dirty maringot dingot marutak dutak straight maptek petek round malimpek limpek tibokel sharp matdem matarem tarem dull mangmang epel smooth palanas patad patar wet ambasa basa dry amaga maga correct duga tua true near asinger far arawi right kawanan left kawigi at ed in ed with iba and tan if no because ta lapu ed name ngaran smile imis ngiriyet lolo laki lola bai beautiful magana masanting marakep true tua tod tua wrong aliwa odor ambanget delicious masamit mananam I love you inaro taka inar aro taka Numbers Edit List of numbers from one to ten in English Tagalog and Pangasinan English Tagalog Pangasinanone isa ᜁᜐ sakey ᜐᜃ ᜌ two dalawa ᜇᜎᜏ duara dua ᜇ ᜀᜇ ᜇ ᜀthree tatlo ᜆᜆ ᜎ talora talo ᜆᜎ ᜇ ᜆᜎ four apat ᜀᜉᜆ apatira apat ᜀᜌᜆ ᜇ ᜀᜉᜆ five lima ᜎ ᜋ limara lima ᜎ ᜋᜇ ᜎ ᜋsix anim ᜀᜈ ᜋ anemira anem ᜀᜈ ᜋ ᜇ ᜀᜈ ᜋ seven pito ᜉ ᜆ pitora pito ᜉ ᜆ ᜇ ᜉ ᜆ eight walo ᜏᜎ walora walo ᜏᜎ ᜇ ᜏᜎ nine siyam ᜐ ᜌᜋ siamira siam ᜐ ᜀᜋ ᜇ ᜐ ᜀᜋ ten sampu ᜐᜋ ᜉ samplora samplo ᜐᜋ ᜉ ᜎ ᜇ ᜐᜋ ᜉ ᜎ Cardinal numbers Pangasinan Englishisa sakey san onedua dua ra dua ira twotalo tlo talo ra talo ira threeapat pat apatira apat ira fourlima lima ra lima ira fiveanem nem anemira anem ira sixpito pito ra pito ira sevenwalo walo ra walo ira eightsiam siamira siam ira ninepolo samplo isa n polo samplo ra isa n polo ira tens tenlasus sanlasus isa n lasus hundreds one hundredlibo sakey libo thousands one thousandlaksa sanlaksa isa n laksa sakey a laksa ten thousands ten thousandOrdinal numbers Ordinal numbers are formed with the prefix kuma ka plus infix um Example kumadua second Associative numbers Associative numbers are formed with the prefix ka Example katlo third of a group of three Fractions Fraction numbers are formed with the prefix ka and an associative number Example kakatlo third part Multiplicatives Multiplicative ordinal numbers are formed with the prefix pi and a cardinal number from two to four or pin for other numbers except for number one Example kaisa first time pidua second time pinlima fifth time Multiplicative cardinal numbers are formed with the prefix man mami or mamin for present or future tense and ami or amin for the past tense to the corresponding multiplicative ordinal number Example aminsan once amidua twice mamitlo thrice Distributives Distributive cardinal numbers are formed with the prefixes san tag or tunggal and a cardinal number Example sansakey one each sanderua two each Distributive multiplicative numbers are formed with the prefixes magsi tunggal or balangsakey and a multiplicative cardinal number Example tunggal pamidua twice each magsi pamidua each twice Dictionaries and further reading EditThe following is a list of some dictionaries and references Fernandez Cosgaya Lorenzo 1865 Diccionario pangasinan espanol and Vocabulario Hispano pangasinan Colegio de Santo Tomas via University of Michigan s Humanities Text Initiative Macaraeg Anastacio Austria 1898 Vocabulario castellano pangasinan Pellicer Mariano 1904 Arte de la lengua pangasinan o caboloan Rayner Ernest Adolphus 1923 Grammar and dictionary of the Pangasinan language Gramatica tan diccionario na salitay Pangasinan Manila Philippines Methodist Publishing House Viray Felixberto B 1927 The Sounds and Sound Symbols of the Pangasinan Language Manila University of the Philippines Corporacion de PP Dominicos 1951 Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo U S T Press Schachter Paul Morris 1960 A Contrastive Analysis of English and Pangasinan Thesis Los Angeles University of California OCLC 500620511 Versoza Paciencia E 1977 Stress and Intonation Difficulties of Pangasinan Learners of English Philippine Normal College thesis OCLC 4736102 Benton Richard A 1971 Pangasinan Dictionary Honolulu University of Hawaii Press OCLC 1123520882 Benton Richard A 1971 Pangasinan Reference Grammar Honolulu University of Hawaii Press ISBN 9780824879105 Benton Richard A 1971 Spoken Pangasinan Honolulu University of Hawaii Press ISBN 9780870220739 Benton Richard A 1972 Phonotactics of Pangasinan Honolulu University of Hawaii Press OCLC 16326646 Constantino Ernesto 1975 English Pangasinan Dictionary Silverio Julio F 1976 New English Pilipino Pangasinan Dictionary Manila National Book Store OCLC 3371251 Garcia Alta Grace Q 1981 Morphological Analysis of English and Pangasinan Verbs Manila Rex Book Store OCLC 989412334 Say Santa Biblia in Pangasinan Manila Philippine Bible Society 1982 ISBN 9789712900228 Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo in Pangasinan Philippine Bible Society and United Bible Societies 1983 OCLC 54302118 Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania 2015 Balon Mundo a Patalos na Masanton Kasulatan Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania Tungol Mario Guese 1993 Modern English Filipino Pangasinan Dictionary Manila Merriam Webster OCLC 70045401 Church of Christ n d Say Cancanta Includes translations of English songs like Joy to the World and What A Friend We Have in Jesus Jovellanos Emiliano 2002 Pangasinan English English Pangasinan Dictionary The compilation has 20 000 entries Jovellanos Mel V March 2007 Pangasinan English English Pangasinan Language Dictionary in Pangasinan Calasiao Corpuz Press Rosario Jr F C 2012 The Vowel Space of Pangasinan Frontiers of Language and Teaching 3 Malinak Lay Labi Calm is the Night in Pangasinan Traditional folk song See also Edit Philippines portal Language portalLanguages of the Philippines Malayo Polynesian Pangasinan Tarlac La Union Pangasinan literatureReferences Edit a b Benton Richard A 1971 Pangasinan Reference Grammar Honolulu University of Hawaii Press ISBN 978 0 8248 7910 5 2010 Census of Population and Housing Report No 2A Demographic and Housing Characteristics Non Sample Variables PDF Retrieved 2022 05 02 2010 Census of Population and Housing Report No 2A Demographic and Housing Characteristics Non Sample Variables PDF Retrieved 2022 05 02 Ulrich Ammon Norbert Dittmar Klaus J Mattheier 2006 Sociolinguistics an international handbook of the science of language and society Vol 3 Walter de Gruyter p 2018 ISBN 978 3 11 018418 1 Gordon Raymond G Jr ed 2005 Ethnologue Languages of the World Fifteenth edition a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint multiple names authors list link Fox James J August 19 20 2004 Current Developments in Comparative Austronesian Studies PDF Greenhill S J Blust R amp Gray R D 2003 2008 The Austronesian Basic Vocabulary Database Archived from the original on 2015 07 10 Retrieved 2006 05 29 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint multiple names authors list link a b c d Ronald S Himes 1998 The Southern Cordilleran Group of Philippine Languages Oceanic Linguistics 37 1 120 177 doi 10 2307 3623282 JSTOR 3623282 Benton Richard Anthony 1971 Pangasinan reference grammar Honolulu University of Hawaii Press ISBN 0870220721 via Internet Archive External links Edit Pangasinan edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikivoyage has a phrasebook for Pangasinan Pangasinan as a dying language Bansa Pangasinan English Dictionary Pangasinan Wiktionary Austronesian Basic Vocabulary Database Sunday Punch Sun Star Pangasinan Pangasinan Star Pangasinan Preservation and Revitalization of the Pangasinan Language and Literature Globalization killing Pangasinan language Pangasinan language is alive and kicking Philippine Daily Inquirer June 8 2007 Dying languages Pangasinan Spanish Dictionary by Lorenzo Fernandez Cosgata published in 1865 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Pangasinan language amp oldid 1135190377, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.