fbpx
Wikipedia

Terminology of the Low Countries

The Low Countries comprise the coastal Rhine–Meuse–Scheldt delta region in Western Europe, whose definition usually includes the modern countries of Luxembourg, Belgium and the Netherlands.[1][2] Both Belgium and the Netherlands derived their names from earlier names for the region, due to nether meaning "low" and Belgica being the Latinized name for all the Low Countries,[3] a nomenclature that became obsolete after Belgium's secession in 1830.

The Low Countries indicated in Latin as Belgico (1647)
The Low Countries from 1556 to 1648

The Low Countries—and the Netherlands and Belgium—had in their history exceptionally many and widely varying names, resulting in equally varying names in different languages. There is diversity even within languages: the use of one word for the country and another for the adjective form is common. This holds for English, where Dutch is the adjective form for the country "the Netherlands". Moreover, many languages have the same word for both the country of the Netherlands and the region of the Low Countries, e.g., French (les Pays-Bas) and Spanish (los Países Bajos). The complicated nomenclature is a source of confusion for outsiders, and is due to the long history of the language, the culture and the frequent change of economic and military power within the Low Countries over the past 2,000 years.

History edit

The historic Low Countries made up much of Frisia, home to the Frisii, and the Roman provinces of Gallia Belgica and Germania Inferior, home to the Belgae and Germanic peoples like the Batavi. Throughout the centuries, the names of these ancestors have been in use as a reference to the Low Countries, in an attempt to define a collective identity. In the 4th and 5th centuries a Frankish confederation of Germanic tribes significantly made a lasting change by entering the Roman provinces and starting to build the Carolingian Empire, of which the Low Countries formed a core part.

By the 8th century, most of the Franks had exchanged their Germanic Frankish language for the Latin-derived Romances of Gaul. The Franks that stayed in the Low Countries had kept their original language, i.e., Old Dutch, also known as "Old Low Franconian" among linguists. At the time the language was spoken, it was known as *þiudisk, meaning "of the people"—as opposed to the Latin language "of the clergy"—which is the source of the English word Dutch. Now an international exception, it used to have in the Dutch language itself a cognate with the same meaning, i.e., Diets(c) or Duuts(c).

The designation "low" to refer to the region has also been in use many times. First by the Romans, who called it Germania "Inferior". After the Frankish empire was divided several times, most of it became the Duchy of Lower Lorraine in the 10th century, where the Low Countries politically have their origin.[4][5] Lower Lorraine disintegrated into a number of duchies, counties and bishoprics. Some of these became so powerful, that their names were used as a pars pro toto for the Low Countries, i.e., Flanders, Holland and to a lesser extent Brabant. Burgundian, and later Habsburg rulers[6][7] added one by one the Low Countries' polities in a single territory, and it was at their francophone courts that the term les pays de par deçà arose, that would develop in Les Pays-Bas or in English "Low Countries" or "Netherlands".

Theodiscus and derivatives edit

 
A Dutch-German dictionary. The languages are in Dutch indicated as Nederduitsch ("Dutch") and Hoogduitsch ("German"), while in German as Holländisch and Deutsch respectively (1759).

Dutch, Diets and Duyts edit

English is one of the only languages to use the adjective Dutch for the language of the Netherlands and Flanders. The word is derived from Proto-Germanic *þiudiskaz. The stem of this word, *þeudō, meant "people" in Proto-Germanic, and *-iskaz was an adjective-forming suffix, of which -ish is the Modern English form.[8] Theodiscus was its Latinised form[9] and used as an adjective referring to the Germanic vernaculars of the Early Middle Ages. In this sense, it meant "the language of the common people", that is, the native Germanic language. The term was used as opposed to Latin, the non-native language of writing and the Catholic Church.[10] It was first recorded in 786, when the Bishop of Ostia writes to Pope Adrian I about a synod taking place in Corbridge, England, where the decisions are being written down "tam Latine quam theodisce" meaning "in Latin as well as Germanic".[11][12][13] So in this sense theodiscus referred to the Germanic language spoken in Great Britain, which was later replaced by the name Englisc.[14]

By the late 14th century, þēodisc had given rise to Middle English duche and its variants, which were used as a blanket term for all the non-Scandinavian Germanic languages spoken on the European mainland. Historical linguists have noted that the medieval "Duche" itself most likely shows an external Middle Dutch influence, in that it shows a voiced alveolar stop rather than the expected voiced dental fricative. This would be a logical result of the Medieval English wool trade, which brought the English in close linguistic contact with the cloth merchants living in the Dutch-speaking cities of Bruges and Ghent, who at the time, referred to their language as dietsc.[15]

Its exact meaning is dependent on context, but tends to be vague regardless.[16] When concerning language, the word duche could be used as a hypernym for several languages (The North est Contrey which lond spekyn all maner Duche tonge – The North [of Europe] is an area, in which all lands speak all manner of "Dutch" languages) but it could also suggest singular use (In Duche a rudder is a knyght – In "Dutch" a rudder [cf. Dutch: ridder] is a knight) in which case linguistic and/or geographic pointers need to be used to determine or approximate what the author would have meant in modern terms, which can be difficult.[17] For example, in his poem Constantyne, the English chronicler John Hardyng (1378–1465) specifically mentions the inhabitants of three Dutch-speaking fiefdoms (Flanders, Guelders and Brabant) as travel companions, but also lists the far more general "Dutchemēne" and "Almains", the latter term having an almost equally broad meaning, though being more restricted in its geographical use; usually referring to people and locaties within modern Germany, Switzerland and Austria:

By early 17th century, general use of the word Dutch had become exceedingly rare in Great Britain and it became an exonym specifically tied to the modern Dutch, i.e. the Dutch-speaking inhabitants of the Low Countries. Many factors facilitated this, including close geographic proximity, trade and military conflicts, for instance the Anglo-Dutch Wars.[20][21] Due to the latter, "Dutch" also became a pejorative label pinned by English speakers on almost anything they regard as inferior, irregular, or contrary to their own practice. Examples include "Dutch treat" (each person paying for himself), "Dutch courage" (boldness inspired by alcohol), "Dutch wife" (a type of sex doll) and "Double Dutch" (gibberish, nonsense) among others.[22]

In the United States, the word "Dutch" remained somewhat ambiguous until the start of the 19th century. Generally, it referred to the Dutch, their language or the Dutch Republic, but it was also used as an informal monniker (for example in the works of James Fenimore Cooper and Washington Irving) for people who would today be considered Germans or German-speaking, most notably the Pennsylvania Dutch. This lingering ambiguity was most likely caused by close proximity to German-speaking immigrants, who referred to themselves or (in the case of the Pennsylvania Dutch) their language as "Deutsch" or "Deitsch", rather than archaic use of the term "Dutch"[23][24][25][26][27][28]

In the Dutch language itself, Old Dutch *thiudisk evolved into a southern variant duutsc and a western variant dietsc in Middle Dutch, which were both known as duytsch in Early Modern Dutch. In the earliest sources, its primary use was to differentiate between Germanic and the Romance dialects, as expressed by the Middle Dutch poet Jan van Boendale, who wrote:[20][29]

During the High Middle Ages "Dietsc/Duutsc" was increasingly used as an umbrella term for the specific Germanic dialects spoken in the Low Countries, its meaning being largely implicitly provided by the regional orientation of medieval Dutch society: apart from the higher echelons of the clergy and nobility, mobility was largely static and hence while "Dutch" could by extension also be used in its earlier sense, referring to what to today would be called Germanic dialects as opposed to Romance dialects, in many cases it was understood or meant to refer to the language now known as Dutch.[20][21][31] Apart from the sparsely populated eastern borderlands, there was little to no contact with contemporary speakers of German dialects, let alone a concept of the existence of German as language in its modern sense among the Dutch. Because medieval trade focused on travel by water and with the most heavily populated areas adjacent to Northwestern France, the average 15th century Dutchman stood a far greater chance of hearing French or English than a dialect of the German interior, despite its relative geographical closeness.[32] Medieval Dutch authors had a vague, generalized sense of common linguistic roots between their language and various German dialects, but no concept of speaking the same language existed. Instead they saw their linguistic surroundings mostly in terms of small scale regiolects.[33]

In the 19th century, the term "Diets" was revived by Dutch linguists and historians as a poetic name for Middle Dutch and its literature.[34]

Nederduits edit

In the second half of the 16th century the neologism "Nederduytsch" (literally: Nether-Dutch, Low-Dutch) appeared in print, in a way combining the earlier "Duytsch" and "Nederlandsch" into one compound. The term was preferred by many leading contemporary grammarians such as Balthazar Huydecoper, Arnold Moonen and Jan ten Kate because it provided a continuity with Middle Dutch ("Duytsch" being the evolution of medieval "Dietsc"), was at the time considered the proper translation of the Roman Province of Germania Inferior (which not only encompassed much of the contemporary Dutch-speaking area / Netherlands, but also added classical prestige to the name) and amplified the dichotomy between Early Modern Dutch and the "Dutch" (German) dialects spoken around the Middle and Upper Rhine which had begun to be called overlantsch of hoogduytsch (literally: Overlandish, High-"Dutch") by Dutch merchants sailing upriver.[35] Though "Duytsch" forms part of the compound in both Nederduytsch and Hoogduytsch, this should not be taken to imply that the Dutch saw their language as being especially closely related to the German dialects spoken in Southerwestern Germany. On the contrary, the term "Hoogduytsch" specifically came into being as a special category because Dutch travelers visiting these parts found it hard to understand the local vernacular: in a letter dated to 1487 a Flemish merchant from Bruges instructs his agent to conduct trade transactions in Mainz in French, rather than the local tongue to avoid any misunderstandings.[35] In 1571 use of "Nederduytsch" greatly increased because the Synod of Emden chose the name "Nederduytsch Hervormde Kerk" as the official designation of the Dutch Reformed Church. The synods choice of "Nederduytsch" over the more dominant "Nederlandsch", was inspired by the phonological similarities between "neder-" and "nederig" (the latter meaning "humble") and the fact that it did not contain a worldly element ("land"), whereas "Nederlandsch" did.[35]

As the Dutch increasingly referred to their own language as "Nederlandsch" or "Nederduytsch", the term "Duytsch" became more ambiguous. Dutch humanists, started to use "Duytsch" in a sense which would today be called "Germanic", for example in a dialogue recorded in the influential Dutch grammar book "Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst", published in 1584:

In the Dutch language itself, Diets(c) (later Duyts) was used as one of several Exonym and endonyms. As the Dutch increasingly referred to their own language as "Nederlandsch" or "Nederduytsch", the term "Duytsch" became more ambiguous. Dutch humanists, started to use "Duytsch" in a sense which would today be called "Germanic". Beginning in the second half of the 16th century, the nomenclature gradually became more fixed, with "Nederlandsch" and "Nederduytsch" becoming the preferred terms for Dutch and with "Hooghduytsch" referring to the language today called German. Initially the word "Duytsch" itself remained vague in exact meaning, but after the 1650s a trend emerges in which "Duytsch" is taken as the shorthand for "Hooghduytsch". This process was probably accelerated by the large number of Germans employed as agricultural day laborers and mercenary soldiers in the Dutch Republic and the ever increasing popularity of "Nederlandsch" and "Nederduytsch" over "Duytsch", the use of which had already been in decline for over a century, thereby acquiring its current meaning (German) in Dutch.[37][29][38]

In the late 19th century "Nederduits" was reintroduced to Dutch through the German language, where prominent linguists, such as the Brothers Grimm and Georg Wenker, in the nascent field of German and Germanic studies used the term to refer to Germanic dialects which had not taken part in the High German consonant shift. Initially this group consisted of Dutch, English, Low German and Frisian, but in modern scholarship only refers to Low German-varieties. Hence in contemporary Dutch, "Nederduits" is used to describe Low German varieties, specifically those spoken in Northern Germany as the varieties spoken in the eastern Netherlands, while related, are referred to as "Nedersaksisch".[39]

Names from low-lying geographical features edit

 
On the title page of Descrittione (1581), an account of the history and the arts of the Low Countries, no less than three names are used to indicate the Low Countries: 1) Belgia (alongside the woman figure on the left), 2) i Paesi Bassi and 3) Germania inferiore (both to the right)

Place names with "low(er)" or neder, lage, nieder, nether, nedre, bas and inferior are used everywhere in Europe. They are often used in contrast with an upstream or higher area whose name contains words such as "upper", boven, oben, supérieure and haut. Both downstream at the Rhine–Meuse–Scheldt delta, and low at the plain near the North Sea apply to the Low Countries.[clarification needed] The related geographical location of the "upper" ground changed over time tremendously, and rendered over time several names for the area now known as the Low Countries:

  • Germania inferior: Roman province established in AD 89 (parts of Belgium and the Netherlands), downstream from Germania Superior (southern Germany). In the 16th century the term was used again, though without this contrastive counterpart.
  • Lower Lorraine: 10th century duchy (covered much of the Low Countries), downstream from Upper Lorraine (northern France)
  • Niderlant: Since the 12th century, Niderlant ("Low land") was mentioned in the Nibelungenlied as the region between the Meuse and the lower Rhine. In this context the higher ground began approximately at upstream Cologne.[clarification needed]
  • Les pays de par deçà: used by 15th century Burgundian rulers who resided in the Low Countries, meaning "the lands over here". On the other hand, Les pays de par delà or "the lands over there" was used for their original homeland Burgundy (central France).[40]
  • Pays d'embas: used by 16th century Habsburg ruler Mary, Queen of Hungary, meaning "land down here", used as opposed to her other possessions on higher grounds in Europe (Austria and Hungary). Possibly developed from "Les pays de par deçà".[41]

Netherlands edit

 
Under Philip the Good (1396–1467), Duke of Burgundy, the provinces of the Netherlands began to grow together: Flanders, Artois, Namur, Holland, Zeeland, Hainaut, Brabant, Limburg and Luxembourg were ruled in personal union. He has been honored by later humanists as the founding father of the Netherlands. (Portrait by Early Netherlandish painter Rogier van der Weyden, c. 1450).
 
The Low Countries in 1786 with the Austrian Netherlands highlighted

Apart from its topographic usage for the then multi-government area of the Low Countries, the 15th century saw the first attested use of Nederlandsch as a term for the Dutch language, by extension hinting at a common ethnonym for people living in different fiefdoms.[42][43] This was used alongside the long-standing Duytsch (the Early Modern spelling of the earlier Dietsc or Duutsc). The most common Dutch term for the Dutch language remained Nederduytsch or Nederduitsch until it was gradually superseded by Nederlandsch in the early 1900s, the latter becoming the sole name for the language by 1945. Earlier, from the mid-16th century on, the Eighty Years' War (1568–1648) had divided the Low Countries into the northern Dutch Republic (Latin: Belgica Foederata) and the southern Spanish Netherlands (Latin: Belgica Regia), introducing a distinction, i.e. Northern vs. Southern Netherlands; the latter evolved into the present-day Belgium after a brief unification in the early 19th century.

The somewhat dated English adjective "Netherlandish", meaning "from the Low Countries", is derived directly from the Dutch adjective Nederlands or Nederlandsch. It is typically used in reference to paintings or music produced anywhere in the Low Countries during the 15th and early 16th centuries. There are works of art that are now collectively called "Early Netherlandish painting", although the term it aspires to replace, namely "Flemish primitives", remains in use. In music the Franco-Flemish School is also known as the Netherlandish School. Later art and artists from the southern Catholic provinces of the Low Countries are usually called Flemish and those from the northern Protestant provinces Dutch, but art historians sometimes use "Netherlandish art" for art of the Low Countries produced before 1830, i.e., until the secession of Belgium from the Netherlands to distinguish the period from what came after.

Apart from this largely intellectual use, the term "Netherlandish" as adjective is not commonly used in English, unlike its Dutch equivalent. Many languages have a cognate or calque derived from the Dutch adjective Nederlands:

Toponyms edit

Low Countries edit

The Low Countries (Dutch: Lage Landen) refers to the historical region de Nederlanden: those principalities located on and near the mostly low-lying land around the Rhine–Meuse–Scheldt delta. That region corresponds to all of the Netherlands, Belgium and Luxembourg, forming the Benelux. The name "Benelux" is formed from joining the first two or three letters of each country's name Belgium, Netherlands and Luxembourg. It was first used to name the customs agreement that initiated the union (signed in 1944) and is now used more generally to refer to the geopolitical and economical grouping of the three countries, while "Low Countries" is used in a more cultural or historical context.

In many languages the nomenclature "Low Countries" can both refer to the cultural and historical region comprising present-day Belgium, the Netherlands and Luxembourg, and to "the Netherlands" alone, e.g., Les Pays-Bas in French, Los Países Bajos in Spanish and i Paesi Bassi in Italian. Several other languages have literally translated "Low Countries" into their own language to refer to the Dutch language:

Names from local polities edit

Flanders (pars pro toto) edit

 
The name of the historic County of Flanders had been a pars pro toto for the Low Countries until the 17th century.

Flemish (Dutch: Vlaams) is derived from the name of the County of Flanders (Dutch: Graafschap Vlaanderen), in the early Middle Ages the most influential county in the Low Countries, and the residence of the Burgundian dukes. Due to its cultural importance, "Flemish" became in certain languages a pars pro toto for the Low Countries and the Dutch language. This was certainly the case in France, since the Flemish are the first Dutch speaking people for them to encounter. In French-Dutch dictionaries of the 16th century, "Dutch" is almost always translated as Flameng.[45]

A calque of Vlaams as a reference to the language of the Low Countries was also in use in Spain. In the 16th century, when Spain inherited the Habsburg Netherlands, the whole area of the Low Countries was indicated as Flandes, and the inhabitants of Flandes were called Flamencos. For example, the Eighty Years' War between the rebellious Dutch Republic and the Spanish Empire was called Las guerras de Flandes[46] and the Spanish army that was based in the Low Countries was named the Army of Flanders (Spanish: Ejército de Flandes).

The English adjective "Flemish" (first attested as flemmysshe, c. 1325;[47] cf. Flæming, c. 1150),[48] was probably borrowed from Old Frisian.[49] The name Vlaanderen was probably formed from a stem flām-, meaning "flooded area" (cf. Norwegian flaum ‘flood’, English dialectal fleam ‘millstream; trench or gully in a meadow that drains it’), with a suffix -ðr- attached.[50] The Old Dutch form is flāmisk, which becomes vlamesc, vlaemsch in Middle Dutch and Vlaams in Modern Dutch.[51] Flemish is now exclusively used to describe the majority of Dutch dialects found in Flanders, and as a reference to that region. Calques of Vlaams in other languages:

Holland (pars pro toto) edit

In many languages including English, (a calque of) "Holland" is a common name for the Netherlands as a whole. Even the Dutch use this sometimes, although this may be resented outside the two modern provinces that make up historical Holland. Strictly speaking, Holland is only the central-western region of the country comprising two of the twelve provinces. They are North Holland and South Holland. Holland has, particularly for outsiders, long become a pars pro toto name for the whole nation, similar to the use of Russia for the (former) Soviet Union, or England for the United Kingdom.

The use is sometimes discouraged. For example, the "Holland" entry in the style guide of The Guardian and The Observer newspapers states: "Do not use when you mean the Netherlands (of which it is a region), with the exception of the Dutch football team, which is conventionally known as Holland".[52]

In 2019, the Dutch government announced that it would only communicate and advertise under its real name "the Netherlands" in the future, and stop describing itself as Holland. They stated: “It has been agreed that the Netherlands, the official name of our country, should preferably be used.”[53][54] From 2019 onwards, the nation's football team will solely be called the Netherlands in any official setting.[53] Nonetheless, the name "Holland" is still widely used for the Netherlands national football team.[55][56]

 
The name of the historic County of Holland is currently used as a pars pro toto for the Netherlands.

From the 17th century onwards, the County of Holland was the most powerful region in the current Netherlands. The counts of Holland were also counts of Hainaut, Friesland and Zeeland from the 13th to the 15th centuries. Holland remained most powerful during the period of the Dutch Republic, dominating foreign trade, and hence most of the Dutch traders encountered by foreigners were from Holland, which explains why the Netherlands is often called Holland overseas.[57]

After the demise of the Dutch Republic under Napoleon, that country became known as the Kingdom of Holland (1806–1810). This is the only time in history that "Holland" became an official designation of the entire Dutch territory. Around the same time, the former countship of Holland was dissolved and split up into two provinces, later known as North Holland and South Holland, because one Holland province by itself was considered too dominant in area, population and wealth compared to the other provinces. Today the two provinces making up Holland, including the cities of Amsterdam, The Hague and Rotterdam, remain politically, economically and demographically dominant – 37% of the Dutch population live there. In most other Dutch provinces, particularly in the south including Flanders (Belgium), the word Hollander is commonly used in either colloquial or pejorative sense to refer to the perceived superiority or supposed arrogance of people from the Randstad – the main conurbation of Holland proper and of the Netherlands.

In 2009, members of the First Chamber drew attention to the fact that in Dutch passports, for some EU-languages a translation meaning "Kingdom of Holland" was used, as opposed to "Kingdom of the Netherlands". As replacements for the Estonian Hollandi Kuningriik, Hungarian Holland Királyság, Romanian Regatul Olandei and Slovak Holandské kráľovstvo, the parliamentarians proposed Madalmaade Kuningriik, Németalföldi Királyság, Regatul Țărilor de Jos and Nizozemské Kráľovstvo, respectively. Their reasoning was that "if in addition to Holland a recognisable translation of the Netherlands does exist in a foreign language, it should be regarded as the best translation" and that "the Kingdom of the Netherlands has a right to use the translation it thinks best, certainly on official documents".[58] Although the government initially refused to change the text except for the Estonian, recent Dutch passports feature the translation proposed by the First Chamber members. Calques derived from Holland to refer to the Dutch language in other languages:

Toponyms:

Brabant (pars pro toto) edit

 
Duchy of Brabant located in the heart of the old Lower Lorraine
 
Belgian patriots chose the colours of Brabant (red, yellow and black) for their cockade. This would later influence the Belgian flag created in 1830.

As the Low Country's prime duchy, with the only and oldest scientific centre (the University of Leuven), Brabant has served as a pars pro toto for the whole of the Low Countries, for example in the writings of Desiderius Erasmus in the early 16th century.[59]

Perhaps of influence for this pars pro toto usage is the Brabantian holding of the ducal title of Lower Lorraine. In 1190, after the death of Godfrey III, Henry I became Duke of Lower Lorraine, where the Low Countries have their political origin. By that time the title had lost most of its territorial authority. According to protocol, all his successors were thereafter called Dukes of Brabant and Lower Lorraine (often called Duke of Lothier).

Brabant symbolism served again a role as national symbols during the formation of Belgium. The national anthem of Belgium is called the Brabançonne (English: "the Brabantian"), and the Belgium flag has taken its colors from the Brabant coat of arms: black, yellow and red. This was influenced by the Brabant Revolution (French: Révolution brabançonne, Dutch: Brabantse Omwenteling), sometimes referred to as the "Belgian Revolution of 1789–90" in older writing, that was an armed insurrection that occurred in the Austrian Netherlands (modern-day Belgium) between October 1789 and December 1790. The revolution led to the brief overthrow of Habsburg rule and the proclamation of a short-lived polity, the United Belgian States. Some historians have seen it as a key moment in the formation of a Belgian nation-state, and an influence on the Belgian Revolution of 1830.

Seventeen and Seven Provinces edit

Holland, Flanders and 15 other counties, duchies and bishoprics in the Low Countries were united as the Seventeen Provinces in a personal union during the 16th century, covered by the Pragmatic Sanction of 1549 of Holy Roman Emperor Charles V, which freed the provinces from their archaic feudal obligations.

In 1566, Philip II of Spain, heir of Charles V, sent an army of Spanish mercenaries to suppress political upheavals to the Seventeen Provinces. A number of southern provinces (Hainaut, Artois, Walloon Flanders, Namur, Luxembourg and Limburg) united in the Union of Arras (1579), and begun negotiations for a peace treaty with Spain. In response, nine northern provinces united in the Union of Utrecht (1579) against Spain. After the Flanders and the Brabant where reconquered by Spain, the remaining seven provinces (Frisia, Gelre, Holland, Overijssel, Groningen, Utrecht and Zeeland) signed 2 years later the declaration of independence of the Seven United Provinces. Since then, several ships of the Royal Netherlands Navy have bared that name.

Names from tribes of the pre-Migration Period edit

Belgae edit

The nomenclature Belgica is harking back to the ancient local tribe of the Belgae and the Roman province named after that tribe Gallia Belgica. Although a derivation of that name is now reserved for the Kingdom of Belgium, from the 15th to the 17th century the name was the usual Latin translation to refer to the entire Low Countries, which was on maps sometimes heroically visualised as the Leo Belgicus.[60] Other use:

  • Lingua Belgica: Latinized name for the Dutch language in 16th century dictionaries, popular under the influence of Humanism[61]
  • Belgica Foederata: literally "United Belgium", Latinized name for the Dutch Republic (also known as United Netherlands, Northern Netherlands or United Provinces), after the northern part of the Low Countries declared its independence from the Spanish Empire
  • Belgica Regia: literally "King's Belgium", Latinized name for the Southern Netherlands, remained faithful to the Spanish king
  • Nova Belgica: Latined name for the former colony New Netherland
  • Fort Belgica: fort built by the Dutch in the Indonesian Banda Islands in the 17th century.
  • United Belgian States: also known as "United Netherlandish States" (Dutch: Verenigde Nederlandse Staten) or "United States of Belgium", short-lived Belgian precursor state established after the Brabant Revolution against the Habsburg (1790)
  • Belgium: state in Europe

Batavi edit

 
The Latin title Index Batavicus is translated in the subtitle (not shown) as Naamrol van de Batavise en Hollandse schrijvers ("Index of Batavian and Dutch writers"). The Dutch Virgin sits on the Dutch lion. Left in the background a bookcase bearing the coats of arms of the Dutch Republic (1701).

Throughout the centuries the Dutch attempted to define their collective identity by looking at their ancestors, the Batavi. As claimed by the Roman historian Tacitus, the Batavi were a brave Germanic tribe living in the Netherlands, probably in the Betuwe region. In Dutch, the adjective Bataafs ("Batavian") was used from the 15th to the 18th century, meaning "of, or relating to the Netherlands" (but not the southern Netherlands).

Other use:

Frisii edit

Names from confederations of Germanic tribes edit

Franconian edit

Frankish was the West Germanic language spoken by the Franks between the 4th and 8th century. Between the 5th and 9th centuries, the languages spoken by the Salian Franks in Belgium and the Netherlands evolved into Old Low Franconian (Dutch: Oudnederfrankisch), which formed the beginning of a separate Dutch language and is synonymous with Old Dutch. Compare the synonymous usage, in a linguistic context, of Old English versus Anglo-Saxon.

Frisian edit

Frisii were an ancient tribe who lived in the coastal area of the Netherlands in Roman times. After the Migration Period Anglo-Saxons, coming from the east, settled the region. Franks in the south, who were familiar with Roman texts, called the coastal region Frisia, and hence its inhabitants Frisians, even though not all of the inhabitants had Frisian ancestry.[64][65][66] After a Frisian Kingdom emerged in the mid-7th century in the Netherlands, with its center of power the city of Utrecht,[67] the Franks conquered the Frisians and converted them to Christianity. From that time on a colony of Frisians was living in Rome and thus the old name for the people from the Low Countries who came to Rome has remained in use in the national church of the Netherlands in Rome, which is called the Frisian church (Dutch: Friezenkerk; Italian: chiesa nazionale dei Frisoni). In 1989, this church was granted to the Dutch community in Rome.

See also edit

References edit

  1. ^ "Low Countries". Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica, Inc. from the original on 10 June 2015. Retrieved 26 January 2014.
  2. ^ "Low Countries - definition of Low Countries by the Free Online Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia". Farlex, Inc. from the original on 7 May 2019. Retrieved 26 January 2014.
  3. ^ derived from the ancient Belgae confederation of tribes.
  4. ^ "Franks". Columbia Encyclopedia. Columbia University Press. 2013. from the original on 19 August 2016. Retrieved 1 February 2014.
  5. ^ "Lotharingia / Lorraine ( Lothringen )". 5 September 2013. from the original on 1 November 2019. Retrieved 1 February 2014.
  6. ^ . Vre.leidenuniv.nl. Archived from the original on 13 May 2016. Retrieved 1 January 2014.
  7. ^ Alastair Duke. "The Elusive Netherlands. The question of national identity in the Early Modern Low Countries on the Eve of the Revolt". from the original on 14 December 2013. Retrieved 1 January 2014.
  8. ^ Mallory, J. P.; Adams, D. Q. (2006), The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World, USA: Oxford University Press, ISBN 0-19-929668-5, from the original on 31 August 2021, retrieved 6 April 2016, p. 269.
  9. ^ W. Haubrichs, "Theodiscus, Deutsch und Germanisch - drei Ethnonyme, drei Forschungsbegriffe. Zur Frage der Instrumentalisierung und Wertbesetzung deutscher Sprach- und Volksbezeichnungen." In: H. Beck et al., Zur Geschichte der Gleichung "germanisch-deutsch" (2004), 199–228
  10. ^ Random House Webster's Unabridged Dictionary, 2nd revised edn., s.v. "Dutch" (Random House Reference, 2005).
  11. ^ M. Philippa e.a. (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [diets]
  12. ^ Strabo, Walafridus (1996). Walahfrid Strabo's Libellus de Exordiis Et Incrementis Quarundam in ... a translation by Alice L. Harting-Correa. ISBN 9004096698. from the original on 24 March 2023. Retrieved 6 April 2016.
  13. ^ Cornelis Dekker: The Origins of Old Germanic Studies in the Low Countries [1] 24 March 2023 at the Wayback Machine
  14. ^ Roland Willemyns (2013). Dutch: Biography of a Language. Oxford University Press. p. 5. ISBN 9780199323661. from the original on 6 April 2023. Retrieved 3 October 2020.
  15. ^ P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpen
  16. ^ H. Kurath: Middle English Dictionary, part 14, University of Michigan Press, 1952, 1346.
  17. ^ H. Kurath: Middle English Dictionary, part 14, University of Michigan Press, 1952, 1345.
  18. ^ F.C. and J. Rivington, T. Payne, Wilkie and Robinson: The Chronicle of Iohn Hardyng, 1812, p. 99.
  19. ^ F.C. and J. Rivington, T. Payne, Wilkie and Robinson: The Chronicle of Iohn Hardyng, 1812, p. 99
  20. ^ a b c M. Philippa e.a. (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [Duits]
  21. ^ a b L. Weisgerber, Deutsch als Volksname 1953
  22. ^ Rawson, Hugh, Wicked Words, Crown Publishers, 1989.
  23. ^ Hughes Oliphant Old: The Reading and Preaching of the Scriptures in the Worship of the Christian Church, Volume 6: The Modern Age. Eerdmans Publishing, 2007, p. 606.
  24. ^ Mark L. Louden: Pennsylvania Dutch: The Story of an American Language. JHU Press, 2006, p.2
  25. ^ Irwin Richman: The Pennsylvania Dutch Country. Arcadia Publishing, 2004, p.16.
  26. ^ The Pennsylvania Dutch Country, by I. Richman, 2004: "Taking the name Pennsylvania Dutch from a corruption of their own word for themselves, "Deutsch," the first German settlers arrived in Pennsylvania in 1683. By the time of the American Revolution, their influence was such that Benjamin Franklin, among others, worried that German would become the commonwealth's official language."
  27. ^ Moon Spotlight Pennsylvania Dutch Country, by A. Dubrovsk, 2004.
  28. ^ Pennsylvania Dutch Alphabet, by C. Williamson.
  29. ^ a b J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek
  30. ^ a b L. De Grauwe: Emerging Mother-Tongue Awareness: The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period (2002), p. 102–103
  31. ^ L. De Grauwe: Emerging Mother-Tongue Awareness: The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period (2002), p. 98-110.
  32. ^ A. Duke: Dissident Identities in the Early Modern Low Countries (2016)
  33. ^ L. De Grauwe: Emerging Mother-Tongue Awareness: The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period (2002), p. 102.
  34. ^ M. Janssen: Atlas van de Nederlandse taal: Editie Vlaanderen, Lannoo Meulenhoff, 2018, p. 30.
  35. ^ a b c G.A.R. de Smet, Die Bezeichnungen der niederländischen Sprache im Laufe ihrer Geschichte; in: Rheinische Vierteljahrsblätter 37 (1973), p. 315-327
  36. ^ "L.H. Spiegel: Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst (1584)". from the original on 6 February 2021. Retrieved 2 February 2021.
  37. ^ L. De Grauwe: Emerging Mother-Tongue Awareness: The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period (2002), p. 102–103.
  38. ^ M. Philippa e.a. (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [Duits]
  39. ^ M. Janssen: Atlas van de Nederlandse taal: Editie Vlaanderen, Lannoo Meulenhoff, 2018, p. 82.
  40. ^ Peters, Wim Blockmans and Walter Prevenier ; translated by Elizabeth Fackelman ; translation revised and edited by Edward (1999). The promised lands the Low Countries under Burgundian rule, 1369–1530. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. p. 85. ISBN 0-8122-0070-5. from the original on 14 April 2021. Retrieved 3 October 2020. {{cite book}}: |first1= has generic name (help)CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  41. ^ Elton, G. R. (2 August 1990). The New Cambridge Modern History: Volume 2, The Reformation, 1520–1559. ISBN 9780521345361. from the original on 27 October 2023. Retrieved 13 October 2016.
  42. ^ Rijpma & Schuringa, Nederlandse spraakkunst, Groningen 1969, p. 20.)
  43. ^ M. Janssen: Atlas van de Nederlandse taal: Editie Vlaanderen, Lannoo Meulenhoff, 2018, p.29.
  44. ^ "Netherlandish", The Free Dictionary, from the original on 9 August 2020, retrieved 1 August 2020
  45. ^ Frans, Claes (1970). "De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw". Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (86): 297. from the original on 11 March 2016. Retrieved 13 March 2016.
  46. ^ Pérez, Yolanda Robríguez (2008). The Dutch Revolt through Spanish eyes : self and other in historical and literary texts of Golden Age Spain (c. 1548–1673) (Transl. and rev. ed.). Oxford: Peter Lang. p. 18. ISBN 978-3-03911-136-7. from the original on 27 October 2023. Retrieved 3 October 2020.
  47. ^ "entry Flēmish". Middle English Dictionary (MED). from the original on 6 May 2016. Retrieved 6 April 2016.
  48. ^ "MED, entry "Flēming"". Quod.lib.umich.edu. from the original on 6 May 2016. Retrieved 17 October 2013.
  49. ^ "entry Flemish". Online Etymological Dictionary. Etymonline.com. from the original on 19 April 2016. Retrieved 6 April 2016. which cites Flemische as an Old Frisian form; but cf. "entry FLĀMISK, which gives flēmisk". Oudnederlands Woordenboek (ONW). Gtb.inl.nl. from the original on 24 April 2016. Retrieved 6 April 2016.
  50. ^ "Entry VLAENDREN; ONW, entry FLĀMINK; Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), entry VLAMING". Vroeg Middelnederlandsch Woordenboek (VMNW). Gtb.inl.nl. from the original on 28 January 2021. Retrieved 6 April 2016.
  51. ^ ONW, entry FLĀMISK.
  52. ^ "Guardian and Observer style guide: H". The Guardian. London. 19 December 2008. from the original on 5 November 2013. Retrieved 1 July 2010.
  53. ^ a b "Dutch government ditches Holland to rebrand as the Netherlands". the Guardian. 4 October 2019. from the original on 11 June 2022. Retrieved 1 June 2022.
  54. ^ "Why Dutch Officials Want You to Forget the Country of Holland". The New York Times. New York City. 13 January 2020. from the original on 7 March 2020. Retrieved 15 January 2020.
  55. ^ Netherlands Tourism 7 July 2022 at the Wayback Machine "Holland vs Netherlands – Is the Netherlands the same as Holland?"
  56. ^ "Holland vs Netherlands: Everything you need to know". Explore Holland. 17 January 2020. from the original on 23 May 2020. Retrieved 17 January 2020.
  57. ^ . The Hague: Ministry of Foreign Affairs. Archived from the original on 11 July 2010. Retrieved 2 July 2010.
  58. ^ (in Dutch) Article on website of First Chamber 4 March 2016 at the Wayback Machine
  59. ^ Prevenier, W.; Uytven, R. van; Poelhekke, J. J.; Bruijn, J. R.; Boogman, J. C.; Bornewasser, J. A.; Hegeman, J. G.; Carter, Alice C.; Blockmans, W.; Brulez, W.; Eenoo, R. van (6 December 2012). Acta Historiae Neerlandicae: Studies on the History of The Netherlands VII. Springer Science & Business Media. pp. 83–87. ISBN 978-94-011-5948-7. from the original on 6 April 2023. Retrieved 3 October 2020.
  60. ^ For example, the map "Belgium Foederatum" by Matthaeus Seutter, from 1745, which show the current Netherlands.[2] 25 August 2012 at the Wayback Machine
  61. ^ a b Frans, Claes (1970). "De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw". Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (86): 296. from the original on 11 March 2016. Retrieved 13 March 2016.
  62. ^ "Le Dictionnaire - Définition batavisme et traduction". www.le-dictionnaire.com. from the original on 11 March 2016. Retrieved 13 March 2016.
  63. ^ "Le Dictionnaire - Définition batave et traduction". www.le-dictionnaire.com. from the original on 11 March 2016. Retrieved 13 March 2016.
  64. ^ De Koning, Jan (2003). Why did they leave? Why did they stay? On continuity versus discontinuity from Roman times to Early Middle Ages in the western coastal area of the Netherlands. In: Kontinuität und Diskontinuität: Germania inferior am Beginn und am Ende der römischen Herrschaft; Beiträge des deutsch-niederländischen Kolloquiums in der Katholieke Universiteit Nijmegen, (27. bis 30.6.2001). Walter de Gruyter. pp. 53–83. ISBN 9783110176889. from the original on 27 October 2023. Retrieved 3 October 2020.
  65. ^ Vaan, Michiel de (15 December 2017). The Dawn of Dutch: Language contact in the Western Low Countries before 1200. John Benjamins Publishing Company. pp. 42–44. ISBN 9789027264503. from the original on 27 October 2023. Retrieved 3 October 2020.
  66. ^ Ethnic Constructs in Antiquity: The Role of Power and Tradition 6 April 2023 at the Wayback Machine, Volume 13 van Amsterdam archaeological studies, redacteurs: Ton Derks, Nico Roymans, Amsterdam University Press, 2009, ISBN 90-8964-078-9, pp. 332–333
  67. ^ Dijkstra, Menno (2011). Rondom de mondingen van Rijn & Maas. Landschap en bewoning tussen de 3e en 9e eeuw in Zuid-Holland, in het bijzonder de Oude Rijnstreek (in Dutch). Leiden: Sidestone Press. p. 386. ISBN 978-90-8890-078-5. from the original on 14 April 2023. Retrieved 5 March 2021.

External links edit

  • Origin and History of the term "Dutch"
  • Ahmed, Shamim (10 July 2015). . theindependentbd.com. The Independent. Archived from the original on 15 June 2022. Retrieved 15 June 2022.

terminology, countries, diets, redirects, here, food, consumed, person, diet, nutrition, other, uses, diet, countries, comprise, coastal, rhine, meuse, scheldt, delta, region, western, europe, whose, definition, usually, includes, modern, countries, luxembourg. Diets redirects here For the sum of food consumed by a person see Diet nutrition For other uses see Diet The Low Countries comprise the coastal Rhine Meuse Scheldt delta region in Western Europe whose definition usually includes the modern countries of Luxembourg Belgium and the Netherlands 1 2 Both Belgium and the Netherlands derived their names from earlier names for the region due to nether meaning low and Belgica being the Latinized name for all the Low Countries 3 a nomenclature that became obsolete after Belgium s secession in 1830 The Low Countries indicated in Latin as Belgico 1647 The Low Countries from 1556 to 1648The Low Countries and the Netherlands and Belgium had in their history exceptionally many and widely varying names resulting in equally varying names in different languages There is diversity even within languages the use of one word for the country and another for the adjective form is common This holds for English where Dutch is the adjective form for the country the Netherlands Moreover many languages have the same word for both the country of the Netherlands and the region of the Low Countries e g French les Pays Bas and Spanish los Paises Bajos The complicated nomenclature is a source of confusion for outsiders and is due to the long history of the language the culture and the frequent change of economic and military power within the Low Countries over the past 2 000 years Contents 1 History 2 Theodiscus and derivatives 2 1 Dutch Diets and Duyts 2 2 Nederduits 3 Names from low lying geographical features 3 1 Netherlands 3 1 1 Toponyms 3 2 Low Countries 4 Names from local polities 4 1 Flanders pars pro toto 4 2 Holland pars pro toto 4 3 Brabant pars pro toto 4 4 Seventeen and Seven Provinces 5 Names from tribes of the pre Migration Period 5 1 Belgae 5 2 Batavi 5 3 Frisii 6 Names from confederations of Germanic tribes 6 1 Franconian 6 2 Frisian 7 See also 8 References 9 External linksHistory editThe historic Low Countries made up much of Frisia home to the Frisii and the Roman provinces of Gallia Belgica and Germania Inferior home to the Belgae and Germanic peoples like the Batavi Throughout the centuries the names of these ancestors have been in use as a reference to the Low Countries in an attempt to define a collective identity In the 4th and 5th centuries a Frankish confederation of Germanic tribes significantly made a lasting change by entering the Roman provinces and starting to build the Carolingian Empire of which the Low Countries formed a core part By the 8th century most of the Franks had exchanged their Germanic Frankish language for the Latin derived Romances of Gaul The Franks that stayed in the Low Countries had kept their original language i e Old Dutch also known as Old Low Franconian among linguists At the time the language was spoken it was known as thiudisk meaning of the people as opposed to the Latin language of the clergy which is the source of the English word Dutch Now an international exception it used to have in the Dutch language itself a cognate with the same meaning i e Diets c or Duuts c The designation low to refer to the region has also been in use many times First by the Romans who called it Germania Inferior After the Frankish empire was divided several times most of it became the Duchy of Lower Lorraine in the 10th century where the Low Countries politically have their origin 4 5 Lower Lorraine disintegrated into a number of duchies counties and bishoprics Some of these became so powerful that their names were used as a pars pro toto for the Low Countries i e Flanders Holland and to a lesser extent Brabant Burgundian and later Habsburg rulers 6 7 added one by one the Low Countries polities in a single territory and it was at their francophone courts that the term les pays de par deca arose that would develop in Les Pays Bas or in English Low Countries or Netherlands Theodiscus and derivatives editMain article Theodiscus nbsp A Dutch German dictionary The languages are in Dutch indicated as Nederduitsch Dutch and Hoogduitsch German while in German as Hollandisch and Deutsch respectively 1759 Dutch Diets and Duyts edit English is one of the only languages to use the adjective Dutch for the language of the Netherlands and Flanders The word is derived from Proto Germanic thiudiskaz The stem of this word theudō meant people in Proto Germanic and iskaz was an adjective forming suffix of which ish is the Modern English form 8 Theodiscus was its Latinised form 9 and used as an adjective referring to the Germanic vernaculars of the Early Middle Ages In this sense it meant the language of the common people that is the native Germanic language The term was used as opposed to Latin the non native language of writing and the Catholic Church 10 It was first recorded in 786 when the Bishop of Ostia writes to Pope Adrian I about a synod taking place in Corbridge England where the decisions are being written down tam Latine quam theodisce meaning in Latin as well as Germanic 11 12 13 So in this sense theodiscus referred to the Germanic language spoken in Great Britain which was later replaced by the name Englisc 14 By the late 14th century theodisc had given rise to Middle English duche and its variants which were used as a blanket term for all the non Scandinavian Germanic languages spoken on the European mainland Historical linguists have noted that the medieval Duche itself most likely shows an external Middle Dutch influence in that it shows a voiced alveolar stop rather than the expected voiced dental fricative This would be a logical result of the Medieval English wool trade which brought the English in close linguistic contact with the cloth merchants living in the Dutch speaking cities of Bruges and Ghent who at the time referred to their language as dietsc 15 Its exact meaning is dependent on context but tends to be vague regardless 16 When concerning language the word duche could be used as a hypernym for several languages The North est Contrey which lond spekyn all maner Duche tonge The North of Europe is an area in which all lands speak all manner of Dutch languages but it could also suggest singular use In Duche a rudder is a knyght In Dutch a rudder cf Dutch ridder is a knight in which case linguistic and or geographic pointers need to be used to determine or approximate what the author would have meant in modern terms which can be difficult 17 For example in his poem Constantyne the English chronicler John Hardyng 1378 1465 specifically mentions the inhabitants of three Dutch speaking fiefdoms Flanders Guelders and Brabant as travel companions but also lists the far more general Dutchemene and Almains the latter term having an almost equally broad meaning though being more restricted in its geographical use usually referring to people and locaties within modern Germany Switzerland and Austria He went to Roome with greate power of Britons strong with Flemynges and Barbayns Henauldes Gelders Burgonians amp Frenche Dutchemene Lubardes also many Almains 18 He went to Rome with a large number of Britons with Flemings and Brabanters Hainuyers Guelders Burgundians and Frenchmen Dutchmen Lombards also many Germans 19 Excerpt from Constantyne John Hardyng J Rivington The Chronicle of Iohn HardyngBy early 17th century general use of the word Dutch had become exceedingly rare in Great Britain and it became an exonym specifically tied to the modern Dutch i e the Dutch speaking inhabitants of the Low Countries Many factors facilitated this including close geographic proximity trade and military conflicts for instance the Anglo Dutch Wars 20 21 Due to the latter Dutch also became a pejorative label pinned by English speakers on almost anything they regard as inferior irregular or contrary to their own practice Examples include Dutch treat each person paying for himself Dutch courage boldness inspired by alcohol Dutch wife a type of sex doll and Double Dutch gibberish nonsense among others 22 In the United States the word Dutch remained somewhat ambiguous until the start of the 19th century Generally it referred to the Dutch their language or the Dutch Republic but it was also used as an informal monniker for example in the works of James Fenimore Cooper and Washington Irving for people who would today be considered Germans or German speaking most notably the Pennsylvania Dutch This lingering ambiguity was most likely caused by close proximity to German speaking immigrants who referred to themselves or in the case of the Pennsylvania Dutch their language as Deutsch or Deitsch rather than archaic use of the term Dutch 23 24 25 26 27 28 In the Dutch language itself Old Dutch thiudisk evolved into a southern variant duutsc and a western variant dietsc in Middle Dutch which were both known as duytsch in Early Modern Dutch In the earliest sources its primary use was to differentiate between Germanic and the Romance dialects as expressed by the Middle Dutch poet Jan van Boendale who wrote 20 29 Want tkerstenheit es gedeelt in tween die Walsche tongen die es een Dandre die Dietsche al geheel Because Christendom is divided in two parts the Welsh languages i e Romance languages compare Walloon form one the other part of the whole is Dutch i e Germanic Excerpt from Brabantsche Yeesten by Jan van Boendale 1318 30 During the High Middle Ages Dietsc Duutsc was increasingly used as an umbrella term for the specific Germanic dialects spoken in the Low Countries its meaning being largely implicitly provided by the regional orientation of medieval Dutch society apart from the higher echelons of the clergy and nobility mobility was largely static and hence while Dutch could by extension also be used in its earlier sense referring to what to today would be called Germanic dialects as opposed to Romance dialects in many cases it was understood or meant to refer to the language now known as Dutch 20 21 31 Apart from the sparsely populated eastern borderlands there was little to no contact with contemporary speakers of German dialects let alone a concept of the existence of German as language in its modern sense among the Dutch Because medieval trade focused on travel by water and with the most heavily populated areas adjacent to Northwestern France the average 15th century Dutchman stood a far greater chance of hearing French or English than a dialect of the German interior despite its relative geographical closeness 32 Medieval Dutch authors had a vague generalized sense of common linguistic roots between their language and various German dialects but no concept of speaking the same language existed Instead they saw their linguistic surroundings mostly in terms of small scale regiolects 33 In the 19th century the term Diets was revived by Dutch linguists and historians as a poetic name for Middle Dutch and its literature 34 Nederduits edit In the second half of the 16th century the neologism Nederduytsch literally Nether Dutch Low Dutch appeared in print in a way combining the earlier Duytsch and Nederlandsch into one compound The term was preferred by many leading contemporary grammarians such as Balthazar Huydecoper Arnold Moonen and Jan ten Kate because it provided a continuity with Middle Dutch Duytsch being the evolution of medieval Dietsc was at the time considered the proper translation of the Roman Province of Germania Inferior which not only encompassed much of the contemporary Dutch speaking area Netherlands but also added classical prestige to the name and amplified the dichotomy between Early Modern Dutch and the Dutch German dialects spoken around the Middle and Upper Rhine which had begun to be called overlantsch of hoogduytsch literally Overlandish High Dutch by Dutch merchants sailing upriver 35 Though Duytsch forms part of the compound in both Nederduytsch and Hoogduytsch this should not be taken to imply that the Dutch saw their language as being especially closely related to the German dialects spoken in Southerwestern Germany On the contrary the term Hoogduytsch specifically came into being as a special category because Dutch travelers visiting these parts found it hard to understand the local vernacular in a letter dated to 1487 a Flemish merchant from Bruges instructs his agent to conduct trade transactions in Mainz in French rather than the local tongue to avoid any misunderstandings 35 In 1571 use of Nederduytsch greatly increased because the Synod of Emden chose the name Nederduytsch Hervormde Kerk as the official designation of the Dutch Reformed Church The synods choice of Nederduytsch over the more dominant Nederlandsch was inspired by the phonological similarities between neder and nederig the latter meaning humble and the fact that it did not contain a worldly element land whereas Nederlandsch did 35 As the Dutch increasingly referred to their own language as Nederlandsch or Nederduytsch the term Duytsch became more ambiguous Dutch humanists started to use Duytsch in a sense which would today be called Germanic for example in a dialogue recorded in the influential Dutch grammar book Twe spraack vande Nederduitsche letterkunst published in 1584 R ghy zeyde flux dat de Duytsche taal by haar zelven bestaat ick heb my wel laten segghen dat onze spraack uyt het Hooghduytsch zou ghesproten zyn S Ick spreeck so als Becanus int ghemeen vande duytse taal die zelve voor een taal houdende R You ve just said that the Dutch language exists in its own right but I ve heard it said that our language comes from High Dutch i e German S I like Becanus speak of the Germanic language in general considering it as one Excerpt from Twe spraack vande Nederduitsche letterkunst by Hendrik Laurenszoon Spiegel 1584 36 30 In the Dutch language itself Diets c later Duyts was used as one of several Exonym and endonyms As the Dutch increasingly referred to their own language as Nederlandsch or Nederduytsch the term Duytsch became more ambiguous Dutch humanists started to use Duytsch in a sense which would today be called Germanic Beginning in the second half of the 16th century the nomenclature gradually became more fixed with Nederlandsch and Nederduytsch becoming the preferred terms for Dutch and with Hooghduytsch referring to the language today called German Initially the word Duytsch itself remained vague in exact meaning but after the 1650s a trend emerges in which Duytsch is taken as the shorthand for Hooghduytsch This process was probably accelerated by the large number of Germans employed as agricultural day laborers and mercenary soldiers in the Dutch Republic and the ever increasing popularity of Nederlandsch and Nederduytsch over Duytsch the use of which had already been in decline for over a century thereby acquiring its current meaning German in Dutch 37 29 38 In the late 19th century Nederduits was reintroduced to Dutch through the German language where prominent linguists such as the Brothers Grimm and Georg Wenker in the nascent field of German and Germanic studies used the term to refer to Germanic dialects which had not taken part in the High German consonant shift Initially this group consisted of Dutch English Low German and Frisian but in modern scholarship only refers to Low German varieties Hence in contemporary Dutch Nederduits is used to describe Low German varieties specifically those spoken in Northern Germany as the varieties spoken in the eastern Netherlands while related are referred to as Nedersaksisch 39 Names from low lying geographical features edit nbsp On the title page of Descrittione 1581 an account of the history and the arts of the Low Countries no less than three names are used to indicate the Low Countries 1 Belgia alongside the woman figure on the left 2 i Paesi Bassi and 3 Germania inferiore both to the right Place names with low er or neder lage nieder nether nedre bas and inferior are used everywhere in Europe They are often used in contrast with an upstream or higher area whose name contains words such as upper boven oben superieure and haut Both downstream at the Rhine Meuse Scheldt delta and low at the plain near the North Sea apply to the Low Countries clarification needed The related geographical location of the upper ground changed over time tremendously and rendered over time several names for the area now known as the Low Countries Germania inferior Roman province established in AD 89 parts of Belgium and the Netherlands downstream from Germania Superior southern Germany In the 16th century the term was used again though without this contrastive counterpart Lower Lorraine 10th century duchy covered much of the Low Countries downstream from Upper Lorraine northern France Niderlant Since the 12th century Niderlant Low land was mentioned in the Nibelungenlied as the region between the Meuse and the lower Rhine In this context the higher ground began approximately at upstream Cologne clarification needed Les pays de par deca used by 15th century Burgundian rulers who resided in the Low Countries meaning the lands over here On the other hand Les pays de par dela or the lands over there was used for their original homeland Burgundy central France 40 Pays d embas used by 16th century Habsburg ruler Mary Queen of Hungary meaning land down here used as opposed to her other possessions on higher grounds in Europe Austria and Hungary Possibly developed from Les pays de par deca 41 Netherlands edit nbsp Under Philip the Good 1396 1467 Duke of Burgundy the provinces of the Netherlands began to grow together Flanders Artois Namur Holland Zeeland Hainaut Brabant Limburg and Luxembourg were ruled in personal union He has been honored by later humanists as the founding father of the Netherlands Portrait by Early Netherlandish painter Rogier van der Weyden c 1450 nbsp The Low Countries in 1786 with the Austrian Netherlands highlightedApart from its topographic usage for the then multi government area of the Low Countries the 15th century saw the first attested use of Nederlandsch as a term for the Dutch language by extension hinting at a common ethnonym for people living in different fiefdoms 42 43 This was used alongside the long standing Duytsch the Early Modern spelling of the earlier Dietsc or Duutsc The most common Dutch term for the Dutch language remained Nederduytsch or Nederduitsch until it was gradually superseded by Nederlandsch in the early 1900s the latter becoming the sole name for the language by 1945 Earlier from the mid 16th century on the Eighty Years War 1568 1648 had divided the Low Countries into the northern Dutch Republic Latin Belgica Foederata and the southern Spanish Netherlands Latin Belgica Regia introducing a distinction i e Northern vs Southern Netherlands the latter evolved into the present day Belgium after a brief unification in the early 19th century The somewhat dated English adjective Netherlandish meaning from the Low Countries is derived directly from the Dutch adjective Nederlands or Nederlandsch It is typically used in reference to paintings or music produced anywhere in the Low Countries during the 15th and early 16th centuries There are works of art that are now collectively called Early Netherlandish painting although the term it aspires to replace namely Flemish primitives remains in use In music the Franco Flemish School is also known as the Netherlandish School Later art and artists from the southern Catholic provinces of the Low Countries are usually called Flemish and those from the northern Protestant provinces Dutch but art historians sometimes use Netherlandish art for art of the Low Countries produced before 1830 i e until the secession of Belgium from the Netherlands to distinguish the period from what came after Apart from this largely intellectual use the term Netherlandish as adjective is not commonly used in English unlike its Dutch equivalent Many languages have a cognate or calque derived from the Dutch adjective Nederlands Afrikaans Nederlands Basque Neerlandera Bulgarian Niderlandski Niderlandski Catalan Valencian neerlandes Danish nederlandsk English Netherlandic Netherlandish 44 neither in general use Esperanto Nederlanda Finnish Alankomaat French neerlandais Galician neerlandes German Niederlandisch Interlingua nederlandese Italian ne d erlandese Korean 네덜란드 Nedeollandeu Latin nederlandiensis Latvian niderlandiesu valoda Low Saxon Nederlannsch Norwegian Nederlandsk Polish niderlandzki Portuguese neerlandes Romanian neerlandeză Russian Niderlandskij Niderlandskij Sinhala න දර ලන තය Nedarlanthaya Spanish neerlandes Swedish nederlandska Ukrainian niderlandska niderlandska Welsh iseldireg West Frisian NederlanskToponyms edit Burgundian Netherlands Low Countries provinces held by the House of Valois Burgundy 1384 1482 Habsburg Netherlands Low Countries provinces held by the House of Habsburg and later the Spanish Empire 1482 1581 Seven United Netherlands Dutch Republic 1581 1795 Southern Netherlands comprising present Belgium Luxembourg and parts of northern France 1579 1794 Spanish Netherlands comprising present Belgium Luxembourg and parts of northern France 1579 1713 Austrian Netherlands comprising present Belgium Luxembourg and parts of northern France under Habsburg rule after 1713 Sovereign Principality of the United Netherlands short lived precursor of the United Kingdom of the Netherlands 1813 1815 United Kingdom of the Netherlands unification of the Northern Netherlands and the Southern Netherlands Belgium and Luxembourg 1815 1830 Kingdom of the Netherlands kingdom with the Netherlands Aruba Curacao and Sint Maarten as constituent countries Netherlands European part of the kingdom of the Netherlands New Netherland Former Dutch colony established in 1625 centred on New Amsterdam the modern New York City Low Countries edit The Low Countries Dutch Lage Landen refers to the historical region de Nederlanden those principalities located on and near the mostly low lying land around the Rhine Meuse Scheldt delta That region corresponds to all of the Netherlands Belgium and Luxembourg forming the Benelux The name Benelux is formed from joining the first two or three letters of each country s name Belgium Netherlands and Luxembourg It was first used to name the customs agreement that initiated the union signed in 1944 and is now used more generally to refer to the geopolitical and economical grouping of the three countries while Low Countries is used in a more cultural or historical context In many languages the nomenclature Low Countries can both refer to the cultural and historical region comprising present day Belgium the Netherlands and Luxembourg and to the Netherlands alone e g Les Pays Bas in French Los Paises Bajos in Spanish and i Paesi Bassi in Italian Several other languages have literally translated Low Countries into their own language to refer to the Dutch language Croatian Nizozemski Czech Nizozemstina Irish Isiltiris Southern Min 低地語 低地语 Ke te gu Serbian nizozemski nizozemski Slovene nizozemscina Welsh IseldiregNames from local polities editFlanders pars pro toto edit Main article County of Flanders nbsp The name of the historic County of Flanders had been a pars pro toto for the Low Countries until the 17th century Flemish Dutch Vlaams is derived from the name of the County of Flanders Dutch Graafschap Vlaanderen in the early Middle Ages the most influential county in the Low Countries and the residence of the Burgundian dukes Due to its cultural importance Flemish became in certain languages a pars pro toto for the Low Countries and the Dutch language This was certainly the case in France since the Flemish are the first Dutch speaking people for them to encounter In French Dutch dictionaries of the 16th century Dutch is almost always translated as Flameng 45 A calque of Vlaams as a reference to the language of the Low Countries was also in use in Spain In the 16th century when Spain inherited the Habsburg Netherlands the whole area of the Low Countries was indicated as Flandes and the inhabitants of Flandes were called Flamencos For example the Eighty Years War between the rebellious Dutch Republic and the Spanish Empire was called Las guerras de Flandes 46 and the Spanish army that was based in the Low Countries was named the Army of Flanders Spanish Ejercito de Flandes The English adjective Flemish first attested as flemmysshe c 1325 47 cf Flaeming c 1150 48 was probably borrowed from Old Frisian 49 The name Vlaanderen was probably formed from a stem flam meaning flooded area cf Norwegian flaum flood English dialectal fleam millstream trench or gully in a meadow that drains it with a suffix dr attached 50 The Old Dutch form is flamisk which becomes vlamesc vlaemsch in Middle Dutch and Vlaams in Modern Dutch 51 Flemish is now exclusively used to describe the majority of Dutch dialects found in Flanders and as a reference to that region Calques of Vlaams in other languages Basque flandriera Catalan flamenc Czech vlamstina Danish flamsk Esperanto flandra Estonian flaami keel Finnish flaami French flamand Galician flamengo German flamisch Greek flamandika flamandika Modern Hebrew פלמית Flemit Hungarian flamand Icelandic flaemska Interlingua flamingo Irish pleimeainnis Italian fiammingo Latvian flamu valoda Maltese Fjamming Polish flamandzki Portuguese flamengo Romanian flamandă Russian flamandskij flamandskij Serbian flamanski flamanski Slovene flamscina Spanish flamenco Swedish flamlandska Turkish Flamanca Ukrainian flamandska flamandska Holland pars pro toto edit Main article County of HollandIn many languages including English a calque of Holland is a common name for the Netherlands as a whole Even the Dutch use this sometimes although this may be resented outside the two modern provinces that make up historical Holland Strictly speaking Holland is only the central western region of the country comprising two of the twelve provinces They are North Holland and South Holland Holland has particularly for outsiders long become a pars pro toto name for the whole nation similar to the use of Russia for the former Soviet Union or England for the United Kingdom The use is sometimes discouraged For example the Holland entry in the style guide of The Guardian and The Observer newspapers states Do not use when you mean the Netherlands of which it is a region with the exception of the Dutch football team which is conventionally known as Holland 52 In 2019 the Dutch government announced that it would only communicate and advertise under its real name the Netherlands in the future and stop describing itself as Holland They stated It has been agreed that the Netherlands the official name of our country should preferably be used 53 54 From 2019 onwards the nation s football team will solely be called the Netherlands in any official setting 53 Nonetheless the name Holland is still widely used for the Netherlands national football team 55 56 nbsp The name of the historic County of Holland is currently used as a pars pro toto for the Netherlands From the 17th century onwards the County of Holland was the most powerful region in the current Netherlands The counts of Holland were also counts of Hainaut Friesland and Zeeland from the 13th to the 15th centuries Holland remained most powerful during the period of the Dutch Republic dominating foreign trade and hence most of the Dutch traders encountered by foreigners were from Holland which explains why the Netherlands is often called Holland overseas 57 After the demise of the Dutch Republic under Napoleon that country became known as the Kingdom of Holland 1806 1810 This is the only time in history that Holland became an official designation of the entire Dutch territory Around the same time the former countship of Holland was dissolved and split up into two provinces later known as North Holland and South Holland because one Holland province by itself was considered too dominant in area population and wealth compared to the other provinces Today the two provinces making up Holland including the cities of Amsterdam The Hague and Rotterdam remain politically economically and demographically dominant 37 of the Dutch population live there In most other Dutch provinces particularly in the south including Flanders Belgium the word Hollander is commonly used in either colloquial or pejorative sense to refer to the perceived superiority or supposed arrogance of people from the Randstad the main conurbation of Holland proper and of the Netherlands In 2009 members of the First Chamber drew attention to the fact that in Dutch passports for some EU languages a translation meaning Kingdom of Holland was used as opposed to Kingdom of the Netherlands As replacements for the Estonian Hollandi Kuningriik Hungarian Holland Kiralysag Romanian Regatul Olandei and Slovak Holandske kraľovstvo the parliamentarians proposed Madalmaade Kuningriik Nemetalfoldi Kiralysag Regatul Țărilor de Jos and Nizozemske Kraľovstvo respectively Their reasoning was that if in addition to Holland a recognisable translation of the Netherlands does exist in a foreign language it should be regarded as the best translation and that the Kingdom of the Netherlands has a right to use the translation it thinks best certainly on official documents 58 Although the government initially refused to change the text except for the Estonian recent Dutch passports feature the translation proposed by the First Chamber members Calques derived from Holland to refer to the Dutch language in other languages Arabic هولندي hōlandi Bengali ওলন দ জ olondaj Bulgarian holandski holandski Catalan Valencian holandes Chinese 荷蘭語 荷兰语 helanyŭ Czech holandstina Danish hollandsk Estonian hollandi keel Finnish hollanti French hollandais Galician holandes Georgian ჰოლანდიური holandiuri German Hollandisch Greek Ollandika Ollandika Gujarati હ લ ન ડ Holand Hebrew הולנדית Holandit Hindi ह ल न ड Holand Hungarian holland Icelandic hollenska Interlingua hollandese Irish Ollainnis Italian olandese Japanese オランダ語 Orandago Latin Hollandica Latvian holandiesu valoda Lithuanian Olandu kalba Macedonian holandski holandski Malay including Malaysian and Indonesian Belanda Maltese Olandiz Persian هلندی holandi Polish holenderski Portuguese holandes Romanian olandeză Russian Gollandskij Gollandskij Serbian holandski holandski Sinhala ඕලන දය Olandaya Slovak holandcina Spanish holandes Swedish hollandska Tagalog Olandes Turkish hollandaca Ukrainian gollandska hollandska Vietnamese tiếng Ha LanToponyms County of Holland former county in the Netherlands dissolved in the provinces North nd South Holland South Holland Zuid Holland province in the Netherlands North Holland Noord Holland province in the Netherlands Holland region former county in the Netherlands consisting of the provinces Noord en Zuid Holland Kingdom of Holland puppet state set up by Napoleon who took the name of the leading province for the whole country 1806 1810 New Holland Nova Hollandia historical name for mainland Australia 1644 1824 New Holland Dutch colony in Brazil 1630 1654 Holland Michigan Hollandia city between 1910 and 1949 the capital of a district of the same name in West New Guinea now JayapuraBrabant pars pro toto edit Main article Duchy of Brabant nbsp Duchy of Brabant located in the heart of the old Lower Lorraine nbsp Belgian patriots chose the colours of Brabant red yellow and black for their cockade This would later influence the Belgian flag created in 1830 As the Low Country s prime duchy with the only and oldest scientific centre the University of Leuven Brabant has served as a pars pro toto for the whole of the Low Countries for example in the writings of Desiderius Erasmus in the early 16th century 59 Perhaps of influence for this pars pro toto usage is the Brabantian holding of the ducal title of Lower Lorraine In 1190 after the death of Godfrey III Henry I became Duke of Lower Lorraine where the Low Countries have their political origin By that time the title had lost most of its territorial authority According to protocol all his successors were thereafter called Dukes of Brabant and Lower Lorraine often called Duke of Lothier Brabant symbolism served again a role as national symbols during the formation of Belgium The national anthem of Belgium is called the Brabanconne English the Brabantian and the Belgium flag has taken its colors from the Brabant coat of arms black yellow and red This was influenced by the Brabant Revolution French Revolution brabanconne Dutch Brabantse Omwenteling sometimes referred to as the Belgian Revolution of 1789 90 in older writing that was an armed insurrection that occurred in the Austrian Netherlands modern day Belgium between October 1789 and December 1790 The revolution led to the brief overthrow of Habsburg rule and the proclamation of a short lived polity the United Belgian States Some historians have seen it as a key moment in the formation of a Belgian nation state and an influence on the Belgian Revolution of 1830 Seventeen and Seven Provinces edit Holland Flanders and 15 other counties duchies and bishoprics in the Low Countries were united as the Seventeen Provinces in a personal union during the 16th century covered by the Pragmatic Sanction of 1549 of Holy Roman Emperor Charles V which freed the provinces from their archaic feudal obligations In 1566 Philip II of Spain heir of Charles V sent an army of Spanish mercenaries to suppress political upheavals to the Seventeen Provinces A number of southern provinces Hainaut Artois Walloon Flanders Namur Luxembourg and Limburg united in the Union of Arras 1579 and begun negotiations for a peace treaty with Spain In response nine northern provinces united in the Union of Utrecht 1579 against Spain After the Flanders and the Brabant where reconquered by Spain the remaining seven provinces Frisia Gelre Holland Overijssel Groningen Utrecht and Zeeland signed 2 years later the declaration of independence of the Seven United Provinces Since then several ships of the Royal Netherlands Navy have bared that name Names from tribes of the pre Migration Period editBelgae edit The nomenclature Belgica is harking back to the ancient local tribe of the Belgae and the Roman province named after that tribe Gallia Belgica Although a derivation of that name is now reserved for the Kingdom of Belgium from the 15th to the 17th century the name was the usual Latin translation to refer to the entire Low Countries which was on maps sometimes heroically visualised as the Leo Belgicus 60 Other use Lingua Belgica Latinized name for the Dutch language in 16th century dictionaries popular under the influence of Humanism 61 Belgica Foederata literally United Belgium Latinized name for the Dutch Republic also known as United Netherlands Northern Netherlands or United Provinces after the northern part of the Low Countries declared its independence from the Spanish Empire Belgica Regia literally King s Belgium Latinized name for the Southern Netherlands remained faithful to the Spanish king Nova Belgica Latined name for the former colony New Netherland Fort Belgica fort built by the Dutch in the Indonesian Banda Islands in the 17th century United Belgian States also known as United Netherlandish States Dutch Verenigde Nederlandse Staten or United States of Belgium short lived Belgian precursor state established after the Brabant Revolution against the Habsburg 1790 Belgium state in EuropeBatavi edit nbsp The Latin title Index Batavicus is translated in the subtitle not shown as Naamrol van de Batavise en Hollandse schrijvers Index of Batavian and Dutch writers The Dutch Virgin sits on the Dutch lion Left in the background a bookcase bearing the coats of arms of the Dutch Republic 1701 Throughout the centuries the Dutch attempted to define their collective identity by looking at their ancestors the Batavi As claimed by the Roman historian Tacitus the Batavi were a brave Germanic tribe living in the Netherlands probably in the Betuwe region In Dutch the adjective Bataafs Batavian was used from the 15th to the 18th century meaning of or relating to the Netherlands but not the southern Netherlands Other use Lingua Batava or Batavicus in use as Latin names for the Dutch language 61 Batavisme in French an expression copied from the Dutch language 62 Batave in French a person from the Netherlands 63 Batavian Legion a unit of Dutch volunteers under French command created and dissolved in 1793 Batavian Revolution political social and cultural turmoil in the Netherlands end 18th century Batavian Republic Dutch Bataafse Republiek French Republique Batave Dutch client state of France 1795 1806 Batavia Dutch East Indies capital city of the Dutch East Indies corresponds to the present day city of JakartaFrisii edit Main article Terminology of the Low Countries FrisianNames from confederations of Germanic tribes editFranconian edit Frankish was the West Germanic language spoken by the Franks between the 4th and 8th century Between the 5th and 9th centuries the languages spoken by the Salian Franks in Belgium and the Netherlands evolved into Old Low Franconian Dutch Oudnederfrankisch which formed the beginning of a separate Dutch language and is synonymous with Old Dutch Compare the synonymous usage in a linguistic context of Old English versus Anglo Saxon Frisian edit Frisii were an ancient tribe who lived in the coastal area of the Netherlands in Roman times After the Migration Period Anglo Saxons coming from the east settled the region Franks in the south who were familiar with Roman texts called the coastal region Frisia and hence its inhabitants Frisians even though not all of the inhabitants had Frisian ancestry 64 65 66 After a Frisian Kingdom emerged in the mid 7th century in the Netherlands with its center of power the city of Utrecht 67 the Franks conquered the Frisians and converted them to Christianity From that time on a colony of Frisians was living in Rome and thus the old name for the people from the Low Countries who came to Rome has remained in use in the national church of the Netherlands in Rome which is called the Frisian church Dutch Friezenkerk Italian chiesa nazionale dei Frisoni In 1989 this church was granted to the Dutch community in Rome See also editName of the Franks Netherlands disambiguation List of place names of Dutch originReferences edit Low Countries Encyclopaedia Britannica Encyclopaedia Britannica Inc Archived from the original on 10 June 2015 Retrieved 26 January 2014 Low Countries definition of Low Countries by the Free Online Dictionary Thesaurus and Encyclopedia Farlex Inc Archived from the original on 7 May 2019 Retrieved 26 January 2014 derived from the ancient Belgae confederation of tribes Franks Columbia Encyclopedia Columbia University Press 2013 Archived from the original on 19 August 2016 Retrieved 1 February 2014 Lotharingia Lorraine Lothringen 5 September 2013 Archived from the original on 1 November 2019 Retrieved 1 February 2014 1 De landen van herwaarts over Vre leidenuniv nl Archived from the original on 13 May 2016 Retrieved 1 January 2014 Alastair Duke The Elusive Netherlands The question of national identity in the Early Modern Low Countries on the Eve of the Revolt Archived from the original on 14 December 2013 Retrieved 1 January 2014 Mallory J P Adams D Q 2006 The Oxford Introduction to Proto Indo European and the Proto Indo European World USA Oxford University Press ISBN 0 19 929668 5 archived from the original on 31 August 2021 retrieved 6 April 2016 p 269 W Haubrichs Theodiscus Deutsch und Germanisch drei Ethnonyme drei Forschungsbegriffe Zur Frage der Instrumentalisierung und Wertbesetzung deutscher Sprach und Volksbezeichnungen In H Beck et al Zur Geschichte der Gleichung germanisch deutsch 2004 199 228 Random House Webster s Unabridged Dictionary 2nd revised edn s v Dutch Random House Reference 2005 M Philippa e a 2003 2009 Etymologisch Woordenboek van het Nederlands diets Strabo Walafridus 1996 Walahfrid Strabo s Libellus de Exordiis Et Incrementis Quarundam in a translation by Alice L Harting Correa ISBN 9004096698 Archived from the original on 24 March 2023 Retrieved 6 April 2016 Cornelis Dekker The Origins of Old Germanic Studies in the Low Countries 1 Archived 24 March 2023 at the Wayback Machine Roland Willemyns 2013 Dutch Biography of a Language Oxford University Press p 5 ISBN 9780199323661 Archived from the original on 6 April 2023 Retrieved 3 October 2020 P A F van Veen en N van der Sijs 1997 Etymologisch woordenboek de herkomst van onze woorden 2e druk Van Dale Lexicografie Utrecht Antwerpen H Kurath Middle English Dictionary part 14 University of Michigan Press 1952 1346 H Kurath Middle English Dictionary part 14 University of Michigan Press 1952 1345 F C and J Rivington T Payne Wilkie and Robinson The Chronicle of Iohn Hardyng 1812 p 99 F C and J Rivington T Payne Wilkie and Robinson The Chronicle of Iohn Hardyng 1812 p 99 a b c M Philippa e a 2003 2009 Etymologisch Woordenboek van het Nederlands Duits a b L Weisgerber Deutsch als Volksname 1953 Rawson Hugh Wicked Words Crown Publishers 1989 Hughes Oliphant Old The Reading and Preaching of the Scriptures in the Worship of the Christian Church Volume 6 The Modern Age Eerdmans Publishing 2007 p 606 Mark L Louden Pennsylvania Dutch The Story of an American Language JHU Press 2006 p 2 Irwin Richman The Pennsylvania Dutch Country Arcadia Publishing 2004 p 16 The Pennsylvania Dutch Country by I Richman 2004 Taking the name Pennsylvania Dutch from a corruption of their own word for themselves Deutsch the first German settlers arrived in Pennsylvania in 1683 By the time of the American Revolution their influence was such that Benjamin Franklin among others worried that German would become the commonwealth s official language Moon Spotlight Pennsylvania Dutch Country by A Dubrovsk 2004 Pennsylvania Dutch Alphabet by C Williamson a b J de Vries 1971 Nederlands Etymologisch Woordenboek a b L De Grauwe Emerging Mother Tongue Awareness The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period 2002 p 102 103 L De Grauwe Emerging Mother Tongue Awareness The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period 2002 p 98 110 A Duke Dissident Identities in the Early Modern Low Countries 2016 L De Grauwe Emerging Mother Tongue Awareness The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period 2002 p 102 M Janssen Atlas van de Nederlandse taal Editie Vlaanderen Lannoo Meulenhoff 2018 p 30 a b c G A R de Smet Die Bezeichnungen der niederlandischen Sprache im Laufe ihrer Geschichte in Rheinische Vierteljahrsblatter 37 1973 p 315 327 L H Spiegel Twe spraack vande Nederduitsche letterkunst 1584 Archived from the original on 6 February 2021 Retrieved 2 February 2021 L De Grauwe Emerging Mother Tongue Awareness The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period 2002 p 102 103 M Philippa e a 2003 2009 Etymologisch Woordenboek van het Nederlands Duits M Janssen Atlas van de Nederlandse taal Editie Vlaanderen Lannoo Meulenhoff 2018 p 82 Peters Wim Blockmans and Walter Prevenier translated by Elizabeth Fackelman translation revised and edited by Edward 1999 The promised lands the Low Countries under Burgundian rule 1369 1530 Philadelphia University of Pennsylvania Press p 85 ISBN 0 8122 0070 5 Archived from the original on 14 April 2021 Retrieved 3 October 2020 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a first1 has generic name help CS1 maint multiple names authors list link Elton G R 2 August 1990 The New Cambridge Modern History Volume 2 The Reformation 1520 1559 ISBN 9780521345361 Archived from the original on 27 October 2023 Retrieved 13 October 2016 Rijpma amp Schuringa Nederlandse spraakkunst Groningen 1969 p 20 M Janssen Atlas van de Nederlandse taal Editie Vlaanderen Lannoo Meulenhoff 2018 p 29 Netherlandish The Free Dictionary archived from the original on 9 August 2020 retrieved 1 August 2020 Frans Claes 1970 De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde 86 297 Archived from the original on 11 March 2016 Retrieved 13 March 2016 Perez Yolanda Robriguez 2008 The Dutch Revolt through Spanish eyes self and other in historical and literary texts of Golden Age Spain c 1548 1673 Transl and rev ed Oxford Peter Lang p 18 ISBN 978 3 03911 136 7 Archived from the original on 27 October 2023 Retrieved 3 October 2020 entry Flemish Middle English Dictionary MED Archived from the original on 6 May 2016 Retrieved 6 April 2016 MED entry Fleming Quod lib umich edu Archived from the original on 6 May 2016 Retrieved 17 October 2013 entry Flemish Online Etymological Dictionary Etymonline com Archived from the original on 19 April 2016 Retrieved 6 April 2016 which cites Flemische as an Old Frisian form but cf entry FLAMISK which gives flemisk Oudnederlands Woordenboek ONW Gtb inl nl Archived from the original on 24 April 2016 Retrieved 6 April 2016 Entry VLAENDREN ONW entry FLAMINK Woordenboek der Nederlandsche Taal WNT entry VLAMING Vroeg Middelnederlandsch Woordenboek VMNW Gtb inl nl Archived from the original on 28 January 2021 Retrieved 6 April 2016 ONW entry FLAMISK Guardian and Observer style guide H The Guardian London 19 December 2008 Archived from the original on 5 November 2013 Retrieved 1 July 2010 a b Dutch government ditches Holland to rebrand as the Netherlands the Guardian 4 October 2019 Archived from the original on 11 June 2022 Retrieved 1 June 2022 Why Dutch Officials Want You to Forget the Country of Holland The New York Times New York City 13 January 2020 Archived from the original on 7 March 2020 Retrieved 15 January 2020 Netherlands Tourism Archived 7 July 2022 at the Wayback Machine Holland vs Netherlands Is the Netherlands the same as Holland Holland vs Netherlands Everything you need to know Explore Holland 17 January 2020 Archived from the original on 23 May 2020 Retrieved 17 January 2020 Holland or the Netherlands The Hague Ministry of Foreign Affairs Archived from the original on 11 July 2010 Retrieved 2 July 2010 in Dutch Article on website of First Chamber Archived 4 March 2016 at the Wayback Machine Prevenier W Uytven R van Poelhekke J J Bruijn J R Boogman J C Bornewasser J A Hegeman J G Carter Alice C Blockmans W Brulez W Eenoo R van 6 December 2012 Acta Historiae Neerlandicae Studies on the History of The Netherlands VII Springer Science amp Business Media pp 83 87 ISBN 978 94 011 5948 7 Archived from the original on 6 April 2023 Retrieved 3 October 2020 For example the map Belgium Foederatum by Matthaeus Seutter from 1745 which show the current Netherlands 2 Archived 25 August 2012 at the Wayback Machine a b Frans Claes 1970 De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde 86 296 Archived from the original on 11 March 2016 Retrieved 13 March 2016 Le Dictionnaire Definition batavisme et traduction www le dictionnaire com Archived from the original on 11 March 2016 Retrieved 13 March 2016 Le Dictionnaire Definition batave et traduction www le dictionnaire com Archived from the original on 11 March 2016 Retrieved 13 March 2016 De Koning Jan 2003 Why did they leave Why did they stay On continuity versus discontinuity from Roman times to Early Middle Ages in the western coastal area of the Netherlands In Kontinuitat und Diskontinuitat Germania inferior am Beginn und am Ende der romischen Herrschaft Beitrage des deutsch niederlandischen Kolloquiums in der Katholieke Universiteit Nijmegen 27 bis 30 6 2001 Walter de Gruyter pp 53 83 ISBN 9783110176889 Archived from the original on 27 October 2023 Retrieved 3 October 2020 Vaan Michiel de 15 December 2017 The Dawn of Dutch Language contact in the Western Low Countries before 1200 John Benjamins Publishing Company pp 42 44 ISBN 9789027264503 Archived from the original on 27 October 2023 Retrieved 3 October 2020 Ethnic Constructs in Antiquity The Role of Power and Tradition Archived 6 April 2023 at the Wayback Machine Volume 13 van Amsterdam archaeological studies redacteurs Ton Derks Nico Roymans Amsterdam University Press 2009 ISBN 90 8964 078 9 pp 332 333 Dijkstra Menno 2011 Rondom de mondingen van Rijn amp Maas Landschap en bewoning tussen de 3e en 9e eeuw in Zuid Holland in het bijzonder de Oude Rijnstreek in Dutch Leiden Sidestone Press p 386 ISBN 978 90 8890 078 5 Archived from the original on 14 April 2023 Retrieved 5 March 2021 External links editOrigin and History of the term Dutch Ahmed Shamim 10 July 2015 Amsterdam Venice of the North theindependentbd com The Independent Archived from the original on 15 June 2022 Retrieved 15 June 2022 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Terminology of the Low Countries amp oldid 1195580675, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.