fbpx
Wikipedia

Brothers Grimm

The Brothers Grimm (die Brüder Grimm or die Gebrüder Grimm), Jacob (1785–1863) and Wilhelm (1786–1859), were German academics who together collected and published folklore. The brothers are among the best-known storytellers of folktales, popularizing stories such as "Cinderella" ("Aschenputtel"), "The Frog Prince" ("Der Froschkönig"), "Hansel and Gretel" ("Hänsel und Gretel"), "Town Musicians of Bremen" ("Die Bremer Stadtmusikanten"), "Little Red Riding Hood" ("Rotkäppchen"), "Rapunzel", "Rumpelstiltskin" ("Rumpelstilzchen"), "Sleeping Beauty" ("Dornröschen"), and "Snow White" ("Schneewittchen"). Their first collection of folktales, Children's and Household Tales (Kinder- und Hausmärchen), began publication in 1812.

Wilhelm Grimm (left) and Jacob Grimm (right), portrayed by Elisabeth Jerichau-Baumann (1855)

The Brothers Grimm spent their formative years in the town of Hanau in the Landgraviate of Hesse-Kassel. Their father's death in 1796 (when Jacob was 11 and Wilhelm was 10) caused great poverty for the family and affected the brothers many years after. Both brothers attended the University of Marburg, where they developed a curiosity about German folklore, which grew into a lifelong dedication to collecting German folktales.

The rise of Romanticism in 19th-century Europe revived interest in traditional folk stories, which to the Brothers Grimm represented a pure form of national literature and culture. With the goal of researching a scholarly treatise on folktales, they established a methodology for collecting and recording folk stories that became the basis for folklore studies. Between 1812 and 1857 their first collection was revised and republished many times, growing from 86 stories to more than 200. In addition to writing and modifying folktales, the brothers wrote collections of well-respected Germanic and Scandinavian mythologies, and in 1838 they began writing a definitive German dictionary (Deutsches Wörterbuch), which they were unable to finish.

The popularity of the Grimms' collected folktales has endured. They are available in more than 100 translations and have been adapted by renowned filmmakers, including Lotte Reiniger and Walt Disney, in films such as Snow White and the Seven Dwarfs. In the mid-20th century, Nazi Germany used the tales as propaganda; later in the 20th century, psychologists such as Bruno Bettelheim reaffirmed the work's value despite the cruelty and violence in some of the tales' original versions, which were eventually sanitized by the Grimms themselves.

Biography edit

Early lives edit

 
Jacob and Wilhelm Grimm lived in this house in Steinau from 1791 to 1796.

Jacob Ludwig Karl Grimm and Wilhelm Carl Grimm were born on 4 January 1785 and 24 February 1786, respectively, in Hanau in the Landgraviate of Hesse-Kassel, within the Holy Roman Empire (present-day Germany), to Philipp Wilhelm Grimm, a jurist, and Dorothea Grimm (née Zimmer), daughter of a Kassel city councilman.[1] They were the second- and third-eldest surviving siblings in a family of nine children, three of whom died in infancy.[2][a][3] In 1791 the family moved to the countryside town of Steinau during Philipp's employment there as a district magistrate (Amtmann). The family became prominent members of the community, residing in a large home surrounded by fields. Biographer Jack Zipes writes that the brothers were happy in Steinau and "clearly fond of country life".[1] The children were educated at home by private tutors, receiving strict instruction as Lutherans, which instilled in both a lifelong religious faith.[4] Later, they attended local schools.[1]

In 1796 Philipp Grimm died of pneumonia, causing great poverty for the large family. Dorothea was forced to relinquish the brothers' servants and large house, depending on financial support from her father and sister, who was then the first lady-in-waiting at the court of William I, Elector of Hesse. Jacob was the eldest living son, forced at age 11 to assume adult responsibilities (shared with Wilhelm) for the next two years. The two brothers then followed the advice of their grandfather, who continually exhorted them to be industrious.[1]

The brothers left Steinau and their family in 1798 to attend the Friedrichsgymnasium in Kassel, which had been arranged and paid for by their aunt. By then they were without a male provider (their grandfather died that year), forcing them to rely entirely on each other and become exceptionally close. The two brothers differed in temperament—Jacob was introspective and Wilhelm was outgoing (although he often suffered from ill health)—but shared a strong work ethic and excelled in their studies. In Kassel they became acutely aware of their inferior social status relative to "high-born" students who received more attention. Each brother graduated at the head of his class, Jacob in 1803 and Wilhelm in 1804 (he missed a year of school due to scarlet fever).[1][5]

Marburg edit

 
Wilhelm and Jacob Grimm in an 1843 drawing by younger brother Ludwig Emil Grimm

After graduation from the Friedrichsgymnasium, the brothers attended the University of Marburg. The university was small with about 200 students, and there they became painfully aware that students of lower social status were not treated equally. They were disqualified from admission because of their social standing and had to request a dispensation to study law. Wealthier students received stipends, but the brothers were excluded even from tuition aid. Their poverty kept them from student activities or university social life, but their outsider status worked in their favor and they pursued their studies with extra vigor.[5]

Inspired by their law professor, Friedrich von Savigny, who awakened in them an interest in history and philology, the brothers studied medieval German literature.[6] They shared Savigny's desire to see the unification of the 200 German principalities into a single state. Through Savigny and his circle of friends—German romantics such as Clemens Brentano and Ludwig Achim von Arnim—the Grimms were introduced to the ideas of Johann Gottfried Herder, who thought that German literature should revert to simpler forms, which he defined as Volkspoesie (natural poetry)—as opposed to Kunstpoesie (artistic poetry).[7] The brothers dedicated themselves with great enthusiasm to their studies, of which Wilhelm wrote in his autobiography, "the ardor with which we studied Old German helped us overcome the spiritual depression of those days."[8]

Jacob was still financially responsible for his mother, brother, and younger siblings in 1805, so he accepted a post in Paris as Savigny's research assistant. On his return to Marburg he was forced to abandon his studies to support the family, whose poverty was so extreme that food was often scarce, and take a job with the Hessian War Commission. In a letter to his aunt from this time, Wilhelm wrote of their circumstances: "We five people eat only three portions and only once a day".[6]

Kassel edit

Jacob found full-time employment in 1808 when he was appointed court librarian to the King of Westphalia and went on to become a librarian in Kassel.[2] After their mother's death that year, he became fully responsible for his younger siblings. He arranged and paid for his brother Ludwig's studies at art school and for Wilhelm's extended visit to Halle to seek treatment for heart and respiratory ailments, after which Wilhelm joined Jacob as librarian in Kassel[1] At Brentano's request, the brothers had begun collecting folk tales in a cursory manner in 1807.[9] According to Zipes, at this point "the Grimms were unable to devote all their energies to their research and did not have a clear idea about the significance of collecting folk tales in this initial phase."[1]

During their employment as librarians—which paid little but afforded them ample time for research—the brothers experienced a productive period of scholarship, publishing books between 1812 and 1830.[10] In 1812 they published their first volume of 86 folk tales, Kinder- und Hausmärchen, followed quickly by two volumes of German legends and a volume of early literary history.[2] They went on to publish works about Danish and Irish folk tales (and also Norse mythology), while continuing to edit the German folk tale collection. These works became so widely recognized that the brothers received honorary doctorates from universities in Marburg, Berlin, and Breslau (now Wrocław).[10]

Göttingen edit

 
Jacob Grimm lecturing (illustration by Ludwig Emil Grimm, c. 1830)

On 15 May 1825 Wilhelm married Henriette Dorothea Dortchen Wild, a pharmacist's daughter and childhood friend who had given the brothers several tales.[11] Jacob never married but continued to live in the household with Wilhelm and Dortchen.[12] In 1830 both brothers were overlooked when the post of chief librarian came available, which disappointed them greatly.[10] They moved the household to Göttingen in the Kingdom of Hanover, where they took employment at the University of Göttingen—Jacob as a professor and head librarian and Wilhelm as a professor.[2]

For the next seven years the brothers continued to research, write, and publish. In 1835 Jacob published the well-regarded German Mythology (Deutsche Mythologie); Wilhelm continued to edit and prepare the third edition of Kinder- und Hausmärchen for publication. The two brothers taught German studies at the university, becoming well-respected in the newly established discipline.[12]

In 1837 the brothers lost their university posts after joining the rest of the Göttingen Seven in protest. The 1830s were a period of political upheaval and peasant revolt in Germany, leading to the movement for democratic reform known as Young Germany. The brothers were not directly aligned with the Young Germans, but they and five of their colleagues reacted against the demands of Ernest Augustus, King of Hanover, who in 1837 dissolved the parliament of Hanover and demanded oaths of allegiance from civil servants—including professors at the University of Göttingen. For refusing to sign the oath, the seven professors were dismissed and three were deported from Hanover—including Jacob, who went to Kassel. He was later joined there by Wilhelm, Dortchen, and their four children.[12]

 
Wilhelm and Jacob Grimm, c. 1837

The brothers were without income and again in extreme financial difficulty in 1838, so they began what would become a lifelong project—the writing of a definitive dictionary, the German Dictionary (Deutsches Wörterbuch)—whose first volume was not published until 1854. The brothers again depended on friends and supporters for financial assistance and influence in finding employment.[12]

Berlin and later years edit

 
Wilhelm and Jacob Grimm in 1847 (daguerreotype)

In 1840, Savigny and Bettina von Arnim appealed successfully to Frederick William IV of Prussia on behalf of the brothers, who were offered posts at the University of Berlin. In addition to teaching posts, the Academy of Sciences offered them stipends to continue their research. Once they had established their household in Berlin they directed their efforts towards the work on the German dictionary and continued to publish their research. Jacob turned his attention to researching German legal traditions and the history of the German language, which was published in the late 1840s and early 1850s; Wilhelm began researching medieval literature while editing new editions of Hausmärchen.[10]

 
The graves of the Brothers Grimm in Schöneberg, Berlin (St. Matthäus Kirchhof Cemetery)

After the revolutions of 1848 in the German states the brothers were elected to the civil parliament. Jacob became a prominent member of the National Assembly at Mainz.[12] But their political activities were short-lived, as their hope for a unified Germany dwindled and their disenchantment grew. In the late 1840s Jacob resigned his university position and published The History of the German Language (Geschichte der deutschen Sprache). Wilhelm continued at his university post until 1852. After retiring from teaching the brothers devoted themselves to the German Dictionary for the rest of their lives.[12] Wilhelm died of an infection in Berlin on 16 December 1859,[13] and Jacob, deeply upset by his death, became increasingly reclusive. He continued working on the dictionary until his own death on 20 September 1863. Zipes writes of the Grimms' dictionary, and of their very large body of work: "Symbolically the last word was Frucht (fruit)."[12]

Children's and Household Tales edit

Background edit

 
The Grimms defined "Little Red Riding Hood", shown here in an illustration by Arthur Rackham, as representative of a uniquely German tale, although it existed in various versions and regions.[14]

The rise of romanticism, romantic nationalism, and trends in valuing popular culture in the early 19th century revived interest in fairy tales, which had declined since their late 17th-century peak.[15] Johann Karl August Musäus published a popular collection of tales called Volksmärchen der Deutschen between 1782 and 1787;[16] the Grimms aided the revival with their folklore collection, built on the conviction that a national identity could be found in popular culture and with the common folk (Volk). They collected and published their tales as a reflection of German cultural identity. In the first collection, though, they included Charles Perrault's tales, published in Paris in 1697 and written for the literary salons of an aristocratic French audience. Scholar Lydie Jean says that Perrault created a myth that his tales came from the common people and reflected existing folklore to justify including them—even though many of them were original.[15]

The brothers were directly influenced by Brentano and von Arnim, who edited and adapted the folk songs of Des Knaben Wunderhorn (The Boy's Magic Horn or cornucopia).[16] They began the collection with the purpose of creating a scholarly treatise of traditional stories, and of preserving the stories as they had been handed from generation to generation—a practice threatened by increased industrialization.[17] Maria Tatar, professor of German studies at Harvard University, argues that it is precisely the handing from generation to generation and the genesis in the oral tradition that gives folk tales important mutability. Versions of tales differ from region to region, "picking up bits and pieces of local culture and lore, drawing a turn of phrase from a song or another story, and fleshing out characters with features taken from the audience witnessing their performance."[18]

But Tatar argues that the Grimms appropriated as uniquely German stories, such as "Little Red Riding Hood", that had existed in many versions and regions throughout Europe, because they believed that such stories reflected Germanic culture.[14] Furthermore, the brothers saw fragments of old religions and faiths reflected in the stories, which they thought continued to exist and survive through the telling of stories.[19]

Methodology edit

When Jacob returned to Marburg from Paris in 1806, their friend Brentano sought the brothers' help in adding to his collection of folk tales, at which time the brothers began to gather tales in an organized fashion.[1] By 1810 they had produced a manuscript collection of several dozen tales, written after inviting storytellers to their home and transcribing what they heard. These tales were heavily modified in transcription; many had roots in previously written sources.[20] At Brentano's request, they printed and sent him copies of the 53 tales that they collected for inclusion in his third volume of Des Knaben Wunderhorn.[2] Brentano either ignored or forgot about the tales, leaving the copies in a church in Alsace where they were found in 1920 and became known as the Ölenberg manuscript. It is the earliest extant version of the Grimms' collection and has become a valuable source to scholars studying the development of the Grimms' collection from the time of its inception. The manuscript was published in 1927 and again in 1975.[21]

The brothers gained a reputation for collecting tales from peasants, although many tales came from middle-class or aristocratic acquaintances. Wilhelm's wife, Henriette Dorothea (Dortchen) Wild, and her family, with their nursery maid, told the brothers some of the more well-known tales, such as "Hansel and Gretel" and "Sleeping Beauty".[22] Wilhelm collected some tales after befriending August von Haxthausen, whom he visited in 1811 in Westphalia where he heard stories from von Haxthausen's circle of friends.[23] Several of the storytellers were of Huguenot ancestry, telling tales of French origin such as those told to the Grimms by Marie Hassenpflug, an educated woman of French Huguenot ancestry,[20] and it is probable that these informants were familiar with Perrault's Histoires ou contes du temps passé (Stories from Past Times).[15] Other tales were collected from Dorothea Viehmann, the wife of a middle-class tailor and also of French descent. Despite her middle-class background, in the first English translation she was characterized as a peasant and given the name Gammer Gretel.[17] At least one tale, Gevatter Tod (Grim Reaper), was provided by composer Wilhelmine Schwertzell,[24] with whom Wilhelm had a long correspondence.[25]

 
Stories such as "Sleeping Beauty", shown here in a Walter Crane illustration, had been previously published and were rewritten by the Brothers Grimm.[15]

According to scholars such as Tatar and Ruth Bottigheimer, some of the tales probably originated in written form during the medieval period with writers such as Straparola and Boccaccio, but were modified in the 17th century and again rewritten by the Grimms. Moreover, Tatar writes that the brothers' goal of preserving and shaping the tales as something uniquely German at a time of French occupation was a form of "intellectual resistance", and in so doing they established a methodology for collecting and preserving folklore that set the model followed later by writers throughout Europe during periods of occupation.[17][26]

Writing edit

From 1807 onward, the brothers added to the collection. Jacob established the framework, maintained through many iterations; from 1815 until his death, Wilhelm assumed sole responsibility for editing and rewriting the tales. He made the tales stylistically similar, added dialogue, removed pieces "that might detract from a rustic tone", improved the plots, and incorporated psychological motifs.[23] Ronald Murphy writes in The Owl, the Raven, and the Dove that the brothers, particularly Wilhelm, also added religious and spiritual motifs to the tales. He believes that Wilhelm "gleaned" bits from old Germanic faiths, Norse mythology, Roman and Greek mythology, and biblical stories that he reshaped.[19]

Over the years, Wilhelm worked extensively on the prose; he expanded and added detail to the stories to the point that many of them grew to twice the length they had in the earliest published editions.[27] In the later editions Wilhelm polished the language to make it more enticing to a bourgeois audience, eliminated sexual elements, and added Christian elements. After 1819 he began writing original tales for children (children were not initially considered the primary audience) and adding didactic elements to existing tales.[23]

Some changes were made in light of unfavorable reviews, particularly from those who objected that not all the tales were suitable for children because of scenes of violence and sexuality.[28] He worked to modify plots for many of the stories; for example, "Rapunzel" in the first edition of Kinder- und Hausmärchen clearly shows a sexual relationship between the prince and the girl in the tower, which he edited out in subsequent editions.[27] Tatar writes that morals were added (in the second edition a king's regret was added to the scene in which his wife is to be burned at the stake) and often the characters in the tale were amended to appear more German: "every fairy (Fee), prince (Prinz) and princess (Prinzessin)—all words of French origin—was transformed into a more Teutonic-sounding enchantress (Zauberin) or wise woman (weise Frau), king's son (Königssohn), king's daughter (Königstochter)."[29]

Themes and analysis edit

 
"Hansel and Gretel", illustrated by Arthur Rackham, was a "warning tale" for children.[30]

The Grimms' legacy contains legends, novellas, and folk stories, the vast majority of which were not intended as children's tales. Von Arnim was concerned about the content of some of the tales—such as those that showed children being eaten—and suggested adding a subtitle to warn parents of the content. Instead the brothers added an introduction with cautionary advice that parents steer children toward age-appropriate stories. Despite von Arnim's unease, none of the tales were eliminated from the collection; the brothers believed that all the tales were of value and reflected inherent cultural qualities. Furthermore, the stories were didactic in nature at a time when discipline relied on fear, according to scholar Linda Dégh, who explains that tales such as "Little Red Riding Hood" and "Hansel and Gretel" were written as "warning tales" for children.[30]

The stories in Kinder- und Hausmärchen include scenes of violence that have since been sanitized. For example, in the Grimms' original version of "Snow White", the Queen is Little Snow White's mother, not her stepmother, but still orders her Huntsman to kill Snow White (her biological daughter) and bring home the child's lungs and liver so that she can eat them; the story ends with the Queen dancing at Snow White's wedding, wearing a pair of red-hot iron shoes that kill her.[31] Another story, "The Goose Girl", has a servant stripped naked and pushed into a barrel "studded with sharp nails" pointing inward and then rolled down the street.[13] The Grimms' version of "The Frog Prince" describes the princess throwing the frog against a wall instead of kissing him. To some extent the cruelty and violence may reflected the medieval culture from which the tales originated, such as scenes of witches burning, as described in "The Six Swans".[13]

 
"Rumpelstiltskin", shown here in an illustrated border by Walter Crane, is an example of a "spinning tale".

Tales with a spinning motif are broadly represented in the collection. In her essay "Tale Spinners: Submerged Voices in Grimms' Fairy Tales", Bottigheimer argues that these stories reflect the degree to which spinning was crucial in the life of women in the 19th century and earlier. Spinning, particularly of flax, was commonly performed in the home by women. Many stories begin by describing the occupation of their main character, as in "There once was a miller", yet spinning is never mentioned as an occupation; this appears to be because the brothers did not consider it an occupation. Instead, spinning was a communal activity, frequently performed in a Spinnstube (spinning room), a place where women most likely kept the oral traditions alive by telling stories while engaged in tedious work.[32] In the stories, a woman's personality is often represented by her attitude toward spinning; a wise woman might be a spinster and Bottigheimer writes that the spindle was the symbol of a "diligent, well-ordered womanhood".[33] In some stories, such as "Rumpelstiltskin", spinning is associated with a threat; in others, spinning might be avoided by a character who is either too lazy or not accustomed to spinning because of her high social status.[32]

The Grimms' work is also open to wider feminist critique. For example, Emma Tennant writes:

But the worst of it was that two men—the Brothers Grimm—listened to these old tales told by mothers to their daughters; and they decided to record them for posterity. ... But the Brothers Grimm could understand only the tales of courage and manliness and chivalry on the part of the boys. The girls were relegated to virtues—Patient Griselda; or sheer physical beauty—Sleeping Beauty; Beauty and the Beast. Always we must read that our heroine is a Beauty.[34]

The tales were also criticized for being insufficiently German, which influenced the tales that the brothers included and their use of language. But scholars such as Heinz Rölleke say that the stories are an accurate depiction of German culture, showing "rustic simplicity [and] sexual modesty".[13] German culture is deeply rooted in the forest (wald), a dark dangerous place to be avoided, most particularly the old forests with large oak trees, and yet a place where Little Red Riding Hood's mother sent her daughter to deliver food to her grandmother's house.[13]

Some critics, such as Alistair Hauke, use Jungian analysis to say that the deaths of the brothers' father and grandfather are the reason for the Grimms' tendency to idealize and excuse fathers, as well as the predominance of female villains in the tales, such as the wicked stepmother and stepsisters in "Cinderella", but this disregards the fact that they were collectors, not authors of the tales.[35] Another possible influence is found in stories such as "The Twelve Brothers", which mirrors the brothers' family structure of several brothers facing and overcoming opposition.[36] Some of the tales have autobiographical elements, and according to Zipes the work may have been a "quest" to replace the family life lost after their father died. The collection includes 41 tales about siblings, which Zipes says are representative of Jacob and Wilhelm. Many of the sibling stories follow a simple plot where the characters lose a home, work industriously at a specific task, and in the end find a new home.[37]

Editions edit

Between 1812 and 1864, Kinder- und Hausmärchen was published 17 times: seven of the "Large edition" (Große Ausgabe) and ten of the "Small edition" (Kleine Ausgabe). The Large editions contained all the tales collected to date, extensive annotations, and scholarly notes written by the brothers; the Small editions had only 50 tales and were intended for children. Emil Grimm, Jacob and Wilhelm's younger brother, illustrated the Small editions, adding Christian symbolism to the drawings, such as depicting Cinderella's mother as an angel and adding a Bible to the bedside table of Little Red Riding Hood's grandmother.[10]

 
Frontispiece and title-page, illustrated by Ludwig Emil Grimm of the 1819 edition of Kinder- und Hausmärchen
 
Deutsche Sagen, 1912

The first volume was published in 1812 with 86 folk tales,[22] and a second volume with 70 additional tales was published late in 1814 (dated 1815 on the title page); together the two volumes and their 156 tales are considered the first of the (annotated) Large editions.[38][39] A second expanded edition with 170 tales was published in 1819, followed in 1822 by a volume of scholarly commentary and annotations.[2][28] Five more Large editions were published in 1837, 1840, 1843, 1850, and 1857. The seventh and final edition of 1857 contained 211 tales—200 numbered folk tales and 11 legends.[2][28][39]

In Germany Kinder- und Hausmärchen, commonly Grimms' Fairy Tales in English, was also released in a "popular poster-sized Bilderbogen (broadsides)"[39] format and in single-story formats for the more popular tales such as "Hansel and Gretel". The stories were often added to collections by other authors without respect to copyright as the tales became a focus of interest for children's book illustrators,[39] with well-known artists such as Arthur Rackham, Walter Crane, and Edmund Dulac illustrating. Another popular edition released in the mid-19th century included elaborate etchings by George Cruikshank.[40] Upon the brothers' deaths, the copyright went to Wilhelm's son Hermann Grimm, who continued the practice of printing the volumes in expensive and complete editions, but after 1893, when copyright lapsed, various publishers began to print the stories in many formats and editions.[39] In the 21st century, Kinder- und Hausmärchen is a universally recognized text. Jacob's and Wilhelm's collection of stories has been translated to more than 160 languages; 120 different editions of the text are available for sale in the US alone.[13]

Philology edit

 
Deutsche Sagen (German Legends) included stories such as "Pied Piper of Hamelin", shown here in an illustration by Kate Greenaway.

While at the University of Marburg, the brothers came to see culture as tied to language and regarded the purest cultural expression in the grammar of a language. They moved away from Brentano's practice—and that of the other romanticists—who frequently changed original oral styles of folk tale to a more literary style, which the brothers considered artificial. They thought that the style of the people (the volk) reflected a natural and divinely inspired poetry (naturpoesie)—as opposed to the kunstpoesie (art poetry), which they saw as artificially constructed.[41][42] As literary historians and scholars they delved into the origins of stories and attempted to retrieve them from the oral tradition without loss of the original traits of oral language.[41]

 
Frontispiece of 1854 edition of German Dictionary (Deutsches Wörterbuch)

The brothers strongly believed that the dream of national unity and independence relied on a full knowledge of the cultural past that was reflected in folklore.[42] They worked to discover and crystallize a kind of Germanness in the stories they collected in the belief that folklore contained kernels of mythologies and legends crucial to understanding the essence of German culture.[17] In examining culture from a philological point of view they sought to establish connections between German law, culture, and local beliefs.[41]

The Grimms considered the tales to have origins in traditional Germanic folklore, which they thought had been "contaminated" by later literary tradition.[17] In the shift from the oral tradition to the printed book, tales were translated from regional dialects to Standard German (Hochdeutsch or High German).[43] But over the course of the many modifications and revisions, the Grimms sought to reintroduce regionalisms, dialects, and Low German to the tales—to reintroduce the language of the original form of the oral tale.[44]

As early as 1812 they published Die beiden ältesten deutschen Gedichte aus dem achten Jahrhundert: Das Lied von Hildebrand und Hadubrand und das Weißenbrunner Gebet (The Two Oldest German Poems of the Eighth Century: The Song of Hildebrand and Hadubrand and the Wessobrunn Prayer); the Song of Hildebrand and Hadubrand is a ninth-century German heroic song, while the Wessobrunn Prayer is the earliest-known German heroic song.[45]

Between 1816 and 1818 the brothers published a two-volume work, Deutsche Sagen (German Legends), consisting of 585 German legends.[38] Jacob undertook most of the work of collecting and editing the legends, which he organized according to region and historical (ancient) legends[46] and were about real people or events.[45] The brothers meant it as a scholarly work, but the historical legends were often taken from secondary sources, interpreted, modified, and rewritten—resulting in works "that were regarded as trademarks".[46] Some scholars criticized the Grimms' methodology in collecting and rewriting the legends, yet conceptually they set an example for legend collections that was followed by others throughout Europe. Unlike the collection of folk tales, Deutsche Sagen sold poorly,[46] but Zipes says that the collection, translated to French and Danish in the 19th century but not to English until 1981, is a "vital source for folklorists and critics alike".[47]

Less well known in the English-speaking world is the Grimms' pioneering scholarly work on a German dictionary, the Deutsches Wörterbuch, which they began in 1838. Not until 1852 did they begin publishing the dictionary in installments.[46] The work on the dictionary was not finished in their lifetimes, because in it they gave a history and analysis of each word.[45]

Reception and legacy edit

 
Berlin memorial plaque, Brüder Grimm, Alte Potsdamer Straße 5, Berlin-Tiergarten, Germany
 
Design of the front of the 1992 1000 Deutsche Mark showing the Brothers Grimm[48]

Kinder- und Hausmärchen was not an immediate bestseller, but its popularity grew with each edition.[49] The early editions received lukewarm critical reviews, generally on the basis that the stories did not appeal to children. The brothers responded with modifications and rewrites to increase the book's market appeal to that demographic.[17] By the 1870s the tales had increased greatly in popularity to the point that they were added to the teaching curriculum in Prussia. In the 20th century the work was second only to the Bible as the most popular book in Germany. Its sales generated a mini-industry of critiques, which analyzed the tales' folkloric content in the context of literary history, socialism, and psychological elements often along Freudian and Jungian lines.[49]

In their research, the brothers made a science of the study of folklore (see folkloristics), generating a model of research that "launched general fieldwork in most European countries",[50] and setting standards for research and analysis of stories and legends that made them pioneers in the field of folklore in the 19th century.[51]

In Nazi Germany the Grimms' stories were used to foster nationalism as well as to promote antisemitic sentiments in an increasingly hostile time for Jewish people. Some examples of notable antisemitic works in the Grimms' bibliography are "The Girl Who Was Killed by Jews", "The Jews' Stone", "The Jew Among Thorns" and "The Good Bargain". "The Girl Who Was Killed by Jews" and "The Jews' Stone" tell stories of blood libel by Jews against innocent children. In both stories the children are violently killed and mutilated.[52] The myth of blood libel was widely propagated during the Middle Ages and is still used to vilify Jews today.[53] The children in these two stories are acquired in exchange for large sums of money; Jewish wealth and greed are also common antisemitic tropes.[54] These tropes appear in "The Jew Among Thorns" and "The Good Bargain". In both stories a Jewish man is depicted as deceitful for the sake of money. In the former the man admits to stealing money and is executed instead of the protagonist. In the latter, the Jewish man is found to be deceitful in order to be rewarded with a sum of money. The specific deceit is irrelevant and here too the protagonist triumphs over the Jew.[55][56] All these stories paint Jews as antagonists whether through murderous rites, deceit, or greed. Antisemitism in folklore has contributed to the popularization of antisemitic tropes and misconceptions about the Jewish faith, but the Nazi Party was particularly devoted to the Grimms' collected stories. According to author Elizabeth Dalton, "Nazi ideologues enshrined the Kinder- und Hausmarchen as virtually a sacred text". The Nazi Party decreed that every household should own a copy of Kinder- und Hausmärchen; later, officials of Allied-occupied Germany banned the book for a period.[57]

In the United States the 1937 release of Walt Disney's Snow White and the Seven Dwarfs shows the triumph of good over evil, innocence over oppression, according to Zipes.[58] The Grimms' tales have provided much of the early foundation on which Disney built an empire.[13] In film, the Cinderella motif, the story of a poor girl finding love and success, has been repeated in movies such as Pretty Woman, Ever After, Maid in Manhattan, and Ella Enchanted.[59]

20th-century educators debated the value and influence of teaching stories that include brutality and violence, and some of the more gruesome details were sanitized.[49] Dégh writes that some educators, in the belief that children should be shielded from cruelty of any form, believe that stories with a happy ending are fine to teach, whereas those that are darker, particularly the legends, might pose more harm. On the other hand, some educators and psychologists believe that children easily discern the difference between what is a story and what is not and that the tales continue to have value for children.[60] The publication of Bruno Bettelheim's 1976 The Uses of Enchantment brought a new wave of interest in the stories as children's literature, with an emphasis on the "therapeutic value for children".[59] More popular stories, such as "Hansel and Gretel" and "Little Red Riding Hood", have become staples of modern childhood, presented in coloring books, puppet shows, and cartoons. Other stories have been considered too gruesome and have not made a popular transition.[57]

Regardless, the Grimms' stories continue to be popular around the world,[60] although a recent study in England appears to suggest that parents consider the stories overly violent and inappropriate for young children.[61]

Nevertheless, children remain enamored of the Grimms' fairy tales with the brothers themselves embraced as the creators of the stories and even as part of the stories themselves. The film Brothers Grimm imagines them as con artists exploiting superstitious German peasants until they are asked to confront a genuine fairy-tale curse that calls them to finally be heroes. The movie Ever After shows the Grimms in their role as collectors of fairy tales, though they learn to their surprise that at least one of their stories (Cinderella) is true. Grimm follows a detective who discovers that he is a Grimm, the latest in a line of guardians who are sworn to keep the balance between humanity and mythological creatures. Ever After High imagines the Grimms (here called Milton and Giles) as the headmasters of the Ever After High boarding school, where they train the children of the previous generation in fairy tales to follow in their parents' footsteps. In the 10th Kingdom miniseries, the brothers are trapped for years in the fairy-tale world, where they witness the events of their stories before finally making it back to the real world. The Sisters Grimm book series follows their descendants, Sabrina and Daphne, as they adapt to life in Ferryport Landing, a town in upstate New York populated by fairy-tale people. Separate from the previous series are The Land of Stories and its Sisters Grimm, a self-described coven determined to track down and document creatures from the fairy-tale world that cross over to the real world. Their ancestors were, in fact, chosen by Mother Goose and others to tell fairy tales so that they might give hope to the human race.[citation needed]

The university library at the Humboldt University of Berlin is housed in the Jacob and Wilhelm Grimm Center (Jakob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum);[62] among its collections is a large portion of the Grimms' private library.[63]

Collaborative works edit

  • Die beiden ältesten deutschen Gedichte aus dem achten Jahrhundert: Das Lied von Hildebrand und Hadubrand und das Weißenbrunner Gebet, (The Two Oldest German Poems of the Eighth Century: The Song of Hildebrand and Hadubrand and the Wessobrunn Prayer)—ninth century heroic song, published 1812
  • Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales)—seven editions, between 1812 and 1857[64]
  • Altdeutsche Wälder (Old German Forests)—three volumes between 1813 and 1816
  • Der arme Heinrich von Hartmann von der Aue (Poor Heinrich by Hartmann von der Aue)—1815
  • Lieder der alten Edda (Songs from the Elder Edda)—1815
  • Deutsche Sagen (German Sagas)—published in two parts between 1816 and 1818
  • Irische Elfenmärchen—Grimms' translation of Thomas Crofton Croker's Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland, 1826
  • Deutsches Wörterbuch (German Dictionary)—32 volumes published between 1852 and 1960[45]

Popular adaptations edit

The below includes adaptations from the work of the Brothers Grimm:

See also edit

Notes edit

  1. ^ Frederick Herman George (Friedrich Hermann Georg; 12 December 1783 – 16 March 1784), Jacob, Wilhelm, Carl Frederick (Carl Friedrich; 24 April 1787 – 25 May 1852), Ferdinand Philip (Ferdinand Philipp; 18 December 1788 – 6 January 1845), Louis Emil (Ludwig Emil; 14 March 1790 – 4 April 1863), Frederick (Friedrich; 15 June 1791 – 20 August 1792), Charlotte "Lotte" Amalie (10 May 1793 – 15 June 1833), and George Edward (Georg Eduard; 26 July 1794 – 19 April 1795).

References edit

  1. ^ a b c d e f g h Zipes 1988, pp. 2–5
  2. ^ a b c d e f g Ashliman, D.L. "Grimm Brothers Home Page". University of Pittsburgh. Retrieved 11 March 2012.
  3. ^ Michaelis-Jena 1970, p. 9
  4. ^ Herbert Scurla: Die Brüder Grimm, Berlin 1985, pp. 14–16
  5. ^ a b Zipes 1988, p. 31
  6. ^ a b qtd. in Zipes 1988, p. 35
  7. ^ Zipes 2002, pp. 7–8
  8. ^ qtd. in Zipes 2002, p. 7
  9. ^ Zipes 2014, p. xxiv
  10. ^ a b c d e Zipes 2000, pp. 218–219
  11. ^ See German (wikipedia.de) page on Wild (Familie) for more of Wilhelm's in-laws.
  12. ^ a b c d e f g Zipes 1988, pp. 7–9
  13. ^ a b c d e f g O'Neill, Thomas. . National Geographic. National Geographic Society. Archived from the original on 23 March 2012. Retrieved 18 March 2012.
  14. ^ a b Tatar 2004, pp. xxxviii
  15. ^ a b c d Jean 2007, pp. 280–282
  16. ^ a b Haase 2008, p. 138
  17. ^ a b c d e f Tatar 2004, pp. xxxiv–xxxviii
  18. ^ Tatar 2004, pp. xxxvi
  19. ^ a b Murphy 2000, pp. 3–4
  20. ^ a b Haase 2008, p. 579
  21. ^ Zipes 2000, p. 62
  22. ^ a b Joosen 2006, pp. 177–179
  23. ^ a b c Zipes 1988, pp. 11–14
  24. ^ Schnack, Ingeborg (1958). Lebensbilder aus Kurhessen und Waldeck 1830-1930 (in German). N.G. Elwert.
  25. ^ "29. Juli─01. September ¤ WTB: • Willingshäuser Malersymposium • - Künstlerkolonie Willingshausen". www.malerkolonie.de. Retrieved 10 November 2022.
  26. ^ Bottigheimer 1982, pp. 175
  27. ^ a b Tatar 2004, pp. xi–xiii
  28. ^ a b c Tatar 1987, pp. 15–17
  29. ^ Tatar 1987, p. 31
  30. ^ a b Dégh 1979, pp. 91–93
  31. ^ Zipes (2014) – translation of the 1812 original edition of "Folk and Fairy Tales"
  32. ^ a b Bottigheimer 1982, pp. 142–146
  33. ^ Bottigheimer 1982, p. 143
  34. ^ Tennant, Emma (1994). "On the art of the spinster". Tess. Flamingo. ISBN 978-0006546825.
  35. ^ Alister & Hauke 1998, pp. 216–219
  36. ^ Tatar 2004, p. 37
  37. ^ Zipes 1988, pp. 39–42
  38. ^ a b Michaelis-Jena 1970, p. 84
  39. ^ a b c d e Zipes 2000, pp. 276–278
  40. ^ Haase 2008, p. 73
  41. ^ a b c Zipes 1988, pp. 32–35
  42. ^ a b Dégh 1979, pp. 84–85
  43. ^ Zipes 1994, p. 14
  44. ^ Robinson 2004, pp. 47–49
  45. ^ a b c d Hettinga 2001, pp. 154–155
  46. ^ a b c d Haase 2008, pp. 429–431
  47. ^ Zipes 1984, p. 162
  48. ^ Deutsche Bundesbank (Hrsg.): Von der Baumwolle zum Geldschein. Eine neue Banknotenserie entsteht. 2. Auflage. Verlag Fritz Knapp GmbH, Frankfurt am Main 1996, ISBN 3-611-00222-4, S. 103.
  49. ^ a b c Zipes 1988, pp. 15–17
  50. ^ Dégh 1979, p. 87
  51. ^ Zipes 1984, p. 163
  52. ^ Ashliman, D. L. (Trans.). "".
  53. ^ Teter, M. (2020). "Introduction". In Blood Libel: On the Trail of an Antisemitic Myth (pp. 1–13). Harvard University Press.
  54. ^ Foxman, Abraham (2010). Jews and Money: The Story of a Stereotype. New York: St. Martin's Press.
  55. ^ The Brothers Grimm. (n.d.). The jew in the thorns. Grimm 110: The Jew in the Thorns. From https://sites.pitt.edu/~dash/grimm110.html
  56. ^ The Brothers Grimm. (n.d.). The good bargain. Grimm 007: The Good Bargain. From https://sites.pitt.edu/~dash/grimm007.html
  57. ^ a b Dégh 1979, pp. 94–96
  58. ^ Zipes 1988, p. 25
  59. ^ a b Tatar 2010
  60. ^ a b Dégh 1979, pp. 99–101
  61. ^ Copeland, Libby (29 February 2012). "Tales Out of Fashion?". Slate. Retrieved 28 March 2012.
  62. ^ . Humboldt University of Berlin. Archived from the original on 5 April 2011. Retrieved 20 December 2012.
  63. ^ . Humboldt University of Berlin. Archived from the original on 4 January 2012. Retrieved 20 December 2012.
  64. ^ "Grimm Brothers' Home Page".

Sources edit

  • Alister, Ian; Hauke, Christopher, eds. (1998). Contemporary Jungian Analysis. London: Routledge. ISBN 978-0-415-14166-6.
  • Bottigheimer, Ruth (1982). "Tale Spinners: Submerged Voices in Grimms' Fairy Tales". New German Critique. 27 (27): 141–150. doi:10.2307/487989. JSTOR 487989.
  • Dégh, Linda (1979). "Grimm's Household Tales and its Place in the Household". Western Folklore. 38 (2): 85–103. doi:10.2307/1498562. JSTOR 1498562.
  • Haase, Donald (2008). "Literary Fairy Tales". In Donald Haase (ed.). The Greenwood encyclopedia of folktales and fairy tales. Vol. 2. Westport, Connecticut: Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-313-33441-2.
  • Hettinga, Donald (2001). The Brothers Grimm. New York: Clarion. ISBN 978-0-618-05599-9.
  • Jean, Lydie (2007). "Charles Perrault's Paradox: How Aristocratic Fairy Tales became Synonymous with Folklore Conservation" (PDF). Trames. 11 (61): 276–283. doi:10.3176/tr.2007.3.03. S2CID 55129946. Archived (PDF) from the original on 9 October 2022.
  • Joosen, Vanessa (2006). The Oxford Encyclopaedia of Children's Literature. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-514656-1.
  • Michaelis-Jena, Ruth (1970). The Brothers Grimm. London: Routledge & Kegan Paul. ISBN 978-0-7100-6449-3.
  • Murphy, Ronald G. (2000). The Owl, the Raven, and the Dove. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-515169-5.
  • Robinson, Orrin W. (2004). "Rhymes and Reasons in the Grimms' Kinder- und Hausmärchen". The German Quarterly. 77 (1): 47–58.
  • Tatar, Maria (2004). The Annotated Brothers Grimm. W.W. Norton & Co. ISBN 978-0-393-05848-2.
  • Tatar, Maria (1987). The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-06722-3.
  • Tatar, Maria (2010). "Why Fairy Tales Matter: The Performative and the Transformative". Western Folklore. 69 (1): 55–64.
  • Zipes, Jack (1994). Myth as Fairy Tale. Kentucky University Press. ISBN 978-0-8131-1890-1.
  • Zipes, Jack (1988). The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World (1st ed.). Routledge. ISBN 978-0-415-90081-2.
  • Zipes, Jack (2002). The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World (2nd ed.). Routledge. ISBN 978-0-312-29380-2.
  • Zipes, Jack (1984). "The Grimm German Legends in English". Children's Literature. 12: 162–166. doi:10.1353/chl.0.0073. S2CID 144126039.
  • Zipes, Jack (2014). The Original Folk and Fairy Tales of The Brothers Grimm. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-16059-7.
  • Zipes, Jack (2000). The Oxford Companion to Fairy Tales. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-860115-9.

Further reading edit

  • Carpenter, Humphrey; Prichard, Mari (1984). The Oxford Companion to Children's Literature. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-211582-0.
  • Ellis, John M. (1983). One Fairy Story Too Many: The Brothers Grimm and their Tales. University of Chicago Press. ISBN 978-0-22-6205465.
  • Ihms, Schmidt M. (1975). "The Brothers Grimm and their collection of 'Kinder und Hausmärchen". Theoria: A Journal of Social and Political Theory. 45: 41–54.
  • Pullman, Philip (2012). "Introduction". In Pullman, Philip (ed.). Fairy Tales from the Brothers Grimm. New York: Viking. ISBN 978-0-670-02497-1.
  • Norberg, Jakob. The Brothers Grimm and the Making of German Nationalism. Cambridge University Press, 2022.
  • Simpson, Jacqueline; Roud, Steve (2000). A Dictionary of English Folklore. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-210019-1.

External links edit

brothers, grimm, other, uses, disambiguation, brüder, grimm, gebrüder, grimm, jacob, 1785, 1863, wilhelm, 1786, 1859, were, german, academics, together, collected, published, folklore, brothers, among, best, known, storytellers, folktales, popularizing, storie. For other uses see Brothers Grimm disambiguation The Brothers Grimm die Bruder Grimm or die Gebruder Grimm Jacob 1785 1863 and Wilhelm 1786 1859 were German academics who together collected and published folklore The brothers are among the best known storytellers of folktales popularizing stories such as Cinderella Aschenputtel The Frog Prince Der Froschkonig Hansel and Gretel Hansel und Gretel Town Musicians of Bremen Die Bremer Stadtmusikanten Little Red Riding Hood Rotkappchen Rapunzel Rumpelstiltskin Rumpelstilzchen Sleeping Beauty Dornroschen and Snow White Schneewittchen Their first collection of folktales Children s and Household Tales Kinder und Hausmarchen began publication in 1812 Wilhelm Grimm left and Jacob Grimm right portrayed by Elisabeth Jerichau Baumann 1855 The Brothers Grimm spent their formative years in the town of Hanau in the Landgraviate of Hesse Kassel Their father s death in 1796 when Jacob was 11 and Wilhelm was 10 caused great poverty for the family and affected the brothers many years after Both brothers attended the University of Marburg where they developed a curiosity about German folklore which grew into a lifelong dedication to collecting German folktales The rise of Romanticism in 19th century Europe revived interest in traditional folk stories which to the Brothers Grimm represented a pure form of national literature and culture With the goal of researching a scholarly treatise on folktales they established a methodology for collecting and recording folk stories that became the basis for folklore studies Between 1812 and 1857 their first collection was revised and republished many times growing from 86 stories to more than 200 In addition to writing and modifying folktales the brothers wrote collections of well respected Germanic and Scandinavian mythologies and in 1838 they began writing a definitive German dictionary Deutsches Worterbuch which they were unable to finish The popularity of the Grimms collected folktales has endured They are available in more than 100 translations and have been adapted by renowned filmmakers including Lotte Reiniger and Walt Disney in films such as Snow White and the Seven Dwarfs In the mid 20th century Nazi Germany used the tales as propaganda later in the 20th century psychologists such as Bruno Bettelheim reaffirmed the work s value despite the cruelty and violence in some of the tales original versions which were eventually sanitized by the Grimms themselves Contents 1 Biography 1 1 Early lives 1 2 Marburg 1 3 Kassel 1 4 Gottingen 1 5 Berlin and later years 2 Children s and Household Tales 2 1 Background 2 2 Methodology 2 3 Writing 2 4 Themes and analysis 2 5 Editions 3 Philology 4 Reception and legacy 5 Collaborative works 6 Popular adaptations 7 See also 8 Notes 9 References 10 Sources 11 Further reading 12 External linksBiography editEarly lives edit nbsp Jacob and Wilhelm Grimm lived in this house in Steinau from 1791 to 1796 Jacob Ludwig Karl Grimm and Wilhelm Carl Grimm were born on 4 January 1785 and 24 February 1786 respectively in Hanau in the Landgraviate of Hesse Kassel within the Holy Roman Empire present day Germany to Philipp Wilhelm Grimm a jurist and Dorothea Grimm nee Zimmer daughter of a Kassel city councilman 1 They were the second and third eldest surviving siblings in a family of nine children three of whom died in infancy 2 a 3 In 1791 the family moved to the countryside town of Steinau during Philipp s employment there as a district magistrate Amtmann The family became prominent members of the community residing in a large home surrounded by fields Biographer Jack Zipes writes that the brothers were happy in Steinau and clearly fond of country life 1 The children were educated at home by private tutors receiving strict instruction as Lutherans which instilled in both a lifelong religious faith 4 Later they attended local schools 1 In 1796 Philipp Grimm died of pneumonia causing great poverty for the large family Dorothea was forced to relinquish the brothers servants and large house depending on financial support from her father and sister who was then the first lady in waiting at the court of William I Elector of Hesse Jacob was the eldest living son forced at age 11 to assume adult responsibilities shared with Wilhelm for the next two years The two brothers then followed the advice of their grandfather who continually exhorted them to be industrious 1 The brothers left Steinau and their family in 1798 to attend the Friedrichsgymnasium in Kassel which had been arranged and paid for by their aunt By then they were without a male provider their grandfather died that year forcing them to rely entirely on each other and become exceptionally close The two brothers differed in temperament Jacob was introspective and Wilhelm was outgoing although he often suffered from ill health but shared a strong work ethic and excelled in their studies In Kassel they became acutely aware of their inferior social status relative to high born students who received more attention Each brother graduated at the head of his class Jacob in 1803 and Wilhelm in 1804 he missed a year of school due to scarlet fever 1 5 Marburg edit nbsp Wilhelm and Jacob Grimm in an 1843 drawing by younger brother Ludwig Emil GrimmAfter graduation from the Friedrichsgymnasium the brothers attended the University of Marburg The university was small with about 200 students and there they became painfully aware that students of lower social status were not treated equally They were disqualified from admission because of their social standing and had to request a dispensation to study law Wealthier students received stipends but the brothers were excluded even from tuition aid Their poverty kept them from student activities or university social life but their outsider status worked in their favor and they pursued their studies with extra vigor 5 Inspired by their law professor Friedrich von Savigny who awakened in them an interest in history and philology the brothers studied medieval German literature 6 They shared Savigny s desire to see the unification of the 200 German principalities into a single state Through Savigny and his circle of friends German romantics such as Clemens Brentano and Ludwig Achim von Arnim the Grimms were introduced to the ideas of Johann Gottfried Herder who thought that German literature should revert to simpler forms which he defined as Volkspoesie natural poetry as opposed to Kunstpoesie artistic poetry 7 The brothers dedicated themselves with great enthusiasm to their studies of which Wilhelm wrote in his autobiography the ardor with which we studied Old German helped us overcome the spiritual depression of those days 8 Jacob was still financially responsible for his mother brother and younger siblings in 1805 so he accepted a post in Paris as Savigny s research assistant On his return to Marburg he was forced to abandon his studies to support the family whose poverty was so extreme that food was often scarce and take a job with the Hessian War Commission In a letter to his aunt from this time Wilhelm wrote of their circumstances We five people eat only three portions and only once a day 6 Kassel edit Jacob found full time employment in 1808 when he was appointed court librarian to the King of Westphalia and went on to become a librarian in Kassel 2 After their mother s death that year he became fully responsible for his younger siblings He arranged and paid for his brother Ludwig s studies at art school and for Wilhelm s extended visit to Halle to seek treatment for heart and respiratory ailments after which Wilhelm joined Jacob as librarian in Kassel 1 At Brentano s request the brothers had begun collecting folk tales in a cursory manner in 1807 9 According to Zipes at this point the Grimms were unable to devote all their energies to their research and did not have a clear idea about the significance of collecting folk tales in this initial phase 1 During their employment as librarians which paid little but afforded them ample time for research the brothers experienced a productive period of scholarship publishing books between 1812 and 1830 10 In 1812 they published their first volume of 86 folk tales Kinder und Hausmarchen followed quickly by two volumes of German legends and a volume of early literary history 2 They went on to publish works about Danish and Irish folk tales and also Norse mythology while continuing to edit the German folk tale collection These works became so widely recognized that the brothers received honorary doctorates from universities in Marburg Berlin and Breslau now Wroclaw 10 Gottingen edit nbsp Jacob Grimm lecturing illustration by Ludwig Emil Grimm c 1830 On 15 May 1825 Wilhelm married Henriette Dorothea Dortchen Wild a pharmacist s daughter and childhood friend who had given the brothers several tales 11 Jacob never married but continued to live in the household with Wilhelm and Dortchen 12 In 1830 both brothers were overlooked when the post of chief librarian came available which disappointed them greatly 10 They moved the household to Gottingen in the Kingdom of Hanover where they took employment at the University of Gottingen Jacob as a professor and head librarian and Wilhelm as a professor 2 For the next seven years the brothers continued to research write and publish In 1835 Jacob published the well regarded German Mythology Deutsche Mythologie Wilhelm continued to edit and prepare the third edition of Kinder und Hausmarchen for publication The two brothers taught German studies at the university becoming well respected in the newly established discipline 12 In 1837 the brothers lost their university posts after joining the rest of the Gottingen Seven in protest The 1830s were a period of political upheaval and peasant revolt in Germany leading to the movement for democratic reform known as Young Germany The brothers were not directly aligned with the Young Germans but they and five of their colleagues reacted against the demands of Ernest Augustus King of Hanover who in 1837 dissolved the parliament of Hanover and demanded oaths of allegiance from civil servants including professors at the University of Gottingen For refusing to sign the oath the seven professors were dismissed and three were deported from Hanover including Jacob who went to Kassel He was later joined there by Wilhelm Dortchen and their four children 12 nbsp Wilhelm and Jacob Grimm c 1837The brothers were without income and again in extreme financial difficulty in 1838 so they began what would become a lifelong project the writing of a definitive dictionary the German Dictionary Deutsches Worterbuch whose first volume was not published until 1854 The brothers again depended on friends and supporters for financial assistance and influence in finding employment 12 Berlin and later years edit nbsp Wilhelm and Jacob Grimm in 1847 daguerreotype In 1840 Savigny and Bettina von Arnim appealed successfully to Frederick William IV of Prussia on behalf of the brothers who were offered posts at the University of Berlin In addition to teaching posts the Academy of Sciences offered them stipends to continue their research Once they had established their household in Berlin they directed their efforts towards the work on the German dictionary and continued to publish their research Jacob turned his attention to researching German legal traditions and the history of the German language which was published in the late 1840s and early 1850s Wilhelm began researching medieval literature while editing new editions of Hausmarchen 10 nbsp The graves of the Brothers Grimm in Schoneberg Berlin St Matthaus Kirchhof Cemetery After the revolutions of 1848 in the German states the brothers were elected to the civil parliament Jacob became a prominent member of the National Assembly at Mainz 12 But their political activities were short lived as their hope for a unified Germany dwindled and their disenchantment grew In the late 1840s Jacob resigned his university position and published The History of the German Language Geschichte der deutschen Sprache Wilhelm continued at his university post until 1852 After retiring from teaching the brothers devoted themselves to the German Dictionary for the rest of their lives 12 Wilhelm died of an infection in Berlin on 16 December 1859 13 and Jacob deeply upset by his death became increasingly reclusive He continued working on the dictionary until his own death on 20 September 1863 Zipes writes of the Grimms dictionary and of their very large body of work Symbolically the last word was Frucht fruit 12 Children s and Household Tales editMain article Grimms Fairy Tales Background edit nbsp The Grimms defined Little Red Riding Hood shown here in an illustration by Arthur Rackham as representative of a uniquely German tale although it existed in various versions and regions 14 The rise of romanticism romantic nationalism and trends in valuing popular culture in the early 19th century revived interest in fairy tales which had declined since their late 17th century peak 15 Johann Karl August Musaus published a popular collection of tales called Volksmarchen der Deutschen between 1782 and 1787 16 the Grimms aided the revival with their folklore collection built on the conviction that a national identity could be found in popular culture and with the common folk Volk They collected and published their tales as a reflection of German cultural identity In the first collection though they included Charles Perrault s tales published in Paris in 1697 and written for the literary salons of an aristocratic French audience Scholar Lydie Jean says that Perrault created a myth that his tales came from the common people and reflected existing folklore to justify including them even though many of them were original 15 The brothers were directly influenced by Brentano and von Arnim who edited and adapted the folk songs of Des Knaben Wunderhorn The Boy s Magic Horn or cornucopia 16 They began the collection with the purpose of creating a scholarly treatise of traditional stories and of preserving the stories as they had been handed from generation to generation a practice threatened by increased industrialization 17 Maria Tatar professor of German studies at Harvard University argues that it is precisely the handing from generation to generation and the genesis in the oral tradition that gives folk tales important mutability Versions of tales differ from region to region picking up bits and pieces of local culture and lore drawing a turn of phrase from a song or another story and fleshing out characters with features taken from the audience witnessing their performance 18 But Tatar argues that the Grimms appropriated as uniquely German stories such as Little Red Riding Hood that had existed in many versions and regions throughout Europe because they believed that such stories reflected Germanic culture 14 Furthermore the brothers saw fragments of old religions and faiths reflected in the stories which they thought continued to exist and survive through the telling of stories 19 Methodology edit When Jacob returned to Marburg from Paris in 1806 their friend Brentano sought the brothers help in adding to his collection of folk tales at which time the brothers began to gather tales in an organized fashion 1 By 1810 they had produced a manuscript collection of several dozen tales written after inviting storytellers to their home and transcribing what they heard These tales were heavily modified in transcription many had roots in previously written sources 20 At Brentano s request they printed and sent him copies of the 53 tales that they collected for inclusion in his third volume of Des Knaben Wunderhorn 2 Brentano either ignored or forgot about the tales leaving the copies in a church in Alsace where they were found in 1920 and became known as the Olenberg manuscript It is the earliest extant version of the Grimms collection and has become a valuable source to scholars studying the development of the Grimms collection from the time of its inception The manuscript was published in 1927 and again in 1975 21 The brothers gained a reputation for collecting tales from peasants although many tales came from middle class or aristocratic acquaintances Wilhelm s wife Henriette Dorothea Dortchen Wild and her family with their nursery maid told the brothers some of the more well known tales such as Hansel and Gretel and Sleeping Beauty 22 Wilhelm collected some tales after befriending August von Haxthausen whom he visited in 1811 in Westphalia where he heard stories from von Haxthausen s circle of friends 23 Several of the storytellers were of Huguenot ancestry telling tales of French origin such as those told to the Grimms by Marie Hassenpflug an educated woman of French Huguenot ancestry 20 and it is probable that these informants were familiar with Perrault s Histoires ou contes du temps passe Stories from Past Times 15 Other tales were collected from Dorothea Viehmann the wife of a middle class tailor and also of French descent Despite her middle class background in the first English translation she was characterized as a peasant and given the name Gammer Gretel 17 At least one tale Gevatter Tod Grim Reaper was provided by composer Wilhelmine Schwertzell 24 with whom Wilhelm had a long correspondence 25 nbsp Stories such as Sleeping Beauty shown here in a Walter Crane illustration had been previously published and were rewritten by the Brothers Grimm 15 According to scholars such as Tatar and Ruth Bottigheimer some of the tales probably originated in written form during the medieval period with writers such as Straparola and Boccaccio but were modified in the 17th century and again rewritten by the Grimms Moreover Tatar writes that the brothers goal of preserving and shaping the tales as something uniquely German at a time of French occupation was a form of intellectual resistance and in so doing they established a methodology for collecting and preserving folklore that set the model followed later by writers throughout Europe during periods of occupation 17 26 Writing edit From 1807 onward the brothers added to the collection Jacob established the framework maintained through many iterations from 1815 until his death Wilhelm assumed sole responsibility for editing and rewriting the tales He made the tales stylistically similar added dialogue removed pieces that might detract from a rustic tone improved the plots and incorporated psychological motifs 23 Ronald Murphy writes in The Owl the Raven and the Dove that the brothers particularly Wilhelm also added religious and spiritual motifs to the tales He believes that Wilhelm gleaned bits from old Germanic faiths Norse mythology Roman and Greek mythology and biblical stories that he reshaped 19 Over the years Wilhelm worked extensively on the prose he expanded and added detail to the stories to the point that many of them grew to twice the length they had in the earliest published editions 27 In the later editions Wilhelm polished the language to make it more enticing to a bourgeois audience eliminated sexual elements and added Christian elements After 1819 he began writing original tales for children children were not initially considered the primary audience and adding didactic elements to existing tales 23 Some changes were made in light of unfavorable reviews particularly from those who objected that not all the tales were suitable for children because of scenes of violence and sexuality 28 He worked to modify plots for many of the stories for example Rapunzel in the first edition of Kinder und Hausmarchen clearly shows a sexual relationship between the prince and the girl in the tower which he edited out in subsequent editions 27 Tatar writes that morals were added in the second edition a king s regret was added to the scene in which his wife is to be burned at the stake and often the characters in the tale were amended to appear more German every fairy Fee prince Prinz and princess Prinzessin all words of French origin was transformed into a more Teutonic sounding enchantress Zauberin or wise woman weise Frau king s son Konigssohn king s daughter Konigstochter 29 Themes and analysis edit nbsp Hansel and Gretel illustrated by Arthur Rackham was a warning tale for children 30 The Grimms legacy contains legends novellas and folk stories the vast majority of which were not intended as children s tales Von Arnim was concerned about the content of some of the tales such as those that showed children being eaten and suggested adding a subtitle to warn parents of the content Instead the brothers added an introduction with cautionary advice that parents steer children toward age appropriate stories Despite von Arnim s unease none of the tales were eliminated from the collection the brothers believed that all the tales were of value and reflected inherent cultural qualities Furthermore the stories were didactic in nature at a time when discipline relied on fear according to scholar Linda Degh who explains that tales such as Little Red Riding Hood and Hansel and Gretel were written as warning tales for children 30 The stories in Kinder und Hausmarchen include scenes of violence that have since been sanitized For example in the Grimms original version of Snow White the Queen is Little Snow White s mother not her stepmother but still orders her Huntsman to kill Snow White her biological daughter and bring home the child s lungs and liver so that she can eat them the story ends with the Queen dancing at Snow White s wedding wearing a pair of red hot iron shoes that kill her 31 Another story The Goose Girl has a servant stripped naked and pushed into a barrel studded with sharp nails pointing inward and then rolled down the street 13 The Grimms version of The Frog Prince describes the princess throwing the frog against a wall instead of kissing him To some extent the cruelty and violence may reflected the medieval culture from which the tales originated such as scenes of witches burning as described in The Six Swans 13 nbsp Rumpelstiltskin shown here in an illustrated border by Walter Crane is an example of a spinning tale Tales with a spinning motif are broadly represented in the collection In her essay Tale Spinners Submerged Voices in Grimms Fairy Tales Bottigheimer argues that these stories reflect the degree to which spinning was crucial in the life of women in the 19th century and earlier Spinning particularly of flax was commonly performed in the home by women Many stories begin by describing the occupation of their main character as in There once was a miller yet spinning is never mentioned as an occupation this appears to be because the brothers did not consider it an occupation Instead spinning was a communal activity frequently performed in a Spinnstube spinning room a place where women most likely kept the oral traditions alive by telling stories while engaged in tedious work 32 In the stories a woman s personality is often represented by her attitude toward spinning a wise woman might be a spinster and Bottigheimer writes that the spindle was the symbol of a diligent well ordered womanhood 33 In some stories such as Rumpelstiltskin spinning is associated with a threat in others spinning might be avoided by a character who is either too lazy or not accustomed to spinning because of her high social status 32 The Grimms work is also open to wider feminist critique For example Emma Tennant writes But the worst of it was that two men the Brothers Grimm listened to these old tales told by mothers to their daughters and they decided to record them for posterity But the Brothers Grimm could understand only the tales of courage and manliness and chivalry on the part of the boys The girls were relegated to virtues Patient Griselda or sheer physical beauty Sleeping Beauty Beauty and the Beast Always we must read that our heroine is a Beauty 34 The tales were also criticized for being insufficiently German which influenced the tales that the brothers included and their use of language But scholars such as Heinz Rolleke say that the stories are an accurate depiction of German culture showing rustic simplicity and sexual modesty 13 German culture is deeply rooted in the forest wald a dark dangerous place to be avoided most particularly the old forests with large oak trees and yet a place where Little Red Riding Hood s mother sent her daughter to deliver food to her grandmother s house 13 Some critics such as Alistair Hauke use Jungian analysis to say that the deaths of the brothers father and grandfather are the reason for the Grimms tendency to idealize and excuse fathers as well as the predominance of female villains in the tales such as the wicked stepmother and stepsisters in Cinderella but this disregards the fact that they were collectors not authors of the tales 35 Another possible influence is found in stories such as The Twelve Brothers which mirrors the brothers family structure of several brothers facing and overcoming opposition 36 Some of the tales have autobiographical elements and according to Zipes the work may have been a quest to replace the family life lost after their father died The collection includes 41 tales about siblings which Zipes says are representative of Jacob and Wilhelm Many of the sibling stories follow a simple plot where the characters lose a home work industriously at a specific task and in the end find a new home 37 Editions edit Between 1812 and 1864 Kinder und Hausmarchen was published 17 times seven of the Large edition Grosse Ausgabe and ten of the Small edition Kleine Ausgabe The Large editions contained all the tales collected to date extensive annotations and scholarly notes written by the brothers the Small editions had only 50 tales and were intended for children Emil Grimm Jacob and Wilhelm s younger brother illustrated the Small editions adding Christian symbolism to the drawings such as depicting Cinderella s mother as an angel and adding a Bible to the bedside table of Little Red Riding Hood s grandmother 10 nbsp Frontispiece and title page illustrated by Ludwig Emil Grimm of the 1819 edition of Kinder und Hausmarchen nbsp Deutsche Sagen 1912The first volume was published in 1812 with 86 folk tales 22 and a second volume with 70 additional tales was published late in 1814 dated 1815 on the title page together the two volumes and their 156 tales are considered the first of the annotated Large editions 38 39 A second expanded edition with 170 tales was published in 1819 followed in 1822 by a volume of scholarly commentary and annotations 2 28 Five more Large editions were published in 1837 1840 1843 1850 and 1857 The seventh and final edition of 1857 contained 211 tales 200 numbered folk tales and 11 legends 2 28 39 In Germany Kinder und Hausmarchen commonly Grimms Fairy Tales in English was also released in a popular poster sized Bilderbogen broadsides 39 format and in single story formats for the more popular tales such as Hansel and Gretel The stories were often added to collections by other authors without respect to copyright as the tales became a focus of interest for children s book illustrators 39 with well known artists such as Arthur Rackham Walter Crane and Edmund Dulac illustrating Another popular edition released in the mid 19th century included elaborate etchings by George Cruikshank 40 Upon the brothers deaths the copyright went to Wilhelm s son Hermann Grimm who continued the practice of printing the volumes in expensive and complete editions but after 1893 when copyright lapsed various publishers began to print the stories in many formats and editions 39 In the 21st century Kinder und Hausmarchen is a universally recognized text Jacob s and Wilhelm s collection of stories has been translated to more than 160 languages 120 different editions of the text are available for sale in the US alone 13 Philology edit nbsp Deutsche Sagen German Legends included stories such as Pied Piper of Hamelin shown here in an illustration by Kate Greenaway While at the University of Marburg the brothers came to see culture as tied to language and regarded the purest cultural expression in the grammar of a language They moved away from Brentano s practice and that of the other romanticists who frequently changed original oral styles of folk tale to a more literary style which the brothers considered artificial They thought that the style of the people the volk reflected a natural and divinely inspired poetry naturpoesie as opposed to the kunstpoesie art poetry which they saw as artificially constructed 41 42 As literary historians and scholars they delved into the origins of stories and attempted to retrieve them from the oral tradition without loss of the original traits of oral language 41 nbsp Frontispiece of 1854 edition of German Dictionary Deutsches Worterbuch The brothers strongly believed that the dream of national unity and independence relied on a full knowledge of the cultural past that was reflected in folklore 42 They worked to discover and crystallize a kind of Germanness in the stories they collected in the belief that folklore contained kernels of mythologies and legends crucial to understanding the essence of German culture 17 In examining culture from a philological point of view they sought to establish connections between German law culture and local beliefs 41 The Grimms considered the tales to have origins in traditional Germanic folklore which they thought had been contaminated by later literary tradition 17 In the shift from the oral tradition to the printed book tales were translated from regional dialects to Standard German Hochdeutsch or High German 43 But over the course of the many modifications and revisions the Grimms sought to reintroduce regionalisms dialects and Low German to the tales to reintroduce the language of the original form of the oral tale 44 As early as 1812 they published Die beiden altesten deutschen Gedichte aus dem achten Jahrhundert Das Lied von Hildebrand und Hadubrand und das Weissenbrunner Gebet The Two Oldest German Poems of the Eighth Century The Song of Hildebrand and Hadubrand and the Wessobrunn Prayer the Song of Hildebrand and Hadubrand is a ninth century German heroic song while the Wessobrunn Prayer is the earliest known German heroic song 45 Between 1816 and 1818 the brothers published a two volume work Deutsche Sagen German Legends consisting of 585 German legends 38 Jacob undertook most of the work of collecting and editing the legends which he organized according to region and historical ancient legends 46 and were about real people or events 45 The brothers meant it as a scholarly work but the historical legends were often taken from secondary sources interpreted modified and rewritten resulting in works that were regarded as trademarks 46 Some scholars criticized the Grimms methodology in collecting and rewriting the legends yet conceptually they set an example for legend collections that was followed by others throughout Europe Unlike the collection of folk tales Deutsche Sagen sold poorly 46 but Zipes says that the collection translated to French and Danish in the 19th century but not to English until 1981 is a vital source for folklorists and critics alike 47 Less well known in the English speaking world is the Grimms pioneering scholarly work on a German dictionary the Deutsches Worterbuch which they began in 1838 Not until 1852 did they begin publishing the dictionary in installments 46 The work on the dictionary was not finished in their lifetimes because in it they gave a history and analysis of each word 45 Reception and legacy edit nbsp Berlin memorial plaque Bruder Grimm Alte Potsdamer Strasse 5 Berlin Tiergarten Germany nbsp Design of the front of the 1992 1000 Deutsche Mark showing the Brothers Grimm 48 Kinder und Hausmarchen was not an immediate bestseller but its popularity grew with each edition 49 The early editions received lukewarm critical reviews generally on the basis that the stories did not appeal to children The brothers responded with modifications and rewrites to increase the book s market appeal to that demographic 17 By the 1870s the tales had increased greatly in popularity to the point that they were added to the teaching curriculum in Prussia In the 20th century the work was second only to the Bible as the most popular book in Germany Its sales generated a mini industry of critiques which analyzed the tales folkloric content in the context of literary history socialism and psychological elements often along Freudian and Jungian lines 49 In their research the brothers made a science of the study of folklore see folkloristics generating a model of research that launched general fieldwork in most European countries 50 and setting standards for research and analysis of stories and legends that made them pioneers in the field of folklore in the 19th century 51 In Nazi Germany the Grimms stories were used to foster nationalism as well as to promote antisemitic sentiments in an increasingly hostile time for Jewish people Some examples of notable antisemitic works in the Grimms bibliography are The Girl Who Was Killed by Jews The Jews Stone The Jew Among Thorns and The Good Bargain The Girl Who Was Killed by Jews and The Jews Stone tell stories of blood libel by Jews against innocent children In both stories the children are violently killed and mutilated 52 The myth of blood libel was widely propagated during the Middle Ages and is still used to vilify Jews today 53 The children in these two stories are acquired in exchange for large sums of money Jewish wealth and greed are also common antisemitic tropes 54 These tropes appear in The Jew Among Thorns and The Good Bargain In both stories a Jewish man is depicted as deceitful for the sake of money In the former the man admits to stealing money and is executed instead of the protagonist In the latter the Jewish man is found to be deceitful in order to be rewarded with a sum of money The specific deceit is irrelevant and here too the protagonist triumphs over the Jew 55 56 All these stories paint Jews as antagonists whether through murderous rites deceit or greed Antisemitism in folklore has contributed to the popularization of antisemitic tropes and misconceptions about the Jewish faith but the Nazi Party was particularly devoted to the Grimms collected stories According to author Elizabeth Dalton Nazi ideologues enshrined the Kinder und Hausmarchen as virtually a sacred text The Nazi Party decreed that every household should own a copy of Kinder und Hausmarchen later officials of Allied occupied Germany banned the book for a period 57 In the United States the 1937 release of Walt Disney s Snow White and the Seven Dwarfs shows the triumph of good over evil innocence over oppression according to Zipes 58 The Grimms tales have provided much of the early foundation on which Disney built an empire 13 In film the Cinderella motif the story of a poor girl finding love and success has been repeated in movies such as Pretty Woman Ever After Maid in Manhattan and Ella Enchanted 59 20th century educators debated the value and influence of teaching stories that include brutality and violence and some of the more gruesome details were sanitized 49 Degh writes that some educators in the belief that children should be shielded from cruelty of any form believe that stories with a happy ending are fine to teach whereas those that are darker particularly the legends might pose more harm On the other hand some educators and psychologists believe that children easily discern the difference between what is a story and what is not and that the tales continue to have value for children 60 The publication of Bruno Bettelheim s 1976 The Uses of Enchantment brought a new wave of interest in the stories as children s literature with an emphasis on the therapeutic value for children 59 More popular stories such as Hansel and Gretel and Little Red Riding Hood have become staples of modern childhood presented in coloring books puppet shows and cartoons Other stories have been considered too gruesome and have not made a popular transition 57 Regardless the Grimms stories continue to be popular around the world 60 although a recent study in England appears to suggest that parents consider the stories overly violent and inappropriate for young children 61 Nevertheless children remain enamored of the Grimms fairy tales with the brothers themselves embraced as the creators of the stories and even as part of the stories themselves The film Brothers Grimm imagines them as con artists exploiting superstitious German peasants until they are asked to confront a genuine fairy tale curse that calls them to finally be heroes The movie Ever After shows the Grimms in their role as collectors of fairy tales though they learn to their surprise that at least one of their stories Cinderella is true Grimm follows a detective who discovers that he is a Grimm the latest in a line of guardians who are sworn to keep the balance between humanity and mythological creatures Ever After High imagines the Grimms here called Milton and Giles as the headmasters of the Ever After High boarding school where they train the children of the previous generation in fairy tales to follow in their parents footsteps In the 10th Kingdom miniseries the brothers are trapped for years in the fairy tale world where they witness the events of their stories before finally making it back to the real world The Sisters Grimm book series follows their descendants Sabrina and Daphne as they adapt to life in Ferryport Landing a town in upstate New York populated by fairy tale people Separate from the previous series are The Land of Stories and its Sisters Grimm a self described coven determined to track down and document creatures from the fairy tale world that cross over to the real world Their ancestors were in fact chosen by Mother Goose and others to tell fairy tales so that they might give hope to the human race citation needed The university library at the Humboldt University of Berlin is housed in the Jacob and Wilhelm Grimm Center Jakob und Wilhelm Grimm Zentrum 62 among its collections is a large portion of the Grimms private library 63 Collaborative works editDie beiden altesten deutschen Gedichte aus dem achten Jahrhundert Das Lied von Hildebrand und Hadubrand und das Weissenbrunner Gebet The Two Oldest German Poems of the Eighth Century The Song of Hildebrand and Hadubrand and the Wessobrunn Prayer ninth century heroic song published 1812 Kinder und Hausmarchen Children s and Household Tales seven editions between 1812 and 1857 64 Altdeutsche Walder Old German Forests three volumes between 1813 and 1816 Der arme Heinrich von Hartmann von der Aue Poor Heinrich by Hartmann von der Aue 1815 Lieder der alten Edda Songs from the Elder Edda 1815 Deutsche Sagen German Sagas published in two parts between 1816 and 1818 Irische Elfenmarchen Grimms translation of Thomas Crofton Croker s Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland 1826 Deutsches Worterbuch German Dictionary 32 volumes published between 1852 and 1960 45 Popular adaptations editThe below includes adaptations from the work of the Brothers Grimm Avengers Grimm 2015 American film Grimm 2011 fantasy crime television series about a Grimm descendant Once Upon a Time American television series The 10th Kingdom 2000 American television miniseries The Brothers Grimm 2005 film starring Matt Damon and Heath Ledger Grimm s Fairy Tale Classics 1989 Japanese anime anthology series by Nippon Animation The Wonderful World of the Brothers Grimm 1962 film starring Lawrence Harvey and Walter Slezak Simsala Grimm children television series A Tale Dark amp Grimm children s book by Adam Gidwitz The Family Guy episode entitled Grimm Job Season 12 Episode 10 sees the show s characters take on roles in three Grimm Brothers fairy tales Jack and the Beanstalk Cinderella and Little Red Riding Hood See also editGrimm Family Tree Hans Christian Andersen Alexander Afanasyev Charles Perrault Giambattista Basile Norwegian Folktales Russian fairy taleNotes edit Frederick Herman George Friedrich Hermann Georg 12 December 1783 16 March 1784 Jacob Wilhelm Carl Frederick Carl Friedrich 24 April 1787 25 May 1852 Ferdinand Philip Ferdinand Philipp 18 December 1788 6 January 1845 Louis Emil Ludwig Emil 14 March 1790 4 April 1863 Frederick Friedrich 15 June 1791 20 August 1792 Charlotte Lotte Amalie 10 May 1793 15 June 1833 and George Edward Georg Eduard 26 July 1794 19 April 1795 References edit a b c d e f g h Zipes 1988 pp 2 5 a b c d e f g Ashliman D L Grimm Brothers Home Page University of Pittsburgh Retrieved 11 March 2012 Michaelis Jena 1970 p 9 Herbert Scurla Die Bruder Grimm Berlin 1985 pp 14 16 a b Zipes 1988 p 31 a b qtd in Zipes 1988 p 35 Zipes 2002 pp 7 8 qtd in Zipes 2002 p 7 Zipes 2014 p xxiv a b c d e Zipes 2000 pp 218 219 See German wikipedia de page on Wild Familie for more of Wilhelm s in laws a b c d e f g Zipes 1988 pp 7 9 a b c d e f g O Neill Thomas Guardians of the Fairy Tale The Brothers Grimm National Geographic National Geographic Society Archived from the original on 23 March 2012 Retrieved 18 March 2012 a b Tatar 2004 pp xxxviii a b c d Jean 2007 pp 280 282 a b Haase 2008 p 138 a b c d e f Tatar 2004 pp xxxiv xxxviii Tatar 2004 pp xxxvi a b Murphy 2000 pp 3 4 a b Haase 2008 p 579 Zipes 2000 p 62 a b Joosen 2006 pp 177 179 a b c Zipes 1988 pp 11 14 Schnack Ingeborg 1958 Lebensbilder aus Kurhessen und Waldeck 1830 1930 in German N G Elwert 29 Juli 01 September WTB Willingshauser Malersymposium Kunstlerkolonie Willingshausen www malerkolonie de Retrieved 10 November 2022 Bottigheimer 1982 pp 175 a b Tatar 2004 pp xi xiii a b c Tatar 1987 pp 15 17 Tatar 1987 p 31 a b Degh 1979 pp 91 93 Zipes 2014 translation of the 1812 original edition of Folk and Fairy Tales a b Bottigheimer 1982 pp 142 146 Bottigheimer 1982 p 143 Tennant Emma 1994 On the art of the spinster Tess Flamingo ISBN 978 0006546825 Alister amp Hauke 1998 pp 216 219 Tatar 2004 p 37 Zipes 1988 pp 39 42 a b Michaelis Jena 1970 p 84 a b c d e Zipes 2000 pp 276 278 Haase 2008 p 73 a b c Zipes 1988 pp 32 35 a b Degh 1979 pp 84 85 Zipes 1994 p 14 Robinson 2004 pp 47 49 a b c d Hettinga 2001 pp 154 155 a b c d Haase 2008 pp 429 431 Zipes 1984 p 162 Deutsche Bundesbank Hrsg Von der Baumwolle zum Geldschein Eine neue Banknotenserie entsteht 2 Auflage Verlag Fritz Knapp GmbH Frankfurt am Main 1996 ISBN 3 611 00222 4 S 103 a b c Zipes 1988 pp 15 17 Degh 1979 p 87 Zipes 1984 p 163 Ashliman D L Trans Anti Semitic Legends Teter M 2020 Introduction In Blood Libel On the Trail of an Antisemitic Myth pp 1 13 Harvard University Press Foxman Abraham 2010 Jews and Money The Story of a Stereotype New York St Martin s Press The Brothers Grimm n d The jew in the thorns Grimm 110 The Jew in the Thorns From https sites pitt edu dash grimm110 html The Brothers Grimm n d The good bargain Grimm 007 The Good Bargain From https sites pitt edu dash grimm007 html a b Degh 1979 pp 94 96 Zipes 1988 p 25 a b Tatar 2010 a b Degh 1979 pp 99 101 Copeland Libby 29 February 2012 Tales Out of Fashion Slate Retrieved 28 March 2012 Jacob und Wilhelm Grimm Zentrum Humboldt University of Berlin Archived from the original on 5 April 2011 Retrieved 20 December 2012 The Grimm Library Humboldt University of Berlin Archived from the original on 4 January 2012 Retrieved 20 December 2012 Grimm Brothers Home Page Sources editAlister Ian Hauke Christopher eds 1998 Contemporary Jungian Analysis London Routledge ISBN 978 0 415 14166 6 Bottigheimer Ruth 1982 Tale Spinners Submerged Voices in Grimms Fairy Tales New German Critique 27 27 141 150 doi 10 2307 487989 JSTOR 487989 Degh Linda 1979 Grimm s Household Tales and its Place in the Household Western Folklore 38 2 85 103 doi 10 2307 1498562 JSTOR 1498562 Haase Donald 2008 Literary Fairy Tales In Donald Haase ed The Greenwood encyclopedia of folktales and fairy tales Vol 2 Westport Connecticut Greenwood Publishing Group ISBN 978 0 313 33441 2 Hettinga Donald 2001 The Brothers Grimm New York Clarion ISBN 978 0 618 05599 9 Jean Lydie 2007 Charles Perrault s Paradox How Aristocratic Fairy Tales became Synonymous with Folklore Conservation PDF Trames 11 61 276 283 doi 10 3176 tr 2007 3 03 S2CID 55129946 Archived PDF from the original on 9 October 2022 Joosen Vanessa 2006 The Oxford Encyclopaedia of Children s Literature Oxford Oxford University Press ISBN 978 0 19 514656 1 Michaelis Jena Ruth 1970 The Brothers Grimm London Routledge amp Kegan Paul ISBN 978 0 7100 6449 3 Murphy Ronald G 2000 The Owl the Raven and the Dove Oxford University Press ISBN 978 0 19 515169 5 Robinson Orrin W 2004 Rhymes and Reasons in the Grimms Kinder und Hausmarchen The German Quarterly 77 1 47 58 Tatar Maria 2004 The Annotated Brothers Grimm W W Norton amp Co ISBN 978 0 393 05848 2 Tatar Maria 1987 The Hard Facts of the Grimms Fairy Tales Princeton University Press ISBN 978 0 691 06722 3 Tatar Maria 2010 Why Fairy Tales Matter The Performative and the Transformative Western Folklore 69 1 55 64 Zipes Jack 1994 Myth as Fairy Tale Kentucky University Press ISBN 978 0 8131 1890 1 Zipes Jack 1988 The Brothers Grimm From Enchanted Forests to the Modern World 1st ed Routledge ISBN 978 0 415 90081 2 Zipes Jack 2002 The Brothers Grimm From Enchanted Forests to the Modern World 2nd ed Routledge ISBN 978 0 312 29380 2 Zipes Jack 1984 The Grimm German Legends in English Children s Literature 12 162 166 doi 10 1353 chl 0 0073 S2CID 144126039 Zipes Jack 2014 The Original Folk and Fairy Tales of The Brothers Grimm Princeton University Press ISBN 978 0 691 16059 7 Zipes Jack 2000 The Oxford Companion to Fairy Tales Oxford University Press ISBN 978 0 19 860115 9 Further reading editCarpenter Humphrey Prichard Mari 1984 The Oxford Companion to Children s Literature New York Oxford University Press ISBN 0 19 211582 0 Ellis John M 1983 One Fairy Story Too Many The Brothers Grimm and their Tales University of Chicago Press ISBN 978 0 22 6205465 Ihms Schmidt M 1975 The Brothers Grimm and their collection of Kinder und Hausmarchen Theoria A Journal of Social and Political Theory 45 41 54 Pullman Philip 2012 Introduction In Pullman Philip ed Fairy Tales from the Brothers Grimm New York Viking ISBN 978 0 670 02497 1 Norberg Jakob The Brothers Grimm and the Making of German Nationalism Cambridge University Press 2022 Simpson Jacqueline Roud Steve 2000 A Dictionary of English Folklore Oxford University Press ISBN 978 0 19 210019 1 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to the Brothers Grimm nbsp Quotations related to the Brothers Grimm at Wikiquote nbsp Works related to the Brothers Grimm at Wikisource Works by the Brothers Grimm in eBook form at Standard Ebooks Grimms Fairy Tales at Project Gutenberg Translated by Edgar Taylor and Marian Edwardes Grimms household tales at Project Gutenberg Translated by Margaret Raine Hunt Works by or about Brothers Grimm at Internet Archive Works by Brothers Grimm at LibriVox public domain audiobooks nbsp https www imdb com title tt4296026 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Brothers Grimm amp oldid 1207470044, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.