fbpx
Wikipedia

Name of the Franks

The name of the Franks (Latin Franci), alongside the derived names of Francia and Franconia (and the adjectives Frankish and Franconian), are derived from the name given to a Germanic tribal confederation which emerged in the 3rd century AD.

A 19th-century depiction of different Franks (AD 400–600)

The Frankish Empire rose to the main successor of Roman imperial power in Western Europe, and as a result, the Franks ultimately gave their name to both the kingdom of France, and to Franconia, one of the stem duchies of the Holy Roman Empire.

Name and etymology Edit

The name of the Franks is first attested in Latin as Franci (singular Francus) during the 3rd century AD.[1] The Germanic forms Franchon (Old High German), Francan (Old English) and Frankar ~ Frakkar (Old Norse) point to an original n-stem *Frank-an- or *Frank-on- in the Frankish language.[1][2]

According to the traditional interpretation, the Franks were named from their national weapon, a kind of spear called the *frankōn (cf. OE franca 'javelin, lance', ON frakka 'javelin, dart'), in a process analogous to the naming of the Saxons, which derives from Proto-Germanic *sahsōn, a small sword similar to a knife or a dagger (cf. OE seax, ON sax, OHG sahs).[2] Alternatively, some scholars have proposed to connect the name to the Proto-Germanic adjective *frankaz, meaning 'fierce, daring, eager to fight' (cf. ON frakkr 'courageous'), which could itself be understood as a nasalized secondary form of *frak(k)az, meaning 'greedy, violent' (cf. ON frǣc, Middle Low German vrak 'voracious, greedy').[1] In this view, the term *frankōn may simply be interpreted as 'the Frankish [weapon]',[1] or else as an independent derivation from the Germanic root *fram- ('forward'; cf. Latin-Germanic framea 'javelin, spear').[3] The term francisca, a throwing axe used by the Franks, is an ellipsis of securis francisca, which means 'Frankish ax' in Latin.[4]

 
French franc coin of Charles V, with inscription Francorum Rex ('King of the Franks').

By the end of the 6th century AD, the tribal name francus turned into an adjective meaning 'free' in Medieval Latin,[5] presumably because the Franks were exempt from taxation within the territories they had conquered in northern Gaul,[6] or more generally because they possessed there full freedom in contrast to native Gallo-Romance speakers.[1][7] The English word frank ('free of servitude'; later 'candid, outspoken, unreserved') stems from the Old French franc ('free of servitude'; later also 'noble'), which is itself derived from Medieval Latin francus.[7] By the 17th century AD in the Levant, the term Frank came to designate any contemporary individual from Western Europe, or, by ellipsis, the lingua franca, a Romance-based pidgin language used in the Mediterranean Bassin.[2][5]

The country name France stems from the Latin Francia (the realm of the Franks), which also gave the term Français (MLat. franciscus; Old French franceis), an endonym designating the French people and language.[8][9] Between the reigns of John II of France (1360) and Henri IV (1589–1610), then from the Convention (1795) to the adoption of the euro (1999), the franc also served as the currency of France. The term, which may be derived from Francorum Rex ('king of the Franks'), the original motto engraved on coins by the French monarchy, survives today in the name of the Swiss franc, the CFA franc (Western Africa), and the CFP franc (French Pacific).[5]

In a tradition going back to the 7th-century Chronicle of Fredegar, the name of the Franks is taken from Francio, one of the Germanic kings of Sicambri, c. 61 BCE, whose dominion extended all along those lands immediately joining the west bank of the Rhine River, as far as Strasbourg and Belgium.[10] This nation is also explicitly mentioned by Julius Caesar in his Notebooks on the Gallic War (Commentarii de Bello Gallico).

Writing in 2009, Professor Christopher Wickham pointed out that "the word 'Frankish' quickly ceased to have an exclusive ethnic connotation. North of the Loire everyone seems to have been considered a Frank by the mid-seventh century at the latest; Romani were essentially the inhabitants of Aquitaine after that".[11] On the other hand, the formulary of Marculf written about AD 700 described a continuation of national identities within a mixed population when it stated that "all the peoples who dwell [in the official's province], Franks, Romans, Burgundians, and those of other nations, live ... according to their law and their custom."[12]

Francia (France) Edit

The name of France directly continues Latin Francia, originally applied to the entire Frankish Empire. Under the reign of the Franks' Kings Clovis I, Charles Martel, Pepin the Short, and Charlemagne, the country was known as Kingdom of Franks or Francia. At the Treaty of Verdun in 843, the Frankish Empire was divided in three parts : West Francia (Francia Occidentalis), Middle Francia and East Francia (Francia Orientalis).

The rulers of Francia Orientalis, who soon claimed the imperial title and wanted to reunify the Frankish Empire, dropped the name Francia Orientalis and called their realm the Holy Roman Empire (see History of Germany). The kings of Francia Occidentalis successfully opposed this claim and managed to preserve Francia Occidentalis as an independent kingdom, distinct from the Holy Roman Empire. The Battle of Bouvines in 1214 definitively marked the end of the efforts by the Holy Roman Empire to reunify the old Frankish Empire by conquering France.

Since the name Francia Orientalis had disappeared, there arose the habit to refer to Francia Occidentalis as Francia only, from which the word France is derived. The French state has been in continuous existence since 843 (except for a brief interruption in 885–887), with an unbroken line of heads of states since the first king of Francia Occidentalis (Charles the Bald) to the current president of the French Republic. Noticeably, in German, France is still called Frankreich, which literally means "Reich (realm) of the Franks". In order to distinguish it from the Frankish Empire of Charlemagne, France is called Frankreich, while the Frankish Empire is called Frankenreich.

In most of the Germanic languages, France is known as the historical "Land of the Franks", for example Frankreich (Reich of the Franks) in German, Frankrijk (Rijk of the Franks) in Dutch, Frankrike (Rike of the Franks) in Swedish and Norwegian, and Frankrig in Danish.

In a more restricted meaning, "France" refers specifically to the province of Île-de-France (with Paris at its centre), which historically was the heart of the royal demesne. This meaning is found in some geographic names, such as French Brie (Brie française) and French Vexin (Vexin français). French Brie, the area where the famous Brie cheese is produced, is the part of Brie that was annexed to the royal demesne, as opposed to Champagne Brie (Brie champenoise) which was annexed by Champagne. Likewise, French Vexin was the part of Vexin inside Île-de-France, as opposed to Norman Vexin (Vexin normand) which was inside Normandy.

This meaning is also found in the name of the French language (langue française), whose literal meaning is "language of Île-de-France". It is not until the 19th and 20th centuries that the language of Île-de-France indeed became the language of the whole country France. In modern French, the French language is called le français, while the old language of Île-de-France is called by the name applied to it according to a 19th-century theory on the origin of the French language - le francien.

Franconia Edit

Franconia became the Latin name of East Francia, derived from the German name Franken "realm of the Franks",[13]Franconia was introduced as a synonym of Francia orientalis by the 12th century (Annalista Saxo),[14] and came to be used of the Duchy of Franconia as it stood during the 9th and 10th centuries, divided Franconia during the later medieval period, and the Franconian Circle of the early modern period.

Franconian vs. Frankish Edit

The division made between Franconia and Francia for German and French territories of the former Frankish Empire leads to terminological difficulties in English.

English has the two adjectives Franconian and Frankish translating what in Dutch and German is expressed by a single adjective (frankisch and fränkisch, respectively). Franconian translates German fränkisch when referring to the Franconia within the Holy Roman Empire from the 10th century onward, while Frankish tends to refer to the period of the unified Frankish realm, during the 5th to 9th centuries.

But there are exceptions, most notably in the context of linguistics, where the term Franconian languages translates German fränkische Sprachen, French Langues franciques. This group of dialects has a complicated history due to the geographical spread of the High German consonant shift as it developed during the medieval period. Dutch remained unaffected by the consonant shift [15] while Central and Rhenish and High Franconian form a dialect continuum within High German.

Since these dialects are all derived from the early medieval language of the Franks, linguistic terminology in English varies between the names "Frankish" and "Franconian", the Germanic language of Merowingian Francia being variously known as "Old Frankish", "Old Franconian" or simply "Frankish".

Old Franconian Edit

The German term altfränkisch as it was introduced in the mid 19th century did not refer to the early medieval period, but was used as a nostalgic term for "old-timey" Franconia (compare Old English vs. Olde England). This was rendered into English as "Old Franconian", with 19th-century sources talking about Old Franconian towns, songs, people, etc. But the same term altfränkisch came to be used of the Frankish language of the Merovingian period.

Gustave Solling's Diutiska (1863) used the adjective "Franconian" in reference to the Merowingian period, and "Old Franconian" for the language of the Pledge of Charles the Bald.[16]

In 1890 Ernest Adams defined "Old Franconian" as an Old High German dialect spoken on the middle and upper Rhine;[17] i.e., it went beyond the limits of Franconia to comprise also the dialect continuum of the Rhineland.

In 1862 Max Müller pointed out that Jacob Grimm had applied the concept of "German" grammar to ten languages, which "all appear to have once been one and the same." One of these was the "Netherland Language, which appears to have been produced by the combined action of the older Franconian and Saxon, and stands therefore in close relation to the Low German and the Friesian. Its descendants now are the Flemish in Belgium and Dutch in Holland." Müller, after describing Grimm's innovation of the old, middle and new phases of High German, contradicts himself by reiterating that Franconian was a dialect of the upper Rhine.[18]

Low Franconian vs. Dutch Edit

The overlapping concepts of "Franconian" and the division of German into High German and Low German dialects by the 1880s gave rise to the term "Low Franconian" for the "Franconian" dialects that did not take part in the High German consonant shift.

Strong and Meyer (1886) defined Low Franconian as the language "spoken on the lower Rhine."[19] Their presentation included an Upper, Middle and Lower Franconian, essentially the modern scheme.

According to Strong and Meyer, "Franconian ceases to be applied to this language; it is then called Netherlandish (Dutch)…." Only the English ever applied Franconian anywhere; moreover, Netherlandish had been in use since the 17th century, after which Dutch was an entirely English word. The error had been corrected by the time of Wright's Old High German Primer two years later, in 1888. Wright identifies Old Low Franconian with Old Dutch,[20] both terms used only in English.

Van Vliet and his 17th century contemporaries inherited the name and the concept "Teutonic". Teutones and Teutoni are names from Late Latin referring to the West Germanic speaking populations, originally derived from the earlier name of a tribe specifically called Teutons. The word Teutonicus had thus been used since the Middle Ages as an alternative to Theodiscus (the Germanic word from which Dutch and Deutsch evolved).

Between "Old Dutch" (meaning the earliest Dutch language) and "Old Teutonic", Van Vliet inserted "Frankish", the language of the Old Franks. He was unintentionally ambiguous about who these "Old Franks" were linguistically. At one point in his writing they were referred to as "Old High German" speakers, at another, "Old Dutch" speakers, and at another "Old French" speakers. Moreover, he hypothesized at one point that Frankish was a reflection of Gothic. The language of the literary fragments available to him was not clearly identified. Van Vliet was searching for a group he thought of as the "Old Franks", which to him included everyone from Mainz to the mouth of the Rhine.

By the end of the 17th century the concept of Old Frankish, the ancestor language of Dutch, German, and the Frankish words in Old French had been firmly established. After the death of Junius, a contemporary of Van Vliet, Johann Georg Graevius said of him in 1694 that he collected fragments of vetere Francica, "Old Frankish," ad illustrandam linguam patriam, "for the elucidation of the mother tongue."[21] The concept of the Dutch vetere Francica, a language spoken by the Franks mentioned in Gregory of Tours and of the Carolingian dynasty, which at one end of its spectrum became Old Dutch, and at the other, Old High German, threw a shadow into neighboring England, even though the word "Franconian", covering the same material, was already firmly in use there. The shadow remains.

The term "Old Frankish" in English is vague and analogous, referring either to language or to other aspects of culture. In the most general sense, "old" means "not the present", and "Frankish" means anything claimed to be related to the Franks from any time period. The term "Old Frankish" has been used of manners, architecture, style, custom, government, writing and other aspects of culture, with little consistency. In a recent history of the Germanic people, Ozment used it to mean the Carolingian and all preceding governments and states calling themselves Franks through the death of the last admittedly Frankish king, Conrad I of Germany, in 919, and his replacement by a Saxon.[22] This "Old Frankish" period, then, beginning in the Proto-Germanic period and lasting until the 10th century, is meant to include Old High German, Old Dutch and the language that split to form Low German and High German.

A second term in use by Van Vliet was oud Duijts, "Old Dutch", where Duijts meant "the entire Continental Germanic continuum". The terms Nederlandsch and Nederduijts were coming into use for contemporary Dutch. Van Vliet used the oud Duijts ambiguously to mean sometimes Francks, sometimes Old Dutch, and sometimes Middle Dutch, perhaps because the terms were not yet firm in his mind.[23] Duijts had been in general use until about 1580 to refer to the Dutch language, but subsequently was replaced by Nederduytsch.

English linguists lost no time in bringing Van Vliet's oud Duijts into English as "Old Dutch". The linguistic noun "Old Dutch", however, competed with the adjective "Old Dutch", meaning an earlier writing in the same Dutch, such as an old Dutch rhyme, or an old Dutch proverb. For example, Brandt's "old Dutch proverb", in the English of his translator, John Childe, mentioned in 1721:[24] Eendracht maekt macht, en twist verquist, "Unity gives strength, and Discord weakness," means contemporary Dutch and not Old Dutch. On the frontispiece, Childe refers to the language in which the book was written as "the original Low Dutch". Linguistic "Old Dutch" had already become "Low Dutch", the contemporary language, and "High Dutch", or High German. On the other hand, "Old Dutch" was a popular English adjective used in the 18th century with reference to people, places and things.

See also Edit

References Edit

  1. ^ a b c d e Beck, Geuenich & Steuer (1995), s.v. Franken.
  2. ^ a b c Oxford English Dictionary (2021), s.v. Frank, n.1 and adj.1.
  3. ^ Orel (2003), p. 111.
  4. ^ Rey (2016), s.v. francisque.
  5. ^ a b c Rey (2016), s.v. Franc, franche (1), Franc, Franque (2) and Franc (3).
  6. ^ Rouche, Michel (1987). "The Early Middle Ages in the West". In Veyne, Paul (ed.). A History of Private Life: From Pagan Rome to Byzantium. Belknap Press. p. 425. ISBN 978-0-674-39974-7.
  7. ^ a b Oxford English Dictionary (2021), s.v. frank, adj.2.
  8. ^ Rey (2016), s.v. Français, -aise.
  9. ^ Oxford English Dictionary (2021), s.v. French, adj. and n.
  10. ^ David Solomon Ganz, Tzemach David, part 2, Warsaw 1859, p. 9b (Hebrew); Polish name of book: Cemach Dawid; cf. J.M. Wallace-Hadrill, Fredegar and the History of France, University of Manchester, n.d. pp. 536–538
  11. ^ Wickham, Chris (2010) [2009]. The Inheritance of Rome: Illuminating the Dark Ages 400-1000. Penguin History of Europe, 2. New York: Penguin Books. p. 123. ISBN 978-0-670-02098-0.
  12. ^ James 1988, p. 187.
  13. ^ in origin simply the dative plural of the name of the Franks, following a German model of naming territories also applied to the other stem duchies: Bavaria (Bayern), Thuringia (Thüringen), Saxony (Sachsen), Swabia (Schwaben); see also name of Sweden.
  14. ^ K.H. Ludwig in Kasten (ed.), Festschrift Hägermann, Franz Steiner Verlag, 2006, p. 246.
  15. ^ compare the name "Dutch", which until the 18th century was used of German in general; see Salmon, Thomas (1767). A new geographical and historical grammar: wherein the geographical part is truly modern; and the present state of the several kingdoms of the world is so interspersed, as to render the study of geography both entertaining and instructive (new ed.). Edinburgh: Sands, Murray, and Cochran, for J. Meuros. p. 147. "The language of the Germans is High Dutch, of which there are many dialects, so different, that the people of one province scarce understand those of another."
  16. ^ Solling, Gustav (1863). Diutiska: an historical and critical survey of the literature of Germany, from the earliest period to the death of Göthe. London: Tübner. pp. 14–16.
  17. ^ Adams, Ernest (1890). The elements of the English language. London: George Bell and Sons. p. 17.
  18. ^ Vaughan, Robert; Allon, Henry (July 1, 1862). "The Science of Language". British Quarterly Review. 36 (71): 218–220. In this review Vaughan and Allon are paraphrasing from Max Müller's Science of Language lecture series, German language, later translated and published in English.
  19. ^ Strong, Herbert Augustus; Meyer, Kuno (1886). Outline of a history of the German language. London: Swan Sonnenschein, Le Bas & Lowrey. p. 68.
  20. ^ Wright, Joseph (1888). An Old High-German primer. Oxford: Clarendon Press. p. 1.
  21. ^ Breuker, Ph. H. (2007), "On the Course of Franciscus Junius' Germanic Studies, with Special Reference to Frisian", in Bremmer, Rolf H. Jr.; Van der Meer, Geart; Vries, Oebele (eds.), Aspects of Old Frisian Philology, Amsterdam Beiträge zur ãlteren Germanistik Bd. 31/32; Estrikken 69, Amsterdam: Rodopi, p. 44
  22. ^ Ozment, Steven (2005). A mighty fortress: a new history of the German people. New York: HarperCollins. p. 49.
  23. ^ Dekker 1998, pp. 255–256.
  24. ^ Brandt, Gerard; Childe, John (Translator) (1721). The history of the Reformation and other ecclesiastical transactions in and about the Low-countries: from the beginning of the eighth century, down to the famous Synod of Dort, inclusive. In which all the revolutions that happen'd in church and state, on account of the divisions between the Protestants and Papists, the Arminians and Calvinists, are fairly and fully represented. Vol. II. London: T. Wood. p. 346. {{cite book}}: |first2= has generic name (help)

Bibliography Edit

name, franks, name, franks, latin, franci, alongside, derived, names, francia, franconia, adjectives, frankish, franconian, derived, from, name, given, germanic, tribal, confederation, which, emerged, century, 19th, century, depiction, different, franks, frank. The name of the Franks Latin Franci alongside the derived names of Francia and Franconia and the adjectives Frankish and Franconian are derived from the name given to a Germanic tribal confederation which emerged in the 3rd century AD A 19th century depiction of different Franks AD 400 600 The Frankish Empire rose to the main successor of Roman imperial power in Western Europe and as a result the Franks ultimately gave their name to both the kingdom of France and to Franconia one of the stem duchies of the Holy Roman Empire Contents 1 Name and etymology 2 Francia France 3 Franconia 4 Franconian vs Frankish 4 1 Old Franconian 4 2 Low Franconian vs Dutch 5 See also 6 References 6 1 BibliographyName and etymology EditThe name of the Franks is first attested in Latin as Franci singular Francus during the 3rd century AD 1 The Germanic forms Franchon Old High German Francan Old English and Frankar Frakkar Old Norse point to an original n stem Frank an or Frank on in the Frankish language 1 2 According to the traditional interpretation the Franks were named from their national weapon a kind of spear called the frankōn cf OE franca javelin lance ON frakka javelin dart in a process analogous to the naming of the Saxons which derives from Proto Germanic sahsōn a small sword similar to a knife or a dagger cf OE seax ON sax OHG sahs 2 Alternatively some scholars have proposed to connect the name to the Proto Germanic adjective frankaz meaning fierce daring eager to fight cf ON frakkr courageous which could itself be understood as a nasalized secondary form of frak k az meaning greedy violent cf ON frǣc Middle Low German vrak voracious greedy 1 In this view the term frankōn may simply be interpreted as the Frankish weapon 1 or else as an independent derivation from the Germanic root fram forward cf Latin Germanic framea javelin spear 3 The term francisca a throwing axe used by the Franks is an ellipsis of securis francisca which means Frankish ax in Latin 4 French franc coin of Charles V with inscription Francorum Rex King of the Franks By the end of the 6th century AD the tribal name francus turned into an adjective meaning free in Medieval Latin 5 presumably because the Franks were exempt from taxation within the territories they had conquered in northern Gaul 6 or more generally because they possessed there full freedom in contrast to native Gallo Romance speakers 1 7 The English word frank free of servitude later candid outspoken unreserved stems from the Old French franc free of servitude later also noble which is itself derived from Medieval Latin francus 7 By the 17th century AD in the Levant the term Frank came to designate any contemporary individual from Western Europe or by ellipsis the lingua franca a Romance based pidgin language used in the Mediterranean Bassin 2 5 The country name France stems from the Latin Francia the realm of the Franks which also gave the term Francais MLat franciscus Old French franceis an endonym designating the French people and language 8 9 Between the reigns of John II of France 1360 and Henri IV 1589 1610 then from the Convention 1795 to the adoption of the euro 1999 the franc also served as the currency of France The term which may be derived from Francorum Rex king of the Franks the original motto engraved on coins by the French monarchy survives today in the name of the Swiss franc the CFA franc Western Africa and the CFP franc French Pacific 5 In a tradition going back to the 7th century Chronicle of Fredegar the name of the Franks is taken from Francio one of the Germanic kings of Sicambri c 61 BCE whose dominion extended all along those lands immediately joining the west bank of the Rhine River as far as Strasbourg and Belgium 10 This nation is also explicitly mentioned by Julius Caesar in his Notebooks on the Gallic War Commentarii de Bello Gallico Writing in 2009 Professor Christopher Wickham pointed out that the word Frankish quickly ceased to have an exclusive ethnic connotation North of the Loire everyone seems to have been considered a Frank by the mid seventh century at the latest Romani were essentially the inhabitants of Aquitaine after that 11 On the other hand the formulary of Marculf written about AD 700 described a continuation of national identities within a mixed population when it stated that all the peoples who dwell in the official s province Franks Romans Burgundians and those of other nations live according to their law and their custom 12 Francia France EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed April 2021 Learn how and when to remove this template message Main article Name of France The name of France directly continues Latin Francia originally applied to the entire Frankish Empire Under the reign of the Franks Kings Clovis I Charles Martel Pepin the Short and Charlemagne the country was known as Kingdom of Franks or Francia At the Treaty of Verdun in 843 the Frankish Empire was divided in three parts West Francia Francia Occidentalis Middle Francia and East Francia Francia Orientalis The rulers of Francia Orientalis who soon claimed the imperial title and wanted to reunify the Frankish Empire dropped the name Francia Orientalis and called their realm the Holy Roman Empire see History of Germany The kings of Francia Occidentalis successfully opposed this claim and managed to preserve Francia Occidentalis as an independent kingdom distinct from the Holy Roman Empire The Battle of Bouvines in 1214 definitively marked the end of the efforts by the Holy Roman Empire to reunify the old Frankish Empire by conquering France Since the name Francia Orientalis had disappeared there arose the habit to refer to Francia Occidentalis as Francia only from which the word France is derived The French state has been in continuous existence since 843 except for a brief interruption in 885 887 with an unbroken line of heads of states since the first king of Francia Occidentalis Charles the Bald to the current president of the French Republic Noticeably in German France is still called Frankreich which literally means Reich realm of the Franks In order to distinguish it from the Frankish Empire of Charlemagne France is called Frankreich while the Frankish Empire is called Frankenreich In most of the Germanic languages France is known as the historical Land of the Franks for example Frankreich Reich of the Franks in German Frankrijk Rijk of the Franks in Dutch Frankrike Rike of the Franks in Swedish and Norwegian and Frankrig in Danish In a more restricted meaning France refers specifically to the province of Ile de France with Paris at its centre which historically was the heart of the royal demesne This meaning is found in some geographic names such as French Brie Brie francaise and French Vexin Vexin francais French Brie the area where the famous Brie cheese is produced is the part of Brie that was annexed to the royal demesne as opposed to Champagne Brie Brie champenoise which was annexed by Champagne Likewise French Vexin was the part of Vexin inside Ile de France as opposed to Norman Vexin Vexin normand which was inside Normandy This meaning is also found in the name of the French language langue francaise whose literal meaning is language of Ile de France It is not until the 19th and 20th centuries that the language of Ile de France indeed became the language of the whole country France In modern French the French language is called le francais while the old language of Ile de France is called by the name applied to it according to a 19th century theory on the origin of the French language le francien Franconia EditFurther information Franconia and Rhenish Franconia Franconia became the Latin name of East Francia derived from the German name Franken realm of the Franks 13 Franconia was introduced as a synonym of Francia orientalis by the 12th century Annalista Saxo 14 and came to be used of the Duchy of Franconia as it stood during the 9th and 10th centuries divided Franconia during the later medieval period and the Franconian Circle of the early modern period Franconian vs Frankish EditThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed Find sources Name of the Franks news newspapers books scholar JSTOR April 2021 Learn how and when to remove this template message The division made between Franconia and Francia for German and French territories of the former Frankish Empire leads to terminological difficulties in English English has the two adjectives Franconian and Frankish translating what in Dutch and German is expressed by a single adjective frankisch and frankisch respectively Franconian translates German frankisch when referring to the Franconia within the Holy Roman Empire from the 10th century onward while Frankish tends to refer to the period of the unified Frankish realm during the 5th to 9th centuries But there are exceptions most notably in the context of linguistics where the term Franconian languages translates German frankische Sprachen French Langues franciques This group of dialects has a complicated history due to the geographical spread of the High German consonant shift as it developed during the medieval period Dutch remained unaffected by the consonant shift 15 while Central and Rhenish and High Franconian form a dialect continuum within High German Since these dialects are all derived from the early medieval language of the Franks linguistic terminology in English varies between the names Frankish and Franconian the Germanic language of Merowingian Francia being variously known as Old Frankish Old Franconian or simply Frankish Old Franconian Edit The German term altfrankisch as it was introduced in the mid 19th century did not refer to the early medieval period but was used as a nostalgic term for old timey Franconia compare Old English vs Olde England This was rendered into English as Old Franconian with 19th century sources talking about Old Franconian towns songs people etc But the same term altfrankisch came to be used of the Frankish language of the Merovingian period Gustave Solling s Diutiska 1863 used the adjective Franconian in reference to the Merowingian period and Old Franconian for the language of the Pledge of Charles the Bald 16 In 1890 Ernest Adams defined Old Franconian as an Old High German dialect spoken on the middle and upper Rhine 17 i e it went beyond the limits of Franconia to comprise also the dialect continuum of the Rhineland In 1862 Max Muller pointed out that Jacob Grimm had applied the concept of German grammar to ten languages which all appear to have once been one and the same One of these was the Netherland Language which appears to have been produced by the combined action of the older Franconian and Saxon and stands therefore in close relation to the Low German and the Friesian Its descendants now are the Flemish in Belgium and Dutch in Holland Muller after describing Grimm s innovation of the old middle and new phases of High German contradicts himself by reiterating that Franconian was a dialect of the upper Rhine 18 Low Franconian vs Dutch Edit Further information Names for the Dutch language The overlapping concepts of Franconian and the division of German into High German and Low German dialects by the 1880s gave rise to the term Low Franconian for the Franconian dialects that did not take part in the High German consonant shift Strong and Meyer 1886 defined Low Franconian as the language spoken on the lower Rhine 19 Their presentation included an Upper Middle and Lower Franconian essentially the modern scheme According to Strong and Meyer Franconian ceases to be applied to this language it is then called Netherlandish Dutch Only the English ever applied Franconian anywhere moreover Netherlandish had been in use since the 17th century after which Dutch was an entirely English word The error had been corrected by the time of Wright s Old High German Primer two years later in 1888 Wright identifies Old Low Franconian with Old Dutch 20 both terms used only in English Van Vliet and his 17th century contemporaries inherited the name and the concept Teutonic Teutones and Teutoni are names from Late Latin referring to the West Germanic speaking populations originally derived from the earlier name of a tribe specifically called Teutons The word Teutonicus had thus been used since the Middle Ages as an alternative to Theodiscus the Germanic word from which Dutch and Deutsch evolved Between Old Dutch meaning the earliest Dutch language and Old Teutonic Van Vliet inserted Frankish the language of the Old Franks He was unintentionally ambiguous about who these Old Franks were linguistically At one point in his writing they were referred to as Old High German speakers at another Old Dutch speakers and at another Old French speakers Moreover he hypothesized at one point that Frankish was a reflection of Gothic The language of the literary fragments available to him was not clearly identified Van Vliet was searching for a group he thought of as the Old Franks which to him included everyone from Mainz to the mouth of the Rhine By the end of the 17th century the concept of Old Frankish the ancestor language of Dutch German and the Frankish words in Old French had been firmly established After the death of Junius a contemporary of Van Vliet Johann Georg Graevius said of him in 1694 that he collected fragments of vetere Francica Old Frankish ad illustrandam linguam patriam for the elucidation of the mother tongue 21 The concept of the Dutch vetere Francica a language spoken by the Franks mentioned in Gregory of Tours and of the Carolingian dynasty which at one end of its spectrum became Old Dutch and at the other Old High German threw a shadow into neighboring England even though the word Franconian covering the same material was already firmly in use there The shadow remains The term Old Frankish in English is vague and analogous referring either to language or to other aspects of culture In the most general sense old means not the present and Frankish means anything claimed to be related to the Franks from any time period The term Old Frankish has been used of manners architecture style custom government writing and other aspects of culture with little consistency In a recent history of the Germanic people Ozment used it to mean the Carolingian and all preceding governments and states calling themselves Franks through the death of the last admittedly Frankish king Conrad I of Germany in 919 and his replacement by a Saxon 22 This Old Frankish period then beginning in the Proto Germanic period and lasting until the 10th century is meant to include Old High German Old Dutch and the language that split to form Low German and High German A second term in use by Van Vliet was oud Duijts Old Dutch where Duijts meant the entire Continental Germanic continuum The terms Nederlandsch and Nederduijts were coming into use for contemporary Dutch Van Vliet used the oud Duijts ambiguously to mean sometimes Francks sometimes Old Dutch and sometimes Middle Dutch perhaps because the terms were not yet firm in his mind 23 Duijts had been in general use until about 1580 to refer to the Dutch language but subsequently was replaced by Nederduytsch English linguists lost no time in bringing Van Vliet s oud Duijts into English as Old Dutch The linguistic noun Old Dutch however competed with the adjective Old Dutch meaning an earlier writing in the same Dutch such as an old Dutch rhyme or an old Dutch proverb For example Brandt s old Dutch proverb in the English of his translator John Childe mentioned in 1721 24 Eendracht maekt macht en twist verquist Unity gives strength and Discord weakness means contemporary Dutch and not Old Dutch On the frontispiece Childe refers to the language in which the book was written as the original Low Dutch Linguistic Old Dutch had already become Low Dutch the contemporary language and High Dutch or High German On the other hand Old Dutch was a popular English adjective used in the 18th century with reference to people places and things See also EditName of the GothsReferences Edit a b c d e Beck Geuenich amp Steuer 1995 s v Franken a b c Oxford English Dictionary 2021 s v Frank n 1 and adj 1 Orel 2003 p 111 Rey 2016 s v francisque a b c Rey 2016 s v Franc franche 1 Franc Franque 2 and Franc 3 Rouche Michel 1987 The Early Middle Ages in the West In Veyne Paul ed A History of Private Life From Pagan Rome to Byzantium Belknap Press p 425 ISBN 978 0 674 39974 7 a b Oxford English Dictionary 2021 s v frank adj 2 Rey 2016 s v Francais aise Oxford English Dictionary 2021 s v French adj and n David Solomon Ganz Tzemach David part 2 Warsaw 1859 p 9b Hebrew Polish name of book Cemach Dawid cf J M Wallace Hadrill Fredegar and the History of France University of Manchester n d pp 536 538 Wickham Chris 2010 2009 The Inheritance of Rome Illuminating the Dark Ages 400 1000 Penguin History of Europe 2 New York Penguin Books p 123 ISBN 978 0 670 02098 0 James 1988 p 187harvnb error no target CITEREFJames1988 help in origin simply the dative plural of the name of the Franks following a German model of naming territories also applied to the other stem duchies Bavaria Bayern Thuringia Thuringen Saxony Sachsen Swabia Schwaben see also name of Sweden K H Ludwig in Kasten ed Festschrift Hagermann Franz Steiner Verlag 2006 p 246 compare the name Dutch which until the 18th century was used of German in general see Salmon Thomas 1767 A new geographical and historical grammar wherein the geographical part is truly modern and the present state of the several kingdoms of the world is so interspersed as to render the study of geography both entertaining and instructive new ed Edinburgh Sands Murray and Cochran for J Meuros p 147 The language of the Germans is High Dutch of which there are many dialects so different that the people of one province scarce understand those of another Solling Gustav 1863 Diutiska an historical and critical survey of the literature of Germany from the earliest period to the death of Gothe London Tubner pp 14 16 Adams Ernest 1890 The elements of the English language London George Bell and Sons p 17 Vaughan Robert Allon Henry July 1 1862 The Science of Language British Quarterly Review 36 71 218 220 In this review Vaughan and Allon are paraphrasing from Max Muller s Science of Language lecture series German language later translated and published in English Strong Herbert Augustus Meyer Kuno 1886 Outline of a history of the German language London Swan Sonnenschein Le Bas amp Lowrey p 68 Wright Joseph 1888 An Old High German primer Oxford Clarendon Press p 1 Breuker Ph H 2007 On the Course of Franciscus Junius Germanic Studies with Special Reference to Frisian in Bremmer Rolf H Jr Van der Meer Geart Vries Oebele eds Aspects of Old Frisian Philology Amsterdam Beitrage zur alteren Germanistik Bd 31 32 Estrikken 69 Amsterdam Rodopi p 44 Ozment Steven 2005 A mighty fortress a new history of the German people New York HarperCollins p 49 Dekker 1998 pp 255 256harvnb error no target CITEREFDekker1998 help Brandt Gerard Childe John Translator 1721 The history of the Reformation and other ecclesiastical transactions in and about the Low countries from the beginning of the eighth century down to the famous Synod of Dort inclusive In which all the revolutions that happen d in church and state on account of the divisions between the Protestants and Papists the Arminians and Calvinists are fairly and fully represented Vol II London T Wood p 346 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a first2 has generic name help Bibliography Edit Beck Heinrich Geuenich Dieter Steuer Heiko 1995 Reallexikon der germanischen Altertumskunde Vol 9 2 ed Walter de Gruyter ISBN 978 3 11 014642 4 Orel Vladimir E 2003 A Handbook of Germanic Etymology Brill ISBN 978 90 04 12875 0 Oxford English Dictionary Online Oxford University Press 2021 Rey Alain 2016 Dictionnaire historique de la langue francaise 4 ed Le Robert ISBN 978 2 321 00726 5 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Name of the Franks amp oldid 1148174368, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.