fbpx
Wikipedia

Om mani padme hum

Oṃ maṇi padme hūṃ[1] (Sanskrit: ॐ मणि पद्मे हूँ, IPA: [õːː mɐɳɪ pɐdmeː ɦũː]) is the six-syllabled Sanskrit mantra particularly associated with the four-armed Shadakshari form of Avalokiteshvara, the bodhisattva of compassion. It first appeared in the Mahayana Kāraṇḍavyūhasūtra where it is also referred to as the sadaksara (six syllabled) and the paramahrdaya, or “innermost heart” of Avalokiteshvara.[2] In this text the mantra is seen as the condensed form of all Buddhist teachings.[3]

Om mani padme hum
Chinese name
Chinese唵嘛呢叭咪吽
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinŌng mā nī bēi mēi hōng
Karandavyuha Sutra name
Chinese唵麼抳缽訥銘吽
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinWēng mó ní bō nè míng hōng
Tibetan name
Tibetanཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ
Transcriptions
WylieoM ma Ni pa d+me hU~M
Tibetan PinyinOm Mani Bêmê Hum
Vietnamese name
VietnameseÚm ma ni bát ni hồng
Án ma ni bát di hồng
Thai name
Thaiโอํ มณิ ปทฺเม หุํ
Korean name
Hangul옴 마니 반메 훔
옴 마니 파드메 훔
Transcriptions
Revised RomanizationOm mani banme hum
Om mani padeume hum
Mongolian name
Mongolian CyrillicУм мани бадмэ хум
Om mani badme khum
Mongolian scriptᢀᠣᠸᠠ
ᠮᠠᢏᢈ
ᢒᠠᢑᠮᠧ
ᢀᠾᠤᠤ
Transcriptions
SASM/GNCOwam mani padme huum
Japanese name
Kanaオーム マニ パドメー フーム
オム マニ ペメ フム
Transcriptions
RomanizationŌmu Mani Padomē Fūmu
Omu Mani Peme Fumu
Tamil name
Tamilௐ மணி பத்மே ஹூம்
Hindi name
Hindiॐ मणि पद्मे हूँ
Sanskrit name
SanskritDevanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ
Siddham: 𑖌𑖼𑖦𑖜𑖰𑖢𑖟𑖿𑖦𑖸𑖮𑖳𑖽
Russian name
RussianОм мани падме хум
Bengali name
Bengaliওঁ মণি পদ্মে হূঁ
Assamese name
Assameseওঁ মণি পদ্মে হূঁ
Nepali name
Nepaliॐ मणि पद्मे हूँ
Burmese name
Burmeseဥုံ မဏိ ပဒ္မေ ဟုံ
IPA[òʊɰ̃ ma nḭ paʔ mè hòʊɰ̃]
Malayalam name
Malayalamഓം മണി പദ്മേ ഹും
Odia name
Odiaଓ‍ଁ ମଣି ପଦ୍ମେ ହୁଁ
Marathi name
Marathiॐ मणि पद्मे हूँ
Punjabi name
Punjabiਓਮ ਮਣਿ ਪਡਮੇ ਹੂਁ

The precise meaning and significance of the words remains much discussed by Buddhist scholars. The literal meaning in English has been expressed as "praise to the jewel in the lotus",[4] or as a declarative aspiration possibly meaning "I in the jewel-lotus".[5] Padma is the Sanskrit for the Indian lotus (Nelumbo nucifera), and mani for "jewel", as in a type of spiritual "jewel" widely referred to in Buddhism.[6] The first word, aum/om, is a sacred syllable in various Indian religions, and hum represents the spirit of enlightenment.[7]

In Tibetan Buddhism, this is the most ubiquitous mantra and the most popular form of religious practice, performed by laypersons and monastics alike. It is also an ever present feature of the landscape, commonly carved onto rocks, known as mani stones, painted into the sides of hills or else it is written on prayer flags and prayer wheels.[8]

Due to the increased interactions between Chinese Buddhists and Tibetans and Mongolians during the 11th century, the mantra also entered Chinese Buddhism.[9] The mantra has also been adapted into Chinese Taoism.[10]

Meaning and effects

 
Stele of Sulaiman, erected at the Mogao Caves in 1348 to commemorate the donations of Sulaiman, Prince of Xining. It includes the six-syllable mantra written in six different scripts: Lantsa [1st row], Tibetan [2nd row], Uighur [far left], 'Phags-pa [left], Tangut [right], Chinese [far right].

Semantic

Mantras may be interpreted by practitioners in many ways, or even as mere sequences of sound whose effects lie beyond strict semantic meaning.

The middle part of the mantra, maṇipadme, is often interpreted as being in the locative case, "jewel in the lotus", Sanskrit maṇí "jewel, gem, cintamani" and the locative of padma "lotus". The lotus is a symbol present throughout Indian religion, signifying purity (due to its ability to emerge unstained from the mud) and spiritual fruition (and thus, awakening).[11] Maṇipadme is preceded by the oṃ syllable and followed by the hūṃ syllable, both interjections without linguistic meaning, but widely known as divine sounds.

However, according to Donald Lopez (citing Tibetan grammatical sources) it is much more likely that maṇipadme is in fact a vocative, addressing a bodhisattva called maṇipadma, "Jewel-Lotus"- an alternative epithet of the bodhisattva Avalokitesvara.[12]

Damien Keown also notes that another theory about the meaning of the mantra is that it actually invokes a female deity named Manipadmi.[13] This is due to evidence from texts such as the Kāraṇḍavyūhasūtra which depict the mantra as a female deity. Also, as noted by Studholme, if the word is read as a vocative, it is most likely in the feminine grammatical gender, because if masculine, it would be a highly irregular form.[14] Thus as Lopez notes, the original meaning of the mantra could in fact be an invocation of "she of the lotus jewel", who is the vidya (wisdom) and consort of Avalokiteshvara and is equivalent to Shakti's role vis a vis Shiva.[15]

Regarding the relationship between the jewel and the lotus, Sten Konow argued that it could either refer to "a lotus that is a jewel" or to "a jewel in the lotus". He argues that the second explanation makes more sense, indicating Shaivite influence through the imagery of the lingam and the yoni, both also terms associated with mani and padma respectively.[15] Thus the mantra could in fact mean "O, she with the jewel in her lotus".

According to Alexander Studholme however, the meaning of manipadme "should be parsed as a tatpurusa, or 'determinative', compound in the (masculine or neuter) locative case", meaning "in the jewel-lotus", or "in the lotus made of jewels", which refers to:[16]

the manner in which buddhas and bodhisattvas are said to be seated in these marvelous blooms and, in particular, to the manner in which more mundane beings are believed to appear in the pure land of the buddhas. Given the predominance, in the Kāraṇḍavyūha and in the Mahayana in general, of the religious goal of the pure land of Amitabha, it may be safely assumed that maṇipadme would have been quite naturally associated with the mode of the rebirth of human beings there. The recitation of Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, then, the bringing to mind of the name of the Buddhist isvara, includes a declaration of the manner in which a person is reborn in Sukhavati: “in the jewel lotus.”

According to the Kāraṇḍavyūhasūtra

 
A Tibetan sand mandala of Avalokitesvara, a key element of the tantric initiation ritual required to practice the mantra according to the Kāraṇḍavyūha
 
In the Nepalese Lanydza script

The first known description of the mantra appears in the Kāraṇḍavyūhasūtra (“The Basket’s Display”, c. 4-5th centuries), which is part of certain Mahayana canons such as the Tibetan. In this sutra, Shakyamuni Buddha states, "This is the most beneficial mantra. Even I made this aspiration to all the million Buddhas and subsequently received this teaching from Buddha Amitabha."[17]

The sutra promotes the recitation of this mantra as a means to liberation. It states that whoever knows (janati) the mantra will know liberation as a fully enlightened Buddha. It also states that initiation into the mantra by a qualified preceptor (which is said to be a lay dharmabhanaka, vidyadhara or mahasiddha) is an important requirement for practicing this mantra. In the sutra, Avalokitesvara says that the mantra should not be given to one who has not seen the mandala.[18] This initiation is said to be open to all Buddhists regardless of class and gender, whether they be of the Mahayana or Hinayana, but not to tirthikas.[19]

The Kāraṇḍavyūhasūtra also sees the mantra as the pith or condensed expression of all "eighty four thousand Dharmas". Because of this it is called "the grain of rice of the Mahayana", and reciting it is equivalent to reciting numerous sutras.[20]

Thus, according to Studholme, the significance of the mantra in the Kāraṇḍavyūha is mainly that it is the "innermost heart" of Avalokitesvara, and therefore is "a means both of entering into the presence of Avalokitesvara and of appropriating some of the bodhisattva's power".[21] Its practice is said to lead numerous positive qualities including:[22]

  • The seeing (darsana) the bodhisattva's "thousand-fold" form,
  • Rebirth into the myriad worlds contained in the pores of the bodhisattva's body
  • Innumerable samadhis (meditative absorptions), including the samadhi of "rejoicing in loving kindness and compassion" (maitri-karuna-mudito).
  • The development of "great compassion" (maha karuna)
  • Accumulation of immeasurable merit
  • Accomplishment of the six perfections
  • Awakening (bodhi)

In this sutra, the sadaksari mahavidya (six syllabled great vidya) also appears as a goddess, "autumn yellow" in color, with four arms, with two arms holding a lotus and prayer beads, and the other two in anjali mudra. According to Studholme, these features are similar to the way the mantra Om nama shivaya is depicted in Shaiva texts, since "both are concise vidyas, the hrdayas [heart] of their respective isvaras, sui generis means of attaining liberation, universally available, though of rare value and somewhat secret. Both are also, it has been argued, conceived of as forms of pranava [divine sound]."[23]

The Kāraṇḍavyūhasūtra was translated into Chinese in the 11th or 12th century and is part of the Chinese Buddhist canon.[24]

In Tibetan Buddhism

 
The mantra in Tibetan script with the six syllables colored
 
"om mani padme hūṃ hrīḥ"
 
"om mani padme hūṃ", mani stone carved in Tibetan script outside the Potala Palace in Lhasa
 
The largest mantra inscription in the world is located on Dogee Mountain in Kyzyl, Russia[25]

The 11th-century Bengali master Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna, who was influential in bringing Buddhism to Tibet, also wrote a short treatise on the mantra called the Arya-sad-aksari-sadhana.[26] Some Buddhist scholars argue that the mantra as practiced in Tibetan Buddhism was based on the Sadhanamala, a collection of sadhana or spiritual practices published in the 12th century.[27] However, according to Peter Alan Roberts, "the primary source for Tibetan Avalokitesvara practices and teachings" is the 11th-century Maṇi Kambum.[28]

Donald Lopez writes that according to a 17th-century work by the prime minister of the fifth Dalai Lama, the meaning of the mantra is said to be "O, you who have the jewel and the lotus." That manipadme is in the vocative case is also supported by a 9th-century Tibetan grammatical treatise.[29]

Lopez also notes that the majority of Tibetan Buddhist texts have regarded the translation of the mantra as secondary, focusing instead on the correspondence of the six syllables of the mantra to various other groupings of six in the Buddhist tradition.[30]

For example, in the Chenrezig Sadhana, Tsangsar Tulku Rinpoche expands upon the mantra's meaning, taking its six syllables to represent the purification of the six realms of existence:[31]


Syllable Six Pāramitās Purifies Samsaric realm Colors Symbol of the Deity (Wish them) To be born in
Om Generosity Pride / Ego Devas White Wisdom Perfect Realm of Potala
Ma Ethics Jealousy / Lust for entertainment Asuras Green Compassion Perfect Realm of Potala
Ni Patience Passion / desire Humans Yellow Body, speech, mind
quality and activity
Dewachen
Pad Diligence Ignorance / prejudice Animals Blue Equanimity the presence of Protector (Chenrezig)
Me Renunciation Greed / possessiveness Pretas (hungry ghosts) Red Bliss Perfect Realm of Potala
Hum Wisdom Aggression / hatred Naraka Black Quality of Compassion the presence of the Lotus Throne (of Chenrezig)


According to Trijang Rinpoche

The tutor to the present Dalai Lama, Trijang Rinpoche (1901-1981) wrote a commentary on the mantra which states:

Regarding mani padme, "Jewel Lotus" or "Lotus Jewel" is one of the names of the noble Avalokitesvara. The reason that he is called by that is that, just as a lotus is not soiled by mud, so the noble Avalokitesvara himself has, through his great wisdom, abandoned the root of samsara, all the stains of the conception of true existence together with its latencies. Therefore, to symbolize that he does not abide in the extreme of mundane existence, he holds a white lotus in his hand...He joins the palms of his two upper hands, making the gesture of holding a jewel to symbolize that, like a wish-granting jewel, he eliminates all the oppression of suffering for all sentient beings and bestows upon them all temporary and ultimate benefit and bliss.[32]

According to the 14th Dalai Lama

"It is very good to recite the mantra Om mani padme hung, but while you are doing it, you should be thinking on its meaning, for the meaning of the six syllables is great and vast... The first, Om [...] symbolizes the practitioner's impure body, speech, and mind; it also symbolizes the pure exalted body, speech, and mind of a Buddha[...]"
"The path of the middle way is indicated by the next four syllables. Mani, meaning jewel, symbolizes the factors of method: (the) altruistic intention to become enlightened, compassion, and love.[...]"
"The two syllables, padme, meaning lotus, symbolize wisdom[...]"
"Purity must be achieved by an indivisible unity of method and wisdom, symbolized by the final syllable hung, which indicates indivisibility[...]"
"Thus the six syllables, om mani padme hung, mean that in dependence on the practice of a path which is an indivisible union of method and wisdom, you can transform your impure body, speech, and mind into the pure exalted body, speech, and mind of a Buddha[...]"
Tenzin Gyatso, 14th Dalai Lama, "On the meaning of: OM MANI PADME HUNG"[33]

Dilgo Khyentse Rinpoche

 
Carved mani stones, each with "Om Mani Padme Hum" on a pathway in Zangskar
"The mantra Om Mani Pädme Hum is easy to say yet quite powerful, because it contains the essence of the entire teaching. When you say the first syllable Om it is blessed to help you achieve perfection in the practice of generosity, Ma helps perfect the practice of pure ethics, and Ni helps achieve perfection in the practice of tolerance and patience. Pä, the fourth syllable, helps to achieve perfection of perseverance, Me helps achieve perfection in the practice of concentration, and the final sixth syllable Hum helps achieve perfection in the practice of wisdom.
"So in this way recitation of the mantra helps achieve perfection in the six practices from generosity to wisdom. The path of these six perfections is the path walked by all the Buddhas of the three times. What could then be more meaningful than to say the mantra and accomplish the six perfections?"
Dilgo Khyentse Rinpoche, Heart Treasure of the Enlightened Ones[34]

Transliterations

In English, the mantra is variously transliterated, depending on the schools of Buddhism as well as individual teachers.

Most authorities consider maṇipadme to be one compound word rather than two simple words.[35] Sanskrit writing does not have capital letters and this means that capitalisation of transliterated mantras varies from all caps, to initial caps, to no caps. The all-caps rendering is typical of older scholarly works, and Tibetan Sadhana texts.

  • IAST (Roman alphabet): Oṃ Maṇi Padme Hūṃ
  • Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ (Tibetan Pinyin: Om Mani Bêmê Hum)
  • Sanskrit: ॐ मणिपद्मे हूँ (oṃ maṇipadme hūṃ)
  • Mongolian:
    • Classical Mongolian: ᢀᠣᠸᠠ
      ᠮᠠᢏᢈ
      ᢒᠠᢑᠮᠧ
      ᢀᠾᠤᠤ
      (Owam mani padme huum)
    • Khalkha: Ум мани бадмэ хум (Um mani badme khum)
    • Buryat: Ом маани бадмэ хум (Om maani badme khum)
    • Kalmyk: Ом мани бадме хум (Om mani badme xum)
  • 'Phags pa: ʼom ma ni pad me hung ꡝꡡꡏ

    ꡋꡞ
    ꡌꡊ
    ꡏꡠ
    ꡜꡟꡃ
  • Manchu: ᢀᠣ
    ᠮᠠᢏᡳ
    ᢒᠠᡩᠮᡝ
    ᢀᡥᡠᡠ
    (Om mani padme hüüm)
  • Tangut: 𗙫𗏵𗐱𗴟𗘺𗦀 ·a mja nji pja mjij xo
  • Old Uyghur: oom mani badmi xung
  • Jurchen:   am ma ni ba mi xu
  • Chinese: 唵嘛呢叭咪吽 (Ōng mā nī bēi mēi hōng) or 唵麼抳缽訥銘吽 (Wēng mó ní bō nè míng hōng)
  • Korean: 옴 마니 반메 훔 (Om Mani Banme Hum) or 옴 마니 파드메 훔 (Om Mani Padeume Hum)
  • Japanese: オーム・マニ・パドメー・フーム (Ōmu Mani Padomē Fūmu) or オムマニペメフム (Omu Mani Peme Fumu); however in practice a Japanese pronunciation of 唵麼抳缽訥銘吽, such as on ma nei hatsu mi un, is used, e.g. in translations and adaptations of Journey to the West.
  • Vietnamese: Án ma ni bát di hồng
  • Siddham: 𑖌𑖼 𑖦𑖜𑖰 𑖢𑖟𑖿𑖦𑖸 𑖮𑖲𑖼
  • Lepcha: ᰣᰨᰵ ᰕᰍᰧ ᰎᰳᰕᰬ ᰝᰫᰵ
  • Limbu: ᤀᤥᤱ ᤔᤏᤡ ᤐᤍ᤻ᤔᤣ ᤜ᤺ᤢᤱ
  • Brahmi: 𑀑𑀁 𑀫𑀡𑀺 𑀧𑀤𑁆𑀫𑁂 𑀳𑀽𑀁
  • Hindi: ॐ मणि पद्मे हूँ (om mani padme hum)
  • Telugu: ఓం మణి పద్మే హుం
  • Nepali: ॐ मणि पद्मे हुँ
  • Pracalit (Newari): 𑑉 𑐩𑐞𑐶 𑐥𑐡𑑂𑐩𑐾 𑐴𑐸𑑃
  • Assamese: ওঁ মণি পদ্মে হুঁ (Öm Moni Podme hum)
  • Bengali: ওঁ মণি পদ্মে হুঁ (Om Moni Pôdde hum)
  • Odia: ଓ‍ଁ ମଣି ପଦ୍ମେ ହୁଁ (Oṃ Maṇi Padme Huṃ)
  • Sinhala: ඕං මණි පද්මේ හුං
  • Tamil: ௐ மணி பத்மே ஹூம்
  • Malayalam: ഓം മണി പദ്മേ ഹും
  • Kannada: ಓಂ ಮಣಿ ಪದ್ಮೇ ಹುಂ
  • Grantha: 𑍐 𑌮𑌣𑌿 𑌪𑌦𑍍𑌮𑍇 𑌹𑍂𑌁
  • Chakma: 𑄃𑄮𑄀 𑄟𑄧𑄕𑄨 𑄛𑄧𑄘𑄳𑄟𑄬 𑄦𑄪𑄀
  • Burmese: ဥုံမဏိပဒ္မေဟုံ (Burmese pronunciation: [òʊɰ̃ ma nḭ paʔ mè hòʊɰ̃])
  • Mon: ဥုံမဏိပဒၟေဟုံ
  • Shan: ဢုုံမꧣိပၻ်မေႁုံ
  • Lanna: ᩒᩴ ᨾᨱᩥ ᨸᨴ᩠ᨾᩮ ᩉᩪᩴ
  • Thai: โอํ มณิ ปทฺเม หุํ
  • Khmer: ឱំ មណិ បទ្មេ ហុំ
  • Lao: ໂອໍ ມະນິ ປັທເມ ຫຸໍ
  • Cham: ꨀꨯꨱꩌ ꨠꨘꨪ ꨚꩅꨠꨯꨮ ꨨꨭꨩꩃ
  • Balinese: ᬑᬁ ᬫᬡᬶ ᬧᬤ᭄ᬫᬾ ᬳᬸᬁ
  • Javanese: ꦎꦀ ꦩꦟꦶ ꦥꦢ꧀ꦩꦺ ꦲꦸꦀ
  • Tagalog (Filipino): ᜂᜋ᜔ ᜋᜈᜒ ᜉᜇ᜔ ᜋᜒ ᜑᜓᜋ᜔ Um mani pad mi hum

Variations

 
The mantra: Om Mani Peme Hum Hri

As Bucknell et al. (1986, p. 15.) say, the complete Avalokiteshvara Mantra includes a final hrīḥ (Sanskrit: ह्रीः, IPA: [ɦɽiːh]), which is iconographically depicted in the central space of the syllabic mandala as seen in the ceiling decoration of the Potala Palace.[36] The full mantra in Tibetan is thus: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ The hrīḥ is not always vocalized audibly and may be resonated "internally" or "secretly" through intentionality.

According to Sam Van Schaik, Tibetan works from Dunhuang which was a major cult center of Avalokitesvara, contain numerous mantras associated with this figure, the six syllable mantra only being one of many. Some of these are lesser known variations on the six syllable mantra such as: Om vajra yaksa mani padme hum.[37]

Another variation, noted by Peter Alan Roberts, is Om manipadme hum mitra svaha.[28]

See also

Notes

  1. ^ Pronunciation of the mantra as chanted by a Tibetan: Wave Format and Real Audio Format.[dead link]
  2. ^ Studholme (2002), p. 67.
  3. ^ Studholme (2002), p. 72.
  4. ^ Grossman, Carrie
  5. ^ Alexander Studholme, The Origins of Om Manipadme Hum: A Study of the Karandavyuha Sutra, SUNY, 2002, p. 117
  6. ^ Essential Buddhism, A Complete Guide to Beliefs and Practices, p. 126, Jack Maguire, 2013
  7. ^ "Mantras associated with Avalokiteshvara (aka Quan Yin, Chenrezig) in Siddham, Tibetan (Uchen), Ranajana (Lantsa), Elvish, and Klingon". Retrieved 13 October 2015.
  8. ^ Studholme (2002), p. 2.
  9. ^ Orzech et al. (2011), p. 527.
  10. ^ Jackowicz, Steve, Om Mani Padme Hum in Daoist Revision, Journal of Daoist Studies, University of Hawai'i Press, Volume 6, 2013 pp. 203-210 10.1353/dao.2013.0009
  11. ^ Studholme (2002), p. 112.
  12. ^ Lopez, 331; the vocative would have to be feminine
  13. ^ Keown, Damien (2004), A Dictionary of Buddhism, p. 204.
  14. ^ Studholme (2002), p. 111.
  15. ^ a b Lopez (1988), p. 132.
  16. ^ Studholme (2002), p. 116.
  17. ^ Khandro.net: Mantras
  18. ^ Studholme (2002), p. 143.
  19. ^ Studholme (2002), pp. 69-71.
  20. ^ Studholme (2002), p. 73.
  21. ^ Studholme (2002), p. 106.
  22. ^ Studholme (2002), pp. 106-108.
  23. ^ Studholme (2002), pp. 74-75.
  24. ^ Studholme, Alexander (2002). The Origins of Om Manipadme Hum: A Study of the Karandavyuha Sutra. State University of New York Press. p. 256. ISBN 0-7914-5390-1.
  25. ^ "Biggest Ever Buddhist Mantra on a Mountain in Tuva". Tuva-Online. Retrieved 28 October 2018.
  26. ^ Skilling, Peter, An Oṃ Maṇipadme Hūṃ. Inscription from South-East Asia, Aséanie, Sciences humaines en Asie du Sud-Est, Année 2003 11  pp. 13-20.
  27. ^ Li, Yu. "Analysis of the Six Syllable practice – the relationship between The Six Syllable and Amitabha". Retrieved September 1, 2008.
  28. ^ a b Roberts, Peter Alan, Translating Translation: An Encounter with the Ninth-Century Tibetan Version of the Karandavyuha-sutra. JOCBS. 2012 (2): 224-242
  29. ^ Lopez (1988), p. 131.
  30. ^ Lopez, 130
  31. ^ Tsangsar Tulku Rinpoche, Chenrezig sadhana
  32. ^ Lopez (1988), p. 133.
  33. ^ Gyatso, Tenzin. Om Mani Padme Hung
  34. ^ Dilgo Khyentse Rinpoche, Heart Treasure of the Enlightened Ones. ISBN 0-87773-493-3
  35. ^ Lopez, 131.
  36. ^ Bucknell, Roderick & Stuart-Fox, Martin (1986). The Twilight Language: Explorations in Buddhist Meditation and Symbolism. Curzon Press: London. ISBN 0-312-82540-4, p. 15.
  37. ^ Schaik (2003).

References

  • Teachings from the Mani retreat, Chenrezig Institute, December 2000 (2001) by Lama Zopa Rinpoche, ISBN 978-1-891868-10-8, Lama Yeshe Wisdom Archive downloadable
  • Bucknell, Roderick & Stuart-Fox, Martin (1986). The Twilight Language: Explorations in Buddhist Meditation and Symbolism. Curzon Press: London. ISBN 0-312-82540-4
  • Lopez, Donald (1998). Prisoners of Shangri-La: Tibetan Buddhism and the West. University of Chicago Press: Chicago. ISBN 0-226-49311-3.

Further reading

  • Alexander Studholme: The Origins of Om Manipadme Hum. Albany NY: State University of New York Press, 2002 ISBN 0-7914-5389-8 (incl. Table of Contents)
  • Mark Unno: Shingon Refractions: Myōe and the Mantra of Light. Somerville MA, USA: Wisdom Publications, 2004 ISBN 0-86171-390-7
  • Bucknell, Roderick & Stuart-Fox, Martin (1986). The Twilight Language: Explorations in Buddhist Meditation and Symbolism. Curzon Press: London. ISBN 0-312-82540-4
  • Buswell, Robert E. Jr. & Lopez, Donald S. Jr.. The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press, Princeton, NJ., 2014(p. 603).
  • A.H. Francke: The Meaning of Om Mani Padme-Hum, Journal of the Royal Asiatic Society, 1915
  • Orzech, Charles; Sørensen, Henrik; Payne, Richard; Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia, BRILL, 2011.
  • Lama Anagarika Govinda: Foundations of Tibetan Mysticism, 1969. Samuel Weiser, Inc: NYC, NY. ISBN 0-87728-064-9.
  • Lopez, D. S. (jr.) Prisoners of Shangri-la : Tibetan Buddhism and the West. Chicago University Press, 1988. (p. 114ff.)
  • Rodger Kamenetz: The Jew in the Lotus (PLUS) with an afterword by the author. (HarperOne, 2007) non-fiction. Table of Contents
  • Schaik, Sam Van. The Tibetan Avalokitesvara cult in the tenth century: Evidence from the Dunhuang manuscripts. in "Tibetan Buddhist Literature and Praxis: Studies in Its Formative Period, 900-1400 : PIATS 2003 : Tibetan Studies : Proceedings of the Tenth Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Oxford, 2003"
  • Sogyal Rinpoche: The Tibetan Book of Living and Dying, Appendix 4 pg. 396–398, Rider, 10th Anniversary Edition, 2002 ISBN 0-7126-1569-5

External links

  • Dharma Haven: Om Mani Padme Hum
  • Khandro.net: Mantra
  • Om Mani Padme Hum: a Sufi interpretation
  • Andrew West,
  • English translation of Karandavyuha Sutra

mani, padme, oṃ, maṇi, padme, hūṃ, sanskrit, मण, पद, õːː, mɐɳɪ, pɐdmeː, ɦũː, syllabled, sanskrit, mantra, particularly, associated, with, four, armed, shadakshari, form, avalokiteshvara, bodhisattva, compassion, first, appeared, mahayana, kāraṇḍavyūhasūtra, wh. Oṃ maṇi padme huṃ 1 Sanskrit ॐ मण पद म ह IPA oːː mɐɳɪ pɐdmeː ɦũː is the six syllabled Sanskrit mantra particularly associated with the four armed Shadakshari form of Avalokiteshvara the bodhisattva of compassion It first appeared in the Mahayana Karaṇḍavyuhasutra where it is also referred to as the sadaksara six syllabled and the paramahrdaya or innermost heart of Avalokiteshvara 2 In this text the mantra is seen as the condensed form of all Buddhist teachings 3 Om mani padme humChinese nameChinese唵嘛呢叭咪吽TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinŌng ma ni bei mei hōngKarandavyuha Sutra nameChinese唵麼抳缽訥銘吽TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinWeng mo ni bō ne ming hōngTibetan nameTibetanཨ མ ཎ པད ཧ TranscriptionsWylieoM ma Ni pa d me hU MTibetan PinyinOm Mani Beme HumVietnamese nameVietnameseUm ma ni bat ni hồngAn ma ni bat di hồngThai nameThaiox mni pth em huKorean nameHangul옴 마니 반메 훔옴 마니 파드메 훔TranscriptionsRevised RomanizationOm mani banme humOm mani padeume humMongolian nameMongolian CyrillicUm mani badme hum Om mani badme khumMongolian scriptᢀᠣᠸᠠᠮᠠᢏᢈᢒᠠᢑᠮᠧᢀᠾᠤᠤTranscriptionsSASM GNCOwam mani padme huumJapanese nameKanaオーム マニ パドメー フームオム マニ ペメ フムTranscriptionsRomanizationŌmu Mani Padome FumuOmu Mani Peme FumuTamil nameTamilௐ மண பத ம ஹ ம Hindi nameHindiॐ मण पद म ह Sanskrit nameSanskritDevanagari ॐ मण पद म ह Siddham 𑖌 𑖦𑖜 𑖢𑖟 𑖦 𑖮 Russian nameRussianOm mani padme humBengali nameBengaliও মণ পদ ম হ Assamese nameAssameseও মণ পদ ম হ Nepali nameNepaliॐ मण पद म ह Burmese nameBurmeseဥ မဏ ပဒ မ ဟ IPA oʊɰ ma nḭ paʔ me hoʊɰ Malayalam nameMalayalamഓ മണ പദ മ ഹ Odia nameOdiaଓ ମଣ ପଦ ମ ହ Marathi nameMarathiॐ मण पद म ह Punjabi namePunjabiਓਮ ਮਣ ਪਡਮ ਹ The precise meaning and significance of the words remains much discussed by Buddhist scholars The literal meaning in English has been expressed as praise to the jewel in the lotus 4 or as a declarative aspiration possibly meaning I in the jewel lotus 5 Padma is the Sanskrit for the Indian lotus Nelumbo nucifera and mani for jewel as in a type of spiritual jewel widely referred to in Buddhism 6 The first word aum om is a sacred syllable in various Indian religions and hum represents the spirit of enlightenment 7 In Tibetan Buddhism this is the most ubiquitous mantra and the most popular form of religious practice performed by laypersons and monastics alike It is also an ever present feature of the landscape commonly carved onto rocks known as mani stones painted into the sides of hills or else it is written on prayer flags and prayer wheels 8 Due to the increased interactions between Chinese Buddhists and Tibetans and Mongolians during the 11th century the mantra also entered Chinese Buddhism 9 The mantra has also been adapted into Chinese Taoism 10 Contents 1 Meaning and effects 1 1 Semantic 1 2 According to the Karaṇḍavyuhasutra 1 3 In Tibetan Buddhism 1 3 1 According to Trijang Rinpoche 1 3 2 According to the 14th Dalai Lama 1 3 3 Dilgo Khyentse Rinpoche 2 Transliterations 2 1 Variations 3 See also 4 Notes 5 References 6 Further reading 7 External linksMeaning and effects Edit Stele of Sulaiman erected at the Mogao Caves in 1348 to commemorate the donations of Sulaiman Prince of Xining It includes the six syllable mantra written in six different scripts Lantsa 1st row Tibetan 2nd row Uighur far left Phags pa left Tangut right Chinese far right Semantic Edit Mantras may be interpreted by practitioners in many ways or even as mere sequences of sound whose effects lie beyond strict semantic meaning The middle part of the mantra maṇipadme is often interpreted as being in the locative case jewel in the lotus Sanskrit maṇi jewel gem cintamani and the locative of padma lotus The lotus is a symbol present throughout Indian religion signifying purity due to its ability to emerge unstained from the mud and spiritual fruition and thus awakening 11 Maṇipadme is preceded by the oṃ syllable and followed by the huṃ syllable both interjections without linguistic meaning but widely known as divine sounds However according to Donald Lopez citing Tibetan grammatical sources it is much more likely that maṇipadme is in fact a vocative addressing a bodhisattva called maṇipadma Jewel Lotus an alternative epithet of the bodhisattva Avalokitesvara 12 Damien Keown also notes that another theory about the meaning of the mantra is that it actually invokes a female deity named Manipadmi 13 This is due to evidence from texts such as the Karaṇḍavyuhasutra which depict the mantra as a female deity Also as noted by Studholme if the word is read as a vocative it is most likely in the feminine grammatical gender because if masculine it would be a highly irregular form 14 Thus as Lopez notes the original meaning of the mantra could in fact be an invocation of she of the lotus jewel who is the vidya wisdom and consort of Avalokiteshvara and is equivalent to Shakti s role vis a vis Shiva 15 Regarding the relationship between the jewel and the lotus Sten Konow argued that it could either refer to a lotus that is a jewel or to a jewel in the lotus He argues that the second explanation makes more sense indicating Shaivite influence through the imagery of the lingam and the yoni both also terms associated with mani and padma respectively 15 Thus the mantra could in fact mean O she with the jewel in her lotus According to Alexander Studholme however the meaning of manipadme should be parsed as a tatpurusa or determinative compound in the masculine or neuter locative case meaning in the jewel lotus or in the lotus made of jewels which refers to 16 the manner in which buddhas and bodhisattvas are said to be seated in these marvelous blooms and in particular to the manner in which more mundane beings are believed to appear in the pure land of the buddhas Given the predominance in the Karaṇḍavyuha and in the Mahayana in general of the religious goal of the pure land of Amitabha it may be safely assumed that maṇipadme would have been quite naturally associated with the mode of the rebirth of human beings there The recitation of Oṃ Maṇi Padme Huṃ then the bringing to mind of the name of the Buddhist isvara includes a declaration of the manner in which a person is reborn in Sukhavati in the jewel lotus According to the Karaṇḍavyuhasutra Edit A Tibetan sand mandala of Avalokitesvara a key element of the tantric initiation ritual required to practice the mantra according to the Karaṇḍavyuha At Yonghe Temple Beijing In the Nepalese Lanydza script The first known description of the mantra appears in the Karaṇḍavyuhasutra The Basket s Display c 4 5th centuries which is part of certain Mahayana canons such as the Tibetan In this sutra Shakyamuni Buddha states This is the most beneficial mantra Even I made this aspiration to all the million Buddhas and subsequently received this teaching from Buddha Amitabha 17 The sutra promotes the recitation of this mantra as a means to liberation It states that whoever knows janati the mantra will know liberation as a fully enlightened Buddha It also states that initiation into the mantra by a qualified preceptor which is said to be a lay dharmabhanaka vidyadhara or mahasiddha is an important requirement for practicing this mantra In the sutra Avalokitesvara says that the mantra should not be given to one who has not seen the mandala 18 This initiation is said to be open to all Buddhists regardless of class and gender whether they be of the Mahayana or Hinayana but not to tirthikas 19 The Karaṇḍavyuhasutra also sees the mantra as the pith or condensed expression of all eighty four thousand Dharmas Because of this it is called the grain of rice of the Mahayana and reciting it is equivalent to reciting numerous sutras 20 Thus according to Studholme the significance of the mantra in the Karaṇḍavyuha is mainly that it is the innermost heart of Avalokitesvara and therefore is a means both of entering into the presence of Avalokitesvara and of appropriating some of the bodhisattva s power 21 Its practice is said to lead numerous positive qualities including 22 The seeing darsana the bodhisattva s thousand fold form Rebirth into the myriad worlds contained in the pores of the bodhisattva s body Innumerable samadhis meditative absorptions including the samadhi of rejoicing in loving kindness and compassion maitri karuna mudito The development of great compassion maha karuna Accumulation of immeasurable merit Accomplishment of the six perfections Awakening bodhi In this sutra the sadaksari mahavidya six syllabled great vidya also appears as a goddess autumn yellow in color with four arms with two arms holding a lotus and prayer beads and the other two in anjali mudra According to Studholme these features are similar to the way the mantra Om nama shivaya is depicted in Shaiva texts since both are concise vidyas the hrdayas heart of their respective isvaras sui generis means of attaining liberation universally available though of rare value and somewhat secret Both are also it has been argued conceived of as forms of pranava divine sound 23 The Karaṇḍavyuhasutra was translated into Chinese in the 11th or 12th century and is part of the Chinese Buddhist canon 24 In Tibetan Buddhism Edit The mantra in Tibetan script with the six syllables colored om mani padme huṃ hriḥ om mani padme huṃ mani stone carved in Tibetan script outside the Potala Palace in Lhasa The largest mantra inscription in the world is located on Dogee Mountain in Kyzyl Russia 25 The 11th century Bengali master Atisa Dipaṃkara Srijnana who was influential in bringing Buddhism to Tibet also wrote a short treatise on the mantra called the Arya sad aksari sadhana 26 Some Buddhist scholars argue that the mantra as practiced in Tibetan Buddhism was based on the Sadhanamala a collection of sadhana or spiritual practices published in the 12th century 27 However according to Peter Alan Roberts the primary source for Tibetan Avalokitesvara practices and teachings is the 11th century Maṇi Kambum 28 Donald Lopez writes that according to a 17th century work by the prime minister of the fifth Dalai Lama the meaning of the mantra is said to be O you who have the jewel and the lotus That manipadme is in the vocative case is also supported by a 9th century Tibetan grammatical treatise 29 Lopez also notes that the majority of Tibetan Buddhist texts have regarded the translation of the mantra as secondary focusing instead on the correspondence of the six syllables of the mantra to various other groupings of six in the Buddhist tradition 30 For example in the Chenrezig Sadhana Tsangsar Tulku Rinpoche expands upon the mantra s meaning taking its six syllables to represent the purification of the six realms of existence 31 Syllable Six Paramitas Purifies Samsaric realm Colors Symbol of the Deity Wish them To be born inOm Generosity Pride Ego Devas White Wisdom Perfect Realm of PotalaMa Ethics Jealousy Lust for entertainment Asuras Green Compassion Perfect Realm of PotalaNi Patience Passion desire Humans Yellow Body speech mindquality and activity DewachenPad Diligence Ignorance prejudice Animals Blue Equanimity the presence of Protector Chenrezig Me Renunciation Greed possessiveness Pretas hungry ghosts Red Bliss Perfect Realm of PotalaHum Wisdom Aggression hatred Naraka Black Quality of Compassion the presence of the Lotus Throne of Chenrezig According to Trijang Rinpoche EditThe tutor to the present Dalai Lama Trijang Rinpoche 1901 1981 wrote a commentary on the mantra which states Regarding mani padme Jewel Lotus or Lotus Jewel is one of the names of the noble Avalokitesvara The reason that he is called by that is that just as a lotus is not soiled by mud so the noble Avalokitesvara himself has through his great wisdom abandoned the root of samsara all the stains of the conception of true existence together with its latencies Therefore to symbolize that he does not abide in the extreme of mundane existence he holds a white lotus in his hand He joins the palms of his two upper hands making the gesture of holding a jewel to symbolize that like a wish granting jewel he eliminates all the oppression of suffering for all sentient beings and bestows upon them all temporary and ultimate benefit and bliss 32 According to the 14th Dalai Lama Edit It is very good to recite the mantra Om mani padme hung but while you are doing it you should be thinking on its meaning for the meaning of the six syllables is great and vast The first Om symbolizes the practitioner s impure body speech and mind it also symbolizes the pure exalted body speech and mind of a Buddha The path of the middle way is indicated by the next four syllables Mani meaning jewel symbolizes the factors of method the altruistic intention to become enlightened compassion and love The two syllables padme meaning lotus symbolize wisdom Purity must be achieved by an indivisible unity of method and wisdom symbolized by the final syllable hung which indicates indivisibility Thus the six syllables om mani padme hung mean that in dependence on the practice of a path which is an indivisible union of method and wisdom you can transform your impure body speech and mind into the pure exalted body speech and mind of a Buddha Tenzin Gyatso 14th Dalai Lama On the meaning of OM MANI PADME HUNG 33 Dilgo Khyentse Rinpoche Edit Carved mani stones each with Om Mani Padme Hum on a pathway in Zangskar The mantra Om Mani Padme Hum is easy to say yet quite powerful because it contains the essence of the entire teaching When you say the first syllable Om it is blessed to help you achieve perfection in the practice of generosity Ma helps perfect the practice of pure ethics and Ni helps achieve perfection in the practice of tolerance and patience Pa the fourth syllable helps to achieve perfection of perseverance Me helps achieve perfection in the practice of concentration and the final sixth syllable Hum helps achieve perfection in the practice of wisdom So in this way recitation of the mantra helps achieve perfection in the six practices from generosity to wisdom The path of these six perfections is the path walked by all the Buddhas of the three times What could then be more meaningful than to say the mantra and accomplish the six perfections Dilgo Khyentse Rinpoche Heart Treasure of the Enlightened Ones 34 Transliterations EditIn English the mantra is variously transliterated depending on the schools of Buddhism as well as individual teachers Most authorities consider maṇipadme to be one compound word rather than two simple words 35 Sanskrit writing does not have capital letters and this means that capitalisation of transliterated mantras varies from all caps to initial caps to no caps The all caps rendering is typical of older scholarly works and Tibetan Sadhana texts IAST Roman alphabet Oṃ Maṇi Padme Huṃ Tibetan ཨ མ ཎ པད ཧ Tibetan Pinyin Om Mani Beme Hum Sanskrit ॐ मण पद म ह oṃ maṇipadme huṃ Mongolian Classical Mongolian ᢀᠣᠸᠠᠮᠠᢏᢈᢒᠠᢑᠮᠧᢀᠾᠤᠤ Owam mani padme huum Khalkha Um mani badme hum Um mani badme khum Buryat Om maani badme hum Om maani badme khum Kalmyk Om mani badme hum Om mani badme xum Phags pa ʼom ma ni pad me hung ꡝꡡꡏ ꡏ ꡋꡞ ꡌꡊ ꡏꡠ ꡜꡟꡃ Manchu ᢀᠣᠮᠠᢏᡳᢒᠠᡩᠮᡝᢀᡥᡠᡠ Om mani padme huum Tangut 𗙫𗏵𗐱𗴟𗘺𗦀 a mja nji pja mjij xo Old Uyghur oom mani badmi xung Jurchen am ma ni ba mi xu Chinese 唵嘛呢叭咪吽 Ōng ma ni bei mei hōng or 唵麼抳缽訥銘吽 Weng mo ni bō ne ming hōng Korean 옴 마니 반메 훔 Om Mani Banme Hum or 옴 마니 파드메 훔 Om Mani Padeume Hum Japanese オーム マニ パドメー フーム Ōmu Mani Padome Fumu or オムマニペメフム Omu Mani Peme Fumu however in practice a Japanese pronunciation of 唵麼抳缽訥銘吽 such as on ma nei hatsu mi un is used e g in translations and adaptations of Journey to the West Vietnamese An ma ni bat di hồng Siddham 𑖌 𑖦𑖜 𑖢𑖟 𑖦 𑖮 Lepcha ᰣ ᰕᰍ ᰎ ᰕ ᰝ Limbu ᤀ ᤔᤏ ᤐᤍ ᤔ ᤜ Brahmi 𑀑 𑀫𑀡 𑀧𑀤 𑀫 𑀳 Hindi ॐ मण पद म ह om mani padme hum Telugu ఓ మణ పద మ హ Nepali ॐ मण पद म ह Pracalit Newari 𑑉 𑐩𑐞 𑐥𑐡 𑐩 𑐴 Assamese ও মণ পদ ম হ Om Moni Podme hum Bengali ও মণ পদ ম হ Om Moni Podde hum Odia ଓ ମଣ ପଦ ମ ହ Oṃ Maṇi Padme Huṃ Sinhala ඕ මණ පද ම හ Tamil ௐ மண பத ம ஹ ம Malayalam ഓ മണ പദ മ ഹ Kannada ಓ ಮಣ ಪದ ಮ ಹ Grantha 𑍐 𑌮𑌣 𑌪𑌦 𑌮 𑌹 Chakma 𑄃 𑄟 𑄕 𑄛 𑄘 𑄟 𑄦 Burmese ဥ မဏ ပဒ မ ဟ Burmese pronunciation oʊɰ ma nḭ paʔ me hoʊɰ Mon ဥ မဏ ပဒ ဟ Shan ဢ မꧣ ပၻ မ ႁ Lanna ᩒ ᨾᨱ ᨸᨴ ᨾ ᩉ Thai ox mni pth em hu Khmer ឱ មណ បទ ម ហ Lao ໂອ ມະນ ປ ທເມ ຫ Cham ꨀ ꨠꨘ ꨚꩅꨠ ꨨ Balinese ᬑ ᬫᬡ ᬧᬤ ᬫ ᬳ Javanese ꦎ ꦩꦟ ꦥꦢ ꦩ ꦲ Tagalog Filipino ᜂᜋ ᜋᜈ ᜉᜇ ᜋ ᜑ ᜋ Um mani pad mi humVariations Edit The mantra Om Mani Peme Hum Hri As Bucknell et al 1986 p 15 say the complete Avalokiteshvara Mantra includes a final hriḥ Sanskrit ह र IPA ɦɽiːh which is iconographically depicted in the central space of the syllabic mandala as seen in the ceiling decoration of the Potala Palace 36 The full mantra in Tibetan is thus ཨ མ ཎ པད ཧ ཧ The hriḥ is not always vocalized audibly and may be resonated internally or secretly through intentionality According to Sam Van Schaik Tibetan works from Dunhuang which was a major cult center of Avalokitesvara contain numerous mantras associated with this figure the six syllable mantra only being one of many Some of these are lesser known variations on the six syllable mantra such as Om vajra yaksa mani padme hum 37 Another variation noted by Peter Alan Roberts is Om manipadme hum mitra svaha 28 See also EditYe Dharma Hetu Maṇi Kambum Ashtamangala Great Compassion Mantra Expanded Compassion of Om Mani Padma Hum Heart sutra Samsara Samsara 2011 film Shurangama Mantra Expanded Protective Power of Om Mani Padma Hum Desire realmNotes Edit Pronunciation of the mantra as chanted by a Tibetan Wave Format and Real Audio Format dead link Studholme 2002 p 67 Studholme 2002 p 72 Grossman Carrie Alexander Studholme The Origins of Om Manipadme Hum A Study of the Karandavyuha Sutra SUNY 2002 p 117 Essential Buddhism A Complete Guide to Beliefs and Practices p 126 Jack Maguire 2013 Mantras associated with Avalokiteshvara aka Quan Yin Chenrezig in Siddham Tibetan Uchen Ranajana Lantsa Elvish and Klingon Retrieved 13 October 2015 Studholme 2002 p 2 Orzech et al 2011 p 527 Jackowicz Steve Om Mani Padme Hum in Daoist Revision Journal of Daoist Studies University of Hawai i Press Volume 6 2013 pp 203 210 10 1353 dao 2013 0009 Studholme 2002 p 112 Lopez 331 the vocative would have to be feminine Keown Damien 2004 A Dictionary of Buddhism p 204 Studholme 2002 p 111 a b Lopez 1988 p 132 Studholme 2002 p 116 Khandro net Mantras Studholme 2002 p 143 Studholme 2002 pp 69 71 Studholme 2002 p 73 Studholme 2002 p 106 Studholme 2002 pp 106 108 Studholme 2002 pp 74 75 Studholme Alexander 2002 The Origins of Om Manipadme Hum A Study of the Karandavyuha Sutra State University of New York Press p 256 ISBN 0 7914 5390 1 Biggest Ever Buddhist Mantra on a Mountain in Tuva Tuva Online Retrieved 28 October 2018 Skilling Peter An Oṃ Maṇipadme Huṃ Inscription from South East Asia Aseanie Sciences humaines en Asie du Sud Est Annee 2003 11 pp 13 20 Li Yu Analysis of the Six Syllable practice the relationship between The Six Syllable and Amitabha Retrieved September 1 2008 a b Roberts Peter Alan Translating Translation An Encounter with the Ninth Century Tibetan Version of the Karandavyuha sutra JOCBS 2012 2 224 242 Lopez 1988 p 131 Lopez 130 Tsangsar Tulku Rinpoche Chenrezig sadhana Lopez 1988 p 133 Gyatso Tenzin Om Mani Padme Hung Dilgo Khyentse Rinpoche Heart Treasure of the Enlightened Ones ISBN 0 87773 493 3 Lopez 131 Bucknell Roderick amp Stuart Fox Martin 1986 The Twilight Language Explorations in Buddhist Meditation and Symbolism Curzon Press London ISBN 0 312 82540 4 p 15 Schaik 2003 References EditTeachings from the Mani retreat Chenrezig Institute December 2000 2001 by Lama Zopa Rinpoche ISBN 978 1 891868 10 8 Lama Yeshe Wisdom Archive downloadable Bucknell Roderick amp Stuart Fox Martin 1986 The Twilight Language Explorations in Buddhist Meditation and Symbolism Curzon Press London ISBN 0 312 82540 4 Lopez Donald 1998 Prisoners of Shangri La Tibetan Buddhism and the West University of Chicago Press Chicago ISBN 0 226 49311 3 Further reading EditAlexander Studholme The Origins of Om Manipadme Hum Albany NY State University of New York Press 2002 ISBN 0 7914 5389 8 incl Table of Contents Mark Unno Shingon Refractions Myōe and the Mantra of Light Somerville MA USA Wisdom Publications 2004 ISBN 0 86171 390 7 Bucknell Roderick amp Stuart Fox Martin 1986 The Twilight Language Explorations in Buddhist Meditation and Symbolism Curzon Press London ISBN 0 312 82540 4 Buswell Robert E Jr amp Lopez Donald S Jr The Princeton Dictionary of Buddhism Princeton University Press Princeton NJ 2014 p 603 A H Francke The Meaning of Om Mani Padme Hum Journal of the Royal Asiatic Society 1915 Orzech Charles Sorensen Henrik Payne Richard Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia BRILL 2011 Lama Anagarika Govinda Foundations of Tibetan Mysticism 1969 Samuel Weiser Inc NYC NY ISBN 0 87728 064 9 Lopez D S jr Prisoners of Shangri la Tibetan Buddhism and the West Chicago University Press 1988 p 114ff Rodger Kamenetz The Jew in the Lotus PLUS with an afterword by the author HarperOne 2007 non fiction Table of Contents Schaik Sam Van The Tibetan Avalokitesvara cult in the tenth century Evidence from the Dunhuang manuscripts in Tibetan Buddhist Literature and Praxis Studies in Its Formative Period 900 1400 PIATS 2003 Tibetan Studies Proceedings of the Tenth Seminar of the International Association for Tibetan Studies Oxford 2003 Sogyal Rinpoche The Tibetan Book of Living and Dying Appendix 4 pg 396 398 Rider 10th Anniversary Edition 2002 ISBN 0 7126 1569 5External links Edit Wikimedia Commons has media related to Om mani padme hum Wikiquote has quotations related to Om mani padme hum Wikisource has the text of the 1905 New International Encyclopedia article Om Mani Padme Hum Dharma Haven Om Mani Padme Hum Khandro net Mantra Om Mani Padme Hum a Sufi interpretation Andrew West An article on Om Mani Padme Hum in different scripts Buddha speaks Mahayana Sublime Treasure King Sutra English translation of Karandavyuha Sutra Retrieved from https en wikipedia org w index php title Om mani padme hum amp oldid 1129896386, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.